1 00:01:03,208 --> 00:01:05,333 Kenapa tak tekan loceng saja? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 Kenapa awak datang seorang? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Sekarang cuti musim panas. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,041 Mungkin awak perlukan waran geledah. 5 00:01:13,541 --> 00:01:16,875 Saya ada sebab munasabah, jadi tak perlu. Terima kasih. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,750 - Apa dia buat? - Dia polis, dia tahu apa dia buat. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, diam. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Dengar sini. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Jika ibu awak bangun, saya terpaksa bunuh dia. 11 00:03:49,083 --> 00:03:51,625 Awak faham? Kita kena bantu satu sama lain. 12 00:03:52,375 --> 00:03:53,875 Mari pergi bersiar-siar. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 Pakai jaket. 14 00:04:20,750 --> 00:04:21,708 Ayuh. Cepat. 15 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 DETECTIVE HOLE 16 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 Oleg? 17 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg! 18 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg? 19 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 Oleg? 20 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg? 21 00:06:31,791 --> 00:06:33,750 Oleg. Jangan risau, okey. 22 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 23 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 24 00:07:05,708 --> 00:07:07,041 Macam mana awak masuk? 25 00:07:07,125 --> 00:07:08,458 Pintu balkoni terbuka. 26 00:07:09,041 --> 00:07:13,375 - Apa awak nak? Apa yang berlaku? - Saya rasa awak tahu. 27 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 Tidak. 28 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Kami nak tangkap awak. 29 00:07:20,791 --> 00:07:22,583 Siapa "kami"? Awak seorang saja. 30 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Awak mabuk? 31 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 32 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 33 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 34 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 35 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Saya tak faham maksud awak! 36 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 - Pusat kawalan, teruskan. - Ini Rakel Fauke. 37 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Anak saya diculik. 38 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Boleh jelaskan sebab awak rasa dia diculik? 39 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Ada orang baring di katil saya, dan dia tiada, jadi saya tahu. 40 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 Dia pakai jersi Rosenborg. Dia benci jersi itu. 41 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Dia takkan pakai melainkan dia nak beritahu yang dia dalam bahaya. 42 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Jersi tak semestinya bermaksud dia… 43 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Saya pernah jadi polis. 44 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 Saya tahu protokol melaporkan orang hilang, 45 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 dan saya tahu ada orang culik dia. 46 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Itu tak bermakna… 47 00:08:14,250 --> 00:08:17,041 Ya, dia buat begitu untuk beritahu saya ada yang tak kena! 48 00:08:17,916 --> 00:08:21,750 Awak tak patut beri kami jari Lisbeth. 49 00:08:23,500 --> 00:08:27,083 Kami jumpa najis di bawah kukunya, ada biji di dalamnya. 50 00:08:27,625 --> 00:08:30,208 Biji adas dari Theatercaféen. 51 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Ya, tempat awak makan pada pagi Lisbeth hilang. 52 00:08:34,125 --> 00:08:37,333 Masalahnya, ia mengambil masa sekurang-kurangnya 12 jam 53 00:08:37,416 --> 00:08:41,125 untuk biji itu sampai ke hujung kolon awak. 54 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Walau berapa kali dia jolok awak, 55 00:08:44,083 --> 00:08:47,541 biji itu pasti ada di bawah kukunya selepas dia hilang. 56 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Apa maksudnya? 57 00:08:50,541 --> 00:08:54,208 Awak bunuh dia, potong jarinya, jolok ke dalam punggung awak 58 00:08:54,291 --> 00:08:55,583 sebelum kami datang. 59 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 Itu bukti teknikal. 60 00:09:00,208 --> 00:09:01,833 Okey. Bukti teknikal. 61 00:09:03,541 --> 00:09:06,291 Jadi, itu fakta kukuh dan tak boleh disangkal? 62 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Okey. 63 00:09:15,958 --> 00:09:19,166 Semasa awak datang, awak bawa anjing, bukan? 64 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Jadi, saya sedar ia tempat terbaik untuk sembunyikan jarinya. 65 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Bijak. 66 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Ada juga sedikit rasa sentimental. 67 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 Gambar itu… 68 00:09:34,375 --> 00:09:38,250 Saya tak perasan gambar itu diambil di Dataran Staromák. 69 00:09:38,333 --> 00:09:41,541 Tapi saya nampak satu lagi gambar hari ini dengan dua menara yang sama. 70 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Martin Aminov pernah memburu wanita di sana. Wanita yang boleh menyara dia. 71 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Wanita seperti isteri awak. 72 00:09:49,875 --> 00:09:51,625 Masa itulah saya sedar sebabnya. 73 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Awak tahu Lisbeth ada hubungan dengan Aminov 74 00:09:55,375 --> 00:09:58,666 semasa bulan madu awak di Prague, bukan? 75 00:10:01,291 --> 00:10:05,250 Awak cuma nak balas dendam. Balas dendam terhadap mereka berdua. 76 00:10:08,333 --> 00:10:09,958 Saya tahu Lisbeth ada… 77 00:10:11,750 --> 00:10:13,291 hubungan singkat dengan dia. 78 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Tapi saya baru sedar semasa mengubah suai apartmen. 79 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Saya jumpa dua pucuk surat. 80 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 "Sayangku. Pembakar nafsuku. 81 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Awak sentiada dalam fikiran. 82 00:10:28,416 --> 00:10:32,125 Lain kali kita berasmara di katil kanopi. Bukan di halaman. 83 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Awak patut dapat lebih daripada cerita awak. 84 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 Tentang perkahwinan yang sekadar kemudahan praktikal, bukan cinta. 85 00:10:42,041 --> 00:10:45,125 Seperti yang saya beritahu, saya ditipu dalam perniagaan. 86 00:10:45,791 --> 00:10:49,416 Saya perlu pinjam lebih banyak wang. Untuk bangkit semula. 87 00:10:49,500 --> 00:10:52,416 Sebaik saja selesai, saya akan datang jemput awak. 88 00:10:52,500 --> 00:10:55,000 Nombor akaun saya ada di belakang gambar." 89 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Saya ingat dia di Prague, empat tahun lalu, ketika dia datang 90 00:10:58,875 --> 00:11:01,333 menjual rantai berlian berbentuk bintang. 91 00:11:02,291 --> 00:11:07,541 Kami terima kad dengan alamat, sekiranya kami nak pesan sesuatu. 92 00:11:08,875 --> 00:11:12,583 Apa perasaan awak apabila sedar orang yang awak sayang 93 00:11:13,791 --> 00:11:17,333 bukan saja khianati awak, tapi tak mampu mencintai awak? 94 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 Surat yang satu lagi? 95 00:11:22,500 --> 00:11:24,583 Dia yang tulis. 96 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 Ada cop dari Czechia. 97 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 Ia dipulangkan kerana alamatnya tak diketahui. 98 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 "Martin. Dah lama saya tak dengar khabar awak. 99 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Harap duit yang saya kirim membantu. 100 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 Saya masih tak boleh berhenti memikirkan awak. 101 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Apabila saya bersama suami, saya bayangkan dia ialah awak. 102 00:11:44,291 --> 00:11:45,416 Di mana awak?" 103 00:11:45,500 --> 00:11:48,958 Tapi itu bukan bahagian terburuk. Tarikh posnya lebih teruk. 104 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Sebab dia hantar… 105 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 pada Februari. 106 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Tahun ini. 107 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Apa patut saya buat? 108 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 Jadi, awak rancang pembunuhan isteri awak. 109 00:12:09,041 --> 00:12:10,583 Awak memerangkap dia. 110 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Hebat juga pengarahan awak. 111 00:12:16,041 --> 00:12:17,625 Tapi saya perlu cari dia dulu. 112 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - Tak pernah jumpa. - Okey. 113 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Apabila saya kata saya mencari berlian berbentuk bintang 114 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 dan hotel saya menginap… 115 00:12:27,541 --> 00:12:29,375 saya cuma perlu tunggu. 116 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Saya beritahu dia 117 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 yang saya perlukan lelaki yang boleh dapatkan berlian dan senjata 118 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 tanpa orang tengah. 119 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 Kami buat perjanjian untuk dia datang ke Oslo 120 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 dan letak barangnya ke dalam tong di Taman Frogner setiap lima hari. 121 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Jadi, awak tahu dia di sana dan dia tiada alibi semasa awak membunuh. 122 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Awak ulang empat kali. 123 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Awak rakam mesej pada pita yang awak tinggalkan di tempat kejadian. 124 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Salib berbucu lima. 125 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Tanyalah soalan, saya akan beri jawapan. 126 00:13:08,375 --> 00:13:10,541 Kemudian awak hantar jari isteri awak. 127 00:13:13,083 --> 00:13:14,958 Kenapa perlu begitu rumit? 128 00:13:16,500 --> 00:13:18,250 Sebab saya perlukan kambing hitam. 129 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 Jika kes ini tak selesai dan Lisbeth hilang, 130 00:13:22,291 --> 00:13:23,958 semua orang akan syak saya. 131 00:13:24,500 --> 00:13:26,291 Betul? Sebab suspek selalunya suami. 132 00:13:27,958 --> 00:13:29,291 Di mana dia? 133 00:13:30,083 --> 00:13:31,083 Awaklah beritahu. 134 00:13:31,583 --> 00:13:32,541 Baiklah. 135 00:13:34,000 --> 00:13:36,875 Duduk, letak senjata itu, campakkannya! 136 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Campak! 137 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Duduk! 138 00:13:45,083 --> 00:13:47,291 Reaksi dia pun begitu. 139 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Saya cuma lelaki biasa yang mengikut kata hati. 140 00:14:03,666 --> 00:14:07,083 Tapi boleh awak beritahu saya hati mana yang lebih cacat? 141 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 Adakah hati yang tak pernah berhenti mencintai, 142 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 atau hati yang tak pernah mampu membalas cinta? 143 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Di mana dia? 144 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Dia ada di sini. 145 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Dia sentiasa di sini. 146 00:14:33,333 --> 00:14:37,333 Itu yang awak tak faham, saya letak dia di tempat yang hanya saya tahu. 147 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Tempat yang hanya untuk saya dan dia. 148 00:14:42,250 --> 00:14:44,208 Saya nak dia di sini selamanya. 149 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Saya awet dia dengan alkohol, Harry. 150 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 Masalahnya, saya cuba buat lagi. 151 00:14:52,333 --> 00:14:53,750 Tapi dia tak faham. 152 00:14:55,416 --> 00:14:56,541 Apa maksud awak? 153 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Okey, bangun. 154 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - Apa maksud… - Saya kata bangun! 155 00:15:04,583 --> 00:15:05,708 Pusing belakang. 156 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 Lisbeth yang baru 157 00:15:18,083 --> 00:15:19,250 panik. 158 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Dia ugut nak rosakkan semuanya, sama macam awak. 159 00:15:32,791 --> 00:15:33,916 Cantik, bukan? 160 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 Hah? 161 00:15:36,833 --> 00:15:37,791 Tengok. 162 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Sampai ke bawah. 163 00:15:42,875 --> 00:15:44,125 Hei, dengar… 164 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Persembahan ini layak dapat pengakhiran yang baik. 165 00:15:49,666 --> 00:15:51,000 Penonton takkan terima 166 00:15:51,083 --> 00:15:54,041 jika saya ikut awak ke balai dengan tenang. 167 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Ia perlukan pengakhiran gembira. 168 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Jika tak dapat pengakhiran gembira, saya akan cipta sendiri. 169 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 Itu moto hidup saya. 170 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 Dalam kes ini… 171 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 moto kematian saya. 172 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Mari kita kira dari lima… 173 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Awak dah hilang harapan. 174 00:16:24,291 --> 00:16:25,291 Empat… 175 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Apa yang kau pandang? 176 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Bukan kerja awak, tapi awaklah masalahnya. 177 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Tiga… 178 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Kita dah buat perjanjian. 179 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - Dua, Helge! - Dua… 180 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Ini saya. 181 00:17:43,291 --> 00:17:46,083 Boleh sesiapa bantu? 182 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Panggil ambulans! 183 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Apa yang dia buat? 184 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Dia beri dirinya pengakhiran gembira. 185 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - Ya? - Ada khabar daripada dia? 186 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - Harry? Tak. - Okey. 187 00:18:44,708 --> 00:18:46,416 Apa yang awak buat, Tom? 188 00:18:46,500 --> 00:18:48,833 - Beritahu saya jika dia hubungi. - Tak… 189 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Saya nak balik. 190 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 SEDANG DIMUATKAN 191 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 PANGGILAN TAK DIJAWAB 192 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 PANGGILAN TAK DIJAWAB 193 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 PERIKSA MEL SUARA SEKARANG, HARRY. 194 00:19:35,750 --> 00:19:37,625 Celaka. 195 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - Helo? - Ini Harry. 196 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - Saya cuba hubungi awak. - Saya tak bawa telefon. 197 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - Oleg ada dengan awak? - Tak, dia hilang. 198 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Saya di ibu pejabat polis. 199 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Mereka suruh saya tunggu sebab tiada unsur jenayah, tapi saya tahu. 200 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Saya akan cari dia, okey? 201 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Apa? Awak di mana? 202 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 - Baliklah. - Tapi Harry, saya tak boleh… 203 00:20:04,416 --> 00:20:07,166 Balik dan kunci pintu. Awak tak selamat di balai polis. 204 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Percayalah. Awak kena percayakan saya. 205 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Balik. Percayalah. 206 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Dah bersedia untuk balik? 207 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Hei, Harry. 208 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Aku dan Oleg tertanya-tanya kau di mana. 209 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Matilah kau kalau sentuh dia. 210 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 Kau di mana? 211 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 Soalannya, kau di mana? 212 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Kau nak apa? 213 00:20:39,041 --> 00:20:41,125 Aku cuma nak betulkan keadaan. 214 00:20:42,250 --> 00:20:44,541 Belum terlambat lagi. 215 00:20:44,625 --> 00:20:45,916 Tom, dengar sini… 216 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Beri alamatnya. 217 00:20:47,125 --> 00:20:49,041 Tom, tolonglah. 218 00:20:49,125 --> 00:20:49,958 Tolong? 219 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Aku berikan tawaran yang mengubah hidup, tapi kau buat begini. 220 00:20:55,166 --> 00:20:56,958 Ini salah kau. 221 00:20:58,791 --> 00:21:01,083 Kau tahu bunyi orang kena kelar? 222 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 Pisau memotong tulang rawan. 223 00:21:04,500 --> 00:21:06,416 Kemudian ada bunyi berdehit. 224 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Tom… 225 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Bunyi macam di klinik gigi. Itu ketika trakea dipotong. 226 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 Dorm pelajar, bilik 406. 227 00:21:16,291 --> 00:21:18,958 Dorm pelajar. Okey. 228 00:21:19,458 --> 00:21:21,000 Aku dan Oleg akan datang. 229 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Kami akan sampai dalam 20 minit. 230 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Buka pintu. Duduk di lantai dengan tangan di atas kepala. 231 00:21:27,000 --> 00:21:27,833 Tom. 232 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 Tom! 233 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Celaka. 234 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Tak guna. Berhenti menangis! 235 00:22:45,833 --> 00:22:47,791 Lagu Iggy Pop bermula dengan C. Awak mula. 236 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Sudahlah. 237 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 "China Girl." 238 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Bukan sekarang. 239 00:22:55,208 --> 00:22:56,500 Ia membantu. 240 00:22:57,166 --> 00:22:58,000 "Candy." 241 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 "Cry for Love." 242 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 "China Girl." 243 00:23:07,916 --> 00:23:09,291 Awak dah cakap tadi. 244 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Ada dua versi. 245 00:23:14,958 --> 00:23:15,958 Umm… 246 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 "Cold Metal." 247 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Tarik nafas. 248 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Tunjuk tangan supaya dia nampak. 249 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, awak okey? 250 00:23:38,375 --> 00:23:40,000 Mestilah dia okey. 251 00:23:41,708 --> 00:23:42,791 Awak okey? 252 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 - Maaf. - Tak apa. 253 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Jangan bergerak. Apa semua ini? 254 00:23:47,458 --> 00:23:49,541 Aku suruh kamu duduk di dalam bilik. 255 00:23:51,541 --> 00:23:53,583 Kunci gari dan bilik. 256 00:23:55,375 --> 00:23:56,833 Luahkan! Luah! 257 00:24:03,000 --> 00:24:05,625 Nampaknya kau kena ubah rancangan. 258 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Rancangan apa? 259 00:24:08,166 --> 00:24:11,541 Kau nak bunuh Aminov dan aku di sana. 260 00:24:11,625 --> 00:24:14,541 Buat macam aku tembak dia, kemudian diri sendiri. 261 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Pernah dengar? Itu yang kau buat pada Ellen? 262 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Kau lupa yang teman wanita kau baru tinggalkan kau 263 00:24:21,375 --> 00:24:24,291 dan kau culik anaknya semasa ke sini. 264 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Dia ditemui bersama kau 265 00:24:26,791 --> 00:24:28,666 dan ada ini di dalam poket kau. 266 00:24:30,333 --> 00:24:31,291 Tidak… 267 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Aku tahu kau akan jumpa kami. 268 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Aku cuma perlu rumitkan keadaan supaya kau tak syak. 269 00:24:40,416 --> 00:24:42,166 Berhenti! Oleg. 270 00:24:42,916 --> 00:24:45,583 Datang balik, atau aku tembak Harry. 271 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Itu yang teruk tentang cuti musim panas. Tiada orang di tempat kerja, bukan? 272 00:24:51,041 --> 00:24:51,875 Apa maksud kau? 273 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Semuanya ditangguhkan, contohnya, menurunkan kamera pengawasan di sini. 274 00:24:57,250 --> 00:24:59,958 Aku dah telefon Otto. Lambailah. 275 00:25:00,041 --> 00:25:01,458 Kita dirakam. 276 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Kau dah tamat. 277 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Beri aku pistol itu. 278 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 Kamera itu hanya menunjukkan aku menangkap rakan sekerja yang gila 279 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 dan culik tahanan. 280 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Kau baru mengaku di depan kamera. 281 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Diam, Aminov. Apa kau mengarut? Mana ada bunyi. 282 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Hei, bertenang. 283 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Diam. 284 00:25:34,791 --> 00:25:36,000 Tekan butang. 285 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Kau tak ada peluang, Tom. Semuanya dirakam. 286 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 - Tak ada kamera di dalam lif. - Apa? 287 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Masuk! 288 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Aku kata masuk! 289 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Aku jumpa pistol kau, Harry. 290 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Aku buang ke dalam pelongsor sampah. 291 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Masuk. 292 00:26:16,083 --> 00:26:17,458 Cepat. 293 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Ambil ini. 294 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Helah kunci yang bijak. 295 00:26:30,041 --> 00:26:31,583 Tidak! 296 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - Lepaskan! - Hentikan lif. 297 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, tolong saya! 298 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 299 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Harry! 300 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Aku akan bunuh dia, Harry. 301 00:27:00,291 --> 00:27:01,500 Oleg! 302 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Ayuh, Harry. Hantar lif ke atas atau aku tembak kepala dia. 303 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Lepaskan. 304 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, tolonglah. 305 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Hentikan lif. Tidak! 306 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - Awak okey? - Ya. 307 00:27:48,125 --> 00:27:51,000 - Awak telan kunci, bukan? - Itu kunci stor. 308 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Dia ikut kita! 309 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Baiklah. Bawa lif naik semula dan berhenti antara dua tingkat. 310 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Saya janji saya akan kembali. 311 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Mak. - Ya Tuhan. 312 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Sayang. 313 00:31:15,541 --> 00:31:16,666 Kamu okey? 314 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - Kamu pasti? - Ya. 315 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 Dah berakhir? 316 00:31:47,708 --> 00:31:48,875 Buat masa ini. 317 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Okey. 318 00:31:55,041 --> 00:31:56,041 Kamu takut? 319 00:31:58,708 --> 00:32:00,458 Tak, sebab Harry ada. 320 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Ya. Saya perlu… 321 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Saya perlu pergi. 322 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Betulkah? 323 00:32:15,583 --> 00:32:17,083 Kamu lebih selamat tanpa saya. 324 00:32:21,416 --> 00:32:23,583 Saya boleh tentukan sendiri. 325 00:32:50,750 --> 00:32:52,333 Baliklah setelah selesai. 326 00:32:55,250 --> 00:32:56,166 Okey. 327 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Saya akan cuba hubungi awak apabila saya… 328 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Ya. 329 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Ya, itu kehendak forensik. 330 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Kami dah kenal pasti mayat di apartmen dan laporkan. 331 00:33:19,125 --> 00:33:21,208 Dia Toya Harang. 332 00:33:28,666 --> 00:33:30,416 - Møller. - Selamat malam, bos. 333 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Awak akan jadi tumpuan sekarang, awak sedar tak? 334 00:33:34,833 --> 00:33:37,083 Semua media akan cari awak. 335 00:33:37,166 --> 00:33:41,125 Termasuk media luar negara. Pembunuh Kurier Basikal terkenal. 336 00:33:41,208 --> 00:33:44,083 Ya. Saya rasa saya boleh uruskan. 337 00:33:44,166 --> 00:33:47,125 Martin Aminov dah kembali ke selnya. 338 00:33:47,208 --> 00:33:50,541 Dia selamat di sana sehingga tindakan lanjut. 339 00:33:51,041 --> 00:33:51,916 Satu lagi. 340 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 "Character." 341 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Beritahu Harry. 342 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Ya, itu lagu Iggy Pop, bos. 343 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Ya, okey. 344 00:34:02,250 --> 00:34:07,750 Kawan awak, Eikeland juga dalam tahanan, tapi kami dah bebaskan dia. 345 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Dia selamat. 346 00:34:09,916 --> 00:34:11,875 Kalau awak tak beritahu sesiapa, 347 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 ada kemungkinan saya agak mabuk. 348 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Saya dah bercakap dengan Bahagian Hal Ehwal Dalaman. 349 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 Mereka rasa rakaman dari dorm pelajar, 350 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 serta kenyataan Aminov dan Oleg sudah lebih daripada cukup. 351 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Awak takkan dipersalahkan atas kematian Waaler. 352 00:34:40,000 --> 00:34:42,541 Tapi saya tak boleh janji Sjølid takkan ambil tindakan 353 00:34:42,625 --> 00:34:46,500 tentang awak bawa Aminov keluar dan pecah masuk rumah Willy Barli. 354 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Saya kena pergi, bos. 355 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Maya bercakap. 356 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Hai, ini Harry Hole. 357 00:35:01,000 --> 00:35:03,416 Tunggu. Jangan beritahu saya lokasi awak. 358 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 Telefon saya dipintas. 359 00:35:05,416 --> 00:35:06,708 Ya, sudah tentu. 360 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Maaf. Saya tak tahu nak buat apa. Mereka ugut nak apa-apakan adik saya. 361 00:35:13,458 --> 00:35:15,875 Ya, saya dah agak perkara begitu. 362 00:35:17,250 --> 00:35:19,791 Tapi ini peluang awak untuk tebus kesilapan. 363 00:35:20,375 --> 00:35:23,916 Saya akan beri cerita yang Aftenposten boleh terbitkan. 364 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Tapi hanya jika sesuatu berlaku kepada saya atau orang tersayang. 365 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 Okey? 366 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Okey. 367 00:35:36,375 --> 00:35:39,708 Jika telefon awak dipintas, semua orang dah tahu tentang ini. 368 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 Punca kematian jelas, tapi saya tak faham kesan tikaman itu. 369 00:35:49,583 --> 00:35:50,750 Itu mesti pahat. 370 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Tapi kesan ini nampak seperti ia dilakukan selepas kematian. 371 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Maksud saya, ia seperti pisau yang dipusing-pusingkan. 372 00:36:01,375 --> 00:36:03,250 RESTORAN SCHRØDER 373 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Saya perlukan penjelasan. 374 00:36:05,916 --> 00:36:11,791 Kenapa saya keluarkan Aminov atau pecah masuk rumah Barli? 375 00:36:11,875 --> 00:36:13,291 Tidak. 376 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 Hal itu kami akan uruskan. 377 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Lebih kepada… 378 00:36:18,041 --> 00:36:19,166 idea. 379 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Bagaimana awak tahu ini bukan pembunuh bersiri biasa? 380 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Terima kasih. 381 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Saya tak maksudkan bukti. 382 00:36:31,625 --> 00:36:34,875 Saya maksudkan idea itu sendiri. 383 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Awak tahu tak Duke Ellington pernah minta penala pianonya 384 00:36:43,166 --> 00:36:46,333 untuk tak tala piano dengan sempurna? 385 00:36:47,500 --> 00:36:48,375 Tidak. 386 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 Pembunuh Kurier Basikal terlalu sempurna. 387 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Rasa macam betul, tapi tak asli. 388 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Saya silap, Harry. 389 00:37:08,291 --> 00:37:09,500 Saya minta maaf. 390 00:37:10,000 --> 00:37:11,041 Okey. 391 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Saya cuma nak cakap 392 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 saya tak akan tandatangan surat pemecatan awak. 393 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Tak? 394 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Awak tak nampak teruja. 395 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Awak dapat tawaran lain? 396 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Ya, dua. 397 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 Daripada siapa? 398 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland nak kami bawa teksi dia bersama. 399 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 Yang satu lagi? 400 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Tak jadi. 401 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 Sebenarnya, kami perlukan awak. 402 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Saya perlukan awak. 403 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Yakah? 404 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Kita terlalu naif jika fikir 405 00:37:56,083 --> 00:38:00,291 Waaler satu-satunya pegawai polis yang terlibat dalam semua ini. 406 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Saya nak awak terus bantu kami cari dalang di sebalik semua ini. 407 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Saya tak pasti saya… 408 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Tiada siapa nak jadi pengadu, saya faham. 409 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Tapi saya janji, awak hanya akan lapor kepada saya. 410 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Okey? 411 00:38:18,541 --> 00:38:21,375 Tapi itu juga bermakna apabila awak tulis laporan, 412 00:38:21,458 --> 00:38:24,041 dan bercakap dengan pihak media, kita perlu rahsiakan 413 00:38:24,125 --> 00:38:26,791 tentang penyeludupan senjata Waaler. 414 00:38:28,666 --> 00:38:32,375 Saya tahu itu permintaan besar, jadi terpulang kepada awak. 415 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Baiklah. 416 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Jika awak pilih untuk jadi pemandu teksi, 417 00:38:41,041 --> 00:38:45,916 ada apa-apa yang Waaler cakap 418 00:38:46,000 --> 00:38:48,291 tentang siapa yang mungkin terlibat? 419 00:38:48,375 --> 00:38:50,541 Dia ada sebut nama sesiapa? 420 00:38:51,208 --> 00:38:53,208 Apa-apa petunjuk yang membantu? 421 00:38:53,708 --> 00:38:54,541 Tak ada. 422 00:39:00,583 --> 00:39:02,083 Syabas atas kes Barli. 423 00:39:03,083 --> 00:39:04,458 Suspek selalunya suami. 424 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Suspek selalunya suami. 425 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Sebab saya perlukan kambing hitam. 426 00:39:30,083 --> 00:39:31,708 Jika kes ini tak selesai 427 00:39:31,791 --> 00:39:34,291 dan Lisbeth hilang, semua orang akan syak saya. 428 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 Bagi saya, nampak macam dia beritahu 429 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 yang dia tetap akan tembak. 430 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Ini saya. 431 00:39:43,750 --> 00:39:45,541 Betul? Suspek selalunya suami. 432 00:39:58,583 --> 00:39:59,416 Hai. 433 00:39:59,916 --> 00:40:01,666 Hai, ini saya. 434 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Ada sesuatu yang saya perlu buat. 435 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Boleh kita makan malam saja? 436 00:40:06,708 --> 00:40:08,333 Ya, tiada masalah. 437 00:40:09,333 --> 00:40:10,250 Saya cintakan awak. 438 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 Awak pun cintakan saya. 439 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Ya, betul. 440 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 Beate Lønn pasti? 441 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 Suami dia tak pernah disyaki, 442 00:40:27,916 --> 00:40:31,541 dan ini kali pertama Beate nampak dia, dan dia yakin. 443 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Ya? 444 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 Ada apa? 445 00:40:39,500 --> 00:40:40,875 Awak bunuh isteri awak. 446 00:40:43,291 --> 00:40:46,375 Awak masuk ke bank tempat dia bekerja dan tembak kepalanya. 447 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 Dia rompak bank untuk bunuh isterinya? Rancang semua ini sebagai… 448 00:40:55,666 --> 00:40:58,875 Sebagai lakonan, ya, sama seperti Willy Barli. 449 00:40:59,541 --> 00:41:02,083 Mereka rancang pembunuhan supaya kita cari benda lain. 450 00:41:02,708 --> 00:41:06,250 Pembunuh bersiri atau perompak bank. 451 00:41:22,166 --> 00:41:24,958 Nombor yang anda dail tiada lagi dalam perkhidmatan. 452 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Apa kita nak buat sekarang? 453 00:42:50,083 --> 00:42:53,583 Buat masa sekarang, kita kena bersembunyi. 454 00:42:57,666 --> 00:43:00,416 Kemudian, kita akan kembali. 455 00:43:02,375 --> 00:43:06,833 BERDASARKAN NOVEL THE DEVIL'S STAR OLEH JO NESBØ 456 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SWEDEN 457 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Ya, ini Tom Waaler. Dia membesar di jalan ini. 458 00:44:15,291 --> 00:44:16,625 Macam mana awak kenal dia? 459 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Saya rasa kasihan terhadapnya. 460 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Ayahnya memukulnya di rumah dan… 461 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Ada khabar angin yang mengatakan lebih lagi. 462 00:44:29,083 --> 00:44:32,958 Saya rasa ayahnya seorang tukang bata yang menganggur. 463 00:44:34,458 --> 00:44:36,125 Dia kaki botol dan… 464 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Itu saja yang saya ingat. 465 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Ya, okey. 466 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Dia panggil awak Solo dan dia kata kamu berkawan. 467 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Ya, nama timangan saya Solo, sempena kedai ini, tapi… 468 00:44:49,500 --> 00:44:51,208 saya dan Waaler tak pernah berkawan. 469 00:44:51,708 --> 00:44:53,708 Dia tak ada kawan. 470 00:44:54,791 --> 00:44:55,625 Tiada? 471 00:44:56,458 --> 00:44:57,291 Tiada. 472 00:44:58,291 --> 00:45:02,083 Saya tak tahu sebabnya. Saya ingat dia agak baik orangnya. 473 00:45:02,583 --> 00:45:06,875 Dia suka tolong orang tua melintas jalan. Dia macam pengakap. 474 00:45:08,416 --> 00:45:10,583 Tak, dia suka menyendiri. 475 00:45:12,250 --> 00:45:13,458 Agak pelik. 476 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 Kemudian… 477 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 Ada sesuatu yang pelik tentang… 478 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 Tentang kematian ayahnya. Kemalangan yang sangat pelik di rumah. 479 00:45:23,250 --> 00:45:24,166 Yakah? 480 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Begini… 481 00:45:27,458 --> 00:45:30,291 Jatuh ketika mabuk itu munasabah, tapi… 482 00:45:30,833 --> 00:45:32,875 Jatuh ke atas pisau yang dia pegang? 483 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Ya. 484 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Terima kasih. 485 00:46:02,916 --> 00:46:05,416 Terjemahan sari kata oleh Aisyah Samuin