1 00:00:07,583 --> 00:00:09,583 [lluvia cae] 2 00:00:10,458 --> 00:00:12,458 [truenos] 3 00:00:32,500 --> 00:00:34,500 [música de suspenso] 4 00:00:49,875 --> 00:00:51,875 [truenos] 5 00:01:03,208 --> 00:01:05,333 [Ruth] ¿Por qué no va y toca el timbre? 6 00:01:06,333 --> 00:01:09,708 - [Frank] ¿Por qué no trajo refuerzos? - Todos están de vacaciones. 7 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 [Ruth] Tal vez necesite una orden de cateo. 8 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 No, tengo causa probable, no la necesito. Gracias. 9 00:01:24,541 --> 00:01:25,458 [Frank] ¿Qué hace? 10 00:01:25,541 --> 00:01:28,083 [Ruth] Tranquila. Es policía, sabe lo que hace. 11 00:01:28,166 --> 00:01:29,041 [Harry gruñe] 12 00:01:33,541 --> 00:01:35,625 [continúa música de suspenso] 13 00:02:05,791 --> 00:02:08,291 [respiración temblorosa] 14 00:02:26,791 --> 00:02:28,416 [gruñe] 15 00:02:49,791 --> 00:02:51,291 [gruñe] 16 00:03:06,541 --> 00:03:08,500 [música se intensifica] 17 00:03:34,708 --> 00:03:36,708 - [Oleg gime] - Sh. 18 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 19 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, silencio. 20 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Escúchame. 21 00:03:43,416 --> 00:03:47,958 Si tu mamá despierta, voy a tener que matarla. 22 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 ¿Entiendes? Tenemos que ayudarnos. 23 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Daremos un paseo. 24 00:04:05,583 --> 00:04:07,041 Ponte tu chaqueta. 25 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Rápido. Vámonos. 26 00:04:36,083 --> 00:04:38,125 [música de tensión] 27 00:05:13,958 --> 00:05:15,791 [truenos] 28 00:05:24,333 --> 00:05:25,875 [respiración temblorosa] 29 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 ¿Oleg? 30 00:05:35,250 --> 00:05:37,125 [música inquietante] 31 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 ¿Oleg? 32 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 ¿Oleg? 33 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 ¿Oleg? 34 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 ¿Oleg? 35 00:06:00,750 --> 00:06:02,750 [música de suspenso] 36 00:06:07,833 --> 00:06:08,916 [grita] 37 00:06:12,333 --> 00:06:14,333 [gruñe] 38 00:06:23,916 --> 00:06:25,333 [jadea] 39 00:06:31,791 --> 00:06:34,416 Oleg, no te preocupes, ¿sí? 40 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 41 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 ¿Harry? 42 00:07:05,708 --> 00:07:07,041 ¿Cómo entraste? 43 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 El balcón estaba abierto. 44 00:07:09,541 --> 00:07:13,833 - ¿Qué pasa? ¿Qué quieres? - Creo que ya lo sabes. 45 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 No. 46 00:07:16,583 --> 00:07:18,208 Vinimos por ti. 47 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 ¿"Vinimos" quiénes? Estás solo. 48 00:07:25,375 --> 00:07:27,125 [ríe] ¿Estás borracho? 49 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 50 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 51 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 52 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 53 00:07:34,708 --> 00:07:36,833 ¡No sé de qué estás hablando! 54 00:07:46,291 --> 00:07:49,041 - [hombre] Central policíaca, dígame. - Soy Rakel Fauke. 55 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Secuestraron a mi hijo. 56 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Entiendo. ¿Y por qué cree que pasó eso? 57 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Es que alguien estuvo en mi cama. Y no está. 58 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 Se llevó su jersey del Rosenborg, pero lo odia. 59 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Jamás se lo pondría si no fuera para decirme o avisarme que algo anda mal. 60 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Guarde la calma. Un jersey no significa que… 61 00:08:06,875 --> 00:08:08,458 Escuche, trabajé en la policía. 62 00:08:08,541 --> 00:08:11,000 Sé el protocolo para reportar una desaparición. 63 00:08:11,083 --> 00:08:12,916 Lo sé, ¡lo sé! Alguien se lo llevó. 64 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Entiendo, pero eso no… 65 00:08:14,250 --> 00:08:17,208 ¡Sí! Lo hizo para decirme que algo anda mal. 66 00:08:17,916 --> 00:08:21,750 No debiste enviarnos el dedo, de Lisbeth. 67 00:08:23,541 --> 00:08:27,583 Los excrementos hallados bajo su uña tenían varias semillas. 68 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Semillas de hinojo del café del teatro. 69 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Ahí comiste el día en que Lisbeth desapareció. 70 00:08:34,625 --> 00:08:36,708 El problema que presenta eso 71 00:08:36,791 --> 00:08:41,375 es que la semilla tarda, al menos, doce horas en llegar al final del colon. 72 00:08:41,916 --> 00:08:43,875 Sin importar cuánto te metiera el dedo, 73 00:08:43,958 --> 00:08:48,000 las semillas habrían terminado bajo la uña después de haber desaparecido. 74 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 ¿Qué significa? 75 00:08:50,541 --> 00:08:56,000 Que la mataste, cortaste su dedo y te lo metiste antes de que llegáramos. 76 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 Eso es evidencia técnica, Willy. 77 00:09:00,208 --> 00:09:02,458 Mm. Evidencia técnica. 78 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 ¿Entonces eso es un hecho irrefutable? 79 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Okey. 80 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 [carraspea] 81 00:09:14,208 --> 00:09:15,875 [exhala] 82 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Cuando llegaron, me imaginé que iban a traer perros de búsqueda. 83 00:09:19,958 --> 00:09:24,000 Y pensé que sería el mejor lugar para esconder el dedo. 84 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Muy listo. 85 00:09:25,166 --> 00:09:29,041 Y luego hubo cierto sentimentalismo. 86 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 La foto. 87 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 No me di cuenta de que la foto que tienes allá es de la plaza Staromák. 88 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 Pero hoy vi otra foto igual, con las mismas dos torres. 89 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Martin Aminov cazaba mujeres allá. Mujeres que lo mantuvieran. 90 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Mujeres como tu esposa. 91 00:09:50,041 --> 00:09:52,041 Y ahí supe el porqué. 92 00:09:52,125 --> 00:09:55,625 Descubriste que Lisbeth tenía un amorío con Aminov 93 00:09:55,708 --> 00:09:59,083 cuando fueron de luna de miel a Praga, ¿no es cierto? 94 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Querías venganza. 95 00:10:03,875 --> 00:10:05,791 Querías vengarte de los dos. 96 00:10:08,416 --> 00:10:10,333 Sabía lo de Lisbeth y… 97 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 su aventura con ese hombre. 98 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Pero confirmé la seriedad cuando remodelamos. 99 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Fue cuando encontré dos cartas. 100 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 [Martin] "Mi corazón, la llama de mis entrañas. 101 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Siempre estás en mi mente. 102 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 La próxima vez haremos el amor en una cama, no en un patio. 103 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Por lo que me cuentas, tú mereces más. 104 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 Un matrimonio que es prácticamente por conveniencia en una vida sin amor. 105 00:10:40,083 --> 00:10:42,041 [tose y da arcadas] 106 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Como te dije, me engañaron en unos negocios. 107 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Necesito que me prestes un poco más para que pueda recuperarme. 108 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 En cuanto esté arreglado, iré a buscarte. 109 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 Mi número de cuenta está atrás de la foto". 110 00:10:55,083 --> 00:10:57,541 [Willy] Lo recordaba de Praga, cuatro años antes. 111 00:10:57,625 --> 00:11:01,333 Vino a nuestra mesa para vendernos unos diamantes en forma de estrella. 112 00:11:02,291 --> 00:11:05,875 Y nos dio una tarjeta con una dirección y un teléfono 113 00:11:05,958 --> 00:11:08,208 por si queríamos ordenar algo. 114 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 ¿Cómo crees que se siente darte cuenta de que la persona que amas 115 00:11:13,791 --> 00:11:17,375 no solo te traiciona, sino que es incapaz de amarte? 116 00:11:20,125 --> 00:11:21,458 ¿Y la otra carta? 117 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 La escribió ella. 118 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Con estampilla de Chequia. 119 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 La habían regresado por tener dirección desconocida. 120 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 [Lisbeth] "Querido Martin, hace mucho que no sé de ti. 121 00:11:33,041 --> 00:11:35,708 Espero que el dinero que te envié te ayudara. 122 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 No puedo pensar en otra cosa que no seas tú. 123 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Cuando hago el amor con mi esposo, imagino que eres tú. 124 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 ¿Dónde estás?". 125 00:11:45,541 --> 00:11:48,916 Pero eso no fue lo peor, lo peor fue ver la fecha de envío. 126 00:11:50,208 --> 00:11:51,916 Porque la había enviado… 127 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 en febrero 128 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 de este año. 129 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 ¿Qué debía hacer? 130 00:12:04,125 --> 00:12:05,083 Mm. 131 00:12:05,833 --> 00:12:08,541 Asesinaste a tu esposa y luego hiciste… 132 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 que lo culparan a él. 133 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Una dirección ejemplar. 134 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 [Willy] Sí, pero primero debía encontrarlo. 135 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - Nunca lo he visto. - Okey. 136 00:12:20,583 --> 00:12:23,291 Cuando dije que buscaba diamantes en forma de estrella, 137 00:12:23,375 --> 00:12:26,666 y di información del hotel en el que me estaba hospedando… 138 00:12:27,541 --> 00:12:29,500 solo tuve que esperar. 139 00:12:30,041 --> 00:12:31,541 [suena teléfono] 140 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 [música sombría] 141 00:12:35,166 --> 00:12:37,791 Le dije que necesitaba a un hombre 142 00:12:37,875 --> 00:12:43,583 que pudiera conseguirme los diamantes y armas sin intermediarios. 143 00:12:43,666 --> 00:12:46,541 Hicimos un trato para que él viniera a Oslo 144 00:12:46,625 --> 00:12:50,083 y pusiera las cosas en un basurero del parque Frogner cada cinco días. 145 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Sabías que estaría ahí y que no tendría una coartada mientras matabas. 146 00:12:55,541 --> 00:12:57,625 Y lo repetiste cuatro veces. 147 00:12:58,166 --> 00:13:02,625 Luego grabaste mensajes alterando tu voz para dejarlos en cada escena del crimen. 148 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Una estrella de cinco puntas. 149 00:13:04,416 --> 00:13:07,875 Haz una pregunta y te daré una respuesta. 150 00:13:08,375 --> 00:13:10,541 [Harry] Y nos enviaste el dedo de tu esposa. 151 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 ¿Por qué tanta complicación? 152 00:13:16,500 --> 00:13:18,625 Necesitaba un chivo expiatorio. 153 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 Si el caso no era resuelto y Lisbeth quedaba desaparecida, 154 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 habrían pensado que fui yo. 155 00:13:24,541 --> 00:13:26,750 Porque siempre es el esposo. 156 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 ¿Dónde está? 157 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Dímelo tú. 158 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Bien. 159 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Sentado. Baja eso y arrójalo. 160 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 ¡Arrójalo! 161 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Sentado. ¡Que te sientes! 162 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Ella hizo lo mismo. 163 00:13:59,500 --> 00:14:03,625 Nada más soy un simple hombre que siguió su corazón. 164 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Pero ¿puedes decirme qué corazón está más dañado? 165 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 ¿El corazón que no puede dejar de amar nunca 166 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 o el corazón que nunca será capaz de amar? 167 00:14:13,958 --> 00:14:15,958 [continúa música sombría] 168 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 ¿Dónde está? 169 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Aquí. 170 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Como siempre. 171 00:14:33,375 --> 00:14:35,000 Y eso es lo que no entiendes, 172 00:14:35,083 --> 00:14:37,541 porque la puse en un lugar que solo yo conozco. 173 00:14:38,125 --> 00:14:41,666 Un lugar solo mío y de ella. 174 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 La quiero aquí para siempre. 175 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 La conservé en alcohol, Harry. 176 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Mi problema es que lo volví a intentar, 177 00:14:52,333 --> 00:14:54,041 pero ella no entiende. 178 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 ¿A qué te refieres? 179 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Okey, arriba. 180 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - ¿De qué estás…? - ¡Que te levantes! 181 00:15:04,583 --> 00:15:06,416 Voltea. Date vuelta. 182 00:15:12,250 --> 00:15:13,875 [música siniestra] 183 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 La nueva Lisbeth 184 00:15:18,083 --> 00:15:19,750 entró en pánico. 185 00:15:24,000 --> 00:15:27,625 Amenazó con arruinar todo, igual que tú. 186 00:15:28,166 --> 00:15:29,000 Mierda. 187 00:15:32,791 --> 00:15:34,583 ¿No es bella? 188 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 [susurra] Mira. 189 00:15:40,500 --> 00:15:42,208 De principio a fin. 190 00:15:43,583 --> 00:15:44,708 Escucha… 191 00:15:45,291 --> 00:15:48,500 Este espectáculo merece un final apropiado. 192 00:15:48,583 --> 00:15:51,250 Harry, el público jamás aceptará 193 00:15:51,333 --> 00:15:54,041 que llegue contigo en calma a la estación de policía. 194 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Falta un final feliz. 195 00:15:55,750 --> 00:15:59,458 Y si no tengo ese final feliz, yo lo voy a escribir. 196 00:16:02,000 --> 00:16:03,833 Es mi lema de vida. 197 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 En este caso, 198 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 lema de muerte. 199 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Vamos a contar desde… cinco. 200 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Estás muy roto. 201 00:16:21,916 --> 00:16:23,625 [música apremiante] 202 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 [Willy] Cuatro. 203 00:16:29,333 --> 00:16:31,208 ¿Qué carajos me ves? 204 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Tu trabajo no es el problema, eres tú. 205 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 [Willy] Tres. 206 00:16:37,791 --> 00:16:38,958 [grita] 207 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Teníamos un trato. 208 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 Dos. ¡Helge! 209 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 [hombre] Soy yo. 210 00:16:50,583 --> 00:16:51,583 [Willy] Uno. 211 00:16:53,958 --> 00:16:55,625 [respiración temblorosa] 212 00:17:06,833 --> 00:17:08,416 [música inquietante] 213 00:17:09,125 --> 00:17:11,125 [correr de agua] 214 00:17:20,333 --> 00:17:22,333 [música sombría] 215 00:17:26,291 --> 00:17:27,541 [grito] 216 00:17:31,083 --> 00:17:32,083 [truenos] 217 00:17:36,041 --> 00:17:37,291 [grito] 218 00:17:39,541 --> 00:17:41,250 [gritos] 219 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 [mujer] Llamen a una ambulancia. ¡Ayuda! 220 00:17:46,708 --> 00:17:47,916 ¡Ayúdenlo! 221 00:17:48,000 --> 00:17:49,958 [música dramática] 222 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 [Frank] Ay, Dios, ¿qué hizo? 223 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 [Harry] Se dio su propio final feliz. 224 00:18:39,375 --> 00:18:40,541 [celular vibra] 225 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - ¿Sí? - [Tom] ¿Supiste de él? 226 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - ¿De Harry? No. - Okey. 227 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 ¿Qué estás planeando, Tom? 228 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - Avísame si los contacta. - Ah… 229 00:18:55,208 --> 00:18:56,583 Quiero irme a casa. 230 00:18:59,791 --> 00:19:01,791 [música de tensión] 231 00:19:09,083 --> 00:19:10,666 [truenos] 232 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 CARGANDO 233 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 LLAMADA PERDIDA 234 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 LLAMADA PERDIDA 235 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 REVISA TU BUZÓN DE VOZ AHORA, HARRY. 236 00:19:36,250 --> 00:19:37,791 No puede ser. 237 00:19:39,708 --> 00:19:41,250 [tono de llamada] 238 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - [Rakel] ¿Hola? - Soy Harry. 239 00:19:44,583 --> 00:19:47,416 - Estuve llamándote. - Sí, es que no tenía mi teléfono. 240 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - Oye, ¿Oleg está contigo? - No, no está. 241 00:19:50,416 --> 00:19:51,916 Estoy con la policía. 242 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Me dicen que espere hasta estar seguros de que haya algo turbio, 243 00:19:55,250 --> 00:19:57,000 pero yo lo sé, Harry. Estoy segura. 244 00:19:57,083 --> 00:19:58,500 Lo voy a encontrar, ¿okey? 245 00:19:58,583 --> 00:20:00,958 ¿Qué? ¿Dónde estás? 246 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 - Ve a casa. - Pero, Harry, tengo que quedarme… 247 00:20:04,416 --> 00:20:07,750 Ve a casa y cierra la puerta. No estás a salvo con la policía. 248 00:20:07,833 --> 00:20:11,333 Tienes que confiar en mí. Ve a casa, ¿sí? 249 00:20:11,416 --> 00:20:13,000 Confía en mí. 250 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 [oficial] ¿Lista para irnos? 251 00:20:21,666 --> 00:20:23,666 [música de tensión se intensifica] 252 00:20:27,000 --> 00:20:28,500 [Tom] Hola, Harry. 253 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Oleg y yo nos preguntamos en dónde estás. 254 00:20:32,000 --> 00:20:35,375 Si le pones un dedo encima, te mato. ¿Dónde están? 255 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 ¿Dónde están ustedes? 256 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 ¿Qué quieres? 257 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Quiero corregir todo. 258 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Todavía no es muy tarde. 259 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 Tom, escucha… 260 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Dame la dirección. 261 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tom, por favor. 262 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 ¿Por favor? 263 00:20:51,208 --> 00:20:53,541 Te hice una oferta que habría cambiado tu vida, 264 00:20:53,625 --> 00:20:57,083 pero esto es lo que decidiste. Es tu culpa. 265 00:20:58,333 --> 00:20:59,208 Tom… 266 00:20:59,291 --> 00:21:01,083 ¿Conoces el sonido de una garganta cercenada? 267 00:21:02,041 --> 00:21:06,416 El cuchillo cortando el cartílago hace un sonido como… 268 00:21:06,500 --> 00:21:07,750 [imita sonido] 269 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tom… 270 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Como cuando vas al dentista. Así suena cuando cortas una tráquea. 271 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 El dormitorio 406. 272 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 ¿El dormitorio? Okey. 273 00:21:19,458 --> 00:21:21,500 Oleg y yo ya vamos. 274 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Llegamos en 20 minutos. 275 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Puerta abierta, sentado en el piso y manos en la cabeza para que te vea. 276 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Oye, Tom… 277 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 ¡Tom! 278 00:21:30,708 --> 00:21:32,166 [motor ruge] 279 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Mierda. 280 00:21:35,833 --> 00:21:37,250 [continúa música de tensión] 281 00:21:37,333 --> 00:21:39,333 [neumáticos chirrían] 282 00:21:42,625 --> 00:21:43,916 [bocinazos] 283 00:21:49,791 --> 00:21:51,250 [bocina] 284 00:21:52,166 --> 00:21:54,083 [bocina] 285 00:21:59,791 --> 00:22:01,791 [música de suspenso] 286 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Deja de llorar, carajo. 287 00:22:45,791 --> 00:22:47,833 [Martin] Canciones de Iggy Pop con C. 288 00:22:49,083 --> 00:22:50,916 No, ahora no. 289 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 "China Girl". 290 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 [Harry] No, cállate. 291 00:22:55,708 --> 00:22:57,083 Ayuda a calmarte. 292 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 "Candy". 293 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 Eh… 294 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 "Cry for Love". 295 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 "China Girl". 296 00:23:07,916 --> 00:23:09,416 Ya la habías dicho. 297 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Hay dos versiones. 298 00:23:14,958 --> 00:23:15,958 Em… 299 00:23:17,375 --> 00:23:19,416 - "Cold Metal". - [estruendo] 300 00:23:22,291 --> 00:23:24,291 [chirrido metálico] 301 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Respira. 302 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Sube las manos, que las vea. 303 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, ¿estás bien? 304 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Claro que está bien. 305 00:23:41,708 --> 00:23:43,166 ¿Estás bien? 306 00:23:43,250 --> 00:23:44,708 - [Oleg] Perdón. - No, no, no. 307 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 [Tom] Quédate aquí. ¿Qué es esto? 308 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Te dije que estuvieran adentro. 309 00:23:51,541 --> 00:23:54,125 De las esposas y del cuarto. 310 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Escupe. Escupe. 311 00:23:58,708 --> 00:24:00,666 [tose] 312 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Creo que hay un cambio de plan. 313 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 ¿Cuál puto plan? 314 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 Supongo que ibas a matarnos a Aminov y a mí justo aquí. 315 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Harías que pareciera que le disparé y luego a mí. 316 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Es lo que hiciste con Ellen, ¿verdad? 317 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Se te olvidó la parte en la que tu novia te había botado 318 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 y secuestraste a su hijo en el camino. 319 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Lo encontraron a tu lado 320 00:24:26,875 --> 00:24:29,458 y tenías esto en el bolsillo. ¿Mm? 321 00:24:30,333 --> 00:24:31,833 [gruñe] 322 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 ¿Crees que no sabía que nos encontrarías? 323 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Solo tenía que hacerlo complicado para que no sospecharas. 324 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 ¡Alto! Oleg. Oleg. 325 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Regresa. Regresa o le disparo a Harry. 326 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Es lo malo de las vacaciones, casi no hay nadie en el trabajo, ¿no? 327 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 ¿De qué hablas? 328 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 De que todas las tareas fueron pospuestas. Por supuesto, retirar las cámaras. 329 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Llamé a Otto. Deberías saludarlo. 330 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Está grabando. 331 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Es tu fin. 332 00:25:03,916 --> 00:25:05,458 [música de tensión] 333 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Dame el arma. 334 00:25:11,041 --> 00:25:14,416 Esa cámara nada más muestra que detuve a un colega 335 00:25:14,500 --> 00:25:17,333 que había perdido la razón y secuestró a un detenido. 336 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Acabas de confesar frente a la cámara, Tom. 337 00:25:19,666 --> 00:25:21,500 Cállate, Aminov. ¿De qué hablas? 338 00:25:21,583 --> 00:25:25,000 Esas cámaras no graban sonido. Vamos, camina. 339 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Oye, tranquilo. 340 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Cállate. 341 00:25:34,791 --> 00:25:36,291 Presiona el botón. 342 00:25:39,166 --> 00:25:40,583 [chirrido metálico] 343 00:25:43,416 --> 00:25:46,416 No tienes oportunidad, Tom. Todo está grabado. 344 00:25:46,500 --> 00:25:49,333 - No, no hay cámara en el ascensor. - ¿Qué? 345 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 ¡Rápido! ¡Entren! 346 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 ¿Qué esperas? 347 00:25:58,041 --> 00:26:01,500 ¿En serio creíste que no iba a revisar si habías escondido algún arma? 348 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 La tiré a la basura. 349 00:26:04,833 --> 00:26:07,250 [continúa música de tensión] 350 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Ni lo pienses. 351 00:26:16,083 --> 00:26:18,666 [Harry] Ven, ven, ven, ven. Entra. 352 00:26:20,458 --> 00:26:22,208 [gruñe] 353 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 [Harry] Toma esto. 354 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 [Martin] Eres un puto genio. 355 00:26:29,791 --> 00:26:30,708 [disparos] 356 00:26:30,791 --> 00:26:32,291 No, no, no, no, no. 357 00:26:35,583 --> 00:26:37,166 [gruñe] 358 00:26:42,041 --> 00:26:44,458 - ¡Ayuda! ¡Harry! ¡Harry! - Detenlo. Detenlo. 359 00:26:46,333 --> 00:26:47,666 [chirrido metálico] 360 00:26:50,750 --> 00:26:52,708 [voces se superponen] 361 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, ayúdame. Ayúdame. 362 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 ¡Harry! 363 00:26:55,833 --> 00:26:58,666 - ¡Harry! - ¡Harry! 364 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Lo voy a matar. 365 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 [Harry] ¡Oleg! 366 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Harry, manda el ascensor de vuelta hacia arriba o le vuelo la cabeza. 367 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 [jadea] 368 00:27:11,625 --> 00:27:13,083 [gruñen] 369 00:27:19,666 --> 00:27:21,791 - [Harry gruñe] - Suéltame. 370 00:27:21,875 --> 00:27:24,166 Detén el ascensor. No, no, no, no, no. 371 00:27:24,250 --> 00:27:27,416 - [gruñe] - Detenlo. ¡No, no, no, no, no, no! 372 00:27:27,500 --> 00:27:30,416 - [grita] - [crujido de huesos] 373 00:27:34,041 --> 00:27:35,541 [Tom grita] 374 00:27:38,666 --> 00:27:40,666 [grita] 375 00:27:43,791 --> 00:27:45,333 - ¿Estás bien? - Sí. 376 00:27:48,125 --> 00:27:51,250 - ¿Qué, no te tragaste la llave? - No, no. Era la de la bodega. 377 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 [grita] 378 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 [Martin] Nos sigue. 379 00:28:03,791 --> 00:28:07,125 Escuchen bien. Suban al ascensor y paren entre dos pisos. 380 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Volveré. Lo prometo, voy a volver. 381 00:28:14,250 --> 00:28:16,250 [gime] 382 00:28:17,458 --> 00:28:19,458 [música de tensión] 383 00:28:48,750 --> 00:28:50,750 [jadea] 384 00:29:27,125 --> 00:29:29,125 [música se torna inquietante] 385 00:29:51,916 --> 00:29:53,458 [música se desvanece] 386 00:29:56,000 --> 00:29:57,083 [exhala] 387 00:30:16,958 --> 00:30:18,958 [música melancólica] 388 00:30:23,208 --> 00:30:24,375 [sirenas] 389 00:30:59,208 --> 00:31:01,208 [continúa música melancólica] 390 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 - Mamá. - Ay, Oleg, estás aquí. 391 00:31:11,583 --> 00:31:13,208 [llora] Mi vida. 392 00:31:15,541 --> 00:31:17,250 - ¿Estás bien? - Sí. 393 00:31:17,333 --> 00:31:20,666 - ¿Estás seguro? ¿Estás seguro? - Sí. Sí. 394 00:31:25,125 --> 00:31:26,791 [Rakel llora] 395 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 ¿Ya terminó? 396 00:31:47,708 --> 00:31:48,833 Por ahora. 397 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Okey. 398 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 ¿Te asustaste? 399 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 No, porque Harry estaba ahí. 400 00:32:03,375 --> 00:32:06,791 [suspira] Sí, bueno… 401 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 ya me tengo que ir. 402 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 ¿Seguro? 403 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Están mejor sin mí. 404 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Eso puedo decidirlo yo. 405 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 [música emotiva] 406 00:32:50,125 --> 00:32:52,583 Regresa cuando termines. 407 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Okey. 408 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Voy a intentar llamarles cuando esté… 409 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Okey. 410 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 [Malik] Sí, eso es lo que el forense quería. 411 00:33:16,041 --> 00:33:19,458 Identificamos el cuerpo del apartamento y lo reportamos. 412 00:33:19,541 --> 00:33:21,625 Se trata de Toya Harang. 413 00:33:22,125 --> 00:33:23,000 [Møller] Ajá. 414 00:33:23,083 --> 00:33:25,083 [suena celular] 415 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - Møller. - [Harry] Hola, jefe. 416 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Se va a desatar el infierno por tu culpa, ¿sí sabías? 417 00:33:34,833 --> 00:33:38,875 La prensa va a querer un pedazo tuyo, incluso la extranjera. 418 00:33:38,958 --> 00:33:41,875 Ya saben del repartidor asesino en España. 419 00:33:41,958 --> 00:33:44,166 [Harry] Voy a sobrevivir. 420 00:33:44,250 --> 00:33:47,708 [Møller] Como sea, Martin Aminov ya está de regreso en su celda. 421 00:33:47,791 --> 00:33:51,000 Creímos que sería más seguro mantenerlo ahí hasta saber más. 422 00:33:51,083 --> 00:33:54,041 Ah, otra cosa. "Character". 423 00:33:54,125 --> 00:33:56,041 Dígale eso a Harry. 424 00:33:56,125 --> 00:33:57,583 [música suave] 425 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 - Ah, okey. - Es una canción de Iggy Pop, jefe. 426 00:34:00,791 --> 00:34:05,958 Okey. Tu buen amigo, Eikeland, también está bajo custodia. 427 00:34:06,041 --> 00:34:08,916 Pero lo dejamos salir por ahora. Está sano y salvo. 428 00:34:10,125 --> 00:34:12,125 Si no le dices a nadie, 429 00:34:12,625 --> 00:34:15,625 puede que rebasara un poco el límite de intoxicación. 430 00:34:15,708 --> 00:34:16,541 [Møller ríe] 431 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Ya hablé con el departamento de Asuntos Internos 432 00:34:21,041 --> 00:34:22,916 y, todavía no es algo seguro, 433 00:34:23,000 --> 00:34:25,875 pero creen que las grabaciones del dormitorio estudiantil 434 00:34:25,958 --> 00:34:30,000 y las declaraciones de Aminov y Oleg serán más que suficiente. 435 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 No tendrás problemas por la muerte de Waaler. 436 00:34:37,916 --> 00:34:39,916 [continúa música suave] 437 00:34:40,000 --> 00:34:43,875 Pero no puedo prometer nada por el cargo de sacar a Aminov de custodia 438 00:34:43,958 --> 00:34:46,708 y el allanamiento al apartamento de Willy Barli. 439 00:34:47,375 --> 00:34:48,875 Me tengo que ir, jefe. 440 00:34:51,208 --> 00:34:52,458 [motor arranca] 441 00:34:55,708 --> 00:34:57,125 [celular vibra] 442 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 Habla Maya. 443 00:34:59,416 --> 00:35:00,916 Hola, soy Harry Hole. 444 00:35:01,000 --> 00:35:05,333 Espera. No me digas dónde estás. Podrían estar escuchándonos. 445 00:35:05,416 --> 00:35:06,708 Sí, seguramente. 446 00:35:06,791 --> 00:35:08,666 [música intrigante] 447 00:35:08,750 --> 00:35:13,375 Perdón. No tenía idea de qué hacer. Me amenazaron con matar a mi hermano. 448 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Sí, me imaginé que lo harían. 449 00:35:17,416 --> 00:35:19,875 Pero ahora puedes enmendarlo. 450 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Te voy a dar una historia que el Aftenposten podría publicar. 451 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Pero solo, y únicamente, si algo me pasa a mí o a los que quiero. 452 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 ¿Okey? 453 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Okey. 454 00:35:36,375 --> 00:35:40,208 Ah, y si tu teléfono está intervenido, entonces ya lo saben. 455 00:35:44,125 --> 00:35:49,500 [forense] La causa de muerte es clara, pero no entiendo las heridas punzantes. 456 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 ¿Será eso lo que lo mató? 457 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Pero pareciera que estas heridas fueron infligidas post mortem, 458 00:35:57,416 --> 00:36:01,291 porque es como si hubieran retorcido el cuchillo. 459 00:36:01,375 --> 00:36:03,250 RESTAURANT SCHRØDER 460 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 [Agnes] Debes darme una explicación. 461 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 ¿De por qué saqué a Aminov de custodia o por qué entré al apartamento de Barli? 462 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 No, no. De eso no. 463 00:36:14,000 --> 00:36:15,750 Ya lo arreglamos. 464 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 De la… 465 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 idea. 466 00:36:19,958 --> 00:36:23,750 ¿Cómo supiste que no era un asesino en serie típico? 467 00:36:24,875 --> 00:36:26,041 Em… 468 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Gracias. 469 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 No me refiero a la evidencia. 470 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Me refiero a la idea en sí. 471 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 ¿Sabía que Duke Ellington les pedía a sus afinadores de piano 472 00:36:43,166 --> 00:36:46,958 que no lo afinaran a la perfección? 473 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 No. 474 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 El repartidor asesino estaba afinando a la perfección. 475 00:36:57,791 --> 00:37:01,083 Se sentía correcto, pero no genuino. 476 00:37:02,083 --> 00:37:03,708 [suspira] 477 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Me equivoqué, Harry. 478 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Perdón por eso. 479 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Sí. 480 00:37:11,125 --> 00:37:13,208 Lo que en realidad quería decirte 481 00:37:13,291 --> 00:37:17,750 es que no firmaré tus papeles de baja. No lo permitiré. 482 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Ah, ¿no? 483 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 No suenas precisamente emocionado. 484 00:37:23,625 --> 00:37:25,583 ¿Recibiste otras ofertas? 485 00:37:26,375 --> 00:37:27,333 Sí, dos. 486 00:37:28,375 --> 00:37:29,625 ¿De quiénes? 487 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland me ofreció manejar su taxi. 488 00:37:36,583 --> 00:37:37,708 ¿Y la otra? 489 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 No resultó. 490 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 Aquí te necesitamos. 491 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Yo te necesito. 492 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Ah, ¿sí? 493 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Sería totalmente ingenuo pensar 494 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 que Waaler era el único oficial de la policía involucrado en este asunto. 495 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Me gustaría que me ayudes a descubrir quién está detrás de todo. 496 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Es que no sé si pueda… 497 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Sí, sí. Entiendo que nadie quiere delatar a sus propios compañeros. 498 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Por esa razón me reportarías solamente a mí. Te lo prometo. 499 00:38:15,958 --> 00:38:17,083 [música de tensión] 500 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 ¿Sí? 501 00:38:18,625 --> 00:38:21,375 Significaría que, cuando hagas tus reportes, 502 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 y cuando hables con la prensa, 503 00:38:23,416 --> 00:38:26,875 se tiene que ocultar el tráfico de armas de Waaler. 504 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Sé que te pido mucho, así que la decisión depende de ti. 505 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Entiendo. 506 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Si decides volverte chofer de taxi, 507 00:38:41,041 --> 00:38:44,083 ¿me dirías si alguna vez 508 00:38:44,166 --> 00:38:48,291 Waaler dijo algo sobre quién más podría estar involucrado? 509 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 ¿Mencionó algún nombre? 510 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 ¿Algo que podamos usar? 511 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 No. 512 00:39:00,583 --> 00:39:02,208 Bien hecho con Barli. 513 00:39:03,125 --> 00:39:04,625 Siempre es el esposo. 514 00:39:14,541 --> 00:39:16,541 [música de tensión se intensifica] 515 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 [Agnes] Siempre es el esposo. 516 00:39:28,375 --> 00:39:30,333 [Willy] Necesitaba un chivo expiatorio. 517 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 Si el caso no era resuelto y Lisbeth quedaba desaparecida, 518 00:39:33,000 --> 00:39:34,791 habrían pensado que fui yo. 519 00:39:34,875 --> 00:39:35,708 [hombre] Soy yo. 520 00:39:35,791 --> 00:39:40,333 [Ellen] Parece que le está diciendo que lo hará, que le va a disparar. 521 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 [hombre susurra] Soy yo. 522 00:39:43,708 --> 00:39:45,541 [Willy] Porque siempre es el esposo. 523 00:39:46,500 --> 00:39:47,666 [ahoga grito] 524 00:39:56,750 --> 00:39:58,500 [tono de llamada] 525 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 [Rakel] Hola. 526 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 [Harry] Hola, soy yo. 527 00:40:01,750 --> 00:40:04,000 Es que tengo que hacer algo. 528 00:40:04,083 --> 00:40:06,291 ¿Crees que podamos cambiarlo por cena? 529 00:40:06,375 --> 00:40:08,666 [Rakel] Claro. No hay problema. 530 00:40:09,291 --> 00:40:10,250 Harry, te amo. 531 00:40:11,666 --> 00:40:13,125 Y tú me amas a mí. 532 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 [Harry] Claro. También te amo. 533 00:40:23,333 --> 00:40:24,833 [Møller] ¿Beate está segura? 534 00:40:25,875 --> 00:40:28,583 [Harry] El esposo no estaba en la lista de sospechosos 535 00:40:28,666 --> 00:40:31,666 y era la primera vez que Beate lo veía. Está segura. 536 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 [hombre] ¿Sí? 537 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 ¿Qué quieren? 538 00:40:35,583 --> 00:40:37,041 [música de tensión] 539 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Mataste a tu esposa. 540 00:40:43,166 --> 00:40:46,791 Hace cinco años entraste al banco en el que trabajaba y le disparaste. 541 00:40:51,708 --> 00:40:54,291 [Møller] ¿Robó un banco para dispararle a su esposa? 542 00:40:54,375 --> 00:40:55,958 Lo montó todo como una… 543 00:40:56,041 --> 00:40:58,958 [Harry] Como una farsa, igual que Willy Barli. 544 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Organizaron todo para desviar la investigación. 545 00:41:02,750 --> 00:41:06,916 Buscar un asesino en serie y un ladrón de bancos. 546 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 [tono de llamada] 547 00:41:22,166 --> 00:41:25,250 [contestador] El número que contactó está fuera de servicio. 548 00:41:33,833 --> 00:41:35,833 [música emotiva] 549 00:42:38,458 --> 00:42:40,458 [música sombría] 550 00:42:45,791 --> 00:42:47,958 [hombre] ¿Y ahora qué haremos? 551 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 [mujer] Lo que haremos será mantener un perfil bajo. 552 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 Y luego volveremos. 553 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 BASADA EN LA NOVELA DE JO NESBØ, LA ESTRELLA DEL DIABLO 554 00:43:06,958 --> 00:43:09,333 [suena "Blitzkrieg Bop" de The Ramones] 555 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SUECIA 556 00:44:09,333 --> 00:44:13,375 [hombre] Sí, este es Tom Waaler. Creció en esta calle. 557 00:44:14,000 --> 00:44:16,833 Mm. ¿Lo conocías bien? 558 00:44:17,333 --> 00:44:19,500 Recuerdo sentirme mal por él. 559 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Su padre lo golpeaba todo el tiempo. 560 00:44:23,750 --> 00:44:26,666 Había rumores de que el maltrato iba más allá. 561 00:44:28,000 --> 00:44:33,375 Eh… estaba desempleado y creo que era albañil. 562 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Era un alcohólico. 563 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Y realmente no recuerdo nada más. 564 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Ah, okey. 565 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Te llamó "Solo". Dijo que eran amigos. 566 00:44:45,291 --> 00:44:49,458 Sí, es que todos me dicen "Solo". Es mi apodo por el nombre de la tienda. 567 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 Pero Tom y yo no éramos amigos. 568 00:44:52,208 --> 00:44:54,250 La verdad, él no tenía amigos. 569 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 ¿Ninguno? 570 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 No. 571 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Y no sé por qué. Recuerdo que era un niño muy amable. 572 00:45:02,583 --> 00:45:05,041 De los que ayudan a las viejitas a cruzar la calle 573 00:45:05,125 --> 00:45:07,250 como todo un buen niño explorador. 574 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Era muy extraño. 575 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Y solitario. 576 00:45:14,708 --> 00:45:19,791 Y luego… hubo algo raro cuando su papá murió. 577 00:45:19,875 --> 00:45:22,750 Se supone que tuvo un accidente en su casa. 578 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 ¿Y luego? 579 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Pues es que… 580 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 una cosa es caerte si estás muy borracho, 581 00:45:30,791 --> 00:45:33,458 pero ¿directo a un cuchillo que alguien más sostiene? 582 00:45:35,458 --> 00:45:36,291 - Sí. - Sí. 583 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Gracias. 584 00:45:42,041 --> 00:45:45,083 [suena "Blitzkrieg Bop" de The Ramones] 585 00:46:06,291 --> 00:46:08,291 [música se desvanece]