1 00:01:03,208 --> 00:01:05,125 Perché non va là a suonare? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,750 Perché non ci sono altri agenti? 3 00:01:07,833 --> 00:01:09,125 Sono tutti in ferie. 4 00:01:10,625 --> 00:01:13,458 Forse le serve un mandato di perquisizione. 5 00:01:13,541 --> 00:01:16,000 Non mi serve, ho un ragionevole sospetto. 6 00:01:16,083 --> 00:01:17,000 Grazie mille. 7 00:01:24,541 --> 00:01:27,583 - Ma ora cosa fa? - È della polizia, sa quel che fa. 8 00:03:37,958 --> 00:03:38,916 Oleg. 9 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, stai zitto. 10 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Ascoltami. 11 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Se tua madre si sveglia, sarò costretto a ucciderla. 12 00:03:49,000 --> 00:03:49,875 Capisci? 13 00:03:49,958 --> 00:03:51,625 Dobbiamo aiutarci a vicenda. 14 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Faremo un viaggetto. 15 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Metti una giacca. 16 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Dai, svelto. 17 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 DETECTIVE HOLE DI JO NESBØ 18 00:05:32,416 --> 00:05:33,458 Oleg? 19 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg! 20 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg? 21 00:05:47,583 --> 00:05:48,625 Oleg? 22 00:05:54,625 --> 00:05:55,750 Oleg? 23 00:06:31,708 --> 00:06:34,125 Oleg, non devi preoccuparti, ok? 24 00:06:58,083 --> 00:06:59,041 Willy. 25 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 26 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Come sei entrato? 27 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Dalla porta sul balcone. 28 00:07:09,541 --> 00:07:10,833 Cosa vuoi? Che c'è? 29 00:07:11,625 --> 00:07:13,375 Credo tu lo sappia già. 30 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 No. 31 00:07:16,500 --> 00:07:18,041 Siamo qui per arrestarti. 32 00:07:20,666 --> 00:07:22,583 "Siamo"? Sei da solo. 33 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Sei ubriaco? 34 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 Marius Veland. 35 00:07:29,708 --> 00:07:31,375 Camilla Loen. 36 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli. 37 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 38 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Non so di cosa parli! 39 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 - Centrale, parli pure. - Sono Rakel Fauke. 40 00:07:49,000 --> 00:07:50,625 Mio figlio è stato rapito. 41 00:07:50,708 --> 00:07:53,250 Mi spiega perché pensa che sia stato rapito? 42 00:07:53,333 --> 00:07:57,000 Qualcuno è stato nel mio letto e lui non c'è più, quindi lo so. 43 00:07:57,083 --> 00:07:59,833 Ha messo la maglia del Rosenborg, che odia! 44 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Non la metterebbe mai, se non per dirmi che qualcosa non va. 45 00:08:04,041 --> 00:08:06,625 Una maglia non significa che sia stato… 46 00:08:06,708 --> 00:08:08,333 Ho lavorato per la polizia. 47 00:08:08,416 --> 00:08:10,750 Conosco il protocollo per le persone scomparse 48 00:08:10,833 --> 00:08:12,916 e so che qualcuno l'ha preso. 49 00:08:13,000 --> 00:08:14,250 Ok, ma non significa… 50 00:08:14,333 --> 00:08:17,333 Sì, l'ha fatto per dirmi che qualcosa non va! 51 00:08:17,833 --> 00:08:19,750 Non avresti dovuto mandarci… 52 00:08:20,333 --> 00:08:21,750 il dito di Lisbeth. 53 00:08:23,458 --> 00:08:27,083 Negli escrementi sotto l'unghia abbiamo trovato dei semi. 54 00:08:27,583 --> 00:08:30,208 Semi di finocchio del Theatercaféen. 55 00:08:30,791 --> 00:08:34,041 Dove hai mangiato la mattina della scomparsa di Lisbeth. 56 00:08:34,125 --> 00:08:41,125 Il problema è che servono almeno 12 ore perché quei semi arrivino fino al colon. 57 00:08:41,791 --> 00:08:44,500 Non importa quanto ti abbia ficcato il dito, 58 00:08:44,583 --> 00:08:47,833 i semi sono finiti sotto l'unghia dopo la sua scomparsa. 59 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Cosa significa? 60 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 Che l'hai uccisa, le hai tagliato il dito 61 00:08:53,041 --> 00:08:55,666 e te lo sei infilato prima che arrivassimo. 62 00:08:57,916 --> 00:09:00,125 È quella che chiamiamo prova tecnica. 63 00:09:00,208 --> 00:09:02,208 Ok, prova tecnica. 64 00:09:03,500 --> 00:09:06,708 Quindi è un fatto concreto e irrefutabile? 65 00:09:08,666 --> 00:09:09,666 Ok. 66 00:09:15,750 --> 00:09:19,333 Quando siete arrivati, ho capito che avevate un cane, ok? 67 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Ho pensato che fosse il miglior nascondiglio per il dito. 68 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Furbo. 69 00:09:26,416 --> 00:09:28,958 E c'era una certa dose di romanticismo. 70 00:09:33,416 --> 00:09:34,291 La foto. 71 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Non avevo capito che la foto era stata scattata in piazza Staromák. 72 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 Ma oggi ne ho visto un'altra con le stesse due torri. 73 00:09:43,291 --> 00:09:47,000 Là Martin Aminov trovava le donne da cui si faceva mantenere. 74 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Donne come tua moglie. 75 00:09:49,791 --> 00:09:51,625 Lì ho capito il movente. 76 00:09:52,125 --> 00:09:55,500 Hai scoperto che Lisbeth ha iniziato una storia con Aminov 77 00:09:55,583 --> 00:09:58,916 durante la luna di miele a Praga, vero? 78 00:10:01,291 --> 00:10:02,833 Volevi solo vendicarti. 79 00:10:03,625 --> 00:10:05,541 Volevi vendicarti di entrambi. 80 00:10:08,166 --> 00:10:10,500 Sapevo che Lisbeth aveva avuto… 81 00:10:11,583 --> 00:10:13,291 un'avventura con quell'uomo. 82 00:10:15,083 --> 00:10:18,208 Ma non sapevo quanto fosse seria fino alla ristrutturazione. 83 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Ho trovato due lettere. 84 00:10:23,500 --> 00:10:26,583 "Tesoro mio. Fuoco dei miei lombi. 85 00:10:26,666 --> 00:10:28,375 Sei sempre nei miei pensieri. 86 00:10:28,458 --> 00:10:32,458 La prossima volta faremo l'amore in un baldacchino, non in un vicolo. 87 00:10:32,541 --> 00:10:34,666 Ti meriti più di ciò che mi scrivi. 88 00:10:34,750 --> 00:10:39,416 Più di un matrimonio di convenienza in una vita priva d'amore. 89 00:10:42,000 --> 00:10:45,125 Come ti ho detto, sono stato vittima di una truffa. 90 00:10:45,666 --> 00:10:49,458 Mi serve un prestito per rimettermi in sesto. 91 00:10:49,541 --> 00:10:52,208 Non appena sarò sistemato, verrò a prenderti. 92 00:10:52,291 --> 00:10:55,000 Il mio numero di conto è sul retro della foto." 93 00:10:55,083 --> 00:10:57,875 Lo ricordavo a Praga quattro anni fa, 94 00:10:57,958 --> 00:11:02,083 quando si era avvicinato per venderci dei diamanti a forma di stella. 95 00:11:02,166 --> 00:11:07,625 Ci aveva dato un biglietto da visita, in caso volessimo ordinare qualcosa. 96 00:11:08,791 --> 00:11:12,541 Cos'altro puoi provare, quando capisci che la persona che ami… 97 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 non solo ti tradisce, ma è incapace di amarti? 98 00:11:19,958 --> 00:11:21,250 E l'altra lettera? 99 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 L'aveva scritta lei. 100 00:11:24,666 --> 00:11:26,833 Aveva un timbro ceco. 101 00:11:26,916 --> 00:11:30,041 Rispedita al mittente perché l'indirizzo non esisteva. 102 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 "Caro Martin, è da molto che non ho tue notizie. 103 00:11:33,041 --> 00:11:35,250 Spero che i soldi ti abbiano aiutato. 104 00:11:35,791 --> 00:11:38,625 Non riesco ancora a pensare ad altro che a te. 105 00:11:39,166 --> 00:11:42,708 Quando faccio l'amore con mio marito, immagino che sia tu. 106 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 Dove sei?" 107 00:11:45,291 --> 00:11:49,125 Ma non è stato il peggio. Il peggio è stato la data di spedizione. 108 00:11:50,041 --> 00:11:51,791 Perché l'aveva spedita… 109 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 a febbraio. 110 00:11:56,333 --> 00:11:57,583 Di quest'anno. 111 00:12:01,083 --> 00:12:02,541 Cosa avrei dovuto fare? 112 00:12:05,625 --> 00:12:08,333 Così hai orchestrato l'omicidio di tua moglie. 113 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 E ha addossato la colpa a lui. 114 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Degno di un grande regista. 115 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Prima ho dovuto trovarlo. 116 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - Mai visto. - Ok. 117 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Quando ho detto che cercavo dei diamanti a forma di stella 118 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 e ho nominato il mio hotel, 119 00:12:27,416 --> 00:12:29,708 non ho dovuto far altro che aspettare. 120 00:12:35,166 --> 00:12:38,041 Gli ho detto che mi serviva un uomo 121 00:12:38,125 --> 00:12:43,041 che potesse procurarmi armi e diamanti senza alcun intermediario. 122 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 Poi ci siamo accordati perché venisse a Oslo 123 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 e consegnasse tutto al parco Frogner ogni cinque giorni. 124 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Quindi sapevi che lui era là, senza alibi mentre tu uccidevi. 125 00:12:55,541 --> 00:12:57,416 L'hai ripetuto quattro volte. 126 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Hai registrato i messaggi lasciati sulle scene del crimine. 127 00:13:02,708 --> 00:13:04,291 Una croce a cinque punte. 128 00:13:04,375 --> 00:13:07,500 Fammi una domanda e ti darò una risposta. 129 00:13:08,125 --> 00:13:10,541 Poi ci hai mandato il dito di tua moglie. 130 00:13:13,041 --> 00:13:14,958 Perché tutto così complicato? 131 00:13:16,500 --> 00:13:18,333 Mi serviva un capro espiatorio. 132 00:13:19,291 --> 00:13:23,625 A caso irrisolto e con Lisbeth scomparsa, sarei stato il primo sospettato. 133 00:13:24,416 --> 00:13:26,291 Perché è sempre il marito. 134 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Dov'è? 135 00:13:30,041 --> 00:13:31,500 Dimmelo tu. 136 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Va bene. 137 00:13:34,500 --> 00:13:36,708 Siediti, mettila giù e gettala via! 138 00:13:36,791 --> 00:13:38,083 Gettala! 139 00:13:40,458 --> 00:13:41,291 Siediti! 140 00:13:42,125 --> 00:13:43,000 Siediti! 141 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Anche lei ha reagito così. 142 00:13:59,375 --> 00:14:03,166 Sono solo un uomo semplice che ha seguito il suo cuore. 143 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Ma tu sapresti dirmi qual è il cuore più spezzato? 144 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 È il cuore che non può smettere di amare? 145 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 O il cuore che non sa ricambiare l'amore? 146 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Dov'è? 147 00:14:27,458 --> 00:14:28,500 È qui. 148 00:14:31,291 --> 00:14:32,666 È sempre qui. 149 00:14:33,208 --> 00:14:35,000 È questo che non capisci, 150 00:14:35,083 --> 00:14:37,333 l'ho messa in un posto che solo io conosco. 151 00:14:38,041 --> 00:14:41,166 Un posto che è solo per me e per lei. 152 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 E la voglio qui per sempre. 153 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 L'ho conservata nell'alcol. 154 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Il problema è che ho provato a rifarlo. 155 00:14:52,250 --> 00:14:53,708 Ma lei non capisce. 156 00:14:55,125 --> 00:14:56,958 Di che stai parlando? 157 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Ok, alzati. 158 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - Cosa stai… - Ho detto alzati! 159 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Girati. 160 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 La nuova Lisbeth… 161 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 è andata nel panico. 162 00:15:23,666 --> 00:15:27,125 Ha minacciato di rovinare tutto, proprio come te. 163 00:15:27,208 --> 00:15:28,583 Oh, cazzo! 164 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Non è bellissima? 165 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 Eh? 166 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Guarda. 167 00:15:40,416 --> 00:15:42,208 Fino in fondo! 168 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Ehi, ascolta… 169 00:15:45,166 --> 00:15:48,375 Questo dramma merita un finale appropriato. 170 00:15:49,625 --> 00:15:54,041 Il pubblico non accetterà mai vedermi arrivare con te alla centrale. 171 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Serve un lieto fine. 172 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Se non ho un lieto fine, me ne inventerò uno. 173 00:16:01,833 --> 00:16:03,541 È il motto della mia vita. 174 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 In questo caso… 175 00:16:07,875 --> 00:16:09,000 della morte. 176 00:16:10,500 --> 00:16:12,625 Contiamo alla rovescia. 177 00:16:13,625 --> 00:16:14,458 Cinque. 178 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Sei proprio a pezzi. 179 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Quattro. 180 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Che cazzo hai da guardare? 181 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Il problema non è il tuo lavoro, sei tu. 182 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Tre. 183 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Avevamo fatto un patto. 184 00:16:42,625 --> 00:16:44,041 - Due, Helge! - Due. 185 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Sono io. 186 00:17:43,291 --> 00:17:46,375 Qualcuno può aiutarmi? 187 00:17:46,458 --> 00:17:48,208 Chiamate un'ambulanza! 188 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Oddio, cosa ha fatto? 189 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Si è dato un lieto fine. 190 00:18:40,625 --> 00:18:41,458 Sì? 191 00:18:41,541 --> 00:18:42,875 L'hai sentito? 192 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - Harry? No. - Ok. 193 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Che diavolo stai facendo, Tom? 194 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - Fammi sapere se ti contatta. - No… 195 00:18:55,208 --> 00:18:56,625 Voglio andare a casa. 196 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 CARICAMENTO IN CORSO 197 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 CHIAMATA PERSA 198 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 CHIAMATA PERSA 199 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 CONTROLLA LA SEGRETERIA, HARRY. 200 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Cazzo! 201 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - Pronto? - Sono Harry. 202 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 - Ho provato a chiamarti. - Non ho il cellulare. 203 00:19:47,500 --> 00:19:49,083 Ehi, Oleg è con te? 204 00:19:49,166 --> 00:19:50,333 No, è sparito. 205 00:19:50,416 --> 00:19:52,208 Sono alla centrale di polizia. 206 00:19:52,291 --> 00:19:56,875 Mi stanno dicendo di aspettare, perché non sospettano un reato, ma io so. 207 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Lo troverò, ok? 208 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Cosa? Dove sei? 209 00:20:01,583 --> 00:20:03,875 - Vai a casa. - Harry, non posso… 210 00:20:03,958 --> 00:20:07,166 Vai e chiuditi dentro. Non sei al sicuro alla centrale. 211 00:20:07,250 --> 00:20:08,666 Fidati di me. 212 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Devi fidarti di me, ok? 213 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Vai a casa, fidati di me. 214 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Pronta ad andare a casa? 215 00:20:27,000 --> 00:20:28,291 Ehi, Harry. 216 00:20:28,375 --> 00:20:31,916 Io e Oleg ci stavamo chiedendo dove fossi. 217 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Se lo tocchi, ti ammazzo. 218 00:20:34,416 --> 00:20:35,375 Dove siete? 219 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 La domanda è, dove siete voi? 220 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Cosa vuoi? 221 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Voglio solo sistemare le cose. 222 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Non è troppo tardi. 223 00:20:44,708 --> 00:20:45,875 Tom, ascolta… 224 00:20:45,958 --> 00:20:47,041 Dammi l'indirizzo. 225 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tom, per favore. 226 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 Per favore? 227 00:20:50,958 --> 00:20:53,541 La mia offerta ti avrebbe cambiato la vita. 228 00:20:53,625 --> 00:20:55,083 E invece tu fai questo. 229 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 È colpa tua. 230 00:20:58,333 --> 00:21:01,083 - Tom… - Sai che suono fa una gola tagliata? 231 00:21:01,916 --> 00:21:04,416 Il coltello che taglia la cartilagine. 232 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Poi c'è un rantolo. 233 00:21:08,333 --> 00:21:09,208 Tom… 234 00:21:09,291 --> 00:21:13,291 È come quando sei dal dentista. È la trachea che viene recisa. 235 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 Allo studentato, stanza 406. 236 00:21:16,291 --> 00:21:17,708 Lo studentato. 237 00:21:18,291 --> 00:21:19,375 Ok. 238 00:21:19,458 --> 00:21:21,083 Io e Oleg stiamo arrivando. 239 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Saremo lì tra 20 minuti. 240 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Lascia aperto. Sedetevi a terra con le mani sulla testa. 241 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Tom. 242 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Tom! 243 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Cazzo! 244 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Cazzo, smetti di piangere. 245 00:22:45,625 --> 00:22:47,875 Canzoni di Iggy Pop con la "C". 246 00:22:49,083 --> 00:22:50,791 No, smettila. 247 00:22:51,750 --> 00:22:53,000 "China Girl." 248 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 No, non ora. 249 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Aiuta. 250 00:22:57,083 --> 00:22:58,125 "Candy." 251 00:23:04,583 --> 00:23:05,958 "Cry for Love." 252 00:23:06,041 --> 00:23:07,291 "China Girl." 253 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 L'hai già detta. 254 00:23:10,000 --> 00:23:11,458 Ci sono due versioni. 255 00:23:17,125 --> 00:23:18,333 "Cold Metal." 256 00:23:26,250 --> 00:23:27,250 Respira. 257 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Fagli vedere le mani. 258 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, stai bene? 259 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Certo che sta bene. 260 00:23:41,708 --> 00:23:43,000 Stai bene? 261 00:23:43,083 --> 00:23:44,708 - Mi spiace! - No. 262 00:23:44,791 --> 00:23:45,666 Stai lì. 263 00:23:45,750 --> 00:23:46,666 Che cazzo fate? 264 00:23:47,333 --> 00:23:49,541 Avevo detto di restare nella stanza. 265 00:23:51,458 --> 00:23:53,583 Le manette e la stanza. 266 00:23:55,291 --> 00:23:56,833 Sputale! 267 00:24:02,916 --> 00:24:05,625 Forse dovrai cambiare il tuo piano. 268 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Quale cazzo di piano? 269 00:24:08,041 --> 00:24:11,458 Immagino che lì dentro volessi uccidere me e Aminov. 270 00:24:11,541 --> 00:24:14,541 Simulare che avessi sparato a lui e poi a me stesso. 271 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Ti ricorda qualcosa? Hai fatto così con Ellen? 272 00:24:18,375 --> 00:24:21,291 Hai dimenticato che la tua ragazza ti ha mollato 273 00:24:21,375 --> 00:24:24,291 e tu hai rapito suo figlio prima di venire qui. 274 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 L'hanno trovato accanto a te. 275 00:24:26,791 --> 00:24:28,583 Con questa in tasca. 276 00:24:30,333 --> 00:24:31,333 No! 277 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Sapevo che ci avresti trovato. 278 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Dovevo solo complicarlo abbastanza da non farti sospettare. 279 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Fermo! Oleg! 280 00:24:42,791 --> 00:24:45,541 Torna qui o sparo a Harry. 281 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 È il brutto delle vacanze estive. Poca gente al lavoro, eh? 282 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Di che parli? 283 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Ogni cosa viene rimandata, anche lo spegnimento delle telecamere. 284 00:24:57,291 --> 00:24:59,958 Ho chiamato Otto. Dovresti salutarlo. 285 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Stiamo riprendendo tutto. 286 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Sei finito. 287 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Dammi la pistola. 288 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 La telecamera mostrerà solo che ho arrestato un collega impazzito, 289 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 che ha rapito un detenuto. 290 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Hai appena confessato in diretta. 291 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Zitto, Aminov. Di che parli? Non c'è suono. 292 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Ehi, piano! 293 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Zitto! 294 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Premi il pulsante. 295 00:25:43,333 --> 00:25:44,708 Non hai speranze, Tom. 296 00:25:44,791 --> 00:25:46,125 È tutto filmato. 297 00:25:46,208 --> 00:25:48,916 Non ci sono telecamere nell'ascensore. 298 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Dentro! 299 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Dentro, ho detto! 300 00:25:59,166 --> 00:26:00,958 Ho trovato la pistola, Harry. 301 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 L'ho buttata nello scarico. 302 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 - Dentro! - No! 303 00:26:16,083 --> 00:26:17,208 Vieni! 304 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Ehi, prendi questa. 305 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Sei stato furbo con la chiave. 306 00:26:29,291 --> 00:26:30,708 No! 307 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - Lasciami! - Ferma l'ascensore. 308 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, aiutami! 309 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 310 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry! 311 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Lo ammazzerò, Harry. 312 00:27:00,291 --> 00:27:01,500 Oleg! 313 00:27:02,166 --> 00:27:03,166 Dai, Harry! 314 00:27:03,250 --> 00:27:06,250 Manda su l'ascensore o gli faccio saltare la testa. 315 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Molla! 316 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, ti prego! 317 00:27:24,916 --> 00:27:25,958 Fermalo! 318 00:27:26,041 --> 00:27:27,416 No, no, no! 319 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - Stai bene? - Sì. 320 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 - Non l'avevi ingoiata? - Era quella del magazzino. 321 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Ci sta seguendo! 322 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Ok, tornate su con l'ascensore e fermatevi tra due piani. 323 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Tornerò, te lo giuro, tornerò. 324 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Mamma! - Oddio! 325 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Tesoro! 326 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Stai bene? 327 00:31:17,458 --> 00:31:18,458 Sei sicuro? 328 00:31:19,000 --> 00:31:20,083 - Sicuro? - Sì. 329 00:31:44,291 --> 00:31:45,416 È finita? 330 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 Per ora. 331 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Ok. 332 00:31:54,958 --> 00:31:56,250 Hai avuto paura? 333 00:31:58,583 --> 00:32:00,666 È andata bene, c'era Harry. 334 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Sì, devo… 335 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Devo andare, temo. 336 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Sei sicuro? 337 00:32:15,458 --> 00:32:17,250 Starete meglio senza di me. 338 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Credo di poter decidere da sola. 339 00:32:50,666 --> 00:32:52,458 Torna quando avrai finito. 340 00:32:55,083 --> 00:32:56,041 Ok. 341 00:32:56,708 --> 00:32:57,625 Vi chiamerò. 342 00:32:57,708 --> 00:33:00,291 Cercherò di chiamarvi quando sarò… 343 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Sì. 344 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Sì, la Scientifica vuole così. 345 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Abbiamo identificato il corpo e l'abbiamo segnalato. 346 00:33:19,125 --> 00:33:21,333 È Toya Harang. 347 00:33:28,500 --> 00:33:30,833 - Møller. - Buonasera, capo. 348 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Su di te si scatenerà l'inferno, lo sai? 349 00:33:34,833 --> 00:33:37,041 Tutti i media vorranno ascoltarti. 350 00:33:37,125 --> 00:33:38,458 Anche all'estero. 351 00:33:38,958 --> 00:33:41,375 Anche negli USA sanno del rider omicida. 352 00:33:41,458 --> 00:33:44,166 Sì, sopravviverò. 353 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Comunque, Martin Aminov è tornato in cella. 354 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Abbiamo pensato fosse più sicuro finché non ne sapremo di più. 355 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Un'altra cosa. 356 00:33:52,916 --> 00:33:54,041 "Character." 357 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Lo dica a Harry. 358 00:33:57,666 --> 00:33:58,791 - Ok. - Sì. 359 00:33:58,875 --> 00:34:00,791 È una canzone di Iggy Pop, capo. 360 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 Ah, ok. 361 00:34:02,250 --> 00:34:07,750 Ah, già, anche il tuo amico Eikeland era in custodia, ma l'abbiamo rilasciato. 362 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 È al sicuro. 363 00:34:09,958 --> 00:34:11,833 Non lo dica a nessuno, 364 00:34:12,458 --> 00:34:15,625 ma c'è la possibilità che avessi bevuto un po'. 365 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Ho parlato con la sezione Indagini Interne 366 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 e sono convinti che le registrazioni dello studentato 367 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 e le dichiarazioni di Aminov e Oleg saranno più che sufficienti. 368 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Non avrai casini per la morte di Waaler. 369 00:34:39,916 --> 00:34:42,708 Ma non so dirti cosa farà Sjølid 370 00:34:42,791 --> 00:34:46,625 per la liberazione di Aminov e l'irruzione a casa di Willy Barli. 371 00:34:47,291 --> 00:34:48,541 Devo andare, capo. 372 00:34:58,166 --> 00:34:59,250 Sono Maya. 373 00:34:59,333 --> 00:35:00,875 Ciao, sono Harry Hole. 374 00:35:00,958 --> 00:35:01,791 Aspetti! 375 00:35:01,875 --> 00:35:03,291 Non mi dica dov'è. 376 00:35:03,833 --> 00:35:05,458 Il telefono è intercettato. 377 00:35:05,541 --> 00:35:06,708 Sì, di sicuro. 378 00:35:08,500 --> 00:35:10,958 Mi dispiace, non sapevo cosa fare. 379 00:35:11,708 --> 00:35:13,500 Hanno minacciato mio fratello. 380 00:35:13,583 --> 00:35:15,875 Sì, immaginavo una cosa del genere. 381 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Ma hai l'occasione di sistemare tutto. 382 00:35:20,875 --> 00:35:24,208 Ti darò una storia che l'Aftenposten potrebbe pubblicare. 383 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Ma se, e solo se, succedesse qualcosa a me o ai miei cari. 384 00:35:31,875 --> 00:35:32,833 Ok? 385 00:35:33,791 --> 00:35:34,708 Ok. 386 00:35:36,291 --> 00:35:39,708 Se il tuo telefono è intercettato, adesso lo sanno tutti. 387 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 La causa del decesso è chiara, ma le ferite non mi convincono. 388 00:35:49,083 --> 00:35:51,041 Questa sembra da scalpello. 389 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Ma questa sembra inflitta post mortem. 390 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Sembra di un coltello che è stato girato. 391 00:36:01,375 --> 00:36:03,125 RISTORANTE SCHRØDER 392 00:36:03,208 --> 00:36:05,208 Devi darmi una spiegazione. 393 00:36:05,791 --> 00:36:11,791 Sul perché ho portato via Aminov o sul perché sono entrato da Barli? 394 00:36:11,875 --> 00:36:13,333 No, oddio! 395 00:36:13,958 --> 00:36:15,291 Quello lo sistemeremo. 396 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Riguarda più… 397 00:36:17,958 --> 00:36:19,208 l'idea. 398 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Come hai capito che non era un comune serial killer? 399 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Grazie. 400 00:36:29,750 --> 00:36:31,458 Non parlo di prove. 401 00:36:31,541 --> 00:36:33,000 Mi riferisco… 402 00:36:33,708 --> 00:36:35,125 all'idea in sé. 403 00:36:38,416 --> 00:36:43,083 Sapeva che Duke Ellington chiedeva ai suoi accordatori 404 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 di non accordare alla perfezione il suo pianoforte? 405 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 No. 406 00:36:51,500 --> 00:36:53,416 Il rider omicida era… 407 00:36:54,208 --> 00:36:56,166 accordato troppo bene. 408 00:36:57,666 --> 00:37:00,958 Sembrava reale, ma non genuino. 409 00:37:05,250 --> 00:37:07,625 Mi sbagliavo, Harry. 410 00:37:08,291 --> 00:37:09,708 Mi dispiace. 411 00:37:09,791 --> 00:37:10,875 Già. 412 00:37:10,958 --> 00:37:17,708 Quello che volevo dire davvero è che non firmerò le tue dimissioni. 413 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 No? 414 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Non sembri esattamente felice. 415 00:37:23,583 --> 00:37:25,208 Hai avuto altre offerte? 416 00:37:26,125 --> 00:37:27,333 Sì, due. 417 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 Da chi? 418 00:37:30,500 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland vuole che ci occupiamo del suo taxi insieme. 419 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 E l'altra? 420 00:37:41,333 --> 00:37:42,791 Un vicolo cieco. 421 00:37:46,958 --> 00:37:49,208 La verità è che abbiamo bisogno di te. 422 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Io ho bisogno di te. 423 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Ok? 424 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Sarebbe da ingenui pensare 425 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 che Waaler fosse l'unico poliziotto coinvolto in tutto questo. 426 00:38:01,291 --> 00:38:04,833 Vorrei che continuassi ad aiutarci a scoprire chi c'è dietro. 427 00:38:04,916 --> 00:38:06,291 Non so se io… 428 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Nessuno vuole spiare i colleghi, lo capisco benissimo. 429 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Ma riferirai solo a me, questo posso garantirtelo. 430 00:38:17,000 --> 00:38:17,833 Ok? 431 00:38:18,375 --> 00:38:21,208 Ma vorrebbe dire che quando scriverai i rapporti, 432 00:38:21,291 --> 00:38:23,083 e quando parlerai alla stampa, 433 00:38:23,166 --> 00:38:26,875 dovrai tenere segreto il contrabbando di armi di Waaler. 434 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 So che ti chiedo molto, per cui lascio a te la decisione. 435 00:38:34,666 --> 00:38:35,791 Capisco. 436 00:38:37,875 --> 00:38:40,958 Se sceglierai di diventare un tassista, 437 00:38:41,041 --> 00:38:45,833 Waaler ha detto qualcosa 438 00:38:45,916 --> 00:38:48,291 su chi potrebbe essere coinvolto? 439 00:38:48,875 --> 00:38:50,458 Ha fatto qualche nome? 440 00:38:51,166 --> 00:38:53,708 Qualcosa su cui possiamo lavorare? 441 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 No. 442 00:39:00,375 --> 00:39:02,041 Ben fatto con Barli. 443 00:39:03,000 --> 00:39:04,500 È sempre il marito. 444 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 È sempre il marito. 445 00:39:28,375 --> 00:39:30,208 Mi serviva un capro espiatorio. 446 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 A caso irrisolto 447 00:39:31,791 --> 00:39:34,791 e con Lisbeth scomparsa, sarei stato il primo sospettato. 448 00:39:35,625 --> 00:39:40,333 Secondo me le sta dicendo che sta per spararle. 449 00:39:40,416 --> 00:39:41,875 Sono io. 450 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Perché è sempre il marito. 451 00:39:58,500 --> 00:39:59,375 Ciao. 452 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Ciao, sono io. 453 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Devo fare una cosa. 454 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Possiamo fare a cena? 455 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Sì, non c'è problema. 456 00:40:09,291 --> 00:40:10,250 Ti amo. 457 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 E tu ami me. 458 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Sì, è vero. 459 00:40:23,041 --> 00:40:24,250 Beate Lønn è sicura? 460 00:40:25,875 --> 00:40:27,833 Il marito non era tra i sospetti. 461 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Era la prima volta che Beate lo vedeva ed è sicura al 100%. 462 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Sì? 463 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 Cosa volete? 464 00:40:39,375 --> 00:40:40,875 Lei ha ucciso sua moglie. 465 00:40:43,041 --> 00:40:46,791 È entrato nella banca dove lavorava e le ha sparato in testa. 466 00:40:51,625 --> 00:40:54,125 Ha fatto una rapina per uccidere la moglie? 467 00:40:54,208 --> 00:40:55,583 Ha inscenato tutto per… 468 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Come una farsa, sì, proprio come Willy Barli. 469 00:40:59,458 --> 00:41:02,666 Hanno inscenato gli omicidi per farci guardare altrove. 470 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Un serial killer o un rapinatore. 471 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Il numero chiamato non è più attivo. 472 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Ora cosa facciamo? 473 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Quello che faremo ora sarà sparire per un po'. 474 00:42:57,541 --> 00:43:00,375 E poi… ritorneremo. 475 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 TRATTO DAL ROMANZO "LA STELLA DEL DIAVOLO" DI JO NESBØ 476 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SVEZIA 477 00:44:09,333 --> 00:44:11,500 Sì, è Tom Waaler. 478 00:44:11,583 --> 00:44:13,250 È cresciuto qui vicino. 479 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Come lo conoscevi? 480 00:44:17,333 --> 00:44:19,250 Ricordo che mi faceva pena. 481 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Suo padre lo picchiava a casa e… 482 00:44:23,750 --> 00:44:26,458 Si diceva che c'era dell'altro. 483 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Credo che suo padre fosse un muratore disoccupato. 484 00:44:34,333 --> 00:44:36,333 Beveva troppo e… 485 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Non ricordo molto altro. 486 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Sì, ok. 487 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Ti ha chiamato Solo e ha detto che eravate amici. 488 00:44:45,208 --> 00:44:48,708 È vero che il mio soprannome è Solo, come il negozio, però… 489 00:44:49,291 --> 00:44:51,625 Io e Waaler non siamo mai stati amici. 490 00:44:52,208 --> 00:44:53,958 Non aveva amici. 491 00:44:54,666 --> 00:44:55,583 Nessuno? 492 00:44:56,416 --> 00:44:57,333 No. 493 00:44:58,208 --> 00:44:59,958 Non ricordo perché. 494 00:45:00,041 --> 00:45:02,083 Ricordo che era gentile, però… 495 00:45:02,583 --> 00:45:05,083 Il tipo che aiuta le vecchiette in strada. 496 00:45:05,166 --> 00:45:07,208 Un tipo da boy scout, però… 497 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 No, era… un solitario. 498 00:45:12,125 --> 00:45:13,666 Un po' strano e… 499 00:45:14,541 --> 00:45:15,500 E poi… 500 00:45:16,125 --> 00:45:19,791 C'era stato qualcosa di strano nella morte del padre. 501 00:45:19,875 --> 00:45:22,375 Uno strano incidente domestico. 502 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Ok? 503 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Beh… 504 00:45:27,958 --> 00:45:30,125 Una cosa è cadere da ubriachi, però… 505 00:45:30,750 --> 00:45:33,083 Proprio sul coltello che aveva in mano? 506 00:45:35,458 --> 00:45:36,291 Sì. 507 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Grazie. 508 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Sottotitoli: Jacopo Oldani