1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Waarom ga je er niet heen en bel je aan? 2 00:01:05,833 --> 00:01:09,125 Waarom zijn jullie niet met meer? -Het is zomervakantie. 3 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Misschien heb je een huiszoekingsbevel nodig. 4 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Ik heb een gegronde reden, dus dat is niet nodig. Bedankt. 5 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 Wat doet hij nu? -Een rechercheur weet wel wat hij doet. 6 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 7 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, wees stil. 8 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Luister naar me. 9 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Als je moeder wakker wordt, zal ik haar moeten doden. 10 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Begrepen? We moeten elkaar helpen. 11 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 We gaan een ritje maken. 12 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Doe een jas aan. 13 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Kom op. Schiet op. 14 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 Oleg? 15 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg. 16 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg? 17 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 Oleg? 18 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg? 19 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Maak je geen zorgen, oké. 20 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 21 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 22 00:07:05,708 --> 00:07:08,541 Hoe ben je binnengekomen? -De open balkondeur. 23 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 Wat wil je? Wat is er aan de hand? -Ik denk dat je dat wel weet. 24 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Nee. 25 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 We komen je arresteren. 26 00:07:20,916 --> 00:07:22,583 Wie is 'we'? Je bent alleen. 27 00:07:25,916 --> 00:07:27,125 Ben je soms dronken? 28 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland. 29 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen. 30 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli. 31 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 32 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Ik weet niet wat je bedoelt. 33 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 Politiecentrale. -Dit is Rakel Fauke. 34 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Mijn zoon is ontvoerd. 35 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Waarom denk je dat hij ontvoerd is? 36 00:07:53,291 --> 00:07:56,833 Omdat iemand in m'n bed heeft gelegen en hij is verdwenen. 37 00:07:56,916 --> 00:07:59,833 Hij draagt z'n Rosenborgjasje. Hij haat dat jasje. 38 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Hij zou hem nooit aantrekken als hij me niet wilde waarschuwen. 39 00:08:04,041 --> 00:08:06,750 Een jasje betekent niet dat hij… 40 00:08:06,833 --> 00:08:10,791 Ik werkte bij de politie en ken het protocol voor vermiste personen. 41 00:08:10,875 --> 00:08:12,916 Ik weet dat iemand hem ontvoerde. 42 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Dat betekent niet… 43 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 Jawel, hij deed het om me te waarschuwen. 44 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Je had ons Lisbeths vinger nooit mogen geven. 45 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 In de uitwerpselen onder haar nagel zaten zaadjes. 46 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Venkelzaadjes van Theatercaféen. 47 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Waar je at op de ochtend dat Lisbeth verdween. 48 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Het probleem is dat het minstens twaalf uur duurt… 49 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 …voor dat zaadje het einde van je dikke darm bereikt. 50 00:08:41,916 --> 00:08:44,166 Hoeveel ze je ook vingert… 51 00:08:44,250 --> 00:08:47,833 …die zaadjes kwamen onder haar nagel nadat ze verdween. 52 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Wat betekent dat? 53 00:08:50,541 --> 00:08:54,208 Dat je haar vermoordde, haar vinger afsneed en in je kont stak… 54 00:08:54,291 --> 00:08:55,458 …voor we aankwamen. 55 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 Dat noemen we technisch bewijs. 56 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 Oké. Technisch bewijs. 57 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Dus dat is een concreet en onweerlegbaar feit? 58 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Oké. 59 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Ik wist dat jullie met een hond zouden komen. 60 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Ik wist dat het de beste verstopplek was voor de vinger. 61 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Slim. 62 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 En er was een zekere sentimentele waarde. 63 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 De foto… 64 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Ik wist niet dat de foto van het Staromákplein was. 65 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 Vandaag zag ik een andere foto met dezelfde twee torens. 66 00:09:43,416 --> 00:09:47,166 Aminov jaagde daar op vrouwen die hem financieel konden steunen. 67 00:09:47,250 --> 00:09:49,083 Vrouwen zoals jouw vrouw. 68 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Toen begreep ik waarom. 69 00:09:52,125 --> 00:09:55,166 Je kwam erachter dat Lisbeth een relatie met Aminov… 70 00:09:55,250 --> 00:09:58,916 …had gehad tijdens jullie huwelijksreis in Praag. 71 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Je wilde wraak nemen. 72 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Op hen allebei. 73 00:10:08,333 --> 00:10:09,958 Ik wist dat Lisbeth… 74 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 …een korte affaire met hem had. 75 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Maar ik kwam er pas achter toen we renoveerden. 76 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Toen vond ik twee brieven. 77 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 'Mijn lieveling. Het licht van mijn lenden. 78 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Ik denk altijd aan je. 79 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 De volgende keer vrijen we in een hemelbed. Niet in een achtertuin. 80 00:10:32,625 --> 00:10:34,750 Je verdient meer dan je beschrijft. 81 00:10:34,833 --> 00:10:39,375 Een verstandshuwelijk uit gemakzucht en zonder liefde. 82 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Zoals ik je al vertelde, werd ik opgelicht. 83 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Ik moet meer geld van je lenen om er weer bovenop te komen. 84 00:10:49,541 --> 00:10:52,375 Zodra het geregeld is, kom ik je halen. 85 00:10:52,458 --> 00:10:55,000 M'n rekeningnummer staat achter op de foto.' 86 00:10:55,083 --> 00:10:57,833 Ik herinner me hem uit Praag vier jaar geleden. 87 00:10:57,916 --> 00:11:02,208 Hij probeerde ons halskettingen te verkopen met stervormige diamanten. 88 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 We kregen een kaartje met een adres voor als we iets wilden bestellen. 89 00:11:08,916 --> 00:11:12,708 Weet je hoe het voelt te beseffen dat degene van wie je houdt… 90 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 …je niet alleen bedriegt, maar niet eens van je kan houden? 91 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 En de andere brief? 92 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Die had zij geschreven. 93 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Hij was afgestempeld in Tsjechië. 94 00:11:27,375 --> 00:11:29,958 Teruggezonden omdat het adres onbekend was. 95 00:11:30,041 --> 00:11:33,166 'Lieve Martin. Ik heb al zo lang niets van je gehoord. 96 00:11:33,250 --> 00:11:35,375 Ik hoop dat het geld heeft geholpen. 97 00:11:35,916 --> 00:11:38,583 Ik denk nog steeds alleen maar aan jou. 98 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Als ik met m'n man vrij, stel ik me voor dat jij het bent. 99 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Waar ben je?' 100 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Maar het ergste was de verzenddatum. 101 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Want ze verstuurde hem… 102 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 …in februari. 103 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Dit jaar. 104 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Wat moest ik dan doen? 105 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Dus je ensceneerde de moord op je vrouw. 106 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 En liet hem ervoor opdraaien. 107 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Een indrukwekkende regie. 108 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Maar ik moest hem eerst vinden. 109 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 Nooit gezien. -Oké. 110 00:12:20,583 --> 00:12:26,250 Toen ik zei dat ik stervormige diamanten zocht en in welk hotel ik verbleef… 111 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 …hoefde ik alleen maar te wachten. 112 00:12:35,166 --> 00:12:38,250 Ik vertelde hem dat ik iemand zocht… 113 00:12:38,333 --> 00:12:42,875 …die me rechtstreeks de diamanten en wapens kon leveren. 114 00:12:43,666 --> 00:12:46,708 We spraken af dat hij naar Oslo zou komen… 115 00:12:46,791 --> 00:12:50,083 …en elke vijf dagen het waar in een vuilnisbak zou deponeren. 116 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Dus je wist dat hij daar was en dat hij geen alibi had voor de moorden. 117 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Dat herhaalde je vier keer. 118 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 Je nam de tapes op en liet ze achter op de plaatsen delict. 119 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Een vijfhoekig kruis. 120 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Stel me een vraag en ik geef je een antwoord. 121 00:13:08,333 --> 00:13:10,541 Toen stuurde je ons de vinger van je vrouw. 122 00:13:13,125 --> 00:13:14,958 Maar waarom zo ingewikkeld? 123 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Ik had een zondebok nodig. 124 00:13:19,291 --> 00:13:22,250 Als de zaak onopgelost bleef en Lisbeth alleen vermist werd… 125 00:13:22,333 --> 00:13:24,041 …zou iedereen mij verdenken. 126 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Toch? Het is altijd de man. 127 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Waar is ze? 128 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Ja, zeg het maar. 129 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Prima. 130 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Ga zitten, leg dat weg, gooi het weg. 131 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Gooi het weg. 132 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Ga zitten. 133 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Zo reageerde zij ook. 134 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Ik ben een eenvoudige man die zijn hart volgde. 135 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Maar kun je me vertellen welk hart meer gebroken is? 136 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 Het hart dat nooit kan stoppen met liefhebben… 137 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 …of het hart dat die liefde nooit kan beantwoorden? 138 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Waar is ze? 139 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Ze is hier. 140 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Ze is altijd hier. 141 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Dat begrijp je niet. Ze is op een plek die ik alleen ken. 142 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Een plek die alleen voor mij en haar is. 143 00:14:42,291 --> 00:14:44,125 Ik hou haar voor altijd bij me. 144 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Ik heb haar in alcohol bewaard. 145 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 M'n probleem is dat ik het opnieuw probeerde. 146 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 Maar ze snapt het niet. 147 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 Waar heb je het over? 148 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Oké, sta op. 149 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 Waar heb je… -Ik zei: sta op. 150 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Draai je om. 151 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 De nieuwe Lisbeth… 152 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 …raakte in paniek. 153 00:15:23,708 --> 00:15:27,166 Ze dreigde alles te verpesten, net als jij. 154 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Is ze niet mooi? 155 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 Wat? 156 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Kijk. 157 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Helemaal naar beneden. 158 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Hé, luister… 159 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Deze voorstelling verdient een goed einde. 160 00:15:49,625 --> 00:15:54,041 Het publiek zal nooit aanvaarden dat ik kalm met je meega naar het bureau. 161 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Er is een happy end nodig. 162 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Als ik geen happy end krijg, maak ik er zelf één. 163 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 Dat is m'n levensmotto. 164 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 In dit geval… 165 00:16:08,041 --> 00:16:09,000 …m'n doodsmotto. 166 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Laten we aftellen vanaf vijf. 167 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Je bent zo gebroken. 168 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Vier. 169 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Hou op met te koekeloeren. 170 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Je werk is niet het probleem. Dat ben jij. 171 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Drie. 172 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 We hadden een deal. 173 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 Twee, Helge. -Twee. 174 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Ik ben het. 175 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Toe, kan iemand me helpen. 176 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Bel het noodnummer. 177 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Wat heeft hij gedaan? 178 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Hij heeft zichzelf een happy end gegeven. 179 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 Ja? -Heb je van hem gehoord? 180 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 Harry? Nee. -Oké. 181 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Waar ben je mee bezig, Tom? 182 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Laat het me weten als hij belt. -Nee… 183 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Ik wil naar huis. 184 00:19:19,500 --> 00:19:21,458 LADEN 185 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 GEMISTE OPROEP 186 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 GEMISTE OPROEP 187 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 CHECK JE VOICEMAIL NU, HARRY. 188 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Shit. 189 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 Hallo? -Het is Harry. 190 00:19:44,541 --> 00:19:47,458 Ik probeerde je te bereiken. -Ik heb m'n mobiel niet. 191 00:19:47,541 --> 00:19:50,333 Is Oleg bij je? -Nee, hij is verdwenen. 192 00:19:50,416 --> 00:19:52,083 Ik ben op het politiebureau. 193 00:19:52,166 --> 00:19:57,000 Ze zeggen me te wachten. Dat er geen teken van kwaad opzet is, maar er is iets mis. 194 00:19:57,083 --> 00:19:58,500 Ik vind hem wel, oké? 195 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Wat? Waar ben je? 196 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 Ga naar huis. -Maar Harry, ik kan niet… 197 00:20:04,375 --> 00:20:08,666 Ga naar huis en sluit de deur. Het bureau is niet veilig. Vertrouw me. 198 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Je moet me vertrouwen, oké? 199 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Ga naar huis. Vertrouw me. 200 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Klaar om naar huis te gaan? 201 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Hé, Harry. 202 00:20:28,708 --> 00:20:33,666 Oleg en ik vragen ons af waar je bent. -Raak hem aan en ik maak je af. 203 00:20:34,500 --> 00:20:37,250 Waar zijn jullie? -De vraag is: waar ben jij? 204 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Wat wil je? 205 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Ik wil de situatie rechtzetten. 206 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Het is nog niet te laat. 207 00:20:44,708 --> 00:20:47,041 Tom, luister… -Geef me het adres. 208 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tom, alsjeblieft. 209 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 Alsjeblieft? 210 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Ik deed je een aanbod dat je leven zou veranderen, maar je doet dit. 211 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 Dit is jouw schuld. 212 00:20:58,458 --> 00:21:01,083 Weet je hoe het klinkt als je iemand keelt? 213 00:21:02,041 --> 00:21:06,416 Het mes dat door kraakbeen snijdt. Dan hoor je een piepend geluid. 214 00:21:08,333 --> 00:21:09,166 Tom. 215 00:21:09,250 --> 00:21:13,333 Het klinkt als bij de tandarts. Alsof de luchtpijp wordt doorgesneden. 216 00:21:13,416 --> 00:21:16,208 De studentenflat, kamer 406. 217 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 De studentenflat. Oké. 218 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Oleg en ik komen eraan. 219 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 We zijn er over 20 minuten. 220 00:21:23,625 --> 00:21:27,291 Laat de deur open. Ga op de grond zitten met de handen omhoog. 221 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Verdomme. 222 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Verdomme. Hou op met huilen. 223 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 Iggy Pop-songs met een C. Jij eerst. 224 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Nee, schei uit. 225 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 'China Girl.' 226 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Nee, niet nu. 227 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Het helpt. 228 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 'Candy.' 229 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 'Cry for Love.' 230 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 'China Girl.' 231 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Dat heb je al gezegd. 232 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Er zijn twee versies. 233 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 'Cold Metal.' 234 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Blijf ademen. 235 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Laat hem je handen zien. 236 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, gaat het? 237 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Natuurlijk gaat het. 238 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Gaat het? 239 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 Sorry. -Nee. 240 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Blijf daar. Wat is dit? 241 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Ik zei dat je binnen moest zitten. 242 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Van de handboeien en van de kamer. 243 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Uitspuwen. Spuwen. 244 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Je moet je plan veranderen. 245 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Welk plan? 246 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 Je wilde Aminov en mij daarbinnen doden. 247 00:24:11,666 --> 00:24:14,666 En het laten lijken alsof ik hem en daarna mezelf neerschoot. 248 00:24:14,750 --> 00:24:17,291 Klinkt dat bekend? Ging het zo met Ellen? 249 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Vergeet niet dat je vriendin je net dumpte. 250 00:24:21,875 --> 00:24:25,750 Je ontvoerde haar zoon. Hij werd naast je gevonden. 251 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 Jij had dit in je zak. 252 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Nee. 253 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Ik wist dat je ons zou vinden. 254 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Ik moest het lastig genoeg maken zodat je niets zou vermoeden. 255 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Stop. Oleg. 256 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Kom terug, of ik schiet Harry neer. 257 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Het is jammer dat in de zomervakantie bijna niemand op het werk is. 258 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Hoe bedoel je? 259 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Alles wordt uitgesteld, zoals het verwijderen van de camera's. 260 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Ik heb Otto gebeld. Zwaai maar naar hem. 261 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 We worden gefilmd. 262 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Het is voorbij. 263 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Geef me het pistool. 264 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 Die camera laat alleen zien dat ik een gestoorde collega arresteer… 265 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 …die een gevangene ontvoerde. 266 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Je hebt net bekend voor de camera. 267 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Hou je mond, Aminov. Waar heb je het over? Er is geen geluid. 268 00:25:31,916 --> 00:25:34,000 Kalm aan. -Hou je mond. 269 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Druk op de knop. 270 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Je maakt geen kans. Dit wordt allemaal gefilmd. 271 00:25:46,916 --> 00:25:48,916 Er is geen camera in de lift. 272 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Ga naar binnen. 273 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Naar binnen, zei ik. 274 00:25:59,166 --> 00:26:03,416 Ik vond je pistool, Harry. Ik heb het in de vuilniskoker gegooid. 275 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Ga naar binnen. 276 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Kom op. 277 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Hier, neem dit. 278 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Zo slim met die sleutel. 279 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Nee. 280 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 Laat los. -Stop de lift. 281 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, help me. 282 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry. 283 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry. 284 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Ik maak hem af, Harry. 285 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg. 286 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Kom op, Harry. Stuur de lift terug of ik blaas z'n kop eraf. 287 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Laat los. 288 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, alsjeblieft. 289 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Stop de lift. Nee. 290 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 Gaat het? -Ja. 291 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 Had je de sleutel niet ingeslikt? -Die van de opslag. 292 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Hij volgt ons. 293 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Oké. Ga met de lift omhoog en stop tussen twee verdiepingen. 294 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Ik kom terug, beloofd. 295 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 Mam. -O, God. 296 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Lieverd. 297 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Gaat het? 298 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 Weet je het zeker? -Ja. 299 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 Is het voorbij? 300 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Voorlopig. 301 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Oké. 302 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Was je bang? 303 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 Het was oké, want Harry was er. 304 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Ja. Ik moet… 305 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Ik moet helaas gaan. 306 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Weet je het zeker? 307 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Jullie zijn beter af zonder mij. 308 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Dat kan ik zelf wel bepalen. 309 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Kom terug als je klaar bent. 310 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Oké. 311 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Ik bel… Ik probeer jullie te bellen als ik… 312 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Ja. 313 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Ja, dat is wat de forensische dienst wil. 314 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Het lichaam in het appartement is geïdentificeerd. 315 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 Het is Toya Harang. 316 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 Møller. -Goedenavond, baas. 317 00:33:31,708 --> 00:33:34,833 Je weet dat je een circus over je heen zult krijgen? 318 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 De media zullen je willen spreken. 319 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Zelfs de buitenlandse. Iedereen heeft over de fietskoeriermoordenaar gehoord. 320 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Ja, ik zal het wel overleven. 321 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Martin Aminov zit weer in zijn cel. 322 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Het leek ons veiliger om hem daar te houden tot we meer weten. 323 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Nog iets. 324 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 'Character.' 325 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Zeg dat tegen Harry. 326 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Dat is een nummer van Iggy Pop, baas. 327 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Ja, oké. 328 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Je vriend Eikeland zat ook in hechtenis. 329 00:34:06,291 --> 00:34:07,750 Maar hij is vrijgelaten. 330 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Hij is ongedeerd. 331 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Als je het niemand vertelt… 332 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 …was ik misschien een beetje onder invloed. 333 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Ik heb met Interne Zaken gesproken. 334 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 Ze denken dat de opnames van de studentenflat… 335 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 …en de verklaringen van Aminov en Oleg ruim voldoende zijn. 336 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Je krijgt geen problemen voor Waalers dood. 337 00:34:40,000 --> 00:34:42,791 Maar ik kan niet beloven wat Sjølid zal doen… 338 00:34:42,875 --> 00:34:46,583 …over het meenemen van Aminov en het inbreken in Barli's woning. 339 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Ik moet gaan, baas. 340 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Met Maya. 341 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Hoi, dit is Harry Hole. 342 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Wacht. Zeg niet waar je bent. 343 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 M'n mobiel kan afgeluisterd worden. -Ja, vast. 344 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Sorry. Ik wist niet wat ik moest doen. Ze dreigden m'n broer aan te vallen. 345 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Ja, ik vermoedde al zoiets. 346 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Maar hier is je kans het goed te maken. 347 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Ik geef je een verhaal dat Aftenposten mag publiceren. 348 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Maar alleen als er iets met mij of m'n dierbaren gebeurt. 349 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 Oké? 350 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Oké. 351 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Als je mobiel wordt afgeluisterd, weet iedereen het nu. 352 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 De doodsoorzaak is duidelijk, maar ik snap de steekwonden niet. 353 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 Dat moet de beitel zijn. 354 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Maar ze lijken post mortem te zijn toegebracht. 355 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Het is alsof een mes is rondgedraaid. 356 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Ik wil dat je me iets uitlegt. 357 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 Waarom ik Aminov meenam of waarom ik inbrak in Barli's woning? 358 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Nee, Jezus. 359 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 Dat regelen we wel. 360 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Meer… 361 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 …het idee. 362 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Hoe wist je dat het geen klassieke seriemoordenaar was? 363 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Bedankt. 364 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Ik bedoel niet het bewijs. 365 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Ik bedoel het idee zelf. 366 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Wist je dat Duke Ellington zijn pianostemmers vroeg… 367 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 …om de piano niet perfect te stemmen? 368 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Nee. 369 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 De fietskoeriermoordenaar was te zuiver afgestemd. 370 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Het voelde juist, maar niet oprecht. 371 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Ik had het mis, Harry. 372 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Het spijt me. 373 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Oké. 374 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Wat ik wilde zeggen… 375 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 …is dat ik je ontslagbrief niet ga ondertekenen. 376 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Nee? 377 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Je klinkt niet bepaald enthousiast. 378 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Heb je andere aanbiedingen? 379 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Ja, twee. 380 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 Van wie? 381 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland wil dat we om beurten zijn taxi besturen. 382 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 En de andere? 383 00:37:41,500 --> 00:37:42,625 Dat ging niet door. 384 00:37:46,958 --> 00:37:49,166 Eerlijk gezegd hebben we je nodig. 385 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Ik heb je nodig. 386 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Oké? 387 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Het zou naïef zijn om te denken… 388 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 …dat Waaler de enige politieagent is die hierbij betrokken was. 389 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Ik wil je hulp om uit te zoeken wie erachter zit. 390 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Ik weet niet of ik… 391 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Niemand wil z'n eigen mensen verraden, dat begrijp ik. 392 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Maar je rapporteert alleen aan mij, beloofd. 393 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Oké? 394 00:38:18,625 --> 00:38:21,375 Dat betekent ook dat in je politierapporten… 395 00:38:21,458 --> 00:38:23,250 …en als je met de pers praat… 396 00:38:23,333 --> 00:38:26,875 …je niets over Waalers wapensmokkel kan vermelden. 397 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Ik weet dat het veel gevraagd is, dus ik laat je de keus. 398 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Ik snap het. 399 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Als je ervoor kiest om taxichauffeur te worden… 400 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 …heeft Waaler iets gezegd… 401 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 …over wie erbij betrokken kan zijn? 402 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Noemde hij namen? 403 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Iets waar we mee kunnen werken? 404 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Nee. 405 00:39:00,583 --> 00:39:02,083 Barli, dat was goed werk. 406 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Het is altijd de man. 407 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Het is altijd de man. 408 00:39:28,375 --> 00:39:31,708 Ik had een zondebok nodig. Als de zaak onopgelost bleef… 409 00:39:31,791 --> 00:39:34,791 …en Lisbeth alleen vermist werd, zou iedereen mij verdenken. 410 00:39:35,625 --> 00:39:40,333 Het lijkt alsof hij haar vertelt dat hij haar gaat neerschieten. 411 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Ik ben het. 412 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Toch? Het is altijd de man. 413 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Hoi. 414 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Hoi, ik ben het. 415 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Er is iets dat ik moet doen. 416 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Spreken we af voor het eten? 417 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Ja, geen probleem. 418 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Ik hou van je. 419 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 En jij houdt van mij. 420 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Ja, dat doe ik. 421 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 Beate Lønn weet het zeker? 422 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 Hij was nooit een verdachte… 423 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 …en dit was de eerste keer dat Beate hem zag, en ze is zeker. 424 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Ja? 425 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 Wat is dit? 426 00:40:39,500 --> 00:40:40,875 Je vermoordde je vrouw. 427 00:40:43,166 --> 00:40:46,291 Je liep de bank in waar ze werkte en schoot haar in het hoofd. 428 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 Hij beroofde een bank om zijn vrouw te vermoorden? 429 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Een schijnvertoning, net als Willy Barli. 430 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Ze pleegden de moorden zodanig dat we naar iets anders zouden zoeken. 431 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Een seriemoordenaar of een bankovervaller. 432 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Dit nummer is niet langer in gebruik. 433 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Wat doen we nu? 434 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Nu gaan we ons gedeisd houden. 435 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 Daarna komen we terug. 436 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 GEBASEERD OP DE ROMAN DODELIJK PATROON VAN JO NESBØ 437 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 ZWEDEN 438 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Ja, dit is Tom Waaler. Hij groeide hier in de straat op. 439 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Hoe kende je hem? 440 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Ik had medelijden met hem. 441 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Zijn vader sloeg hem thuis. 442 00:44:23,750 --> 00:44:26,541 Er gingen geruchten dat er meer aan de hand was. 443 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Volgens mij was z'n vader een werkloze metselaar. 444 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Hij dronk behoorlijk veel. 445 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Ik weet niet veel meer dan dat. 446 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Ja, oké. 447 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Hij noemde je Solo. Hij zei dat jullie vrienden waren. 448 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Ja, mijn bijnaam is Solo, naar onze winkel hier, maar… 449 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 Waaler en ik waren geen vrienden. 450 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Hij had geen vrienden. 451 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 Geen? 452 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Nee. 453 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Ik weet niet waarom. Ik herinner me dat hij best aardig was. 454 00:45:02,583 --> 00:45:04,875 Hij hielp oude dames oversteken. 455 00:45:04,958 --> 00:45:07,208 Het padvinderstype. 456 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Nee, hij was een eenling. 457 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Een beetje vreemd en… 458 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 En toen… 459 00:45:16,208 --> 00:45:19,833 Er was iets vreemds aan de dood van zijn vader. 460 00:45:19,916 --> 00:45:22,375 Een vreemd ongeluk thuis. 461 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Hoezo? 462 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Nou… 463 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Het is één ding om dronken te vallen. 464 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 Maar op een mes dat je vasthoudt? 465 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Ja. 466 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Bedankt. 467 00:45:42,041 --> 00:45:47,000 Vertaling: Sofie Vandenberghe