1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 ¿Por qué no vas y llamas al timbre? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 ¿Y los demás policías? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 De vacaciones. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 ¿No necesitas una orden de registro? 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Tengo una causa probable, así que no la necesito. Gracias. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 - ¿Qué hace? - Es policía, sabe lo que hace. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, tranquilo. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Escúchame. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Si tu madre se despierta, tendré que matarla. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 ¿Lo entiendes? Tenemos que ayudarnos. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Vamos a dar una vuelta. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Coge la chaqueta. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Vamos, date prisa. 15 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 HARRY HOLE DE JO NESBØ 16 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 ¿Oleg? 17 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 ¡Oleg! 18 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 ¿Oleg? 19 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 ¿Oleg? 20 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 ¿Oleg? 21 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg, cálmate, ¿vale? 22 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 23 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 ¿Harry? 24 00:07:05,708 --> 00:07:07,041 ¿Cómo has entrado? 25 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Por el balcón. 26 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 - ¿Y qué quieres? ¿Pasa algo? - Creo que ya lo sabes. 27 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 No. 28 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Venimos a detenerte. 29 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 ¿Quiénes? Solo estás tú. 30 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 ¿Has bebido o qué? 31 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 32 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 33 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 34 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 35 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 ¡No sé de qué me hablas! 36 00:07:46,375 --> 00:07:49,000 - Policía, dígame. - Soy Rakel Fauke. 37 00:07:49,083 --> 00:07:50,625 Han secuestrado a mi hijo. 38 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 ¿Qué le hace pensar eso? 39 00:07:53,291 --> 00:07:56,833 Alguien ha estado en mi cama y mi hijo no está. 40 00:07:56,916 --> 00:07:59,833 Y se ha puesto la camiseta del Rosenborg que odia. 41 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 No se la pondría si no fuera para decirme que algo va mal. 42 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Una camiseta no es indicio de… 43 00:08:06,875 --> 00:08:10,708 He trabajado en la policía y conozco el protocolo de desaparición. 44 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 Sé que se lo han llevado. 45 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Ya, pero eso no… 46 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 ¡Se la ha puesto para que sepa que algo va mal! 47 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Nunca debiste darnos el dedo de Lisbeth. 48 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 El excremento de su uña contenía 49 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 semillas de hinojo del Café del Teatro. 50 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Donde estuviste el día que desapareció Lisbeth. 51 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 El problema es que una semilla tarda al menos 12 horas 52 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 en llegar al final del colon. 53 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Quizá te metió el dedo en el culo, 54 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 pero esas semillas son de después de que desapareciera. 55 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 ¿Qué insinúas? 56 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 La mataste, le cortaste el dedo y te lo metiste en el culo. 57 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 Es una prueba técnica. 58 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 Conque una prueba técnica, ¿eh? 59 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Es un hecho concreto e irrefutable, ¿no? 60 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 De acuerdo. 61 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Vi que teníais un perro cuando vinisteis. 62 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Era el mejor sitio donde esconder el dedo. 63 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Bien visto. 64 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 Y también había cierto sentimentalismo. 65 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 La foto… 66 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 No me di cuenta de que era de la plaza Staromák 67 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 hasta que vi otra foto hoy con las mismas dos torres. 68 00:09:43,375 --> 00:09:47,000 Martin Aminov iba allí en busca de mujeres que lo mantuvieran. 69 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Mujeres como tu esposa. 70 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Entonces lo vi claro. 71 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Te enteraste del lío entre Lisbeth y Aminov 72 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 durante vuestra luna de miel en Praga, ¿correcto? 73 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Y querías vengarte. 74 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 De los dos. 75 00:10:08,333 --> 00:10:09,958 Sabía que ella… 76 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 había tenido algo con él. 77 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Pero no sabía lo serio que era 78 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 hasta que encontré dos cartas. 79 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 "Mi amor, eres la luz de mis ojos. 80 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Siempre pienso en ti. 81 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 La próxima vez haremos el amor en la cama y no en el jardín. 82 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Te mereces algo mejor. 83 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 No estar casada con alguien a quien no consigues querer. 84 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Como te dije, mis socios me la han jugado. 85 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Necesito que me prestes más dinero para salir a flote. 86 00:10:49,541 --> 00:10:52,375 En cuanto lo solucione, iré a buscarte. 87 00:10:52,458 --> 00:10:55,000 Mi número de cuenta está detrás de la foto". 88 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Cuatro años atrás, nos había abordado en Praga 89 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 para vendernos unos diamantes en forma de estrella. 90 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 Nos dio una tarjeta con una dirección por si queríamos encargarle alguno. 91 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 ¿Qué crees que se siente cuando la persona a la que amas 92 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 no solo te traiciona, sino que ni siquiera te quiere? 93 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 ¿Y la otra carta? 94 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 La había escrito ella. 95 00:11:24,666 --> 00:11:27,166 Tenía un sello de la República Checa. 96 00:11:27,250 --> 00:11:30,041 Se la devolvieron al no reconocer la dirección. 97 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 "Querido Martin. Hace mucho que no sé nada de ti. 98 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Espero que el dinero te viniera bien. 99 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 Sigo sin dejar de pensar en ti. 100 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Cuando me acuesto con mi marido, pienso en ti. 101 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 ¿Dónde estás?". 102 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Pero lo peor fue ver la fecha de envío. 103 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Porque lo había mandado… 104 00:11:53,500 --> 00:11:55,083 en febrero. 105 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 De este año. 106 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 ¿Qué más podía hacer? 107 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Así que mataste a tu mujer 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 y lo inculpaste a él. 109 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Una gran puesta en escena. 110 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Empecé por encontrarlo. 111 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - No lo conozco. - Vale. 112 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Cuando dije que buscaba diamantes en forma de estrella 113 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 y el hotel donde me alojaba, 114 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 solo tuve que esperar. 115 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Le dije que necesitaba 116 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 que me consiguiera diamantes y armas 117 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 sin intermediarios. 118 00:12:43,666 --> 00:12:46,625 Acordamos que vendría a Oslo 119 00:12:46,708 --> 00:12:50,083 y dejaría la mercancía en una papelera del parque Frogner. 120 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 No tendría una coartada al estar allí mientras tú cometías los crímenes. 121 00:12:55,541 --> 00:12:57,333 Hiciste lo mismo cuatro veces. 122 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Y dejaste esas cintas en las escenas del crimen. 123 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Una cruz pentagonal. 124 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Hazme una pregunta y te daré una respuesta. 125 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Y nos mandaste el dedo de tu mujer. 126 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 ¿Por qué lo complicaste tanto? 127 00:13:16,500 --> 00:13:18,333 Necesitaba un chivo expiatorio. 128 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 Si no se resolvía el caso y Lisbeth desaparecía, 129 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 todos me culparían a mí. 130 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Porque siempre es el marido. 131 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 ¿Y dónde está? 132 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Dímelo tú. 133 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Está bien. 134 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 ¡Siéntate! ¡Suéltalo! ¡Tíralo! 135 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 ¡Que lo tires! 136 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 ¡Siéntate! 137 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Ella reaccionó igual. 138 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Yo solo seguí lo que me dictaba el corazón. 139 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Pero ¿qué corazón está peor? 140 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 ¿El que no puede dejar de amar? 141 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 ¿O el que no consigue amar? 142 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 ¿Dónde está? 143 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Está aquí. 144 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Siempre lo ha estado. 145 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 ¿Es que no lo ves? Solo yo sé dónde está. 146 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Está en un lugar solo para los dos. 147 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Y quiero que siga estando ahí. 148 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Sumergida en alcohol. 149 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Mi problema es que quería lo mismo. 150 00:14:52,291 --> 00:14:53,791 Pero ella no lo entendió. 151 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 No te sigo. 152 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Vale, levántate. 153 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - No te… - ¡Que te levantes! 154 00:15:05,083 --> 00:15:06,000 Date la vuelta. 155 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 La nueva Lisbeth 156 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 se asustó. 157 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Al igual que tú, ella me amenazó con estropearlo todo. 158 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 ¿A que es preciosa? 159 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 ¿Eh? 160 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Mírala. 161 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Mírala bien. 162 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Oye… 163 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Este espectáculo merece un buen final. 164 00:15:49,625 --> 00:15:54,041 El público se quedará decepcionado si acabo contigo en comisaría. 165 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Necesita un final feliz. 166 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Y, si no lo hay, yo lo crearé. 167 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 Ese es mi lema de vida. 168 00:16:05,333 --> 00:16:06,541 Bueno, en este caso… 169 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 …de muerte. 170 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Contaré hacia atrás desde cinco… 171 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Estás fatal, ¿eh? 172 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Cuatro. 173 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 ¿Qué coño miras? 174 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 El problema no es tu trabajo, eres tú. 175 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Tres. 176 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Teníamos un trato. 177 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - ¡Dos, Helge! - Dos. 178 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Soy yo. 179 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 ¡Ayuda, por favor! 180 00:17:46,583 --> 00:17:48,458 ¡Una ambulancia! 181 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Pero ¿qué ha hecho? 182 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Se ha dado un final feliz. 183 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - ¿Sí? - ¿Se sabe algo de él? 184 00:18:42,958 --> 00:18:44,666 - ¿De Harry? No. - De acuerdo. 185 00:18:44,750 --> 00:18:46,500 ¿Qué coño haces, Tom? 186 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - Avísame si da señales de vida. - No… 187 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Quiero irme a casa. 188 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 CARGANDO 189 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 LLAMADA PERDIDA 190 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 LLAMADA PERDIDA 191 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 ESCUCHA TUS MENSAJES YA, HARRY. 192 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Joder. 193 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - ¿Sí? - Soy Harry. 194 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 - Te he intentado llamar. - No llevo el móvil. 195 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - ¿Está Oleg contigo? - No, ha desaparecido. 196 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Estoy en comisaría. 197 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Dicen que no se lo han llevado, pero yo estoy segura. 198 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Tranquila, lo encontraré. 199 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Pero ¿dónde estás? 200 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 - Vete a casa. - Harry, no puedo… 201 00:20:04,375 --> 00:20:07,166 Y cierra con llave. Corres peligro en comisaría. 202 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Confía en mí. Tienes que confiar en mí. 203 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Vete a casa. Confía en mí. 204 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 ¿Lista para irte a casa? 205 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Hola, Harry. 206 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Oleg y yo nos preguntábamos dónde estabas. 207 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Como le hagas algo, te mato. 208 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 ¿Dónde estáis? 209 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 La pregunta es dónde estás tú. 210 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 ¿Qué quieres? 211 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Solo quiero arreglar las cosas. 212 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Aún no es tarde. 213 00:20:44,708 --> 00:20:47,041 - Tom, escucha… - Dame la dirección. 214 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tom, por favor. 215 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 ¿Por favor? 216 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Te hice una oferta muy generosa y me vienes con estas. 217 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 Tú te lo has buscado. 218 00:20:58,333 --> 00:21:01,083 - Tom. - ¿Sabes ese sonido de cortar un cuello? 219 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 ¿Cuando se raja el cartílago 220 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 y se oye ese silbido? 221 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tom… 222 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Parece que estás en el dentista, pero la tráquea está rajada. 223 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 La residencia de estudiantes, cuarto 406. 224 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 La residencia de estudiantes. Vale. 225 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Oleg y yo vamos para allá. 226 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Llegamos en 20 minutos. 227 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Dejad la puerta abierta y sentaos con las manos arriba. 228 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Tom. 229 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 ¡Tom! 230 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Joder. 231 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Joder. ¡Deja de llorar! 232 00:22:45,708 --> 00:22:47,833 Canciones de Iggy Pop con "C". Dale. 233 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 No, déjalo. 234 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 "China Girl". 235 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 No, ahora no. 236 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Ayuda. 237 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 "Candy". 238 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 "Cry for Love". 239 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 "China Girl". 240 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Esa ya la has dicho. 241 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Hay dos versiones. 242 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 "Cold Metal". 243 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Respira. 244 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Que vea las manos. 245 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, ¿estás bien? 246 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Claro que está bien. 247 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 ¿Estás bien? 248 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 - Lo siento. - No, no. 249 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Quédate ahí. ¿Qué coño es esto? 250 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Te dije que os sentarais dentro. 251 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 De las esposas y el cuarto. 252 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 ¡Escúpelo! ¡Vamos! 253 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Tendrás que cambiar de plan. 254 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 ¿Qué plan? 255 00:24:08,208 --> 00:24:11,541 Supongo que planeabas matarnos a los dos ahí dentro. 256 00:24:11,625 --> 00:24:14,541 Y hacer que pareciera que le disparé y me suicidé. 257 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 ¿Te suena? Eso le hiciste a Ellen, ¿verdad? 258 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Olvidas que tu novia te acaba de dejar 259 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 y que has secuestrado a su hijo. 260 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Lo encuentran contigo. 261 00:24:26,750 --> 00:24:28,666 Y llevas esto en el bolsillo. 262 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 No… 263 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Sabía que nos encontrarías. 264 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Lo compliqué todo para que no sospecharas nada. 265 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 ¡Para! Oleg. ¡Oleg! 266 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Vuelve o le pego un tiro. 267 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Una pena que sea verano y todos estén de vacaciones, ¿no? 268 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 ¿Qué dices? 269 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Y que todo se posponga, como quitar las cámaras de aquí. 270 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 He llamado a Otto. Salúdalo. 271 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Nos están grabando. 272 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Estás acabado. 273 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Dame el arma. 274 00:25:11,041 --> 00:25:15,333 Esa cámara solo muestra que he cogido a un compañero 275 00:25:15,416 --> 00:25:17,375 que ha secuestrado a un detenido. 276 00:25:17,458 --> 00:25:19,583 Has confesado todo ante la cámara. 277 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Cállate, Aminov. ¡No tiene sonido! 278 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Tranquilito. 279 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 ¡Cállate! 280 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Pulsa el botón. 281 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Estás acabado, Tom. Todo está grabado. 282 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 - No hay cámaras en el ascensor. - ¿Qué? 283 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 ¡Entrad! 284 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 ¡Que entréis! 285 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Di con tu pistola, Harry. 286 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 La tiré por el conducto de basura. 287 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Entrad. 288 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Vamos. 289 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Toma esto. 290 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Muy buena lo de la llave. 291 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 ¡No! 292 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - ¡Suéltame! - ¡Para el ascensor! 293 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 ¡Harry, ayúdame! 294 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 ¡Harry! 295 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 ¡Harry! 296 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Lo mataré, Harry. 297 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 ¡Oleg! 298 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Harry, vuelve a mandar el ascensor arriba o le vuelo la cabeza. 299 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Suéltame. 300 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, te lo suplico. 301 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Para el ascensor. ¡No, no, no! 302 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - ¿Estás bien? - Sí. 303 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 - ¿No te tragaste la llave? - Era la del desván. 304 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 ¡Viene de nuevo! 305 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Vale, subid y parad entre dos plantas. 306 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Ahora vengo, lo prometo. 307 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Mamá. - Dios mío. 308 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Cariño. 309 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 ¿Estás bien? 310 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - ¿Seguro? - Sí. 311 00:31:44,333 --> 00:31:45,416 ¿Ya se ha acabado? 312 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Por ahora, sí. 313 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Bien. 314 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 ¿Has pasado miedo? 315 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 No, porque estaba Harry. 316 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Bueno, será mejor… 317 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Será mejor que me vaya. 318 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 ¿En serio? 319 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Estáis mejor sin mí. 320 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Creo que eso lo puedo decidir yo. 321 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Vuelve cuando acabe todo. 322 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Vale. 323 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Os llamaré cuando… 324 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Sí. 325 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Eso es lo que han pedido. 326 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Hemos identificado el cadáver del apartamento. 327 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 Es Toya Harang. 328 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - Møller. - Buenas, jefe. 329 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Sabes que se te va a caer el pelo, ¿no? 330 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 La prensa va a ir a por ti. 331 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Han oído hablar del mensajero asesino hasta en EE. UU. 332 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Creo que podré con ello. 333 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Bueno, Aminov ya ha vuelto a su celda. 334 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Es lo mejor hasta que sepamos más mañana. 335 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Una cosa más. 336 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 "Character". 337 00:33:54,125 --> 00:33:56,041 Díselo a Harry. 338 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Es una canción de Iggy Pop, jefe. 339 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Ah, vale. 340 00:34:02,250 --> 00:34:06,166 Por cierto, tu amigo Eikeland también estaba detenido, 341 00:34:06,250 --> 00:34:07,750 pero ya lo hemos soltado. 342 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Se encuentra bien. 343 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Guárdame el secreto, 344 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 pero puede que fuera un poco perjudicado. 345 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 He hablado con Asuntos internos, 346 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 dicen que valdrá con las grabaciones de la residencia 347 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 y las declaraciones de Aminov y Oleg. 348 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 No te pasará nada por la muerte de Waaler. 349 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 Pero no sé qué hará Sjølid por lo de llevarte a Aminov 350 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 y entrar en la casa de Willy Barli. 351 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Tengo que dejarte. 352 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Maya al habla. 353 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Hola, soy Harry Hole. 354 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 No me digas dónde estás. 355 00:35:04,041 --> 00:35:05,333 Quizá nos escuchan. 356 00:35:05,416 --> 00:35:06,708 Eso seguro. 357 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Perdona, no sabía qué hacer. Dijeron que le harían algo a mi hermano. 358 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Sí, ya me lo imaginaba. 359 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Pero tengo algo que puede ayudarte. 360 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Te daré algo que puedes publicar. 361 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Pero solo si me pasa algo a mí o a mis seres queridos. 362 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 ¿De acuerdo? 363 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Sí. 364 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Si tienes el móvil pinchado, que lo sepan todos. 365 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 La causa de la muerte está clara, pero estos cortes me desconciertan. 366 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 Serán del formón. 367 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Parece que se los hicieron cuando ya estaba muerto. 368 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Es como si le hubieran retorcido un cuchillo. 369 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Me debes una explicación. 370 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 ¿Sobre por qué me llevé a Aminov o entré en la casa de Barli? 371 00:36:11,875 --> 00:36:13,416 No, por Dios. 372 00:36:13,958 --> 00:36:15,333 Eso ya lo arreglaremos. 373 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Hablo de… 374 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 la idea. 375 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 ¿Cómo supiste que no era el típico asesino en serie? 376 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Gracias. 377 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 No hablo de las pruebas. 378 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Hablo de la idea en sí. 379 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 ¿Sabías que Duke Ellington pedía a sus afinadores de piano 380 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 que no lo afinaran a la perfección? 381 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 No. 382 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 El mensajero asesino estaba demasiado afinado. 383 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Todo encajaba, pero no parecía real. 384 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Me equivoqué, Harry. 385 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Lo siento mucho. 386 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Lo que quería decirte 387 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 es que no voy a firmar tu carta de despido. 388 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 ¿No? 389 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 No pareces muy emocionado. 390 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 ¿Tienes otras ofertas? 391 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Sí, dos. 392 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 ¿De quién? 393 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Eikeland quiere que conduzcamos los dos su taxi. 394 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 ¿Y la otra? 395 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 No salió bien. 396 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 La verdad es que te necesitamos. 397 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Te necesito. 398 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 ¿Sí? 399 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Sería muy ingenuo pensar 400 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 que Waaler es el único policía involucrado en todo esto. 401 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Ayúdanos a descubrir quién está detrás de todo. 402 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 No sé si quiero… 403 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Nadie quiere delatar a los suyos, lo entiendo. 404 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Pero solo me informarás a mí, te lo prometo. 405 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 ¿De acuerdo? 406 00:38:18,500 --> 00:38:21,375 Pero eso significa que, cuando hagas un informe 407 00:38:21,458 --> 00:38:24,041 o hables con la prensa, debes ocultar 408 00:38:24,125 --> 00:38:26,875 lo del contrabando de armas de Waaler. 409 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Sé que es mucho pedir, así que cómo veas. 410 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Ya veo. 411 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Por si decides hacerte taxista, 412 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 ¿Waaler dijo algo 413 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 sobre quién podría estar implicado? 414 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 ¿Mencionó algún nombre? 415 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 ¿Algo que podría sernos útil? 416 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 No. 417 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Buen trabajo con Barli. 418 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Siempre es el marido. 419 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Siempre es el marido. 420 00:39:28,375 --> 00:39:31,708 Necesitaba un chivo expiatorio. Si no se resolvía el caso 421 00:39:31,791 --> 00:39:34,791 y Lisbeth desaparecía, todos me culparían a mí. 422 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 Yo creo que le dice 423 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 que va a dispararla. 424 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Soy yo. 425 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Siempre es el marido. 426 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 ¿Sí? 427 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Hola, soy yo. 428 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Hay algo que tengo que hacer. 429 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 ¿Quedamos mejor para cenar? 430 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Sí, claro. 431 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Te quiero. 432 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 Y tú a mí también. 433 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Sí, te quiero. 434 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 ¿Beate Lønn está segura? 435 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 El marido nunca fue sospechoso. 436 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Es la primera vez que Beate lo ve y está convencida. 437 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 ¿Sí? 438 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 ¿Pasa algo? 439 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Tú mataste a tu mujer. 440 00:40:43,166 --> 00:40:46,291 Hace cinco años, le volaste la cabeza. 441 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 ¿Atracó un banco para matar a su mujer? ¿Lo montó todo como…? 442 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Como una farsa, igual que Willy Barli. 443 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Montaron todo eso para desconcertarnos. 444 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Un asesino en serie y un atracador. 445 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 El número al que llama ya no está operativo. 446 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 ¿Y ahora qué hacemos? 447 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Desaparecer una temporada. 448 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 Y luego volver a la carga. 449 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 BASADA EN LA NOVELA LA ESTRELLA DEL DIABLO DE JO NESBØ 450 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SUECIA 451 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Sí, es Tom Waaler. Creció aquí. 452 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 ¿Lo conocías bien? 453 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Más bien me daba pena. 454 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Su padre le pegaba en casa y… 455 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Y, al parecer, no solo le hacía eso. 456 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Su padre era albañil, pero estaba en paro. 457 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Bebía mucho y… 458 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Eso es todo lo que recuerdo. 459 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Ya veo. 460 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Te llamaba Solo y decía que erais amigos. 461 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Me llaman Solo por la tienda y tal, pero… 462 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 nunca fuimos amigos. 463 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Él no tenía amigos. 464 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 ¿Ninguno? 465 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 No. 466 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 No sé por qué. Era buen chaval. 467 00:45:02,583 --> 00:45:07,208 Ayudaba a la gente por la calle, como un boy scout, pero… 468 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Era un chico solitario. 469 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Y un poco raro. 470 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 Y luego… 471 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 la muerte de su padre fue extraña. 472 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 Tuvo un accidente muy raro en casa. 473 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Ya veo. 474 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Bueno… 475 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Una cosa es caerse borracho, pero… 476 00:45:30,875 --> 00:45:33,291 ¿caerse encima del cuchillo que sostenía? 477 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Ya. 478 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Gracias.