1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Pourquoi vous ne sonnez pas à sa porte ? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 Où sont les autres policiers ? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 En vacances. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Il vous faut un mandat de perquisition ? 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Inutile, j'ai une cause probable. Merci. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 - Il fait quoi ? - T'inquiète, il sait ce qu'il fait. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, reste tranquille. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Écoute-moi. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Si ta mère se réveille, je serai obligé de la tuer. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Tu comprends ? On doit s'entraider. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 On va faire un tour. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Mets ta veste. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Dépêche-toi. 15 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 Oleg ? 16 00:06:32,625 --> 00:06:34,333 Ne t'inquiète pas, d'accord ? 17 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 18 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry ? 19 00:07:05,708 --> 00:07:08,333 - Comment vous êtes entré ? - Par le balcon. 20 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 - Que voulez-vous ? Qu'y a-t-il ? - Vous le savez très bien. 21 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Non. 22 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 On vient vous arrêter. 23 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 Qui ça ? Vous êtes seul. 24 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Vous êtes saoul ? 25 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 26 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 27 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 28 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 29 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 De quoi vous parlez ? 30 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 - Central, j'écoute. - C'est Rakel Fauke. 31 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Mon fils a été enlevé. 32 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Pourquoi pensez-vous qu'il a été enlevé ? 33 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Quelqu'un a été dans mon lit, et mon fils n'est plus là. 34 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 Il a mis sa veste de Rosenborg. Il la déteste. 35 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Il l'a mise pour me prévenir que quelque chose n'allait pas. 36 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Une simple veste ne veut pas forcément dire… 37 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 J'ai été dans la police. 38 00:08:08,416 --> 00:08:12,916 Je connais le protocole et je sais qu'il a été enlevé. 39 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Mais ça ne… 40 00:08:14,250 --> 00:08:16,916 Si, il l'a prise avec lui pour me prévenir ! 41 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Vous n'auriez jamais dû nous donner le doigt de Lisbeth. 42 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 Il y avait des graines dans les excréments sous son ongle. 43 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Des graines de fenouil du Theatercaféen. 44 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Vous y avez mangé le matin de sa disparition. 45 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Le problème, c'est qu'il faut au moins 12 heures 46 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 pour que la graine atteigne le bout de votre côlon. 47 00:08:41,791 --> 00:08:44,000 Elle a beau vous avoir doigté le cul, 48 00:08:44,083 --> 00:08:47,625 ces graines ont dû finir sous son ongle après sa disparition. 49 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Ce qui veut dire ? 50 00:08:50,541 --> 00:08:53,083 Vous avez coupé son doigt après l'avoir tuée 51 00:08:53,166 --> 00:08:55,458 et vous l'avez mis dans votre cul. 52 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 Il s'agit d'une preuve technique. 53 00:09:00,833 --> 00:09:02,125 Une preuve technique. 54 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Donc c'est un fait concret et irréfutable, c'est ça ? 55 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 D'accord. 56 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 J'ai compris à votre arrivée que vous amèneriez un chien. 57 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 C'était le meilleur endroit où je pouvais cacher son doigt. 58 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Malin. 59 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 Je l'ai aussi fait par sentimentalité. 60 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 La photo… 61 00:09:34,375 --> 00:09:38,250 Je n'avais pas réalisé que c'était la place de la Vieille-Ville. 62 00:09:38,333 --> 00:09:41,541 Mais j'ai vu une autre photo avec ces deux mêmes tours. 63 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Martin Aminov allait là-bas pour arnaquer des femmes. 64 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Des femmes comme la vôtre. 65 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 C'est là que j'ai compris. 66 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Vous avez découvert sa liaison avec Aminov 67 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 qui a commencé lors de votre lune de miel à Prague. 68 00:10:01,291 --> 00:10:02,791 Vous vouliez vous venger. 69 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 D'eux deux. 70 00:10:08,333 --> 00:10:09,958 Je savais qu'elle avait eu… 71 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 une relation avec lui. 72 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Mais j'ai cru à tort qu'elle était finie. 73 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Un jour, j'ai trouvé deux lettres. 74 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 "Ma chérie. La flamme de mon désir. 75 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 "Je ne pense qu'à toi. 76 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 "La prochaine fois, faisons l'amour dans un lit, pas un jardin. 77 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 "Tu mènes une vie bien triste. 78 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 "Un mariage de convenance dans une vie sans amour. 79 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 "Comme je te l'ai dit, des associés m'ont arnaqué. 80 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 "J'ai besoin de plus d'argent pour me remettre sur pied. 81 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 "Dès que ce sera réglé, je viendrai te chercher. 82 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 "Mon numéro de compte est sur la photo." 83 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Il nous avait abordés à Prague, il y a quatre ans, 84 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 pour nous vendre des diamants en forme d'étoile. 85 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 Il nous a donné une adresse, au cas où on serait intéressés. 86 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Vous savez ce que ça fait de voir que la personne qu'on aime 87 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 nous trahit, mais est également incapable de nous aimer ? 88 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 Et l'autre lettre ? 89 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Elle venait d'elle. 90 00:11:24,666 --> 00:11:30,041 La lettre était revenue de Tchéquie en raison d'une adresse inconnue. 91 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 "Cher Martin, je n'ai plus de nouvelles de toi. 92 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 "J'espère que mon argent t'a aidé. 93 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 "Je ne pense toujours qu'à toi. 94 00:11:39,208 --> 00:11:42,708 "Quand je fais l'amour à mon mari, c'est à toi que je pense. 95 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 "Où es-tu ?" 96 00:11:45,541 --> 00:11:48,750 Mais le pire, c'était la date d'envoi. 97 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Elle l'avait envoyée… 98 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 en février. 99 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 De cette année. 100 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Que pouvais-je faire ? 101 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Donc, vous avez tué votre femme 102 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 et fait accuser Aminov. 103 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Jolie mise en scène. 104 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 J'ai dû le chercher. 105 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - Jamais vu. - D'accord. 106 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Quand j'ai dit que je cherchais des diamants en forme d'étoile 107 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 et dans quel hôtel j'étais… 108 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 il ne me restait plus qu'à attendre. 109 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Je lui ai dit 110 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 que j'avais besoin qu'on me fournisse des diamants et des armes 111 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 sans intermédiaire. 112 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 On a convenu qu'il viendrait à Oslo 113 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 et déposerait le tout dans une poubelle du parc Frogner. 114 00:12:50,166 --> 00:12:53,708 Vous étiez donc certain qu'il n'aurait pas d'alibi 115 00:12:53,791 --> 00:12:55,458 pour le moment des meurtres. 116 00:12:55,541 --> 00:12:57,333 Vous avez fait ça cinq fois. 117 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Vous avez laissé des cassettes sur les scènes de crime. 118 00:13:02,708 --> 00:13:04,250 Une croix pentagonale. 119 00:13:04,333 --> 00:13:07,541 Posez-moi une question et je vous répondrai. 120 00:13:08,333 --> 00:13:10,541 Puis vous nous avez envoyé son doigt. 121 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Pourquoi faire si compliqué ? 122 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Pour avoir un bouc émissaire. 123 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 Si Lisbeth avait simplement disparu, 124 00:13:22,291 --> 00:13:23,666 on m'aurait soupçonné. 125 00:13:24,458 --> 00:13:26,416 Parce que c'est toujours le mari. 126 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Où est-elle ? 127 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 À votre avis ? 128 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 D'accord. 129 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Asseyez-vous et jetez ça par terre. 130 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Allez ! 131 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Asseyez-vous ! 132 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Elle a réagi comme vous. 133 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Je ne suis qu'un homme simple qui a suivi son cœur. 134 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Mais pouvez-vous me dire quel cœur est le plus brisé ? 135 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 Celui qui ne peut jamais cesser d'aimer 136 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 ou celui qui ne peut jamais aimer en retour ? 137 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Où est-elle ? 138 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Elle est là. 139 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Elle est toujours là. 140 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Je l'ai mise dans un endroit que moi seul connais. 141 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Un endroit juste pour nous deux. 142 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Et elle y restera à jamais. 143 00:14:46,000 --> 00:14:47,666 Elle flotte dans l'alcool. 144 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Le problème, c'est que j'ai voulu le refaire. 145 00:14:52,291 --> 00:14:53,833 Mais elle ne comprend pas. 146 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 De quoi vous parlez ? 147 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Levez-vous. 148 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - De quoi vous… - Levez-vous ! 149 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Tournez-vous. 150 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 La nouvelle Lisbeth 151 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 a paniqué. 152 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Comme vous, elle a menacé de tout gâcher. 153 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Magnifique, non ? 154 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Regardez. 155 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Regardez-la bien. 156 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Ce spectacle mérite une vraie fin. 157 00:15:49,625 --> 00:15:54,041 Le public n'acceptera jamais que je vous suive au commissariat. 158 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Il faut une fin heureuse. 159 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Et si je n'en ai pas, je la créerai. 160 00:16:01,958 --> 00:16:03,500 C'est la devise de ma vie. 161 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 Même si ça finit… 162 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 par la mort. 163 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Commençons le compte à rebours à partir de cinq… 164 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Ton cœur est en miettes. 165 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Quatre… 166 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Tu regardes quoi, putain ? 167 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Ce n'est pas ton boulot, le problème, c'est toi. 168 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Trois… 169 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 On avait un accord. 170 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - Deux, Helge ! - Deux… 171 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 C'est moi. 172 00:17:43,291 --> 00:17:46,083 Il y a quelqu'un ? À l'aide ! 173 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Appelez une ambulance ! 174 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Qu'est-ce qu'il a fait ? 175 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Il s'est donné une fin heureuse. 176 00:18:40,625 --> 00:18:42,833 - Oui ? - Du nouveau ? 177 00:18:42,916 --> 00:18:44,625 - Sur Harry ? Non. - D'accord. 178 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Qu'est-ce que tu fous, Tom ? 179 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - Prévenez-moi s'il appelle. - Non… 180 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Je veux rentrer. 181 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 CHARGEMENT 182 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 APPEL MANQUÉ 183 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 APPEL MANQUÉ 184 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 ÉCOUTE TES MESSAGES, HARRY. 185 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Merde. 186 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - Allô ? - C'est Harry. 187 00:19:44,541 --> 00:19:47,541 - J'ai essayé de t'appeler. - J'ai pas mon portable. 188 00:19:48,125 --> 00:19:50,333 - Oleg est avec toi ? - Il a disparu. 189 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Je suis au commissariat. 190 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Ils ne veulent pas me croire, mais je sais qu'il a été enlevé. 191 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Je vais le retrouver. 192 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Quoi ? Où es-tu ? 193 00:20:01,958 --> 00:20:04,250 - Rentre chez toi. - Mais, Harry… 194 00:20:04,333 --> 00:20:07,166 Enferme-toi à la maison. Tu n'es pas en sécurité. 195 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Fais-moi confiance. Tu dois me faire confiance. 196 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Écoute-moi et rentre chez toi. 197 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Vous êtes prête à rentrer ? 198 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Salut, Harry. 199 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Oleg et moi, on aimerait savoir où tu es. 200 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Si tu le touches, je te tue. 201 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 Où êtes-vous ? 202 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 Non, vous, où êtes-vous ? 203 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Tu veux quoi ? 204 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Simplement arranger les choses. 205 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Il n'est pas trop tard. 206 00:20:44,708 --> 00:20:47,041 - Tom, écoute… - Donne-moi l'adresse. 207 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tom, s'il te plaît. 208 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 S'il te plaît ? 209 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Je t'ai fait une offre qui aurait changé ta vie, et tu me trahis. 210 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 C'est ta faute. 211 00:20:58,583 --> 00:21:01,083 Tu as déjà vu quelqu'un se faire égorger ? 212 00:21:01,916 --> 00:21:04,416 D'abord, le couteau traverse le cartilage. 213 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 On entend un sifflement. 214 00:21:08,333 --> 00:21:09,208 Tom… 215 00:21:09,291 --> 00:21:13,291 On se croirait chez le dentiste. C'est la trachée qui est sectionnée. 216 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 La résidence étudiante, chambre 406. 217 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 La résidence étudiante. 218 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Oleg et moi, on arrive. 219 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 On sera là dans 20 minutes. 220 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Laisse la porte ouverte et asseyez-vous par terre. 221 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Tom. 222 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 Tom ! 223 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Merde. 224 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Arrête de pleurer, putain ! 225 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 Une chanson d'Iggy Pop en C. 226 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Non, arrêtez. 227 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 "China Girl". 228 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Non, pas maintenant. 229 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Ça aide. 230 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 "Candy". 231 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 "Cry for Love". 232 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 "China Girl". 233 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Vous l'avez déjà dit. 234 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Il y a deux versions. 235 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 "Cold Metal". 236 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Respirez. 237 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Montrez-lui bien vos mains. 238 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Tu vas bien, Oleg ? 239 00:23:38,875 --> 00:23:40,250 Bien sûr qu'il va bien. 240 00:23:41,708 --> 00:23:42,791 Ça va ? 241 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 - Désolé. - Non, non. 242 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Bouge pas. Tu joues à quoi ? 243 00:23:47,458 --> 00:23:49,541 Vous deviez rester dans la chambre. 244 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Pour les menottes et la chambre. 245 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Recrache-les ! 246 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Tu vas devoir changer de plan. 247 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Quel plan ? 248 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 J'imagine que tu comptais tuer Aminov et moi là-bas. 249 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Et tu aurais fait croire que je l'avais tué. 250 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 C'est ce que tu as fait avec Ellen, non ? 251 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 N'oublie pas que ta copine t'a largué 252 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 et que tu as kidnappé son fils. 253 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 On l'a trouvé avec toi, 254 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 et tu avais ça dans ta poche. 255 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Je savais que tu nous trouverais. 256 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 J'ai compliqué les choses pour que tu ne te doutes de rien. 257 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Stop ! Oleg ! 258 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Reviens ou je tire sur Harry. 259 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 C'est le problème des vacances. Presque personne ne travaille. 260 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Et alors ? 261 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Tout est reporté, comme la désinstallation des caméras. 262 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 J'ai appelé Otto. Fais-lui coucou. 263 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Ça tourne. 264 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Tu es foutu. 265 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Donne-moi ton arme. 266 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 La caméra montre juste que j'ai arrêté un collègue qui a pété un câble 267 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 et kidnappé un détenu. 268 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Tu as tout avoué devant la caméra. 269 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Ferme-la, Aminov. De quoi tu parles ? Il n'y a pas de son. 270 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Calme-toi. 271 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 La ferme. 272 00:25:34,791 --> 00:25:36,000 Appelle l'ascenseur. 273 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Tu n'as aucune chance. Tout est filmé. 274 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 - Pas dans l'ascenseur. - Quoi ? 275 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Allez-y ! 276 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Grouillez-vous ! 277 00:25:59,166 --> 00:26:00,916 J'ai trouvé ton arme, Harry. 278 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Elle est dans le vide-ordures. 279 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Allez, entrez ! 280 00:26:16,083 --> 00:26:17,291 Vite ! 281 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Tenez. 282 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Malin, ce coup avec la clé. 283 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Non ! 284 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - Lâchez-moi ! - Arrête l'ascenseur. 285 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, aide-moi ! 286 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry ! 287 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry ! 288 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Je vais le buter, Harry. 289 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg ! 290 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Allez, Harry. Remonte l'ascenseur ou je lui fais sauter la cervelle. 291 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Lâche-moi. 292 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, je t'en supplie. 293 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Arrête l'ascenseur. Non ! 294 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - Ça va ? - Oui. 295 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 - T'as pas avalé la clé ? - C'était celle du grenier. 296 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Il nous suit ! 297 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Remontez avec l'ascenseur et arrêtez-le entre deux étages. 298 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Je reviens, je te le promets. 299 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Maman. - Mon Dieu. 300 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Mon chéri. 301 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Ça va ? 302 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - Tu es sûr ? - Oui. 303 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 C'est fini ? 304 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Pour l'instant. 305 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 D'accord. 306 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Tu as eu peur ? 307 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 Ça allait, Harry était là. 308 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 Je dois… 309 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Je dois y aller. 310 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Tu es sûr ? 311 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Vous irez mieux sans moi. 312 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 C'est à moi d'en décider. 313 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Reviens quand tu as fini. 314 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 D'accord. 315 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 J'essaierai de vous appeler quand j'aurai… 316 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 C'est ce que la police scientifique veut. 317 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 On a identifié le corps dans l'appartement. 318 00:33:19,125 --> 00:33:21,291 C'est Toya Harang. 319 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - Møller. - Bonsoir, patron. 320 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Tu sais que tu vas avoir de gros problèmes, hein ? 321 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 Les médias vont te harceler. 322 00:33:37,250 --> 00:33:41,291 Même ceux de l'étranger. Ça va jusqu'aux États-Unis. 323 00:33:42,458 --> 00:33:44,166 Je devrais survivre. 324 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Martin Aminov est de retour dans sa cellule. 325 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 On a jugé plus sûr de le garder là le temps qu'on en sache plus. 326 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Attendez. 327 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 "Character". 328 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Dites ça à Harry. 329 00:33:57,666 --> 00:34:00,833 Oui, c'est une chanson d'Iggy Pop. 330 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 J'y pense, ton pote Eikeland était également en garde à vue, 331 00:34:06,291 --> 00:34:07,750 mais on l'a relâché. 332 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Il va bien. 333 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Si vous le gardez pour vous, 334 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 il se peut que j'aie été un peu en état d'ivresse. 335 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 J'ai parlé aux Affaires internes. 336 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 Ils pensent que les enregistrements de la résidence étudiante 337 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 et les déclarations d'Aminov et d'Oleg suffiront amplement. 338 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Ne t'inquiète pas pour la mort de Waaler. 339 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 Mais j'ignore ce que Sjølid te fera pour avoir libéré Aminov 340 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 et pénétré chez Willy Barli. 341 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Je dois y aller. 342 00:34:58,375 --> 00:35:00,916 - Maya à l'appareil. - C'est Harry Hole. 343 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Attendez. Ne me dites pas où vous êtes. 344 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 - Je dois être sur écoute. - C'est sûr. 345 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Désolée. Je ne savais pas quoi faire. Ils menaçaient de s'attaquer à mon frère. 346 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Oui, je m'en suis douté. 347 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Mais vous pouvez vous rattraper. 348 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Je vais vous donner de quoi écrire un article. 349 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Mais ne le publiez que si quelque chose nous arrive, à moi et à mes proches. 350 00:35:36,291 --> 00:35:39,625 Et si vous êtes sur écoute, tout le monde est au courant. 351 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 La cause du décès est claire, mais d'où viennent ces coups de couteau ? 352 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 Ça doit venir du burin. 353 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Mais ça ressemble plus à des blessures post-mortem. 354 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Comme si un couteau avait été tourné dans la plaie. 355 00:36:03,291 --> 00:36:05,208 Expliquez-moi. 356 00:36:06,916 --> 00:36:11,791 Pourquoi j'ai libéré Aminov ou pourquoi je suis allé chez Barli ? 357 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Non, non, bon sang. 358 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 On réglera tout ça. 359 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Je parle plutôt… 360 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 de l'idée. 361 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Vous saviez que ce n'était pas un tueur en série typique. 362 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Merci. 363 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Je ne parle pas des preuves. 364 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Je parle de l'idée en elle-même. 365 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Vous saviez que Duke Ellington demandait à ses accordeurs 366 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 de ne pas accorder son piano parfaitement ? 367 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Non. 368 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 Le tueur à vélo était trop parfait. 369 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Tout collait, mais ça ne semblait pas authentique. 370 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 J'avais tort, Harry. 371 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 J'en suis désolée. 372 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Ce que je voulais vous dire, 373 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 c'est que je ne signerai pas votre lettre de démission. 374 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Ah non ? 375 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Vous ne semblez pas heureux. 376 00:37:23,625 --> 00:37:25,166 Vous avez eu des offres ? 377 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Oui, deux. 378 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 De qui ? 379 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland aimerait qu'on conduise son taxi tous les deux. 380 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 Et la deuxième ? 381 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 Tuée dans l'œuf. 382 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 Nous avons besoin de vous. 383 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 J'ai besoin de vous. 384 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 D'accord. 385 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Ce serait naïf de croire 386 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 que Waaler était le seul policier impliqué dans cette affaire. 387 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Aidez-nous à découvrir qui se cache derrière tout ça. 388 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Je ne sais pas si… 389 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Personne ne veut balancer ses collègues, j'en suis consciente. 390 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Mais vous ne rendrez compte qu'à moi, je vous le promets. 391 00:38:18,541 --> 00:38:23,125 Mais quand vous écrirez vos rapports et que vous parlerez à la presse, 392 00:38:23,208 --> 00:38:26,583 il faudra garder secret le trafic d'armes de Waaler. 393 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Je sais que c'est beaucoup demander, donc je vous laisse décider. 394 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Je vois. 395 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Si vous choisissez de devenir chauffeur de taxi, 396 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 Waaler a-t-il dit quelque chose 397 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 sur qui pourrait être impliqué ? 398 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Il a donné des noms ? 399 00:38:51,208 --> 00:38:53,708 Quoi que ce soit qui pourrait nous aider ? 400 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Non. 401 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Bon travail avec Barli. 402 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 C'est toujours le mari. 403 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 C'est toujours le mari. 404 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Pour avoir un bouc émissaire. 405 00:39:30,083 --> 00:39:34,250 Si Lisbeth avait simplement disparu, on m'aurait soupçonné. 406 00:39:35,625 --> 00:39:40,333 L'impression que ça me donne, c'est qu'il lui dit qu'il va la tuer. 407 00:39:40,416 --> 00:39:41,791 C'est moi. 408 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 C'est toujours le mari. 409 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Salut. 410 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Salut, c'est moi. 411 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 J'ai quelque chose à faire. 412 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 On peut se voir ce soir ? 413 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Oui, pas de problème. 414 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Je t'aime. 415 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 Et tu m'aimes. 416 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Oui, je t'aime. 417 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 Beate Lønn en est sûre ? 418 00:40:25,875 --> 00:40:27,833 Le mari n'a jamais été soupçonné. 419 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 C'est la première fois qu'elle le voyait. Elle en est sûre. 420 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 C'est pour quoi ? 421 00:40:39,416 --> 00:40:40,875 Vous avez tué votre femme. 422 00:40:43,166 --> 00:40:46,291 Il y a cinq ans, vous lui avez tiré dans la tête. 423 00:40:51,750 --> 00:40:54,333 Il a braqué une banque pour tuer sa femme ? 424 00:40:54,416 --> 00:40:55,583 Une mise en scène… 425 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Une mascarade, comme Willy Barli. 426 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Pour nous mettre sur une mauvaise piste. 427 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Celle d'un tueur en série ou d'un braqueur de banques. 428 00:41:22,083 --> 00:41:25,083 Le numéro que vous avez composé n'est plus attribué. 429 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Que fait-on, maintenant ? 430 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Pour le moment, faisons-nous complètement oublier. 431 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 Ensuite, nous reviendrons. 432 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 D'APRÈS LE ROMAN L'ÉTOILE DU DIABLE DE JO NESBØ 433 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SUÈDE 434 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Oui, c'est Tom Waaler. Il a grandi dans la rue d'à côté. 435 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 C'était votre ami ? 436 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 J'avais de la peine pour lui. 437 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Son père le battait à la maison et… 438 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Apparemment, ça allait plus loin que ça. 439 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Je crois que son père était un maçon au chômage. 440 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Il buvait beaucoup et… 441 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 C'est tout ce dont je me souviens. 442 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Il vous a appelé Solo et il a dit que vous étiez amis. 443 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 On me surnomme comme ça d'après notre magasin, mais… 444 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 lui et moi, on n'a jamais été amis. 445 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Il n'avait pas vraiment d'amis. 446 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 Aucun ? 447 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Non. 448 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Je ne sais pas pourquoi. Il était plutôt gentil, mais… 449 00:45:02,583 --> 00:45:04,875 Du genre à aider les vieilles dames. 450 00:45:04,958 --> 00:45:07,208 Une sorte de boy-scout, mais… 451 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 C'était quelqu'un de solitaire. 452 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Et d'un peu bizarre. 453 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 Et puis… 454 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 un truc assez curieux s'est passé… 455 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 Son père a eu un accident très étrange chez lui. 456 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Ah oui ? 457 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Oui… 458 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Il était saoul et il est tombé… 459 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 sur le couteau qu'il tenait. 460 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Merci. 461 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Sous-titres : Nicolas Buczek