1 00:01:03,208 --> 00:01:05,291 Gidip kapıyı çalsana. 2 00:01:06,333 --> 00:01:09,125 -Neden başka kimse gelmedi? -Yaz tatilindeyiz. 3 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Belki arama izni gerekiyordur. 4 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Geçerli bir sebebim var, o yüzden gerek yok. Teşekkürler. 5 00:01:24,541 --> 00:01:27,541 -Ne yapıyor? -Adam polis, ne yaptığını biliyordur. 6 00:03:38,083 --> 00:03:41,125 Oleg, sessiz ol. 7 00:03:41,875 --> 00:03:46,875 Beni dinle. Annen uyanırsa onu öldürmek zorunda kalırım. 8 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Anladın mı? Birbirimize yardım etmeliyiz. 9 00:03:52,416 --> 00:03:54,166 Ufak bir gezintiye çıkacağız. 10 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Ceketini giy. 11 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Hadi. Çabuk ol. 12 00:05:32,416 --> 00:05:33,416 Oleg? 13 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg! 14 00:05:43,333 --> 00:05:44,333 Oleg? 15 00:05:47,666 --> 00:05:48,666 Oleg? 16 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg? 17 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg, endişelenmene gerek yok, tamam mı? 18 00:06:58,166 --> 00:06:59,166 Willy. 19 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 20 00:07:05,708 --> 00:07:08,416 -İçeri nasıl girdin? -Balkon kapısı açıktı. 21 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 -Ne istiyorsun? Ne oluyor? -Bunu zaten biliyorsun. 22 00:07:14,416 --> 00:07:15,416 Hayır. 23 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Seni tutuklamaya geldik. 24 00:07:20,875 --> 00:07:22,583 "Geldik" derken? Yalnızsın. 25 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Sarhoş musun? 26 00:07:27,875 --> 00:07:31,375 Marius Veland, Camilla Loen, 27 00:07:31,458 --> 00:07:34,625 Lisbeth Barli, Barbara Svendsen. 28 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Neden bahsettiğini bilmiyorum! 29 00:07:46,375 --> 00:07:50,625 -Merkez, dinliyorum. -Ben Rakel Fauke. Oğlum kaçırıldı. 30 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Neden kaçırıldığını düşünüyorsunuz? 31 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Biri yatağıma girmiş ve oğlum burada değil, biliyorum işte. 32 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 Rosenborg formasını giymiş. Ondan nefret eder. 33 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Onu giydiğine göre bir terslik olduğunu anlatmak istemiş. 34 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Formasını giymesi kaçırıldığı anlamına… 35 00:08:06,875 --> 00:08:10,708 Ben de polislik yaptım. Kayıp ihbarı protokolünü biliyorum. 36 00:08:10,791 --> 00:08:14,166 -Birinin onu kaçırdığını da biliyorum! -Yine de bu… 37 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 Evet, bir terslik olduğunu söylemeye çalıştı! 38 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Lisbeth'in parmağını bize asla vermemeliydin. 39 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 Tırnağının altındaki dışkıda tohum bulduk. 40 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Theatercaféen'den rezene tohumları. 41 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Lisbeth'in kaybolduğu sabah yemek yediğin yer. 42 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Sorun şu, o tohumun kalın bağırsağın ucuna ulaşması 43 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 en az 12 saat sürüyor. 44 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Seni ne kadar parmaklasa da 45 00:08:44,083 --> 00:08:47,791 o tohumlar, kaybolduktan sonra tırnağının altına girmiş olmalı. 46 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Yani? 47 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 Yani onu öldürdün, parmağını kestin ve biz gelmeden kıçına soktun. 48 00:08:58,166 --> 00:09:01,958 -Buna teknik kanıt deriz. -Tamam. Teknik kanıt. 49 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Yani somut ve inkâr edilemez bir gerçek. 50 00:09:08,833 --> 00:09:10,083 Peki. 51 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Buraya köpekle geldiğinizi fark ettim. 52 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Parmağı saklamak için o yüzden en iyi yer orasıydı. 53 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Zekice. 54 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 Biraz da duygusallık vardı. 55 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 Fotoğraf… 56 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Fotoğrafın Staromák Meydanı'ndan olduğunu fark etmemiştim. 57 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 Ama bugün aynı iki kuleyi başka bir fotoğrafta gördüm. 58 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Aminov orada kadınları tuzağa düşürürmüş, maddi durumu iyi olan kadınları. 59 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Karın gibi kadınları. 60 00:09:49,916 --> 00:09:52,041 O zaman nedenini anladım. 61 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Prag'da balayınız sırasında 62 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 Lisbeth'in Aminov'la ilişkisi olduğunu öğrendin, değil mi? 63 00:10:01,291 --> 00:10:05,416 Amacın intikam almaktı. İkisinden de intikam almak istedin. 64 00:10:08,333 --> 00:10:10,166 Biliyordum, Lisbeth'in o adamla 65 00:10:11,750 --> 00:10:13,291 kısa bir ilişkisi olmuştu. 66 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Ama ciddiyetini evi yenilerken fark ettim. 67 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 O zaman iki mektup buldum. 68 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 "Sevgilim. Kasıklarımın ışığı. 69 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Hep aklımdasın. 70 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 Bir dahakine arka bahçede değil, karyolada sevişeceğiz. 71 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Yazdıklarından fazlasını hak ediyorsun, 72 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 bir kolaylıktan ibaret olan aşksız evliliğinden fazlasını. 73 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Anlattığım gibi dolandırıldım. 74 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Belimi doğrultmak için biraz daha borç almam lazım. 75 00:10:49,541 --> 00:10:55,000 Halleder halletmez seni almaya geleceğim. Hesap numaram fotoğrafın arkasında." 76 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Onu dört yıl önce Prag'dan hatırlıyorum. 77 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 Yıldız şeklinde elmas kolyeler satıyordu. 78 00:11:02,291 --> 00:11:06,833 Bir şey sipariş etmek istersek diye kartvizitini almıştık. 79 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Sevdiğin kişinin sana ihanet ettiğini, 80 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 seni sevmeyi bile beceremediğini anlamak nasıl bir his sence? 81 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 Diğer mektup? 82 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Onu o yazmıştı. 83 00:11:24,666 --> 00:11:30,041 Çekya'dan gönderilmiş. Adres bulunamadığı için geri dönmüş. 84 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 "Sevgili Martin, ne zamandır haberini almıyorum. 85 00:11:33,041 --> 00:11:38,583 Umarım gönderdiğim para işe yaramıştır. Hâlâ senden başka bir şey düşünemiyorum. 86 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Kocamla sevişirken onun sen olduğunu hayal ediyorum. 87 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Neredesin?" 88 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Ama en kötüsü bu değil, gönderim tarihini görmekti. 89 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Çünkü mektubu 90 00:11:53,500 --> 00:11:55,083 şubatta yollamıştı. 91 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Bu yıl. 92 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Ne yapacaktım? 93 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Karının cinayetini sahneledin. 94 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 Suçu da adama attın. 95 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Yönetmenlik harikası. 96 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Ama önce onu bulmalıydım. 97 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 -Tanımıyorum. -Tamam. 98 00:12:20,583 --> 00:12:26,250 Yıldız şeklinde elmas aradığımı ve kaldığım oteli söyleyince 99 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 oturup beklemem yetti. 100 00:12:35,166 --> 00:12:41,500 Ona bana elmas ve silah bulacak birini aradığımı söyledim. 101 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 Aracı olmadan. 102 00:12:43,750 --> 00:12:47,083 Sonra bir anlaşma yaptık, her beş günde bir Oslo'ya gelip 103 00:12:47,166 --> 00:12:50,083 Frogner Parkı'nda bir çöp kutusuna malı koyacaktı. 104 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Yani orada olduğunu biliyordun, sen öldürürken onun tanığı olmayacaktı. 105 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Bunu dört kez tekrarladın. 106 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Cinayet mahallerine ses kayıtları bıraktın. 107 00:13:02,708 --> 00:13:07,541 Beş köşeli bir haç. Bana soru sor, sana cevabını vereyim. 108 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Sonra da karının parmağını yolladın. 109 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Neden bu kadar karmaşıktı? 110 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Çünkü günah keçisi lazımdı. 111 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 Bu dava çözülmese, Lisbeth kaybolduğuyla kalsaydı 112 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 herkes benden şüphelenirdi. 113 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Hep koca suçludur, değil mi? 114 00:13:28,458 --> 00:13:31,500 -Nerede o? -Sen söyle. 115 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 İyi. 116 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Otur, bırak onu, at! 117 00:13:36,958 --> 00:13:38,166 At dedim! 118 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Otur! 119 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 O da böyle tepki vermişti. 120 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Ben sadece kalbini dinleyen basit bir adamım. 121 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Söyle bana, hangi kalp daha aciz? 122 00:14:07,166 --> 00:14:13,875 Sevmekten hiç vazgeçemeyen mi yoksa sevgisini asla veremeyen kalp mi? 123 00:14:25,416 --> 00:14:28,583 -Nerede o? -Burada. 124 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 O hep burada. 125 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Anlamadığın kısım bu, onu sadece benim bildiğim bir yere koydum. 126 00:14:38,125 --> 00:14:44,125 Sadece ikimize ait bir yere. Sonsuza dek burada kalsın diye. 127 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Onu alkolde muhafaza ettim. 128 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Benim sorunum, bunu tekrar yapmaya çalışmam. 129 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 Ama o anlamıyor. 130 00:14:55,416 --> 00:14:58,333 -Neden bahsediyorsun? -Tamam, kalk. 131 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 -Neden bah… -Kalk dedim! 132 00:15:05,083 --> 00:15:06,291 Dön. 133 00:15:14,958 --> 00:15:19,375 Yeni Lisbeth paniğe kapıldı. 134 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Her şeyi mahvetmekle tehdit etti, tıpkı senin gibi. 135 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Çok güzel, değil mi? 136 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Bak. 137 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 En aşağıda. 138 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Dinle… 139 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Bu gösteri düzgün bir sonu hak ediyor. 140 00:15:49,625 --> 00:15:54,041 Seyirci tıpış tıpış karakola gelmemi asla kabul etmez. 141 00:15:54,125 --> 00:15:59,458 Mutlu son olmalı. Eğer yoksa o sonu kendim yaratırım. 142 00:16:02,000 --> 00:16:03,750 Bu benim hayatımın felsefesi. 143 00:16:05,458 --> 00:16:09,000 Ya da bu durumda ölümümün felsefesi. 144 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Beşten geriye sayalım. 145 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Ne kadar dağılmışsın. 146 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Dört… 147 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Ne bakıyorsun be? 148 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Sorun işin değil, sensin. 149 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Üç… 150 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Seninle anlaşmıştık. 151 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 -Helge, iki! -İki… 152 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Benim. 153 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Biri bana yardım edebilir mi? 154 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Tanrım, ne yapmış? 155 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Kendine mutlu son yaratmış. 156 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 -Alo? -Haber var mı? 157 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 -Harry'den mi? Yok. -Tamam. 158 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Ne iş çeviriyorsun Tom? 159 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 -Ararsa bana haber ver. -Ama… 160 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Eve gitmek istiyorum. 161 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 YÜKLENİYOR 162 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 CEVAPSIZ ARAMA 163 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 CEVAPSIZ ARAMA 164 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 DERHÂL SESLİ MESAJLARINA BAK HARRY 165 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Ha siktir. 166 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 -Alo? -Benim, Harry. 167 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 -Kaç kere aradım. -Telefonum yanımda değildi. 168 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 -Oleg yanında mı? -Hayır, yok oldu. 169 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Ben polis merkezindeyim. 170 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Şüpheli bir durum olmadığı için beklememi söylüyorlar ama ben biliyorum. 171 00:19:56,958 --> 00:20:00,625 -Onu bulacağım, tamam mı? -Ne? Sen neredesin? 172 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 -Sen eve git. -İyi de Harry, ben… 173 00:20:04,416 --> 00:20:07,166 Git, kapıyı kilitle. Orada güvende değilsin. 174 00:20:07,250 --> 00:20:12,458 Bana güven. Bana güvenmen gerek. Eve git. Bana güven. 175 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Eve gitmeye hazır mısın? 176 00:20:27,000 --> 00:20:31,791 Merhaba Harry. Oleg'le neredesin diye merak ediyorduk. 177 00:20:31,875 --> 00:20:33,666 Ona dokunursan seni öldürürüm. 178 00:20:34,500 --> 00:20:37,250 -Neredesiniz? -Esas siz neredesiniz? 179 00:20:37,833 --> 00:20:41,458 -Ne istiyorsun? -İşleri yoluna koymak istiyorum. 180 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Hâlâ geç değil. 181 00:20:44,708 --> 00:20:47,041 -Tom, dinle… -Adresi ver. 182 00:20:47,625 --> 00:20:50,375 -Tom, lütfen. -Lütfen mi? 183 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Hayatını değiştirecek bir teklif sundum ama sen bunu yaptın. 184 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 Bu senin suçun. 185 00:20:58,375 --> 00:21:01,083 -Tom… -Boğaz kesmenin sesini bilir misin? 186 00:21:02,041 --> 00:21:06,416 Bıçağın kıkırdağı kesme sesi. Sonra bir hırıltı duyulur. 187 00:21:08,333 --> 00:21:09,291 Tom… 188 00:21:09,375 --> 00:21:13,291 Hani dişçideki gibi. Nefes borusu kesildiğinde o ses çıkar. 189 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 Öğrenci yurdu, 406 numara. 190 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 Öğrenci yurdu. Tamam. 191 00:21:19,458 --> 00:21:23,541 Oleg'le geliyoruz. 20 dakikaya oradayız. 192 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Kapıyı kapatma. Yere oturun. Elleriniz başınızın üstünde olsun. 193 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Tom. 194 00:21:28,833 --> 00:21:30,083 Tom! 195 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Siktir! 196 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Siktir. Kes ağlamayı! 197 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 C'yle başlayan Iggy Pop şarkıları. 198 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Hayır, kes şunu. 199 00:22:51,875 --> 00:22:55,125 -"China Girl." -Hayır, şimdi olmaz. 200 00:22:55,708 --> 00:22:58,083 Yardımcı oluyor. "Candy." 201 00:23:04,750 --> 00:23:07,291 -"Cry for Love." -"China Girl." 202 00:23:07,916 --> 00:23:11,416 -Onu söylemiştin. -İki versiyonu var. 203 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 "Cold Metal." 204 00:23:26,416 --> 00:23:27,708 Nefes al. 205 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Ellerin açıkta olsun, görsün. 206 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, iyi misin? 207 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Tabii ki iyi. 208 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 İyi misin? 209 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 -Özür dilerim. -Hayır. 210 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Orada kal. Bu ne lan böyle? 211 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Size odada oturun demiştim. 212 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Kelepçenin ve odanın anahtarları. 213 00:23:55,375 --> 00:23:57,000 Çıkar! Hadi! 214 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Herhâlde planını değiştirmek zorundasın. 215 00:24:05,708 --> 00:24:07,458 Ne planı? 216 00:24:08,125 --> 00:24:11,583 Galiba Aminov'la beni içeride öldürmeyi planlıyordun. 217 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Onu vurup intihar etmişim gibi yapacaktın. 218 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Tanıdık geldi mi? Ellen'a da bunu mu yaptın? 219 00:24:18,500 --> 00:24:24,291 Sevgilinin seni terk ettiğini, senin de oğlunu kaçırdığını unuttun. 220 00:24:24,375 --> 00:24:28,666 Cesedi yanında bulundu, cebinde de bu vardı. 221 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Hayır… 222 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Bizi bulacağını biliyordum. 223 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Şüphelenmemen için işi biraz karıştırmam gerekti. 224 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Dur! Oleg. 225 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Geri gel yoksa Harry'yi vururum. 226 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Yaz tatilinin kötü yanı bu, iş yerinde neredeyse kimse olmuyor. 227 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Ne diyorsun? 228 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Her şey erteleniyor, mesela buradaki kameraların sökülmesi. 229 00:24:57,333 --> 00:25:01,583 Otto'yu aradım. Ona el salla. Kayıttayız. 230 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Bittin sen. 231 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Silahı ver. 232 00:25:11,041 --> 00:25:17,333 O kamera, delirip bir tutukluyu kaçıran bir meslektaşımı tutukladığımı gösteriyor. 233 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Kameranın önünde itiraf ettin. 234 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Kes sesini Aminov. Ne saçmalıyorsun? Ses kaydı yok. 235 00:25:31,916 --> 00:25:34,000 -Sakin ol. -Kes sesini. 236 00:25:34,791 --> 00:25:36,041 Düğmeye bas. 237 00:25:43,416 --> 00:25:46,833 Şansın yok Tom. Her şey kaydediliyor. 238 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 -Asansörde kamera yok. -Ne? 239 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 İçeri girin! 240 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 İçeri girin dedim! 241 00:25:59,166 --> 00:26:03,416 Silahını buldum Harry. Çöp bacasından aşağı attım. 242 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 İçeri gir. 243 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Hadi. 244 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Al şunu. 245 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Anahtar işi çok zekiceydi. 246 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Hayır! 247 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 -Bırak! -Asansörü durdur. 248 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, yardım et! 249 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 250 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry! 251 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Çocuğu öldürürüm Harry. 252 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg! 253 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Hadi Harry. Asansörü yukarı gönder yoksa çocuğun beynini dağıtırım. 254 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Bırak. 255 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, yalvarırım. 256 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Asansörü durdur. Hayır, hayır! 257 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 -İyi misin? -Evet. 258 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 -Anahtarı yutmadın mı? -Hayır, o depo anahtarıydı. 259 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Peşimizde! 260 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Tamam, asansörü yukarı çıkarın ve iki kat arasında durun. 261 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Döneceğim, söz veriyorum. 262 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 -Anne. -Tanrım. 263 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Canımın içi. 264 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 İyi misin? 265 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 -Emin misin? -Evet. 266 00:31:44,375 --> 00:31:45,833 Bitti mi? 267 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Şimdilik bitti. 268 00:31:51,500 --> 00:31:52,500 Tamam. 269 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Korktun mu? 270 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 Çok korkmadım, Harry yanımdaydı. 271 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Evet. Ben… 272 00:32:07,666 --> 00:32:10,541 -Benim gitmem gerek. -Emin misin? 273 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Bensiz daha iyi olursunuz. 274 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Ona kendim karar verebilirim. 275 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 İşin bitince dön. 276 00:32:55,250 --> 00:33:00,291 Tamam. Sizi aramaya çalışırım… 277 00:33:03,083 --> 00:33:04,083 Evet. 278 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Evet, adli tıp böyle istiyor. 279 00:33:16,041 --> 00:33:21,500 Dairedeki cesedi teşhis edip bildirdik. Toya Harang'a ait. 280 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 -Møller. -İyi akşamlar şef. 281 00:33:31,708 --> 00:33:37,166 Şimdi her şey allak bullak olacak. Bütün medya kuruluşları peşine düşecek. 282 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Yurt dışındakiler bile. Amerika bile bisikletli katili konuşuyor. 283 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Evet. Bence sağ çıkarım. 284 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Neyse, Martin Aminov hücresine döndü. 285 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Yarın daha fazla bilgi edinene kadar orada kalması en güvenlisi. 286 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Bir de… 287 00:33:53,041 --> 00:33:56,041 "Character." Harry'ye söyle. 288 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Evet, Iggy Pop'ın bir şarkısı. 289 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Evet, tamam. 290 00:34:02,250 --> 00:34:07,750 Arkadaşın Eikeland da gözaltındaydı ama şimdi serbest bıraktık. 291 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Sapasağlam. 292 00:34:09,958 --> 00:34:15,625 Kimseye söyleme ama kafam biraz güzel olmuş olabilir. 293 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 İç İşleri'yle konuştum. 294 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 Öğrenci yurdundaki kayıtların 295 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 ve Aminov'la Oleg'in ifadelerinin yeterli olacağını düşünüyorlar. 296 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Waaler'in ölümü başına bela olmaz. 297 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 Aminov'u gözaltından çıkarman ve Willy Barli'nin evine girmen konusunda 298 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 Sjølid ne yapar, onu bilemem. 299 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Şef, kapatmam gerek. 300 00:34:58,375 --> 00:35:00,916 -Buyurun, ben Maya. -Alo? Ben Harry Hole. 301 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Dur. Nerede olduğunu söyleme. 302 00:35:03,958 --> 00:35:06,708 -Telefonum dinleniyor olabilir. -Evet, o kesin. 303 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Üzgünüm. Ne yapacağımı bilemedim. Kardeşime bulaşacaklardı. 304 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Evet, öyle bir şey olduğunu tahmin etmiştim. 305 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Ama telafi etme şansın var. 306 00:35:20,875 --> 00:35:24,333 Sana Aftenposten'ın yayınlayabileceği bir hikâye vereceğim. 307 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Ancak benim ya da sevdiklerimin başına bir şey gelirse yayınla. 308 00:35:32,000 --> 00:35:34,791 -Tamam mı? -Tamam. 309 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Telefonun dinleniyorsa herkes bunu öğrenmiş oldu. 310 00:35:44,125 --> 00:35:49,500 Ölüm nedeni belli ama bıçak yaralarını anlamadım. 311 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 Keskiyle yapılmış. 312 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Ama ölümünden sonra yapılmış gibi duruyor. 313 00:35:57,416 --> 00:36:01,291 Yani sanki bıçakla oyulmuş gibi. 314 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Bana bir açıklama yapman lazım. 315 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 Aminov'u neden gözaltından çıkardığıma, Barli'nin evine neden girdiğime dair mi? 316 00:36:11,875 --> 00:36:15,750 Hayır, hayır ya. Onu hallederiz. 317 00:36:15,833 --> 00:36:19,208 Ben esas fikrini merak ediyorum. 318 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Tipik bir seri katil olmadığını nasıl anladın? 319 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Teşekkürler. 320 00:36:29,833 --> 00:36:35,125 Kanıtlardan bahsetmiyorum, fikrin kendisinden bahsediyorum. 321 00:36:38,541 --> 00:36:40,666 Duke Ellington, piyanistlerinden 322 00:36:40,750 --> 00:36:46,666 piyanoyu mükemmel akort etmemelerini istermiş, biliyor muydun? 323 00:36:47,500 --> 00:36:48,708 Hayır. 324 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 Bisikletli Katil Kurye fazla ince ayarlıydı. 325 00:36:57,791 --> 00:37:01,500 Doğru gibi geliyordu ama hakiki değildi. 326 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Yanılmışım Harry. 327 00:37:08,291 --> 00:37:11,041 -Özür dilerim. -Evet. 328 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Asıl söylemek istediğim şu, 329 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 işten çıkarılma belgelerini imzalamayacağım. 330 00:37:18,250 --> 00:37:19,625 Öyle mi? 331 00:37:20,791 --> 00:37:25,208 Pek sevinmedin sanki. Başka bir teklif mi aldın? 332 00:37:26,208 --> 00:37:29,625 -Evet, iki tane. -Kimden? 333 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland, taksisini birlikte sürelim istiyor. 334 00:37:36,458 --> 00:37:37,791 Ya diğeri? 335 00:37:41,500 --> 00:37:42,875 O iş olmadı. 336 00:37:46,958 --> 00:37:49,250 Sana ihtiyacımız olduğu bir gerçek. 337 00:37:50,250 --> 00:37:53,583 -Benim sana ihtiyacım var. -Peki. 338 00:37:54,083 --> 00:38:00,708 Waaler'in bu işlere karışan tek polis olduğunu düşünmek saflık olur. 339 00:38:01,291 --> 00:38:04,708 Bu işlerin ardındakileri bulmamıza yardım etmeni istiyorum. 340 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Bilmiyorum… 341 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Kimse meslektaşını ispiyonlamak istemez, bunu çok iyi anlıyorum. 342 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Ama sadece bana rapor vereceksin, buna söz veriyorum. 343 00:38:17,166 --> 00:38:18,541 Tamam mı? 344 00:38:18,625 --> 00:38:23,125 Ama raporlarını yazarken ve basınla konuşurken 345 00:38:23,208 --> 00:38:26,875 Waaler'in silah kaçakçılığı işini gizli tutmamız gerekecek. 346 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Biliyorum, çok şey istiyorum ama tamamen sana kalmış. 347 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 Anladım. 348 00:38:38,083 --> 00:38:40,958 Taksici olmayı seçersen diye soruyorum, 349 00:38:41,041 --> 00:38:44,000 kimlerin bu işin içinde olduğuna dair 350 00:38:44,083 --> 00:38:48,291 Waaler bir şey söyledi mi? 351 00:38:48,958 --> 00:38:51,166 İsim verdi mi? 352 00:38:51,250 --> 00:38:54,958 -İşimize yarayacak bir şey dedi mi? -Hayır. 353 00:39:00,583 --> 00:39:04,625 Barli konusunda aferin. Suçlu her zaman kocasıdır. 354 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Suçlu her zaman kocasıdır. 355 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Çünkü günah keçisi lazımdı. 356 00:39:30,083 --> 00:39:32,958 Bu dava çözülmese, Lisbeth kaybolduğuyla kalsaydı 357 00:39:33,041 --> 00:39:34,791 herkes benden şüphelenirdi. 358 00:39:35,625 --> 00:39:40,333 Onu vuracağını söylüyor gibi geldi. 359 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Benim. 360 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Değil mi? Hep koca suçludur. 361 00:39:58,583 --> 00:40:01,666 -Merhaba. -Merhaba, benim. 362 00:40:01,750 --> 00:40:06,625 Yapmam gereken bir şey var. Yemeğe çıksak olur mu? 363 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Tabii, sorun değil. 364 00:40:09,416 --> 00:40:13,125 Seni seviyorum. Sen de beni seviyorsun. 365 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Evet, seviyorum. 366 00:40:23,083 --> 00:40:24,250 Beate Lønn emin mi? 367 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 Kocadan hiç şüphelenmemiştik. 368 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Beate onu ilk kez gördü ve emin olduğunu söylüyor. 369 00:40:32,583 --> 00:40:35,500 Buyurun? Konu nedir? 370 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Karını öldürdün. 371 00:40:43,166 --> 00:40:46,791 Beş yıl önce çalıştığı bankaya girip kafasına sıktın. 372 00:40:51,791 --> 00:40:55,708 Karısını vurmak için banka mı soymuş? Her şeyi planlayıp… 373 00:40:55,791 --> 00:40:58,958 Sahnelemiş, evet. Tıpkı Willy Barli gibi. 374 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Başka bir şey arayalım diye cinayetleri sahnelemişler. 375 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Seri katil ya da banka soyguncusu gibi. 376 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Aradığınız numara artık kullanılmıyor. 377 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Şimdi ne yapacağız? 378 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Şimdilik dikkat çekmeyeceğiz. 379 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 Sonra geri döneceğiz. 380 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 JO NESBØ'NÜN ŞEYTAN YILDIZI ROMANINDAN 381 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, İSVEÇ 382 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Evet, bu Tom Waaler. Bu sokakta büyüdü. 383 00:44:15,291 --> 00:44:19,166 -Nereden tanıyorsun? -Ona acıdığımı hatırlıyorum. 384 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Babası onu döverdi ve… 385 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Daha fazlasını yaptığını söyleyenler vardı. 386 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Babası işsiz bir duvar ustasıydı. 387 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Çok içerdi. 388 00:44:37,208 --> 00:44:40,583 -Başka da pek bir şey hatırlamıyorum. -Evet, peki. 389 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Sana Solo diyordu. Arkadaş olduğunuzu söylemişti. 390 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Evet, dükkânın adı Solo diye benim de lakabım Solo 391 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 ama Tom Waaler'le arkadaş değildik. 392 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Hiç arkadaşı yoktu. 393 00:44:54,791 --> 00:44:57,416 -Hiç mi? -Hiç. 394 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Neden bilmiyorum. Kibar biriydi gerçi. 395 00:45:02,583 --> 00:45:07,208 Yaşlı kadınlara yardım eden tiplerdendi, izci çocuklar öyle yapar ya hani. 396 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Ama yalnız biriydi. 397 00:45:12,250 --> 00:45:16,125 Biraz tuhaftı. Sonra bir de… 398 00:45:16,208 --> 00:45:22,375 Babasının ölümü de tuhaftı. Evde çok tuhaf bir kaza geçirdi. 399 00:45:23,250 --> 00:45:24,500 Peki. 400 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Yani… 401 00:45:27,958 --> 00:45:33,250 Sarhoşken düşmek görülmemiş şey değil ama elindeki bıçağın üstüne düşmesi? 402 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Evet. 403 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Teşekkürler. 404 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Alt yazı çevirisi: Ezgi Acar