1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Por que você não vai lá e toca a campainha? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 Por que não tem mais policiais? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Férias de verão. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Você não precisa de um mandado de busca? 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Não, tenho justa causa, então não preciso. Obrigado. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 - O que ele vai fazer? - Ele é policial, sabe o que faz. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, fica quieto. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Presta atenção. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Se sua mãe acordar, vou ter que matar ela. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Entendeu? Temos que nos ajudar. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Vamos dar uma volta. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Coloca um casaco. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Anda, depressa. 15 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 OS CASOS DE HARRY HOLE DE JO NESBØ 16 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 Oleg? 17 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg! 18 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg? 19 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 Oleg? 20 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg? 21 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg, não precisa se preocupar, tá? 22 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 23 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 24 00:07:05,708 --> 00:07:08,541 - Como você entrou aqui? - A varanda tava aberta. 25 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 - O que você quer? Qual é o problema? - Acho que você já sabe. 26 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Não. 27 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Nós viemos te prender. 28 00:07:20,875 --> 00:07:22,583 "Nós"? Você tá sozinho. 29 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Você tá bêbado? 30 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 31 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 32 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 33 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 34 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Não sei do que você tá falando! 35 00:07:46,375 --> 00:07:49,000 - Central, pode falar. - Aqui é Rakel Fauske. 36 00:07:49,083 --> 00:07:50,625 Meu filho foi sequestrado. 37 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Pode explicar por que acha isso? 38 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Alguém foi até minha cama, e ele não tá aqui, por isso eu sei. 39 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 Ele colocou a camisa do Rosenborg, que ele odeia. 40 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Nunca colocaria se não fosse pra me avisar que tem algo errado. 41 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Uma camisa não significa que ele… 42 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Já trabalhei na polícia. 43 00:08:08,416 --> 00:08:12,916 Sei o protocolo de pessoas desaparecidas e sei que alguém levou ele. 44 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Mas não quer dizer… 45 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 Ele fez isso pra me avisar que tem algo errado! 46 00:08:17,916 --> 00:08:19,916 Você não devia ter nos mandado 47 00:08:20,416 --> 00:08:21,750 o dedo da Lisbeth. 48 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 Nos excrementos achados na unha dela, encontramos sementes. 49 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Sementes de erva-doce do Theatercaféen. 50 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Onde você comeu na manhã do desaparecimento. 51 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 O problema é que leva pelo menos 12 horas 52 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 pra essa semente chegar ao final do intestino grosso. 53 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Não importa o quanto ela te dedou, 54 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 as sementes foram parar embaixo da unha depois que ela sumiu. 55 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Aonde quer chegar? 56 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 Você matou ela, cortou o dedo e enfiou no seu rabo antes de chegarmos. 57 00:08:58,125 --> 00:09:00,125 É o que chamamos de prova técnica. 58 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 Certo. Prova técnica. 59 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Então seria um fato concreto e irrefutável? 60 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Tá. 61 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Quando vocês chegaram aqui, vi que tinham um cachorro, certo? 62 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Aí achei que era o melhor lugar pra esconder o dedo dela. 63 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Esperto. 64 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 E tinha um certo grau de sentimentalismo. 65 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 Aquela foto… 66 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Não percebi que a foto era da Praça Staromák, 67 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 mas aí vi outra foto hoje com as mesmas duas torres. 68 00:09:43,416 --> 00:09:47,166 Martin Aminov caçava mulheres lá. Mulheres que podiam sustentar ele. 69 00:09:47,250 --> 00:09:49,083 Mulheres como sua esposa. 70 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Foi aí que entendi o motivo. 71 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Você descobriu que Lisbeth teve um caso com Aminov 72 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 quando vocês estavam em lua de mel em Praga, né? 73 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Você só queria vingança. 74 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Queria se vingar dos dois. 75 00:10:08,333 --> 00:10:10,333 Eu sabia que a Lisbeth teve… 76 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 um caso com aquele homem. 77 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Mas só vi que era sério na reforma do apartamento. 78 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Foi quando achei duas cartas. 79 00:10:23,666 --> 00:10:28,333 "Meu amor, luz da minha alma. Você não sai da minha cabeça. 80 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 Na próxima vez, vamos fazer amor numa cama com dossel, não num quintal. 81 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Você merece mais do que escreve 82 00:10:34,750 --> 00:10:36,208 sobre um casamento que é 83 00:10:36,291 --> 00:10:39,375 uma conveniência prática numa vida sem amor. 84 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Como eu disse, fui enganado nos negócios. 85 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Preciso de mais dinheiro emprestado, pra poder me reerguer. 86 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 Quando tudo estiver resolvido, vou te buscar. 87 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 O número da conta está no verso da foto." 88 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Eu me lembro dele em Praga quatro anos atrás, quando ele chegou 89 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 pra vender colares com diamantes em formato de estrela. 90 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 Ele deu um cartão com um endereço, caso quiséssemos comprar algum. 91 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Qual você acha que é a sensação quando descobre que a pessoa que ama, 92 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 além de te trair, nem é capaz de te amar? 93 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 E a outra carta? 94 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Ela escreveu. 95 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Foi selada na República Tcheca. 96 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 Foi devolvida por endereço desconhecido. 97 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 "Querido Martin, faz tempo que não tenho notícias suas. 98 00:11:33,041 --> 00:11:35,750 Espero que o dinheiro que mandei tenha ajudado. 99 00:11:35,833 --> 00:11:38,583 Ainda não consigo pensar em nada além de você. 100 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Quando faço amor com meu marido, imagino que é você. 101 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Onde você está?" 102 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Mas isso nem foi o pior. Foi ver a data da postagem. 103 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Porque ela enviou… 104 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 em fevereiro. 105 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Deste ano. 106 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 O que eu deveria fazer? 107 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Aí você encenou o assassinato da sua esposa 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 e colocou a culpa nele. 109 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Uma bela direção. 110 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Mas primeiro tive que achar ele. 111 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - Nunca vi. - Tá bom. 112 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Quando falei que estava atrás de diamantes em formato de estrela 113 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 e em qual hotel eu estava… 114 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 só precisei sentar e esperar. 115 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Eu disse pra ele 116 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 que precisava de um homem pra conseguir o diamante e armas 117 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 sem intermediário. 118 00:12:43,666 --> 00:12:46,958 E aí combinamos que ele viria a Oslo 119 00:12:47,041 --> 00:12:50,083 e colocaria tudo numa lixeira no Parque Frogner a cada cinco dias. 120 00:12:50,166 --> 00:12:54,000 Aí você saberia que ele tava lá, e ele não tinha álibi 121 00:12:54,083 --> 00:12:55,458 pra quando você matava. 122 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Você repetiu quatro vezes. 123 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Gravou mensagens em fitas que deixou nas cenas dos crimes. 124 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Uma cruz de cinco pontas. 125 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Faça uma pergunta, e eu darei uma resposta. 126 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Aí nos mandou o dedo da sua esposa. 127 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Por que tinha que ser tão complicado? 128 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Eu precisava de um bode expiatório. 129 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 Se o caso não fosse resolvido e Lisbeth sumisse, 130 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 todos achariam que fui eu. 131 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Né? Porque é sempre o marido. 132 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Cadê ela? 133 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Me diga você. 134 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Tá bom. 135 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Senta e larga isso. Joga pra lá! 136 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Joga pra lá! 137 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Senta! 138 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Ela reagiu assim também. 139 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Sou só um homem simples que seguiu o coração. 140 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Mas você pode me dizer qual coração é o mais machucado? 141 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 O coração que nunca consegue parar de amar 142 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 ou o coração que nunca consegue amar de volta? 143 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Cadê ela? 144 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Ela tá aqui. 145 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Ela tá sempre aqui. 146 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 É isso que você não entende, coloquei ela num lugar que só eu conheço. 147 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Um lugar que é só meu e dela. 148 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Quero ela aqui pra sempre. 149 00:14:46,166 --> 00:14:47,666 Preservei ela em álcool. 150 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 O problema é que tentei fazer isso de novo. 151 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 Mas ela não entende. 152 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 Do que tá falando? 153 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Tá bom, levanta. 154 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - Do que tá… - Mandei levantar! 155 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Vira. 156 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 A nova Lisbeth 157 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 entrou em pânico. 158 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Ela ameaçou estragar tudo, igual a você. 159 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Ela não é linda? 160 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 Hein? 161 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Olha. 162 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Até o fundo. 163 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Escuta… 164 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Esse espetáculo merece um final adequado. 165 00:15:49,625 --> 00:15:51,041 O público nunca aceitará 166 00:15:51,125 --> 00:15:54,041 que eu vá quietinho com você pra delegacia. 167 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Precisa de um final feliz. 168 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Se não tenho um final feliz, crio um. 169 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 Esse é meu lema de vida. 170 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 Nesse caso, 171 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 meu lema de morte. 172 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Contagem regressiva… Cinco… 173 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Você tá acabado. 174 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Quatro… 175 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Que porra você tá olhando? 176 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 O problema não é o seu trabalho, é você. 177 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Três… 178 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 A gente tinha um acordo. 179 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - Dois, Helge! - Dois… 180 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Sou eu. 181 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Alguém pode me ajudar? 182 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Chama uma ambulância! 183 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Meu Deus, o que ele fez? 184 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Ele criou um final feliz. 185 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - Sim? - Alguma notícia dele? 186 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - Do Harry? Não. - Tá bom. 187 00:18:44,708 --> 00:18:46,458 O que você tá fazendo, Tom? 188 00:18:46,541 --> 00:18:48,875 - Avisa se ele entrar em contato. - Não… 189 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Quero ir pra casa. 190 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 CARREGANDO 191 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 CHAMADA PERDIDA 192 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 CHAMADA PERDIDA 193 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 ESCUTA O CORREIO DE VOZ AGORA, HARRY. 194 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Merda! 195 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - Alô? - É o Harry. 196 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 - Tentei te ligar. - Tô sem meu celular. 197 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - O Oleg tá com você? - Não, ele sumiu. 198 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Eu tô na delegacia. 199 00:19:52,125 --> 00:19:55,375 Me mandaram esperar enquanto não há suspeita de crime, 200 00:19:55,458 --> 00:19:56,875 mas eu sei. 201 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Vou achar ele, tá bom? 202 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 O quê? Onde você tá? 203 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 - Vai pra casa. - Mas, Harry, não posso… 204 00:20:04,416 --> 00:20:07,166 Vai pra casa e tranca a porta. A delegacia não é segura. 205 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Confia em mim. Você tem que confiar, tá? 206 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Vai pra casa. Confia em mim. 207 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Pronta pra ir pra casa? 208 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Oi, Harry. 209 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Eu e o Oleg queremos saber onde você tá. 210 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Se encostar nele, te mato. 211 00:20:34,458 --> 00:20:35,375 Onde vocês estão? 212 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 A pergunta é: onde vocês estão? 213 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 O que você quer? 214 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Só quero resolver as coisas. 215 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Não é tarde demais. 216 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 Tom, escuta… 217 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Passa o endereço. 218 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tom, por favor. 219 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 Por favor? 220 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Eu te fiz uma proposta que mudaria sua vida, mas você fez isso. 221 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 A culpa é sua. 222 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 - Tom… - Sabe o barulho de uma garganta cortada? 223 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 A faca cortando a cartilagem. 224 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Depois, um chiado. 225 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tom… 226 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Igual quando você tá no dentista. Tipo alguém cortando a traqueia. 227 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 Alojamento estudantil, quarto 406. 228 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 Alojamento estudantil. Tá bom. 229 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Eu e o Oleg estamos indo. 230 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Vamos chegar em 20 minutos. 231 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Deixem a porta aberta e sentem no chão com as mãos na cabeça. 232 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Tom. 233 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 Tom! 234 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Merda! 235 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Merda. Para de chorar! 236 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 Músicas do Iggy Pop que começam com "C". 237 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Não, para com isso. 238 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 "China Girl." 239 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Não, agora não. 240 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Isso ajuda. 241 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 "Candy." 242 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 "Cry for Love." 243 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 "China Girl." 244 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Você já disse essa. 245 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Tem duas versões. 246 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 "Cold Metal." 247 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Respira. 248 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Mostra as mãos, pra ele ver. 249 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, você tá bem? 250 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Claro que ele tá bem. 251 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Você tá bem? 252 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 - Desculpa. - Não. 253 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Fica aí. Que porra é essa? 254 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Mandei ficarem dentro do quarto. 255 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Das algemas e do quarto. 256 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Cospe isso! Cospe! 257 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Acho que vai ter que mudar de plano. 258 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Que plano, porra? 259 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 Imagino que tava planejando matar nós dois lá dentro. 260 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Fazer parecer que atirei nele e depois me matei. 261 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Não parece familiar? Não foi o que fez com a Ellen? 262 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Só esqueceu que sua namorada te largou 263 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 e você sequestrou o filho dela a caminho daqui. 264 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Ele foi achado ao seu lado, 265 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 e você tinha isto no bolso. 266 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Não… 267 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Eu sabia que nos encontraria. 268 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Só tive que deixar bem complicado pra você não suspeitar de nada. 269 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Para! Oleg. 270 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Volta, senão eu mato o Harry. 271 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 O ruim das férias de verão é que não tem quase ninguém trabalhando. 272 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Do que tá falando? 273 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Tudo foi adiado, como tirar as câmeras de vigilância daqui. 274 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Liguei pro Otto. Acena pra ele. 275 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Tá gravando. 276 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Você tá acabado. 277 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Me dá essa arma. 278 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 Essa câmera só mostra que prendi um colega que perdeu a cabeça 279 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 e sequestrou um detento. 280 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Você confessou na frente da câmera. 281 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Cala a boca, Aminov. Do que tá falando? A câmera não grava som. 282 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Ei, calma. 283 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Cala a boca! 284 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Aperta o botão. 285 00:25:43,333 --> 00:25:46,125 Você não tem chance, Tom. Tá tudo sendo filmado. 286 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 - Não tem câmera no elevador. - Hã? 287 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Entrem aí! 288 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Mandei entrar! 289 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Achei sua arma, Harry. 290 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Eu joguei ela no duto de lixo. 291 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Entrem! 292 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Vem! 293 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Toma, pega isso. 294 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Muito esperto com a chave. 295 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Não! 296 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - Me solta! - Para o elevador. 297 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, me ajuda! 298 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 299 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry! 300 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Vou matar ele, Harry. 301 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg! 302 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Anda, Harry. Manda o elevador de volta, ou vou estourar a cabeça dele. 303 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Solta. 304 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, eu imploro. 305 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Para o elevador. Não! 306 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - Você tá bem? - Tô. 307 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 - Não engoliu a chave? - Não, era a do depósito. 308 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Ele tá vindo! 309 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Levem o elevador de volta e parem entre dois andares. 310 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Vou voltar. Prometo que vou voltar. 311 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Mãe. - Meu Deus. 312 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Filho. 313 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Você tá bem? 314 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - Tem certeza? - Sim. 315 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 Acabou? 316 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Acabou por enquanto. 317 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Tá bom. 318 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Você ficou com medo? 319 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 Não, porque o Harry tava lá. 320 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 É. Eu tenho que… 321 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Tenho que ir. 322 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Tem certeza? 323 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Vão ficar melhor sem mim. 324 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Acho que posso decidir isso por mim. 325 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Volta quando você terminar. 326 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Tá bom. 327 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Eu ligo… Vou tentar ligar pra vocês quando… 328 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 É. 329 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Sim, é assim que a perícia quer. 330 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Identificamos o corpo no apê e chamamos vocês. 331 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 É a Toya Harang. 332 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - Møller. - Boa noite, chefe. 333 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Você sabe que sua vida vai virar um inferno, né? 334 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 Toda a imprensa vai atrás de você. 335 00:33:37,250 --> 00:33:38,875 Até no exterior. 336 00:33:38,958 --> 00:33:44,166 - Sabem do Entregador Assassino nos EUA. - Sim. Acho que vou sobreviver. 337 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Enfim, Martin Aminov tá de volta na cela. 338 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Achamos mais seguro deixar ele lá até sabermos mais amanhã. 339 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Outra coisa. 340 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 "Character." 341 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Fala isso pro Harry. 342 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 É uma música do Iggy Pop, chefe. 343 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Tá bom. 344 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Seu amigo Eikeland também tava detido, 345 00:34:06,291 --> 00:34:08,916 mas já liberamos ele. Ele tá são e salvo. 346 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Se não contar pra ninguém, 347 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 é possível que eu estivesse meio bêbado. 348 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Falei com a corregedoria, 349 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 e eles acham que as imagens do alojamento estudantil 350 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 e os depoimentos do Aminov e do Oleg serão mais que suficientes. 351 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Você não terá problemas com a morte do Waaler. 352 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 Mas não prometo o que Sjølid fará por você tirar o Aminov da custódia 353 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 e invadir o apê do Willy Barli. 354 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Tenho que ir, chefe. 355 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Aqui é a Maya. 356 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Oi, é o Harry Hole. 357 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Espera. Não me fala onde você tá. 358 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 - Meu celular pode estar grampeado. - Tenho certeza que tá. 359 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Desculpa. Eu não sabia o que fazer. Eles ameaçaram pegar meu irmão. 360 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 É, eu imaginei que fosse alguma coisa assim. 361 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Mas agora você tem a chance de consertar isso. 362 00:35:20,375 --> 00:35:24,083 Vou te dar uma história que o Aftenposten poderá publicar. 363 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Mas só se acontecer alguma coisa comigo ou com meus entes queridos. 364 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 Tá bom? 365 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Tá bom. 366 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Se seu celular tá grampeado, todos já sabem disso agora. 367 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 A causa da morte é clara, mas não entendo direito as facadas. 368 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 Deve ter sido o formão. 369 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Mas parece que foi post mortem. 370 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Parece que uma faca foi girada. 371 00:36:01,375 --> 00:36:03,166 RESTAURANTE SCHRØDER 372 00:36:03,250 --> 00:36:05,208 Preciso que me dê uma explicação. 373 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 Por que tirei o Aminov da custódia ou por que invadi o apartamento do Barli? 374 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Não, meu Deus. 375 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 Disso a gente cuida. 376 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 É mais… 377 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 a ideia. 378 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Como percebeu que não era um assassino em série típico? 379 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Obrigado. 380 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Não tô falando das provas. 381 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Tô falando da ideia em si. 382 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Sabia que o Duke Ellington pedia pros afinadores de piano 383 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 não afinarem o piano perfeitamente? 384 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Não. 385 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 O Entregador Assassino era afinado demais. 386 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Parecia certo, mas não genuíno. 387 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Eu tava errada, Harry. 388 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Peço desculpas. 389 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Tá bom. 390 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 O que eu queria dizer 391 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 é que não vou assinar a papelada da sua demissão. 392 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Não? 393 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Você não parece muito empolgado. 394 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Recebeu outras propostas? 395 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Sim, duas. 396 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 De quem? 397 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 O Øystein Eikeland quer que a gente reveze o táxi dele. 398 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 E a outra? 399 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 Não deu certo. 400 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 A verdade é que precisamos de você. 401 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Eu preciso de você. 402 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 É? 403 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Seria muito ingênuo pensar 404 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 que o Waaler era o único policial envolvido em tudo isso. 405 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Quero que continue nos ajudando a descobrir quem tá por trás de tudo. 406 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Não sei se… 407 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Ninguém quer caguetar os colegas, eu entendo isso, 408 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 mas você só vai se dirigir a mim, isso eu prometo. 409 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Tá bom? 410 00:38:18,625 --> 00:38:21,333 Então, quando você fizer seus relatórios 411 00:38:21,416 --> 00:38:24,041 e falar com a imprensa, temos que manter tudo 412 00:38:24,125 --> 00:38:27,041 sobre o contrabando de armas do Waaler em segredo. 413 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Sei que é pedir muito, então é claro que fica a seu critério. 414 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Entendi. 415 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Se você decidir virar taxista, 416 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 o Waaler chegou a mencionar 417 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 quem poderia estar envolvido? 418 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Ele falou algum nome? 419 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Alguma coisa com que possamos trabalhar? 420 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Não. 421 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Parabéns pelo Barli. 422 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 É sempre o marido. 423 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 É sempre o marido. 424 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Eu precisava de um bode expiatório. 425 00:39:30,083 --> 00:39:31,708 Se o caso não fosse resolvido 426 00:39:31,791 --> 00:39:34,791 e Lisbeth sumisse, todos achariam que fui eu. 427 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 Pra mim, parece que ele tá falando 428 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 que vai atirar nela. 429 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Sou eu. 430 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Não é? É sempre o marido. 431 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Oi. 432 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Oi, sou eu. 433 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Eu preciso fazer uma coisa. 434 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Será que podemos jantar? 435 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Claro, sem problema. 436 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Eu te amo. 437 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 E você me ama. 438 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 É, eu te amo. 439 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 A Beate Lønn tem certeza? 440 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 O marido nunca foi suspeito. 441 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Foi a primeira vez que a Beate viu ele, e ela tem certeza. 442 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Pois não? 443 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 Do que se trata? 444 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Você matou sua esposa. 445 00:40:43,166 --> 00:40:46,291 Entrou no banco onde ela trabalhava e atirou na cabeça dela. 446 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 Assaltou um banco pra atirar na esposa? Encenou tudo como uma… 447 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Como uma farsa, igual ao Willy Barli. 448 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Encenaram os assassinatos pra procurarmos outra coisa. 449 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Um assassino em série ou um ladrão de banco. 450 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 O número discado não está mais em serviço. 451 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 O que fazemos agora? 452 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Agora, vamos ficar quietos. 453 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 E depois… vamos voltar. 454 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 BASEADO NO ROMANCE A ESTRELA DO DIABO, DE JO NESBØ 455 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SUÉCIA 456 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Sim, esse é o Tom Waaler. Ele foi criado no fim da rua. 457 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Como conhecia ele? 458 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Eu sentia pena dele. 459 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 O pai batia nele em casa e… 460 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Havia boatos de que era mais do que isso. 461 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Acho que o pai dele era um pedreiro desempregado. 462 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Ele bebia muito e… 463 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Não me lembro de muito mais. 464 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Tudo bem. 465 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Ele te chamou de Solo e disse que vocês eram amigos. 466 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Sim, meu apelido é Solo, por causa da loja, mas… 467 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 eu e Tom Waaler nunca fomos amigos. 468 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Ele não tinha nenhum amigo. 469 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 Nenhum? 470 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Não. 471 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Não sei por quê. Me lembro dele como um cara legal, mas… 472 00:45:02,583 --> 00:45:04,875 Daqueles que ajudam velhinhas a atravessar a rua. 473 00:45:04,958 --> 00:45:07,208 Tipo um escoteiro, mas… 474 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Ele era solitário. 475 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Meio esquisitão e… 476 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 E também… 477 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 teve um lance estranho 478 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 com a morte do pai dele. Um acidente muito estranho em casa. 479 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 É? 480 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Bem… 481 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Uma coisa é cair bêbado, mas… 482 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 em cima da faca que ele segurava? 483 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 É. 484 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Obrigado. 485 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi