1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 ¿Por qué no va a tocar el timbre? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 ¿Por qué no hay más policías? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Son vacaciones. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Quizá necesite una orden de registro. 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Tengo una causa probable, así que no la necesito. Gracias. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 - ¿Qué hace? - Es policía, sabe lo que hace. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, tranquilo. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Escúchame. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Si tu madre se despierta, me veré obligado a matarla. 11 00:03:49,000 --> 00:03:51,625 ¿Entiendes? Debemos ayudarnos el uno al otro. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Vamos a dar un paseo. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Ponte una chaqueta. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Vamos, apúrate. 15 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 ¿Oleg? 16 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 ¡Oleg! 17 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 ¿Oleg? 18 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 ¿Oleg? 19 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 ¿Oleg? 20 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg, no tienes que preocuparte, ¿sí? 21 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 22 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 ¿Harry? 23 00:07:05,708 --> 00:07:08,541 - ¿Cómo entró? - La puerta del balcón estaba abierta. 24 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 - ¿Qué quiere? ¿Qué pasa? - Creo que ya lo sabe. 25 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 No. 26 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Vinimos a arrestarle. 27 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 ¿Quiénes? Está solo. 28 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 ¿Está borracho? 29 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 30 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 31 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 32 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 33 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 ¡No sé de qué habla! 34 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 - Emergencias. - Soy Rakel Fauke. 35 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Secuestraron a mi hijo. 36 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 ¿Por qué cree que lo secuestraron? 37 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Alguien estuvo en mi cama. Y él no está aquí, así que lo sé. 38 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 Se puso su chaqueta del Rosenborg y la odia. 39 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Nunca se la pondría si no quisiera decirme que algo anda mal. 40 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Una camiseta no significa que… 41 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Trabajé en la policía. 42 00:08:08,416 --> 00:08:12,916 Sé el protocolo de personas desaparecidas, y sé que alguien se lo llevó. 43 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Eso no significa… 44 00:08:14,250 --> 00:08:17,250 ¡Sí, lo hizo para decirme que algo anda mal! 45 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Nunca debió darnos… el dedo de Lisbeth. 46 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 En el excremento que encontramos debajo de su uña, 47 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 había semillas de hinojo del Theatercaféen. 48 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Donde comió la mañana en que Lisbeth desapareció. 49 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 El problema es que se necesitan al menos doce horas 50 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 para que esa semilla llegue al final de su colon. 51 00:08:41,958 --> 00:08:44,041 Aunque ella le haya metido el dedo, 52 00:08:44,125 --> 00:08:47,833 las semillas terminaron debajo su uña después de desaparecer. 53 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 ¿Qué significa eso? 54 00:08:50,541 --> 00:08:53,000 Que usted la mató, le cortó el dedo 55 00:08:53,083 --> 00:08:55,583 y se metió el dedo en el culo cuando llegamos. 56 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 Esa es una prueba técnica. 57 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 Bien. Una prueba técnica. 58 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Es un hecho concreto e irrefutable, ¿no? 59 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Está bien. 60 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Cuando ustedes llegaron, me di cuenta de que tenían un perro. 61 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Así que pensé que ese era el mejor escondite. 62 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Qué inteligente. 63 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 Y había algo de sentimentalismo en eso. 64 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 La foto. 65 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 No me di cuenta de que la habían tomado en la plaza Staromák. 66 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 Pero hoy vi otra foto con las mismas dos torres. 67 00:09:43,416 --> 00:09:47,041 Martin Aminov buscaba mujeres ahí. Mujeres que lo mantuvieran. 68 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 Mujeres como su esposa. 69 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Ahí entendí por qué. 70 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Descubrió que Lisbeth empezó una relación con Aminov 71 00:09:55,375 --> 00:09:58,833 durante su luna de miel en Praga, ¿no es cierto? 72 00:10:01,291 --> 00:10:02,791 Solo quería vengarse. 73 00:10:03,791 --> 00:10:05,458 Quería vengarse de ambos. 74 00:10:08,333 --> 00:10:10,416 Sabía que Lisbeth había tenido 75 00:10:11,750 --> 00:10:13,291 una relación corta con él. 76 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Pero no me di cuenta hasta que renovamos el apartamento. 77 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Ahí es cuando encontré dos cartas. 78 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 Mi amor. La luz de mis entrañas. 79 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Siempre estás en mi mente. 80 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 La próxima vez, haremos el amor en una cama con dosel, no en un patio. 81 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Mereces más que lo que escribes. 82 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 Más que un matrimonio que es práctico y una vida sin amor. 83 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Como te dije, me estafaron en unos negocios. 84 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Necesito pedirte más dinero prestado para recuperarme. 85 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 En cuanto lo resuelva, iré a buscarte. 86 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 Mi número de cuenta está al dorso de la foto. 87 00:10:55,083 --> 00:10:58,750 Lo recordaba de Praga, hacía cuatro años, cuando se acercó 88 00:10:58,833 --> 00:11:02,250 a vendernos unos collares con diamantes en forma de estrella. 89 00:11:02,333 --> 00:11:07,750 Nos dio una tarjeta con una dirección por si queríamos pedirle algo. 90 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 ¿Cómo cree que se siente cuando uno descubre que la persona que ama 91 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 no solo lo traiciona, sino que ni siquiera es capaz de amarlo? 92 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 ¿Y la otra carta? 93 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 La había escrito ella. 94 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Tenía una estampilla de Chequia. 95 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 La devolvieron porque la dirección no existía. 96 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 Querido Martin: Hace mucho que no sé de ti. 97 00:11:33,041 --> 00:11:35,750 Espero que el dinero que te mandé haya servido. 98 00:11:35,833 --> 00:11:38,583 No dejo de pensar en ti. 99 00:11:39,250 --> 00:11:42,625 Cuando hago el amor con mi esposo, me imagino que eres tú. 100 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 ¿Dónde estás? 101 00:11:45,541 --> 00:11:49,000 Pero eso no fue lo peor. Lo peor fue ver la fecha de envío. 102 00:11:50,208 --> 00:11:51,916 Porque la había enviado… 103 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 en febrero. 104 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 De este año. 105 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 ¿Qué más podía hacer? 106 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Montó la escena del asesinato de su esposa 107 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 y lo culpó a él. 108 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Como un gran director. 109 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Debía encontrarlo primero. 110 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - No lo conozco. - Está bien. 111 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Mencioné que buscaba diamantes en forma de estrella 112 00:12:24,541 --> 00:12:26,333 y en qué hotel me hospedaba… 113 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 y solo tuve que esperar. 114 00:12:35,166 --> 00:12:41,500 Le dije que necesitaba que alguien me consiguiera diamantes y armas 115 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 sin intermediarios. 116 00:12:43,916 --> 00:12:46,750 Acordamos que él vendría a Oslo 117 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 y dejaría las cosas en un basurero del parque Frogner. 118 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Usted sabía que él iba a estar ahí y sin coartada para los crímenes. 119 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Lo hizo cuatro veces. 120 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Dejó mensajes grabados en cintas en las escenas del crimen. 121 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Una cruz pentagonal. 122 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Hazme una pregunta, y te daré una respuesta. 123 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Y nos envió el dedo de su esposa. 124 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 ¿Por qué tan complicado? 125 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Necesitaba un chivo expiatorio. 126 00:13:19,291 --> 00:13:21,958 Si no resolvían el caso y Lisbeth desaparecía, 127 00:13:22,041 --> 00:13:24,041 todos habrían pensado que fui yo. 128 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Porque siempre es el esposo. 129 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 ¿Dónde está? 130 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Dígamelo usted. 131 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Está bien. 132 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Siéntese, deje eso, tírelo. 133 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 ¡Tíralo! 134 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 ¡Siéntese! 135 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Ella también reaccionó así. 136 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Solo soy un hombre que siguió a su corazón. 137 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 ¿Puede decirme qué corazón está más roto? 138 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 ¿El que nunca deja de amar 139 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 o el que nunca puede amar? 140 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 ¿Dónde está ella? 141 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Está aquí. 142 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Siempre está aquí. 143 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 No lo entiende, la puse en un lugar que solo yo conozco. 144 00:14:38,125 --> 00:14:41,250 Un lugar solo para mí y para ella. 145 00:14:42,333 --> 00:14:44,291 Para que esté aquí para siempre. 146 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 La conservé en alcohol, Harry. 147 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Mi problema es que lo intenté de nuevo. 148 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 Pero ella no entiende. 149 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 ¿De qué habla? 150 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Bien, levántese. 151 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - ¿De qué habla? - ¡Levántese! 152 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Dese vuelta. 153 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 La nueva Lisbeth 154 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 se asustó. 155 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Amenazó con arruinarlo todo, como usted. 156 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 ¿No es hermosa? 157 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 ¿No? 158 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Mire. 159 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Hasta abajo. 160 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Escuche… 161 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Este espectáculo merece un buen final. 162 00:15:49,625 --> 00:15:54,041 El público no aceptará que yo vaya con usted a la comisaría. 163 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Necesita un final feliz. 164 00:15:56,541 --> 00:15:59,458 Si no tengo un final feliz, yo crearé uno. 165 00:16:02,000 --> 00:16:03,541 Ese es el lema de mi vida. 166 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 Y en este caso… 167 00:16:08,041 --> 00:16:09,000 el de mi muerte. 168 00:16:10,750 --> 00:16:12,708 Contemos desde cinco. 169 00:16:13,625 --> 00:16:14,458 Cinco. 170 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Estás destrozado. 171 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Cuatro. 172 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 ¿Qué diablos estás mirando? 173 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 No es tu trabajo el problema, eres tú. 174 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Tres. 175 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Tú y yo teníamos un trato. 176 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - ¡Dos, Helge! - Dos. 177 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Soy yo. 178 00:17:43,291 --> 00:17:46,500 ¿Alguien puede ayudarme? 179 00:17:46,583 --> 00:17:48,291 ¡Pidan una ambulancia! 180 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Dios, ¿qué hizo? 181 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Se dio a sí mismo un final feliz. 182 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - ¿Sí? - ¿Sabe algo de él? 183 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - ¿De Harry? No. - Bueno. 184 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 ¿Qué demonios haces, Tom? 185 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - Avíseme si lo llama. - No… 186 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Quiero irme a casa. 187 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 CARGANDO 188 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 LLAMADA PERDIDA 189 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 LLAMADA PERDIDA 190 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 REVISA TU BUZÓN DE VOZ, HARRY. 191 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Mierda. 192 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - ¿Hola? - Soy Harry. 193 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 - Te estuve llamando. - No tengo el celular. 194 00:19:47,500 --> 00:19:49,125 ¿Oleg está contigo? 195 00:19:49,208 --> 00:19:50,333 No, se fue. 196 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Estoy en la comisaría. 197 00:19:52,125 --> 00:19:54,833 Dicen que espere, que no se lo llevaron, 198 00:19:54,916 --> 00:19:56,875 pero yo lo sé. 199 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Lo voy a encontrar, ¿sí? 200 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 ¿Qué? ¿Dónde estás? 201 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 - Vuelve a casa. - Pero, Harry, no puedo… 202 00:20:04,416 --> 00:20:07,166 Y cierra la puerta. No estás a salvo en la comisaría. 203 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Confía en mí. Tienes que confiar en mí. 204 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Vuelve a casa, confía en mí. 205 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 ¿Lista para volver a casa? 206 00:20:27,000 --> 00:20:28,083 Hola, Harry. 207 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Oleg y yo nos preguntamos dónde estás. 208 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Si lo tocas, te mato. 209 00:20:34,416 --> 00:20:37,333 - ¿Dónde están? - La pregunta es: ¿dónde estás tú? 210 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 ¿Qué quieres? 211 00:20:39,541 --> 00:20:41,083 Quiero arreglar las cosas. 212 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 No es demasiado tarde. 213 00:20:44,708 --> 00:20:47,041 - Tom, escucha… - Dame la dirección. 214 00:20:47,583 --> 00:20:49,041 Tom, por favor. 215 00:20:49,125 --> 00:20:50,375 ¿Por favor? 216 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Mi oferta te habría cambiado la vida, pero ahora hiciste esto. 217 00:20:55,666 --> 00:20:58,583 - Es tu culpa. - Tom… 218 00:20:58,666 --> 00:21:01,083 ¿Oíste el sonido de cuando cortan un cuello? 219 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 El cuchillo corta el cartílago. 220 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Luego, un sonido sibilante. 221 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tom… 222 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Suena como cuando estás en el dentista. Ahí es cuando se corta la tráquea. 223 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 La residencia estudiantil, habitación 406. 224 00:21:16,291 --> 00:21:18,958 La residencia estudiantil. Está bien. 225 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Oleg y yo vamos para ahí. 226 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 En 20 minutos. 227 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Deja la puerta abierta. Siéntense con las manos arriba. 228 00:21:27,000 --> 00:21:29,666 Tom. 229 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Mierda. 230 00:21:49,125 --> 00:21:51,250 MAJORSTUA 231 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 ¡Mierda! Ya deja de llorar. 232 00:22:45,791 --> 00:22:47,833 Canciones de Iggy Pop con C. Tú empiezas. 233 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 No, basta. 234 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 "China Girl". 235 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 No, ahora no. 236 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Ayuda. 237 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 "Candy". 238 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 "Cry for Love". 239 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 "China Girl". 240 00:23:07,916 --> 00:23:09,166 Ya dijiste esa. 241 00:23:10,208 --> 00:23:11,458 Hay dos versiones. 242 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 "Cold Metal". 243 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Respira. 244 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Suba las manos, así las ve. 245 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, ¿estás bien? 246 00:23:38,833 --> 00:23:40,083 Claro que está bien. 247 00:23:41,708 --> 00:23:44,041 - ¿Estás bien? - Lo siento. 248 00:23:44,125 --> 00:23:46,666 - No. - Quédate ahí. ¿Qué es esto? 249 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Te pedí que se sentaran adentro. 250 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 De las esposas y de la habitación. 251 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 ¡Escúpelas! 252 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Supongo que tendrás que cambiar tu plan. 253 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 ¿Qué plan? 254 00:24:08,166 --> 00:24:11,583 Supongo que planeabas matarnos a Aminov y a mí ahí adentro, 255 00:24:11,666 --> 00:24:14,666 hacer que parezca que le disparé y luego me suicidé. 256 00:24:14,750 --> 00:24:17,291 ¿Te suena? ¿Eso le hiciste a Ellen? 257 00:24:18,708 --> 00:24:21,291 Olvidas que tu novia te dejó 258 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 y que secuestraste a su hijo. 259 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Lo encontraron contigo, 260 00:24:26,875 --> 00:24:28,583 y tenías esto en el bolsillo. 261 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 No… 262 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Sabía que nos encontrarías. 263 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Solo tenía que complicarlo lo suficiente para que no sospecharas. 264 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 ¡Alto! Oleg. 265 00:24:42,916 --> 00:24:45,583 Vuelve o le disparo a Harry. 266 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Lo malo de las vacaciones es que casi no queda nadie trabajando. 267 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 ¿De qué hablas? 268 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Todo se pospone, como quitar las cámaras de vigilancia de aquí. 269 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Llamé a Otto. ¿Por qué no lo saludas? 270 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Estamos grabando. 271 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Estás acabado. 272 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Dame el arma. 273 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 Esa cámara solo muestra que arresté a un colega que perdió la razón 274 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 y secuestró a un detenido. 275 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Lo confesaste frente a la cámara. 276 00:25:19,666 --> 00:25:23,750 Cállate, Aminov. ¿De qué hablas? No tiene sonido. 277 00:25:31,916 --> 00:25:34,000 - Tranquilo. - Cállate. 278 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Presiona el botón. 279 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 No lo lograrás, Tom. Están filmando todo. 280 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 - No hay cámara en el ascensor. - ¿Qué? 281 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 ¡Entren! 282 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 ¡Adentro, dije! 283 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Encontré tu arma, Harry. 284 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 La tiré por el conducto de basura. 285 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Entra. 286 00:26:16,083 --> 00:26:17,541 Vamos. 287 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Tome. 288 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Qué listo con lo de la llave. 289 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 ¡No! 290 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - ¡Suéltame! - Detén el elevador. 291 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 ¡Harry, ayúdame! 292 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 ¡Harry! 293 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 ¡Harry! 294 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Lo mataré, Harry. 295 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 ¡Oleg! 296 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Vamos, Harry. Sube el ascensor, o le volaré la cabeza. 297 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Suéltame. 298 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, te lo ruego. 299 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Detén el ascensor. ¡No! 300 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - ¿Estás bien? - Sí. 301 00:27:48,125 --> 00:27:51,125 - ¿No te tragaste la llave? - Era la de la bodega. 302 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Nos sigue. 303 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Bien, chicos. Suban el ascensor y deténganse entre dos pisos. 304 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Voy a volver, lo prometo, volveré. 305 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Mamá. - Cielos. 306 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Cariño. 307 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 ¿Estás bien? 308 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - ¿Estás seguro? - Sí. 309 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 ¿Ya se terminó? 310 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Por ahora, sí. 311 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Bien. 312 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 ¿Tuviste miedo? 313 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 No, porque Harry estaba ahí. 314 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Sí. Tengo que… 315 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Tengo que irme. 316 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 ¿Estás seguro? 317 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Estarán mejor sin mí. 318 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Creo que eso lo decido yo. 319 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Vuelve cuando termines. 320 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Está bien. 321 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Los llamaré… Los llamaré cuando… 322 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Sí. 323 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Sí, así lo quiere la oficina forense. 324 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Ya identificamos el cuerpo y lo reportamos. 325 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 Es Toya Harang. 326 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - Møller. - Buenas noches, jefe. 327 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Va a ser un infierno para ti ahora, ¿lo sabes? 328 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 Todos los medios querrán entrevistarte. 329 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Incluso los del extranjero. El repartidor asesino es famoso. 330 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Sí, creo que sobreviviré. 331 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 En fin, Martin Aminov volvió a su celda. 332 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Creemos que es más seguro mantenerlo allí hasta mañana. 333 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Una cosa más. 334 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 "Character". 335 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Dile eso a Harry. 336 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 - Bueno. - Sí, es una canción de Iggy Pop, jefe. 337 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Sí, está bien. 338 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Y sí, tu amigo Eikeland también estaba detenido, 339 00:34:06,291 --> 00:34:07,750 pero ya lo liberamos. 340 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Está sano y salvo. 341 00:34:09,958 --> 00:34:11,833 Si no se lo dice a nadie… 342 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 Puede que haya estado un poco ebrio. 343 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Hablé con Asuntos Internos. 344 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 Creen que las grabaciones de la residencia estudiantil 345 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 y las declaraciones de Aminov y Oleg serán suficientes. 346 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 No tendrás problemas por la muerte de Waaler. 347 00:34:40,000 --> 00:34:42,791 Pero no sé qué hará Sjølid contigo 348 00:34:42,875 --> 00:34:46,500 por llevarte a Aminov y entrar al apartamento de Barli. 349 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Debo irme, jefe. 350 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Habla Maya. 351 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Hola, soy Harry Hole. 352 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Espera. No me digas dónde estás. 353 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 - Mi teléfono debe estar intervenido. - Sí. 354 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Lo siento. No sabía qué hacer. Amenazaron con llevarse a mi hermano. 355 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Sí, me imaginé que era algo así. 356 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Pero tienes la oportunidad de arreglarlo. 357 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Te daré una historia que Aftenposten podría publicar. 358 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Pero solo si nos pasa algo a mí o a mis seres queridos. 359 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 ¿De acuerdo? 360 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 De acuerdo. 361 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Y si tu teléfono está intervenido, ahora todos lo saben. 362 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 La causa de muerte es clara, pero no entiendo las puñaladas. 363 00:35:49,083 --> 00:35:51,041 Debe haber sido el cincel. 364 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Pero parece que fue infligido post mortem. 365 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Es como si hubieran retorcido un cuchillo. 366 00:36:01,375 --> 00:36:03,250 RESTAURANTE SCHRØDER 367 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Necesito una explicación. 368 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 ¿De por qué saqué a Aminov de la cárcel o por qué entré al apartamento de Barli? 369 00:36:11,875 --> 00:36:15,291 No, cielos, no. Nosotros nos encargaremos. 370 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Más bien… 371 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 la idea. 372 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 ¿Cómo supo que no era un asesino en serie típico? 373 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Gracias. 374 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 No hablo de las pruebas. 375 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Hablo de la idea en sí. 376 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 ¿Sabía que Duke Ellington les pedía a sus afinadores 377 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 que no afinaran su piano a la perfección? 378 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 No. 379 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 El repartidor asesino estaba demasiado afinado. 380 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Parecía correcto, pero no genuino. 381 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Me equivoqué, Harry. 382 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Lo lamento. 383 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Bien. 384 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Lo que quería decirle 385 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 es que no voy a firmar su despido. 386 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 ¿No? 387 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 No parece muy emocionado. 388 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 ¿Recibió otras ofertas? 389 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Sí, dos. 390 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 ¿De quién? 391 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland quiere que conduzcamos su taxi juntos. 392 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 ¿Y la otra? 393 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 No funcionó. 394 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 La verdad es que lo necesitamos. 395 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Yo lo necesito. 396 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Está bien. 397 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Sería ingenuo pensar 398 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 que Waaler es el único policía involucrado en todo esto. 399 00:38:01,333 --> 00:38:04,750 Quiero que nos ayude a descubrir quién está detrás de todo. 400 00:38:04,833 --> 00:38:06,291 No sé si… 401 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Nadie quiere delatar a sus compañeros, lo entiendo. 402 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Pero solo me reportará a mí, lo prometo. 403 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 ¿De acuerdo? 404 00:38:18,625 --> 00:38:20,166 Pero eso significa que, 405 00:38:20,250 --> 00:38:23,083 al escribir informes y al hablar con la prensa, 406 00:38:23,166 --> 00:38:27,000 debemos mantener en secreto lo del contrabando de armas de Waaler. 407 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Sé que es mucho pedir, así que depende de usted. 408 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Entiendo. 409 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Si decide ser taxista, 410 00:38:41,041 --> 00:38:44,083 ¿hay algo que Waaler haya dicho 411 00:38:44,166 --> 00:38:48,291 sobre quién podría estar involucrado? 412 00:38:48,875 --> 00:38:50,541 ¿Mencionó algún nombre? 413 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 ¿Algo con lo que podamos empezar? 414 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 No. 415 00:39:00,583 --> 00:39:02,166 Lo de Barli… Bien hecho. 416 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Siempre es el esposo. 417 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Siempre es el esposo. 418 00:39:28,375 --> 00:39:30,083 Necesitaba un chivo expiatorio. 419 00:39:30,166 --> 00:39:32,958 Si no se resolvía el caso y Lisbeth desaparecía, 420 00:39:33,041 --> 00:39:34,791 todos pensarían que fui yo. 421 00:39:35,625 --> 00:39:40,333 Parece que le está diciendo que le va a disparar. 422 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Soy yo. 423 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 ¿No? Siempre es el esposo. 424 00:39:58,583 --> 00:39:59,833 Hola. 425 00:39:59,916 --> 00:40:01,666 Hola, soy yo. 426 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Hay algo que debo hacer. 427 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 ¿Te parece mejor cenar? 428 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Sí, no hay problema. 429 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Te amo. 430 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 Y tú me amas. 431 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Sí, es cierto. 432 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 ¿Beate Lønn está segura? 433 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 El esposo nunca fue sospechoso. 434 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Es la primera vez que Beate lo ve, y está segura. 435 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 ¿Sí? 436 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 ¿De qué se trata? 437 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Mataste a tu esposa. 438 00:40:43,166 --> 00:40:46,375 Fuiste al banco donde trabajaba y le disparaste en la cabeza. 439 00:40:51,791 --> 00:40:55,791 ¿Robó un banco para matar a su esposa? ¿Montó todo como…? 440 00:40:55,875 --> 00:40:58,958 Como una farsa, sí, igual que Willy Barli. 441 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Montaron los asesinatos para que buscáramos otra cosa. 442 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Un asesino en serie o un ladrón de bancos. 443 00:41:22,250 --> 00:41:25,083 El número al que llama ya no está en servicio. 444 00:42:45,666 --> 00:42:47,291 ¿Qué hacemos ahora? 445 00:42:50,208 --> 00:42:53,666 Ahora tenemos que mantener un perfil bajo. 446 00:42:57,666 --> 00:42:59,083 Y luego… 447 00:42:59,166 --> 00:43:00,708 volveremos. 448 00:43:02,000 --> 00:43:06,708 BASADA EN LA NOVELA DE JO NESBØ, LA ESTRELLA DEL DIABLO 449 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SUECIA 450 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Sí, este es Tom Waaler. Vivía en esta calle cuando era niño. 451 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 ¿De dónde lo conocías? 452 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Recuerdo que me daba pena. 453 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Su padre lo golpeaba en casa y… 454 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Había rumores de que había algo más. 455 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Creo que su papá era un albañil desempleado. 456 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Bebía mucho y… 457 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 No recuerdo mucho más que eso. 458 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Sí, está bien. 459 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Te llamaba Solo y… Bueno, dijo que eran amigos. 460 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Sí, es cierto que me dicen Solo por nuestro taller, pero… 461 00:44:49,500 --> 00:44:51,625 Tom Waaler y yo nunca fuimos amigos. 462 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Él no tenía amigos. 463 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 ¿Ninguno? 464 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 No. 465 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 No sé por qué. Lo recuerdo como un tipo amable, pero… 466 00:45:02,583 --> 00:45:07,083 Ayudaba a las ancianas a cruzar la calle, como un boy scout, pero… 467 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 No, era un solitario. 468 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Un poco raro y… 469 00:45:14,708 --> 00:45:17,666 Y también había algo raro sobre… 470 00:45:18,333 --> 00:45:19,833 la muerte de su papá. 471 00:45:19,916 --> 00:45:22,375 Un accidente muy raro en la casa. 472 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 ¿Sí? 473 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Bueno, 474 00:45:28,000 --> 00:45:30,291 una cosa es caerse borracho, pero… 475 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 ¿caerse sobre un cuchillo? 476 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Sí. 477 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Gracias. 478 00:46:02,916 --> 00:46:04,833 Subtítulos: Anabella Tonon