1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Miért nem megy, és csönget be hozzá? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 Miért nem többen jöttek? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Mert nyári szünet van. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Talán kéne házkutatási parancs. 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Alapos gyanúm van, így nem kell parancs. Köszönöm. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 - Most mit művel? - Rendőr, tudja, mit csinál. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg! 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, maradj csendben! 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Figyelj rám! 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Ha anyukád felébred, kénytelen leszek megölni. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Érted? Segítenünk kell egymásnak. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Kiruccanunk egy kicsit. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Vegyél fel dzsekit! 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Gyerünk! Siess! 15 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 Oleg! 16 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg! 17 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg! 18 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 Oleg! 19 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg! 20 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg! Ne aggódj, oké? 21 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy! 22 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 23 00:07:05,708 --> 00:07:07,041 Hogy jutott be ide? 24 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Nyitva volt az erkélyajtó. 25 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 - Mit akar? Mi történt? - Szerintem már tudja. 26 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Nem. 27 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Be kell vinnünk. 28 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 „Vinnünk”? Egyedül jött. 29 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Talán be van rúgva? 30 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 31 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 32 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 33 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 34 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Nem tudom, miről beszél! 35 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 - Rendőrség, mondja! - Rakel Fauke vagyok. 36 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Elrabolták a fiamat. 37 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Elmondaná, miből gondolja, hogy elrabolták? 38 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Valaki az ágyamban volt, és ő eltűnt, ebből tudom. 39 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 És a Rosenborg-mezét vette fel. Utálja azt a mezt. 40 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Sosem venné fel, csak ha üzenni akarna nekem, hogy baj van. 41 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Egy mez nem feltétlenül jelenti azt, hogy… 42 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Dolgoztam a rendőrségnél, 43 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 tudom, hogy kell bejelenteni egy eltűnt személyt, 44 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 és tudom, hogy valaki elvitte! 45 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Ez még nem jelenti azt… 46 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 De igen, ezzel jelezte, hogy valami nincs rendben! 47 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Nem kellett volna átadnia nekünk… Lisbeth ujját. 48 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 A körme alatt talált ürülékben magok voltak. 49 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Édeskömény. A Theatercaféenből. 50 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Igen, ahol maga Lisbeth eltűnése napján evett. 51 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 A gond az, hogy legalább tizenkét órába telik, 52 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 mire a mag eléri a végbelét. 53 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Akárhányszor ujjazta is seggbe, 54 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 a magok biztosan az eltűnése után kerültek a körme alá. 55 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Ez mit jelent? 56 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 Hogy megölte, levágta az ujját, és a seggébe dugta, mielőtt ideértünk. 57 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 Ez a technikai bizonyíték. 58 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 Oké. Technikai bizonyíték. 59 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Az konkrét, megcáfolhatatlan tény? 60 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Oké. 61 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Amikor ideértek, láttam, hogy hoztak egy kutyát is. 62 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Rájöttem, hogy az lesz a legjobb hely, hogy elrejtsem az ujját. 63 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Okos. 64 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 És volt benne némi szentimentalizmus. 65 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 A fotó… 66 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Nem tűnt fel, hogy a fotó a keretben az Óváros téren készült. 67 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 De ma láttam egy másik képet azzal a két toronnyal. 68 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Martin Aminov ott vadászott nőkre. Akikből pénzt csalt ki. 69 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Olyan nőkre, mint a felesége. 70 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Akkor jöttem rá, hogy miért. 71 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Megtudta, hogy Lisbethnek viszonya volt Aminovval, 72 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 amíg nászúton voltak Prágában, igaz? 73 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Bosszút akart. 74 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Bosszút állni mindkettőjükön. 75 00:10:08,333 --> 00:10:10,291 Tudtam, hogy Lisbethnek volt… 76 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 egy rövid viszonya vele. 77 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 De csak a lakásfelújításkor jöttem rá. 78 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Találtam két levelet. 79 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 „Kedvesem! Ágyékom fénye! 80 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Folyton rád gondolok. 81 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 Legközelebb baldachinos ágyban szeretkezünk, nem egy kapualjban. 82 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Többet érdemelsz, mint amit leírtál. 83 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 A praktikus kényelmi házasságról egy szerelem nélküli életben. 84 00:10:42,125 --> 00:10:45,708 Mint mondtam, üzletileg átvertek engem. 85 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Kölcsön kell kérnem még egy kis pénzt, hogy újra talpra álljak. 86 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 Amint ezt elintéztem, elmegyek érted. 87 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 A számlaszámom a fotó hátoldalán van.” 88 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Emlékeztem rá négy évvel azelőttről Prágából, 89 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 amikor csillag alakú gyémántot akart eladni nekünk. 90 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 Adott egy kártyát egy címmel, hátha rendelni szeretnénk valamit. 91 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Maga szerint milyen érzés rájönni, hogy a szerelme 92 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 nemcsak átveri, hanem képtelen szeretni önt? 93 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 És a másik levél? 94 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Azt már ő írta. 95 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Cseh bélyeg volt rajta. 96 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 Ismeretlen cím miatt visszaküldték. 97 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 „Drága Martin! Rég hallottam felőled. 98 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Remélem, hogy a pénz, amit küldtem, segített. 99 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 Még mindig csak rád tudok gondolni. 100 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Amikor a férjemmel szeretkezem, téged képzellek oda. 101 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Hol vagy?” 102 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 De nem ez volt a legrosszabb. Hanem a feladás dátuma. 103 00:11:50,208 --> 00:11:51,583 Mert az… 104 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 februárban volt. 105 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Idén. 106 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Mit tehettem volna? 107 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Megrendezte a neje meggyilkolását. 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 És Aminovra kente. 109 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Bravúros színházi rendezés. 110 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 De előbb meg kellett találnom. 111 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - Nem ismerem. - Oké. 112 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Amikor elmondtam, hogy csillag alakú gyémántokat keresek, 113 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 és hogy melyik hotelben lakom… 114 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 csak ülnöm kellett, és várnom. 115 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Elmondtam neki, 116 00:12:36,750 --> 00:12:40,291 hogy kell valaki, aki megszerzi nekem a gyémántokat 117 00:12:40,375 --> 00:12:42,875 és a fegyvereket, közvetítő nélkül. 118 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 Megegyeztünk, hogy eljön Oslóba, 119 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 és a cuccot egy kukába teszi a Frogner parkban ötnaponta. 120 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Maga tudta, hogy ott volt, és nem volt alibije a gyilkosság idejére. 121 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Ezt négyszer megismételte. 122 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Üzeneteket vett fel kazettákra svédül, amiket a tetthelyeken hagyott. 123 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Egy ötágú kereszt. 124 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Tégy fel egy kérdést, és megválaszolom! 125 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Majd elküldte a felesége ujját. 126 00:13:13,125 --> 00:13:14,958 Miért bonyolította meg ennyire? 127 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Mert kellett egy bűnbak. 128 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 Ha nem oldják meg az ügyet, és Lisbeth csak eltűnt volna, 129 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 mindenki rám gyanakodott volna. 130 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Ugye? Mert mindig a férj az. 131 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Hol van? 132 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Mondja meg ön! 133 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Jó. 134 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Üljön le, tegye azt le! Dobja el! 135 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Dobja el! 136 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Üljön le! 137 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Ő is ezt csinálta. 138 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Én csak egy egyszerű férfi vagyok, aki a szívét követte. 139 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 De meg tudja mondani, hogy melyik szív a nyomorultabb? 140 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 Az a szív, amelyik nem szűnik meg szeretni, 141 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 vagy az a szív, amelyik képtelen viszontszeretni? 142 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Hol van? 143 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Itt van. 144 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Mindig itt van. 145 00:14:33,375 --> 00:14:34,500 Ezt maga nem érti, 146 00:14:34,583 --> 00:14:37,291 mert olyan helyre tettem, amit csak én ismerek. 147 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Ami csak az enyém és az övé. 148 00:14:42,333 --> 00:14:44,291 Azt akarom, hogy örökké itt legyen. 149 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Alkoholban őriztem meg, Harry. 150 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 A gondom az, hogy újra megpróbáltam. 151 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 De ő nem érti meg. 152 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 Most miről beszél? 153 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Oké, álljon fel! 154 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - Miről be… - Mondom, álljon fel! 155 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Forduljon meg! 156 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 Az új Lisbeth 157 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 bepánikolt. 158 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Mindent tönkretett volna, ahogy maga. 159 00:15:28,125 --> 00:15:29,000 Azt a kurva! 160 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Hát nem gyönyörű? 161 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Nézze! 162 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Egészen le! 163 00:15:42,875 --> 00:15:44,375 Hé, figyeljen… 164 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 A darab megérdemel egy rendes befejezést. 165 00:15:49,625 --> 00:15:54,041 A közönség nem fogadja el, ha csendben magával megyek a rendőrségre. 166 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Happy end kell hozzá. 167 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Ha nem kapok happy endet, rendezek happy endet. 168 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 Ez az életem mottója. 169 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 Ebben az esetben… 170 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 a halálomé. 171 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Számoljunk vissza… öttől! 172 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Annyira össze vagy törve! 173 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Négy… 174 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Mi a faszt bámulsz? 175 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Nem a munkád a probléma, hanem te. 176 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Három… 177 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Megegyeztünk. 178 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - Kettő, Helge! - Kettő… 179 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Én vagyok az. 180 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Segítség! Segítene valaki? 181 00:17:46,583 --> 00:17:48,083 Hívjanak mentőt! 182 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Te jó ég, mit művelt? 183 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Rendezett magának happy endet. 184 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - Igen? - Keresett azóta? 185 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - Harry? Nem. - Oké. 186 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Mi a fenét művelsz, Tom? 187 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - Szólj, ha jelentkezne! - Nem… 188 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Vigyél haza! 189 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 BETÖLTÉS 190 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 NEM FOGADOTT HÍVÁS 191 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 NEM FOGADOTT HÍVÁS 192 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 HALLGASD MEG AZ ÜZENETEIDET, HARRY! 193 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Baszki! 194 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - Halló? - Harry vagyok. 195 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 - Többször is hívtalak. - Nincs nálam a mobilom. 196 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - Oleg veled van? - Nem, eltűnt. 197 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 A rendőrségen vagyok. 198 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Azt mondták, várjak, amíg nem merül fel bűntény gyanúja, de én tudom, Harry. 199 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Meg fogom találni, oké? 200 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Mi? Hol vagy? 201 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 - Menj haza! - De Harry, nem tudok… 202 00:20:04,416 --> 00:20:07,166 Menj haza, zárkózz be! A rendőrségen nem vagy biztonságban. 203 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Bízz bennem! Bíznod kell bennem, oké? 204 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Menj haza! Bízz bennem! 205 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Készen állsz rá, hogy hazamenj? 206 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Szia, Harry! 207 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Oleggel épp azon gondolkodtunk, hogy hol lehetsz. 208 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Ha csak hozzáérsz, megöllek. 209 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 Hol vagytok? 210 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 A kérdés az, hogy ti hol vagytok. 211 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Mit akarsz? 212 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Helyrehozni a dolgokat. 213 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Még nem késő. 214 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 Tom, figyelj… 215 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Add meg a címet! 216 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tom! Kérlek… 217 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 „Kérlek”? 218 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Az ajánlatom megváltoztatta volna az életedet, erre te ezt csináltad. 219 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 Ez a te hibád. 220 00:20:58,041 --> 00:21:01,083 - Tom… - Hallottál már torokelvágást? 221 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 Ahogy a kés átvág a porcszöveten. 222 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Utána jön a ziháló hang. 223 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tom… 224 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Olyan hang, mint a fogorvosnál. Amikor valaki elvágja a légcsövet. 225 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 A kollégium, 406-os szoba. 226 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 A kollégium. Oké. 227 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Odamegyünk Oleggel. 228 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Húsz perc múlva ott vagyunk. 229 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Az ajtó legyen nyitva! Üljetek a földre feltett kézzel! 230 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Tom! 231 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 Tom! 232 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Picsába! 233 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Baszki, ne sírj már! 234 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 C betűs Iggy Pop-dalcímek. Kezdje! 235 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Ne, hagyjuk ezt! 236 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 China Girl. 237 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Ne, most ezt ne! 238 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Ez segít. 239 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 Candy. 240 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 Cry for Love. 241 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 China Girl. 242 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Azt már mondta. 243 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Két verzió van. 244 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 Cold Metal. 245 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Lélegezzen! 246 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Mutassa a kezét, hogy lássa! 247 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, jól vagy? 248 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Persze hogy jól van. 249 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Jól vagy? 250 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 - Sajnálom! - Ne! 251 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Maradj ott! Mi a fasz ez? 252 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Azt mondtam, a szobában üljetek! 253 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 A bilincs kulcsa, és a szobáé. 254 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Köpd ki! 255 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Azt hiszem, változtatnod kell a terven. 256 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Milyen kurva terven? 257 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 Gondolom, azt tervezted, hogy megölsz minket Aminovval. 258 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Aztán úgy állítod be, mintha én tettem volna. 259 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Ismerősen hangzik? Ezt tetted Ellennel? 260 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Azt kifelejtetted, hogy a barátnőd dobott téged, 261 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 és hogy elraboltad a fiát. 262 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Melletted találták meg. 263 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 És ez a zsebedben volt. 264 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Ne… 265 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Tudtam, hogy ránk találsz. 266 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Csak eléggé meg kellett bonyolítanom ahhoz, hogy ne gyanakodj. 267 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Állj meg! Oleg! 268 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Gyere vissza, vagy lelövöm Harryt! 269 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Szívás, hogy a nyári szünetben senki nem dolgozik, ugye? 270 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Miről beszélsz? 271 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Mindent elhalasztanak, például hogy levegyék a kamerákat innen. 272 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Felhívtam Ottót. Látod? Integess! 273 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Forgatunk. 274 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Véged van. 275 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Add ide a pisztolyt! 276 00:25:11,041 --> 00:25:12,458 A filmen csak az látszik, 277 00:25:12,541 --> 00:25:15,375 hogy letartóztattam egy kollégát, aki megőrült, 278 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 és elrabolt egy foglyot. 279 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Vallomást tettél kamera előtt, Tom. 280 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Fogd be, Aminov! Miről pofázol? A hangot nem veszi fel. 281 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Hé, nyugalom! 282 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Pofa be! 283 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Hívd a liftet! 284 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Esélyed sincs, Tom. Az egészet felveszik. 285 00:25:46,916 --> 00:25:48,708 A lift nincs bekamerázva. 286 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Befelé! 287 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Azt mondtam, befelé! 288 00:25:59,166 --> 00:26:00,916 Megtaláltam a fegyveredet, Harry. 289 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 A szemétledobóba dobtam. 290 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Menj be! 291 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Gyerünk! 292 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Fogja ezt! 293 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Nagyon okos volt a kulccsal. 294 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Ne! 295 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - Eresszen! - Állítsd meg a liftet! 296 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, segíts! 297 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 298 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry! 299 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Megölöm, Harry! 300 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg! 301 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Gyerünk, Harry! Küldd fel a liftet, vagy szétlövöm a fejét! 302 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Engedj el! 303 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, könyörgöm! 304 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Állítsd meg a liftet! Ne! 305 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - Jól vagy? - Igen. 306 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 - Nem nyelted le a kulcsot? - Nem, az a raktárkulcs volt. 307 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Követ minket! 308 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Oké, fiúk. Menjetek fel, álljatok meg két emelet közt! 309 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Visszajövök, ígérem, visszajövök. 310 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Anya! - Istenem! 311 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Édesem! 312 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Jól vagy? 313 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - Biztos? - Igen. 314 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 Vége van? 315 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Egyelőre igen. 316 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Oké. 317 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Féltél? 318 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 Nem, mert Harry ott volt. 319 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Igen. És most… 320 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Attól tartok, mennem kell. 321 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Biztos vagy benne? 322 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Jobb nektek nélkülem. 323 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Azt én is el tudom dönteni. 324 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Gyere vissza, ha végeztél! 325 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Rendben. 326 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Felhívlak, ha… Megpróbállak hívni, ha… 327 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Jó. 328 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Igen, így akarják a helyszínelők. 329 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Azonosítottuk a lakásban talált testet, és bejelentettük. 330 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 A neve Toya Harang. 331 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - Møller. - Jó estét, főnök! 332 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Tisztában vagy vele, hogy mindjárt elszabadul a pokol? 333 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 Az egész sajtó téged akar. 334 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Még külföldön is. Amerikában is hallottak a biciklis gyilkosról. 335 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Igen. Azt hiszem, túlélem. 336 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Szóval Aminov ismét a cellájában van. 337 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Az a biztos, ha ott tartjuk, amíg nem tudunk többet. 338 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Még egy dolog. 339 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 Character. 340 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Adja át Harrynek! 341 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Igen, az egy Iggy Pop-dal, főnök. 342 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Ja, oké. 343 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Igen, a haverod, Eikeland is őrizetben volt, 344 00:34:06,291 --> 00:34:07,750 de már kiengedtük. 345 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Biztonságban van. 346 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Ha nem mondja el senkinek, 347 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 elárulom, van rá esély, hogy enyhén ittas voltam. 348 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Beszéltem a belső ügyosztállyal, 349 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 és úgy gondolják, hogy a kollégiumi felvételek, 350 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 valamint Aminov és Oleg vallomása bőven elég bizonyíték lesz. 351 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Nem kerülsz bajba Waaler haláláért. 352 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 De nem tudom, Sjølid mit tervez az ügyben, hogy elvitted Aminovot, 353 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 és betörtél Willy Barli lakásába. 354 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Mennem kell, főnök. 355 00:34:58,333 --> 00:34:59,250 Igen, itt Maya. 356 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Üdv, itt Harry Hole. 357 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Várjon! Ne mondja el, hol van! 358 00:35:04,041 --> 00:35:05,333 Lehet, hogy lehallgatnak. 359 00:35:05,416 --> 00:35:06,708 Igen, biztosan. 360 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Sajnálom. Nem tudtam, mit tegyek. Az öcsémet fenyegették. 361 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Igen, gondoltam, hogy ilyesmi lehet. 362 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 De most helyrehozhatja a dolgokat. 363 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Adok egy sztorit, amit az Aftenposten publikálhat… 364 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 de akkor, és csak akkor, ha valami történik velem vagy a szeretteimmel. 365 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 Oké? 366 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Oké. 367 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 És igen, ha a telefonját lehallgatják, már mindenki tudja. 368 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 A halál oka egyértelmű, de a szúrásnyomokat nem értem. 369 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 Az a véső lehetett. 370 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 De nekem úgy tűnik, mintha a halála után sebesítették volna meg. 371 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Mintha megforgattak volna benne egy kést. 372 00:36:01,375 --> 00:36:03,250 SCHRØDER ÉTTEREM 373 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Magyarázatot kell adnod. 374 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 Hogy miért vittem el Aminovot, vagy hogy miért törtem be Barlihoz? 375 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Nem, Jézusom! 376 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 Azt majd elintézzük. 377 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Inkább… 378 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 az ötletet. 379 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Hogy jöttél rá, hogy nem egy tipikus sorozatgyilkos volt? 380 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Köszönöm. 381 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Nem a bizonyítékról beszélek. 382 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Hanem magáról az ötletről. 383 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Tudtad, hogy Duke Ellington megkérte a zongorahangolókat, 384 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 hogy ne hangolják tökéletesre a zongorát? 385 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Nem. 386 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 A biciklis gyilkos túl tökéletes volt. 387 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Jónak tűnt, de nem volt valóságos. 388 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Tévedtem, Harry. 389 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Sajnálom. 390 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Jó. 391 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Amit valójában mondani akartam, 392 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 hogy nem fogom aláírni az elbocsátási papírokat. 393 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Nem? 394 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Nem tűnsz túl boldognak. 395 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Kaptál más ajánlatot? 396 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Igen, kettőt. 397 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 Kitől? 398 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland szeretné, ha ketten vezetnénk a taxiját. 399 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 És a másik? 400 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 Az nem jött össze. 401 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 Az igazság az, hogy szükségünk van rád. 402 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Nekem is. 403 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Igen? 404 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Naiv lennék, ha azt hinném, 405 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 hogy Waaler volt az egyetlen rendőr, aki részt vett ebben az egészben. 406 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Szeretném, ha segítenél kideríteni, hogy ki áll az egész mögött. 407 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Nem igazán tudom, hogy… 408 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Tudom, hogy senki nem akarja beárulni a társait, megértem. 409 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 De csak nekem jelentenél, és ezt megígérem. 410 00:38:17,125 --> 00:38:18,000 Oké? 411 00:38:18,583 --> 00:38:21,375 De ez azt is jelenti, hogy amikor jelentést írsz, 412 00:38:21,458 --> 00:38:24,791 és amikor a sajtóval beszélsz, titokban kell tartanunk 413 00:38:24,875 --> 00:38:26,875 Waaler fegyvercsempészetét. 414 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Tudom, hogy nagy kérés, és persze a te döntésed. 415 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Értem. 416 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Ha esetleg mégis taxisofőr leszel, 417 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 elmondanád, hogy Waaler mondott-e neked valamit? 418 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 Arról, hogy ki lehet még benne? 419 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Említett neveket? 420 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Bármit, amiből kiindulhatunk? 421 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Nem. 422 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Szép munka volt Barlival. 423 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Mindig a férj az. 424 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Mindig a férj az. 425 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Mert kellett egy bűnbak. 426 00:39:30,083 --> 00:39:31,708 Ha nem oldják meg az ügyet, 427 00:39:31,791 --> 00:39:34,791 és Lisbeth csak eltűnt volna, mindenki rám gyanakodott volna. 428 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 Nekem úgy tűnik, éppen azt mondja neki, 429 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 hogy le fogja lőni. 430 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Én vagyok az. 431 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Igaz? Mindig a férj az. 432 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Szia! 433 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Szia, én vagyok. 434 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Figyelj, van egy kis dolgom. 435 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Lehetne mégis inkább vacsora? 436 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Persze, semmi gond. 437 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Szeretlek. 438 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 És te is engem. 439 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Igen, szeretlek. 440 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 Beate Lønn egész biztos benne? 441 00:40:26,000 --> 00:40:31,666 A férj nem volt a gyanúsítottak listáján. Beate most látta először, és biztos benne. 442 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Igen? 443 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 Miről van szó? 444 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Megölte a feleségét. 445 00:40:43,166 --> 00:40:46,291 Öt éve fejbe lőtte a bankban, ahol dolgozott. 446 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 Bankot rabolt, hogy megölje a nejét? Megrendezte, mint… 447 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Egy színjátékot, ahogy Willy Barli. 448 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Megrendezték a gyilkosságokat, hogy mást keressünk. 449 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Egy sorozatgyilkost vagy egy bankrablót. 450 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 A hívott szám nem kapcsolható. 451 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Most mit tegyünk? 452 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Azt tesszük, hogy egészen meghúzzuk magunkat. 453 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 Aztán… visszatérünk. 454 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 JO NESBØ „BOSZORKÁNYSZÖG” CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 455 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SVÉDORSZÁG 456 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Igen, ő Tom Waaler. Az utcánkban nőtt fel. 457 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Honnan ismerte? 458 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Emlékszem, hogy sajnáltam. 459 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Az apja verte otthon, és… 460 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Azt beszélték, hogy ennél több is történt. 461 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Azt hiszem, az apja munkanélküli kőműves volt. 462 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Sokat ivott, és… 463 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Sokkal többre nem emlékszem. 464 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Jó, oké. 465 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Azt mondta, Solónak hívják… és hogy barátok voltak. 466 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Igaz, hogy a becenevem Solo a boltunk után, de… 467 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 Tom Waalerrel nem voltunk barátok. 468 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Nem igazán voltak barátai. 469 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 Senki? 470 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Nem. 471 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Nem tudom, miért. Úgy emlékszem, egész kedves volt. 472 00:45:02,583 --> 00:45:07,208 Aki átsegíti az idős hölgyeket az úton. Az a cserkészfiús típus. 473 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Nem, olyan… magának való volt. 474 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Kicsit fura. És… 475 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 Aztán… 476 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 Aztán volt valami különös… 477 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 az apja halálában. Nagyon furcsa baleset érte otthon. 478 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Tényleg? 479 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Hát… 480 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Az egy dolog, ha valaki részegen elesik, de… 481 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 pont a kezében tartott késre? 482 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Értem. 483 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Köszönöm. 484 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 A feliratot fordította: Büki Gabriella