1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Por que non vas alí e premes o timbre? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 Por que non sodes máis? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Están de vacacións. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Se cadra precisas unha orde de rexistro. 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Teño unha causa probable. Non me fai falla. Grazas. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 - Agora que fai? - É policía, sabe o que fai. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, silencio. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Escóitame. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Se túa nai esperta, vouna ter que matar. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Entendes? Temos que colaborar. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Imos de excursión. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Pon unha chaqueta. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Veña, bule. 15 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 Oleg? 16 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg! 17 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg? 18 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 Oleg? 19 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg? 20 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg, non tes por que preocuparte. 21 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 22 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 23 00:07:05,708 --> 00:07:07,041 Como entraches aquí? 24 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Pola porta do balcón. 25 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 - Que queres? Que pasa? - Coido que xa o sabes. 26 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Non. 27 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Ímoste deter. 28 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 Quen? Estás ti só. 29 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Bebiches ou que? 30 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 31 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 32 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 33 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 34 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Non sei de que falas! 35 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 - Policía, dígame. - Son Rakel Fauke. 36 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Secuestraron o meu fillo. 37 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Por que pensa que o secuestraron? 38 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Alguén estivo na miña cama e el non está, así que o sei. 39 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 E puxo a chaqueta do Rosenborg. Ódiaa. 40 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Nunca a poría se non fose para dicirme que algo vai mal. 41 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Unha chaqueta non ten por que significar… 42 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Traballei na policía. 43 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 Sei o protocolo para as desaparicións 44 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 e sei que alguén o levou. 45 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Pero non significa… 46 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 Que si, fíxoo para dicirme que algo vai mal! 47 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Non nos debiches dar o dedo de Lisbeth. 48 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 Nos excrementos que había na unlla atopamos sementes. 49 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Sementes de fiúncho do Theatercaféen. 50 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Si, onde comiches a mañá que Lisbeth desapareceu. 51 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 O problema é que fan falla polo menos 12 horas 52 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 para que esa semente che chegue ao final do colon. 53 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Tanto dá canto che estimulase o cu. 54 00:08:44,083 --> 00:08:47,875 Esas sementes acabaron na súa unlla logo de que ela desaparecese. 55 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Iso que significa? 56 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 Que a mataches, cortácheslle o dedo e metíchelo no cu antes de chegarmos nós. 57 00:08:58,166 --> 00:09:00,166 A iso chamámoslle probas técnicas. 58 00:09:00,250 --> 00:09:02,125 Vale. Probas técnicas. 59 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Iso é un feito concreto e irrefutable, non si? 60 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Vale. 61 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Cando viñestes aquí decateime de que tedes un can, non si? 62 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Entón pensei que era o mellor sitio para agochar o dedo. 63 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Que intelixente. 64 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 E logo houbo certo sentimentalismo. 65 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 A foto… 66 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Non me decatara de que era da Praza da Cidade Vella. 67 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 Pero hoxe vin outra foto coas mesmas dúas torres. 68 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Martin Aminov buscaba mulleres alí que lle mandasen cartos. 69 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Mulleres coma a túa. 70 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Entón vin o motivo. 71 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Descubriches que Lisbeth estivera con Aminov 72 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 durante a vosa lúa de mel en Praga, non si? 73 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Só querías vinganza. 74 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Queríaste vingar dos dous. 75 00:10:08,333 --> 00:10:09,958 Sabía que Lisbeth tivera… 76 00:10:11,750 --> 00:10:13,291 algo puntual con ese home. 77 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Pero non souben máis ata que renovamos o piso. 78 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Entón atopei dúas cartas. 79 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 "Meu amor, a luz das miñas entrañas. 80 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Penso sempre en ti. 81 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 A próxima vez faremos o amor nunha cama, non nun patio traseiro. 82 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Mereces máis do que escribes, 83 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 dun matrimonio por conveniencia nunha vida sen amor. 84 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Como che contei, estafáronme nos negocios. 85 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Preciso algúns cartos prestados máis para poder recuperarme. 86 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 Así que o solucione, vou por ti. 87 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 Tes o número de conta detrás da foto." 88 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Lémbrome del de Praga, hai catro anos, cando se achegou 89 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 para vendernos colares con diamantes en forma de estrela. 90 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 Deunos unha tarxeta cun enderezo por se queriamos mercar algo. 91 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Que pensas que se sente ao decatáreste de que a persoa que queres 92 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 non só te traizoa, senón que nin sequera te quere? 93 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 E a outra carta? 94 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Escribíraa ela. 95 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Tiña un selo da República Checa. 96 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 Viñera de volta porque o enderezo non existía. 97 00:11:30,125 --> 00:11:33,041 "Querido Martin: Hai tempo que non sei nada de ti. 98 00:11:33,125 --> 00:11:35,291 Espero que che axudasen os cartos. 99 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 Non podo pensar en ninguén máis, só en ti. 100 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Cando fago o amor co meu home, imaxínote a ti. 101 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Onde estás?" 102 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Pero iso non foi o peor. O peor foi ver a data de envío. 103 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Porque a mandara… 104 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 en febreiro. 105 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Deste ano. 106 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Que tiña que facer eu? 107 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Entón planeaches o asasinato da túa muller. 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 E inculpáchelo a el. 109 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Unha dirección magnífica. 110 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Primeiro tíñao que atopar. 111 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - Nunca o vin. - Ben. 112 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Cando dixen que buscaba diamantes con forma de estrela 113 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 e o hotel onde me hospedaba, 114 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 só tiña que sentar e agardar. 115 00:12:35,166 --> 00:12:41,500 Díxenlle que precisaba un home que me conseguise diamantes e armas 116 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 sen intermediarios. 117 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 E logo acordamos que viría a Oslo 118 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 e poría todo nunha papeleira do parque Frogner cada cinco días. 119 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Así sabías que estaría alí e que non tería coartada para o momento dos asasinatos. 120 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Repetíchelo catro veces. 121 00:12:58,166 --> 00:13:01,875 Gravaches mensaxes en cintas que deixaches nas escenas do crime. 122 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Unha cruz pentagonal. 123 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Faime unha pregunta e eu dareiche a resposta. 124 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 E mandáchesnos o dedo da túa muller. 125 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Por que o complicaches tanto? 126 00:13:16,500 --> 00:13:18,291 Precisaba un chibo expiatorio. 127 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 Se non o arranxase así e só desaparecese Lisbeth, 128 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 todos me acusarían a min. 129 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Non si? Sempre é o marido. 130 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Onde está? 131 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Dimo ti. 132 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Ben. 133 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Senta, baixa iso. Sóltaa! 134 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Sóltaa! 135 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Senta. 136 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Ela tamén reaccionou así. 137 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Só son un home que seguiu o seu corazón. 138 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Pero pódesme dicir que corazón está máis desfeito? 139 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 O corazón que non non pode deixar de amar 140 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 ou o corazón que non pode amar? 141 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Onde está? 142 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Está aquí. 143 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Sempre está aquí. 144 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Non o entendes. Púxena nun sitio que só eu sei. 145 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Nun sitio que é só para ela e para min. 146 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 E quéroa aquí para sempre. 147 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Conserveina en alcol, Harry. 148 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 O meu problema é que intentei volvelo facer. 149 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 Pero ela non o entende. 150 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 De que falas? 151 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Vale, érguete. 152 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - De que falas…? - Que te ergas! 153 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Dá a volta. 154 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 A nova Lisbeth 155 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 entrou en pánico. 156 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Ameazou con estragalo todo, coma ti. 157 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Non é fermosa? 158 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 Eh? 159 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Mira. 160 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Mira para abaixo. 161 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Oe, escoita… 162 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 O espectáculo merece un bo final. 163 00:15:49,625 --> 00:15:51,000 O público non aceptará 164 00:15:51,083 --> 00:15:54,041 que vaia caladiño contigo á comisaría. 165 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Fai falla un final feliz. 166 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Se non teño un final feliz, xa o elaboro eu. 167 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 Ese é o meu lema na vida. 168 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 Neste caso… 169 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 na morte. 170 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Imos contar dende cinco… 171 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Estás fatal. 172 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Catro… 173 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Que carallo miras? 174 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 O problema non é o teu traballo. Es ti. 175 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Tres… 176 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Ti e eu tiñamos un trato. 177 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - Dous, Helge! - Dous… 178 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Son eu. 179 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Que alguén me axude! 180 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Chama unha ambulancia! 181 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Deus, que fixo? 182 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Concedeuse un final feliz. 183 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - Si? - Sabes algo del? 184 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - De Harry? Non. - Ben. 185 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Que carallo fas, Tom? 186 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - Avísame se chama. - Non… 187 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Quero ir á casa. 188 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 CARGANDO 189 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 CHAMADA PERDIDA 190 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 CHAMADA PERDIDA 191 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 ESCOITA O CONTESTADOR, HARRY. 192 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Merda. 193 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - Si? - Son Harry. 194 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 - Estívente chamando. - Non teño o meu teléfono. 195 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - Oleg está contigo? - Non, non está. 196 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Estou na comisaría. 197 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Dinme que agarde, que non hai indicios de acto delituoso, pero non sei. 198 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Atopareino, si? 199 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Que? Onde estás? 200 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 - Vai á casa. - Pero, Harry, non podo… 201 00:20:04,416 --> 00:20:07,166 Vai á casa e pecha. A comisaría non é segura. 202 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Confía en min. Tes que confiar en min, si? 203 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Vai á casa. Confía en min. 204 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Lista para volver á casa? 205 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Ola, Harry. 206 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Oleg e eu preguntámonos onde estás. 207 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Se o tocas, mátote. 208 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 Onde estades? 209 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 A pregunta é onde estades vós. 210 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Que queres? 211 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Só quero facer ben as cousas. 212 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Aínda non é demasiado tarde. 213 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 Tom, escoita… 214 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Dáme o enderezo. 215 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tom, por favor. 216 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 Por favor? 217 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Ofrecinche algo que che cambiaría a vida, pero preferiches isto. 218 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 Isto é culpa túa. 219 00:20:58,666 --> 00:21:01,083 Sabes como soa unha gorxa ao cortala? 220 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 O coitelo corta a cartilaxe. 221 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Logo, un son sibilante. 222 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tom… 223 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Coma cando estás no dentista. Aí é cando se corta a traquea. 224 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 A residencia de estudantes, cuarto 406. 225 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 A residencia de estudantes. Vale. 226 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Oleg e eu imos para alá. 227 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Chegamos en 20 minutos. 228 00:21:23,625 --> 00:21:27,000 Deixa a porta aberta. Sentade no chan coas mans na cabeza. 229 00:21:27,083 --> 00:21:27,916 Tom. 230 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 Tom! 231 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Merda. 232 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Hostia, deixa de chorar! 233 00:22:45,875 --> 00:22:47,875 Cancións de Iggy Pop co ce. Dálle. 234 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Non, déixao. 235 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 China Girl. 236 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Non, agora non. 237 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Axuda. 238 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 Candy. 239 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 Cry for Love. 240 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 China Girl. 241 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Xa a dixeches. 242 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Hai dúas versións. 243 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 Cold Metal. 244 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Respira. 245 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Amosa as mans, que as vexa. 246 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, estás ben? 247 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Claro que está ben. 248 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Estás ben? 249 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 - Perdón. - Non. 250 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Queda aí. Que carallo é isto? 251 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Dixen que agardásedes no cuarto. 252 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Das esposas e do cuarto. 253 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Cúspeas! Cuspe! 254 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Supoño que vas ter que cambiar de plan. 255 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Que puto plan? 256 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 Supoño que nos queres matar a Aminov e a min aí dentro. 257 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Que pareza que lle disparei a el e me suicidei. 258 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Sóache? Foi o que lle fixeches a Ellen? 259 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Esquéceste de que a túa moza acaba de deixarte 260 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 e raptácheslle o fillo camiño de aquí. 261 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Entón atopárono contigo 262 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 e tiñas isto no peto. 263 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Non. 264 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Sabía que darías connosco. 265 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Tíñao que complicar para que non sospeitases nada. 266 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Para! Oleg. 267 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Volve ou disparo a Harry. 268 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 É o malo do verán, non hai case ninguén no traballo, non si? 269 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Que dis? 270 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Todo se pospón. Por exemplo, apagar as cámaras de seguridade de aquí. 271 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Chamei a Otto. Saúdao. 272 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Estamos gravando. 273 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Estás acabado. 274 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Dáme a pistola. 275 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 Esa cámara só amosa que detiven un compañeiro que toleou 276 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 e que secuestrou un detido. 277 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Acabas de confesar diante da cámara. 278 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Cala, Aminov. Que dis? Non hai son. 279 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Oe, amodo. 280 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Cala. 281 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Preme o botón. 282 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Non tes escapatoria, Tom, estase gravando todo. 283 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 No ascensor non hai cámara ningunha. 284 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Para dentro! 285 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Dentro dixen! 286 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Atopei a túa pistola, Harry. 287 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Tireina polo buraco do lixo. 288 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Para dentro. 289 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Vamos. 290 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Mira, colle isto. 291 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Moi intelixente o da chave. 292 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Non! 293 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - Sóltame! - Para o ascensor. 294 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, axúdame! 295 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 296 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry! 297 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Vouno matar, Harry. 298 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg! 299 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Veña, Harry. Volve facer subir o ascensor ou vóolle a cabeza. 300 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Sóltame. 301 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, prégocho. 302 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Para o ascensor. Non! 303 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - Estás ben? - Si. 304 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 - Non tragaches a chave? - Non, era do almacén. 305 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Séguenos! 306 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Ben. Volvede facer subir o ascensor e parádeo entre dous pisos. 307 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Volverei. Prométocho. 308 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Mamá. - Deus. 309 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Meu rei. 310 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Estás ben? 311 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - Seguro? - Si. 312 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 Acabouse? 313 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Acabouse por agora. 314 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Ben. 315 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Tiveches medo? 316 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 Non porque estaba Harry. 317 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Si, teño que… 318 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Teño que marchar. 319 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Seguro? 320 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Estades mellor sen min. 321 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Penso que iso podo decidilo eu. 322 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Volve cando acabes. 323 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Vale. 324 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Chámovos… Inténtovos chamar cando… 325 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Si. 326 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Si, é o que queren os forenses. 327 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Identificamos o corpo no piso e comunicámolo. 328 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 É Toya Harang. 329 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - Møller. - Boa noite, xefe. 330 00:33:31,708 --> 00:33:34,708 Vaise armar a do demo, es consciente? 331 00:33:34,791 --> 00:33:37,208 Todos os medios van querer un artigo teu. 332 00:33:37,291 --> 00:33:41,125 Mesmo noutros países. Saben do repartidor asasino ata nos EUA. 333 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Xa. Penso que sobrevivirei. 334 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 En fin, Martin Aminov volveu á súa cela. 335 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Pensamos que era o máis seguro ata que saibamos máis mañá. 336 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Unha cousa. 337 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 Character. 338 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Dille iso a Harry. 339 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Xa, é unha canción de Iggy Pop, xefe. 340 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Vale. 341 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 O teu amigo Eikeland tamén estaba detido, 342 00:34:06,291 --> 00:34:07,750 pero soltámolo. 343 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Está san e salvo. 344 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Se non llo dis a ninguén, 345 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 pode que estivese lixeiramente ebrio. 346 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Falei con Asuntos Internos 347 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 e pensan que as gravacións da residencia 348 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 e as declaracións de Aminov e Oleg serán máis que suficientes. 349 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Non vas ter problemas pola morte de Waaler. 350 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 Pero non sei o que vai facer Sjølid por sacares a Aminov da cela 351 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 e entrares no piso de Willy Barli. 352 00:34:47,458 --> 00:34:48,791 Teño que colgar, xefe. 353 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Aquí Maya. 354 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Ola, son Harry Hole. 355 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Agarda, non me digas onde estás. 356 00:35:04,041 --> 00:35:05,416 Poden estar escoitando. 357 00:35:05,500 --> 00:35:06,708 Xa, seguro. 358 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Perdoa. Non sabía que facer. Ameazaron con matar o meu irmán. 359 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Xa imaxinei que sería algo así. 360 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Pero agora pódesmo compensar. 361 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Vouche dar unha historia que Aftenposten pode publicar. 362 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Pero só se me pasa algo a min ou os meus seres queridos. 363 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 Entendido? 364 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Si. 365 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Se che interviron o móbil, vaino saber todo o mundo. 366 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 A causa da morte está clara, pero non entendo as feridas de puñalada. 367 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 Debeu de ser o cicel. 368 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Pero parecen máis ben causadas post mortem. 369 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 É coma se retorcesen un coitelo. 370 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Tesme que dar unha explicación. 371 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 De por que saquei a Aminov da cela ou por que entrei no piso de Barli? 372 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Non, por Deus. 373 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 Ocuparémonos diso. 374 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Máis ben… 375 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 da idea. 376 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Como soubeches que non era un asasino en serie típico? 377 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Grazas. 378 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Non me refiro ás probas, 379 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 senón á idea mesma. 380 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Sabías que Duke Ellington lles pedía aos afinadores 381 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 que non lle deixasen unha afinación perfecta no piano? 382 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Non. 383 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 O repartidor asasino estaba demasiado ben afinado. 384 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Parecía correcto, pero non sincero. 385 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Enganeime, Harry. 386 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Síntoo. 387 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Xa. 388 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 O que quero dicir 389 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 é que non vou asinar os papeis do despedimento. 390 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Non? 391 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Non pareces contento. 392 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Tes algunha outra oferta? 393 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Si, dúas. 394 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 De quen? 395 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland quere que compartamos o taxi. 396 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 E a outra? 397 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 Non saíu ben. 398 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 Precisámoste, a verdade. 399 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Precísote. 400 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Si? 401 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Sería inxenua se pensase 402 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 que Waaler é o único policía implicado en todo isto. 403 00:38:01,416 --> 00:38:04,791 Quero que nos axudes a descubrir quen está detrás de todo. 404 00:38:04,875 --> 00:38:06,291 Non sei se… 405 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Ninguén quere acusar os seus iguais, enténdoo. 406 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Pero só responderás ante min, iso prométocho. 407 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Si? 408 00:38:18,625 --> 00:38:21,375 Pero cando escribas os informes 409 00:38:21,458 --> 00:38:24,041 e cando fales coa prensa, temos que manter 410 00:38:24,125 --> 00:38:26,875 o do tráfico de armas de Waaler en segredo. 411 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Sei que é moito pedir. Por suposto, depende totalmente de ti. 412 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Xa. 413 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Se decides ser taxista, 414 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 hai algo que dixese Waaler 415 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 sobre quen podería estar implicado? 416 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Mencionou algún nome? 417 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Algo con que poidamos traballar? 418 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Non. 419 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Bo traballo con Barli. 420 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Sempre é o marido. 421 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Sempre é o marido. 422 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Precisaba un chibo expiatorio. 423 00:39:30,083 --> 00:39:31,708 Se non o arranxase así 424 00:39:31,791 --> 00:39:34,791 e só desaparecese Lisbeth, todos me acusarían a min. 425 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 A min paréceme que lle di 426 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 que lle vai disparar. 427 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Son eu. 428 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Non si? Sempre é o marido. 429 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Ola. 430 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Ola, son eu. 431 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Teño que facer unha cousa. 432 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Podemos cear mellor? 433 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Si, sen problema. 434 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Quérote. 435 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 E ti a min. 436 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Si, quérote. 437 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 Beate Lønn está segura? 438 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 O marido nunca fora sospeitoso, 439 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 e Beate viuno por primeira vez e está segura. 440 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Si? 441 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 Isto que é? 442 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Mataches a túa muller. 443 00:40:43,166 --> 00:40:46,375 Fuches ao banco onde traballaba e disparácheslle na cabeza. 444 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 Atracou un banco para matar a muller? Planeouno todo coma unha… 445 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Coma unha farsa, si, coma Willy Barli. 446 00:40:59,500 --> 00:41:02,708 Planearon os asasinatos para que parecesen outra cousa. 447 00:41:02,791 --> 00:41:06,500 Un asasino en serie e un atracador de bancos. 448 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 O numero que chama xa non existe. 449 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Que facemos agora? 450 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Agora pasaremos completamente desapercibidos. 451 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 E logo volveremos. 452 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 BASEADA NA NOVELA A ESTRELA DO DIABO DE JO NESBØ 453 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SUECIA 454 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Si, este é Tom Waaler. Criouse nesta mesma rúa. 455 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Que sabías del? 456 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Lembro sentir mágoa por el. 457 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 O pai pegáballe na casa e… 458 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Hai rumores de que facía máis ca iso. 459 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 O pai coido que era un obreiro parado. 460 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Bebía moito e… 461 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Non lembro moito máis ca iso. 462 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Xa, ben. 463 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Chamouche Solo e dixo que erades amigos. 464 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 É certo que me chaman Solo pola tenda, 465 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 pero Tom e eu non eramos amigos. 466 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Non tiña amigo ningún. 467 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 Ningún? 468 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Non. 469 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Non sei por que, lembro que era boíño, 470 00:45:02,583 --> 00:45:07,208 o típico que axuda as vellas a cruzar a rúa, coma un scout, 471 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 pero era solitario. 472 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Era un pouco raro. 473 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 E logo… 474 00:45:16,208 --> 00:45:17,666 Houbo algo estraño 475 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 na morte do pai, tivo un accidente moi raro na casa. 476 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Si? 477 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Pois… 478 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Unha cousa é caer borracho, 479 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 pero xusto nun coitelo que tiña na man? 480 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Xa. 481 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Grazas. 482 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Subtítulos: Lucía Doval