1 00:00:11,303 --> 00:00:14,265 - Đang tăng nhanh hơn rồi. - Ôi trời ơi! 2 00:00:14,348 --> 00:00:15,933 Đùa tôi hả? 3 00:00:16,015 --> 00:00:21,647 Tại hiện trường chúng ta đang có bốn người nói "không" với nửa triệu đô la! 4 00:00:21,731 --> 00:00:24,358 - Chuyện gì vậy nè? - Tôi chưa từng thấy số tiền lớn như vậy, 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,860 nhưng đội của tôi đáng giá hơn như vậy. 6 00:00:25,943 --> 00:00:28,195 - Cái gì? - Mọi người biết đó là tiền thật, 7 00:00:28,279 --> 00:00:30,906 và chỉ cần bấm nút là tôi chuyển khoản liền, 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,323 mà mọi người còn không bị loại mà phải không? 9 00:00:32,408 --> 00:00:33,367 Trời ơi! 10 00:00:35,077 --> 00:00:36,579 Đừng bấm. 11 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Đừng bấm. Mọi người… 12 00:00:37,997 --> 00:00:38,831 Đừng! 13 00:00:38,914 --> 00:00:40,291 - Đừng, Deano! - Đừng. 14 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 Mọi người điên hết rồi hả? 15 00:00:43,335 --> 00:00:44,920 Tiền nhiều vậy mà sao lại có người cưỡng lại được? 16 00:00:45,004 --> 00:00:46,130 Chuyện này quá điên rồ. 17 00:00:46,213 --> 00:00:47,757 Một trong bốn người bấm đi! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,177 Lên 900 rồi! 19 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Trời ơi, cái gì vậy? 20 00:00:53,012 --> 00:00:54,305 Deano, đừng có bấm nha. 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,473 Ông ấy làm gì vậy? 22 00:00:55,556 --> 00:00:56,640 Mọi người lãnh cảm với tiền hả? 23 00:00:58,184 --> 00:00:59,727 Sắp đụng nóc rồi! 24 00:01:00,269 --> 00:01:02,062 - Vững lòng nào! - Trời đất ơi. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,857 Mọi người không muốn một triệu đô tiền thật luôn hả? 26 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Cố lên! 27 00:01:14,909 --> 00:01:18,287 - Kiên cường lên! - Mọi người chê 1.000.000 đô hả? 28 00:01:20,372 --> 00:01:22,082 Chuyện gì vậy nè? 29 00:01:23,042 --> 00:01:26,003 Deano, vững lên! 30 00:01:26,086 --> 00:01:29,131 Đây là thật đó. Là tiền thật đó! 31 00:01:29,215 --> 00:01:30,132 Trời đất quỷ thần ơi. 32 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 Đây là tiền thật. Tiền thật mà! 33 00:01:35,930 --> 00:01:38,015 Không ai muốn lấy 1.000.000 đô thật hả? 34 00:01:39,058 --> 00:01:40,810 Đừng bấm! 35 00:01:40,893 --> 00:01:42,728 Tôi không tin vào mắt mình nữa rồi. 36 00:01:42,812 --> 00:01:46,440 Năm, bốn… 37 00:01:46,524 --> 00:01:47,691 Thôi nào, Deano, đừng bấm. 38 00:01:47,775 --> 00:01:51,320 Đây sẽ là cơ hội cuối cùng để bạn có thể lấy 1.000.000 đô la đó. 39 00:01:51,402 --> 00:01:54,865 - Làm ơn đó, Deano! - Ba, hai… 40 00:01:54,949 --> 00:01:56,575 Ông ấy có lấy không vậy? 41 00:01:56,658 --> 00:01:57,827 - Một. - Trời ơi. 42 00:01:59,245 --> 00:02:01,747 Với tôi các bạn quan trọng hơn cái màn hình đó. 43 00:02:09,255 --> 00:02:11,340 Đề nghị đã hết hiệu lực. 44 00:02:11,423 --> 00:02:13,551 Tuyệt vời! 45 00:02:13,634 --> 00:02:16,303 Trời đất ơi! Tuyệt quá! 46 00:02:18,389 --> 00:02:23,936 Cả bốn đội trưởng này đã từ chối 1.000.000 đô la để mọi người được đi tiếp. 47 00:02:26,146 --> 00:02:27,898 Chú vừa từ chối 1.000.000 đô đó. 48 00:02:27,982 --> 00:02:29,567 Không gì mua được sự liêm chính của tôi đâu Jimmy. 49 00:02:29,650 --> 00:02:31,777 - Trời đất ơi. - Tôi muốn tự thân… 50 00:02:31,861 --> 00:02:33,612 - Chuyện gì vừa xảy ra vậy? - Cái quái gì vậy? 51 00:02:33,696 --> 00:02:35,573 Chắc khán giả nghĩ mình diễn cho xem. 52 00:02:35,656 --> 00:02:38,450 Lúc này tôi sắp vỡ òa luôn rồi. 53 00:02:38,534 --> 00:02:42,079 Đã có ai từ chối 1.000.000 đô la trên truyền hình chưa trời? 54 00:02:42,162 --> 00:02:43,038 Tôi đang hoảng thật sự luôn ấy. 55 00:02:43,122 --> 00:02:44,790 Tôi không biết phải làm gì nữa. 56 00:02:44,874 --> 00:02:48,460 Và như vậy, các thử thách trên tòa nhà này đã kết thúc. 57 00:02:49,128 --> 00:02:51,964 Ở yên đó! 58 00:02:52,047 --> 00:02:53,883 - Giỏi quá. - Anh ấy đây rồi. 59 00:02:53,966 --> 00:02:58,971 - Deano! - Deano! 60 00:02:59,054 --> 00:03:00,472 Quá tuyệt vời! 61 00:03:00,556 --> 00:03:03,893 Bốn người này đều đến đây để thắng tiền 62 00:03:03,976 --> 00:03:06,395 lại vừa từ chối 1.000.000 đô la. 63 00:03:06,478 --> 00:03:10,816 Không phải vì những người bạn, mà là vì những người họ vừa mới quen có vài ngày. 64 00:03:10,900 --> 00:03:13,652 Và những người này cũng chính là đối thủ của họ trong những trò chơi sắp tới. 65 00:03:13,736 --> 00:03:18,032 Tôi biết chuyện này có vẻ quá ảo, nhưng nó lại là thật đó. 66 00:03:18,115 --> 00:03:19,450 Anh ấy chỉ cầm bấm nút thôi 67 00:03:19,533 --> 00:03:23,245 là tôi chuyển khoản liền 1.000.000 đô. Nhưng anh ấy lại từ chối. 68 00:03:23,329 --> 00:03:25,372 Này, các khán giả đang xem ơi, 69 00:03:25,456 --> 00:03:29,501 huyền thoại bằng xương bằng thịt đang đứng đây này. 70 00:03:29,585 --> 00:03:31,670 Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn mọi người đã tin tưởng tôi. 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,131 - Cảm ơn. - Tôi không có nhiều người thân. 72 00:03:34,214 --> 00:03:38,177 Nhưng hiện tại tôi thấy ở đây chính là tất cả những gì tôi cần. 73 00:03:38,260 --> 00:03:39,595 Mọi người hiểu không? 74 00:03:39,678 --> 00:03:43,140 Phải cho mọi người thấy bạn vẫn có thể làm người tốt 75 00:03:43,223 --> 00:03:44,475 mà vẫn giành được chiến thắng. 76 00:03:44,558 --> 00:03:48,520 Tiền đến rồi sẽ đi, còn sự liêm khiết và danh dự phải dày công bồi đắp mới có. 77 00:03:48,603 --> 00:03:49,480 Chuẩn! 78 00:03:49,563 --> 00:03:52,274 Tôi biết đặt số phận của mình vào tay người khác là một điều rất khó khăn. 79 00:03:52,358 --> 00:03:54,192 Chúng ta đều đã trải qua chuyện đó, kể cả tôi. 80 00:03:54,276 --> 00:03:57,821 Tôi đã rất lo sợ khi chúng ta đối mặt với các thử thách khác nhau. 81 00:03:57,905 --> 00:03:59,156 Lo rằng có ai đó sẽ đầu hàng. 82 00:03:59,239 --> 00:04:00,449 - Tôi thì sẽ không làm vậy với mọi người. - Vâng. 83 00:04:00,532 --> 00:04:01,408 Tôi không thể phản bội bản thân. 84 00:04:01,492 --> 00:04:03,243 Tôi không thể phản bội bạn bè và gia đình tôi được. 85 00:04:03,327 --> 00:04:04,620 - Tôi hiểu lòng các bạn mà. - Đúng vậy. 86 00:04:06,956 --> 00:04:09,249 - Tôi yêu các bạn. - Deano! 87 00:04:12,628 --> 00:04:17,675 CÒN 242 NGƯỜI CHƠI. 88 00:04:17,757 --> 00:04:22,012 Lại một ngày thật đẹp ở Beast City, được nhìn các thí sinh thức dậy. 89 00:04:22,096 --> 00:04:23,681 Tôi thật sự không hiểu mọi chuyện đã xảy ra thế nào, 90 00:04:23,764 --> 00:04:25,808 nhưng tôi đang hạnh phúc vô cùng. 91 00:04:25,891 --> 00:04:27,309 Thử thách tối qua đó 92 00:04:27,393 --> 00:04:30,396 thật sự đã chứng minh ý chí con người có thể mạnh mẽ cỡ nào, 93 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 vì nếu là tôi thì chắc chắn đã đầu hàng rồi. 94 00:04:31,855 --> 00:04:34,650 Càng lúc càng thấy rõ các người chơi đặc biệt có thiện cảm 95 00:04:34,733 --> 00:04:38,737 với bốn người đội trưởng đã từ chối 1.000.000 đô la. 96 00:04:38,821 --> 00:04:41,281 Tôi thấy rất nể cậu ở vị trí đội trưởng 97 00:04:41,365 --> 00:04:43,450 và tôi rất háo hức để xem phần chơi tiếp theo của cậu. 98 00:04:43,534 --> 00:04:45,284 - Ta cần nhiều người như anh Harrison đó. - Cảm ơn mọi người. 99 00:04:45,369 --> 00:04:49,039 Người đàn ông này có ý chí mạnh mẽ hơn 99% người trên thế giới này đấy. 100 00:04:49,123 --> 00:04:50,666 Anh ấy đã từ chối 1.000.000 đô la. 101 00:04:50,749 --> 00:04:52,209 - Tôi đã tìm thấy, và tin tưởng anh ấy. - Đúng vậy. 102 00:04:52,292 --> 00:04:53,669 Và tôi vẫn luôn đồng hành cùng anh ấy. 103 00:04:53,752 --> 00:04:55,921 - Và ta sẽ luôn đồng hành cùng nhau ha. - Đúng vậy. 104 00:04:56,005 --> 00:04:57,172 Có nhiều chuyện điên rồ rồi ha? 105 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Phải, cũng đi qua nhiều thăng trầm đó. 106 00:04:59,550 --> 00:05:01,969 Nếu tôi được vào tốp 100 hoặc 10, 107 00:05:02,052 --> 00:05:03,971 - thì tôi sẽ muốn… - Thôi nào. 108 00:05:04,054 --> 00:05:05,723 - Khi chúng ta vào được tốp 100. - Khi… 109 00:05:05,806 --> 00:05:07,391 Nhưng tôi là người khiêm tốn, nên vậy được rồi. Chỉ là cô… 110 00:05:07,474 --> 00:05:08,308 Tôi rất tự tin. 111 00:05:08,392 --> 00:05:10,894 Gọi là Beast Games, nhưng mà có lúc tôi thấy cũng còn dễ thở lắm. 112 00:05:10,978 --> 00:05:12,438 - Đúng rồi. - Tôi đã tận hưởng từng giây phút 113 00:05:12,521 --> 00:05:13,689 trong từng ải đã qua. Tôi im lặng… 114 00:05:13,772 --> 00:05:16,734 và quan sát. Và đến lúc cần hành động, tôi sẽ hành động. 115 00:05:16,817 --> 00:05:18,944 Trong thâm tâm, ngay từ khi họ chọn tôi làm đội trưởng, 116 00:05:19,028 --> 00:05:21,321 tôi đã biết là mình sẽ không bao giờ lấy tiền. 117 00:05:21,405 --> 00:05:23,824 Không gì mua được sự liêm chính của tôi hết. 118 00:05:23,907 --> 00:05:25,242 Mấy cô thấy mình quen được nhiều bạn chứ? 119 00:05:25,325 --> 00:05:26,160 - Có. - Rồi. 120 00:05:26,243 --> 00:05:27,661 - Dĩ nhiên rồi. - Ai ở đây cũng đã mất đi 121 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 rất nhiều bạn tốt rồi mà. 122 00:05:28,829 --> 00:05:30,914 Chắc hôm nay chuyện đó không lặp lại đâu nhỉ? 123 00:05:30,998 --> 00:05:32,249 Thôi đừng. 124 00:05:32,332 --> 00:05:35,461 Dù tối qua đã có tận 251 người bị loại, 125 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 nhưng 242 người chơi còn lại vẫn đang cảm thấy rất hứng khởi và lạc quan, 126 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 ít nhất là cho đến thời điểm hiện tại. 127 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 Chào buổi sáng, các bạn. 128 00:05:42,801 --> 00:05:44,845 Chào! 129 00:05:44,928 --> 00:05:46,680 Chắc mọi người cũng đồng ý là 130 00:05:46,764 --> 00:05:49,099 mấy trò chơi trên tòa nhà khá là khốc liệt ha. 131 00:05:49,183 --> 00:05:50,058 Chứ gì nữa. 132 00:05:50,142 --> 00:05:50,976 Đúng vậy. 133 00:05:51,060 --> 00:05:53,353 Nên để thay đổi không khí một chút, 134 00:05:53,437 --> 00:05:56,732 chúng ta sẽ chơi một trò mà không có ai bị loại hết. 135 00:05:56,815 --> 00:05:57,649 Tuyệt vời! 136 00:05:57,733 --> 00:06:00,652 Đúng vậy, vì mọi người rất xứng đáng. 137 00:06:01,820 --> 00:06:04,281 Nên thay vì loại người, 138 00:06:04,364 --> 00:06:07,367 chúng tôi sẽ thưởng cho những người thắng cuộc trong trò tiếp theo đây. 139 00:06:11,455 --> 00:06:15,459 Giải thưởng cho trò chơi lần này sẽ là nhà VIP của T-Mobile. 140 00:06:15,542 --> 00:06:18,545 Cùng với một bất ngờ nho nhỏ mà chúng tôi sẽ bật mí sau. 141 00:06:18,629 --> 00:06:20,631 Và từ đây đến khi bạn rời khỏi Beast City, 142 00:06:20,714 --> 00:06:23,550 bạn sẽ có được sự riêng tư và xa hoa trong ngôi nhà này, 143 00:06:23,634 --> 00:06:26,261 và có thể là một lợi thế so với những người chơi khác nữa. 144 00:06:26,345 --> 00:06:28,305 Tôi muốn các bạn lập thành nhóm ba người. 145 00:06:28,388 --> 00:06:31,350 Hãy chọn những người mà bạn muốn ở cùng. 146 00:06:31,433 --> 00:06:34,436 Nhưng những thí sinh này không hề biết, mục đích của trò chơi này 147 00:06:34,520 --> 00:06:36,855 là lừa họ lập nhóm với những người bạn thân nhất của mình. 148 00:06:36,939 --> 00:06:38,565 Bởi vì trò chơi tiếp theo đây… 149 00:06:39,566 --> 00:06:42,236 sẽ là trò chơi nặng tâm lý nhất mà tôi từng tạo ra. 150 00:06:42,319 --> 00:06:43,445 Tại sao mọi người lại chọn nhau? 151 00:06:43,529 --> 00:06:45,364 Mỗi người một năng lực bẩm sinh, mong sẽ gặp được may mắn. 152 00:06:45,447 --> 00:06:46,740 - Mình sẽ làm được. Thoải mái thôi. - Đúng rồi… 153 00:06:46,824 --> 00:06:48,659 Điều gì khiến mọi người chọn làm đồng đội của nhau? 154 00:06:48,742 --> 00:06:50,577 - Chúng tôi vốn vẫn đi với nhau… - Đúng rồi. 155 00:06:50,661 --> 00:06:51,787 - …từ khi mới đến đây rồi. - Đúng vậy. 156 00:06:51,870 --> 00:06:53,330 Giữa chúng tôi đã có sự gắn kết, chúng tôi đã là bạn của nhau. 157 00:06:53,413 --> 00:06:54,248 - Nên cứ tiếp tục phát huy… - Đúng. 158 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 - …và giành chiến thắng thôi. - Ủa khoan. 159 00:06:55,582 --> 00:06:57,793 - Chúng tôi muốn nhiều hơn như vậy. - 751, 757, 759. 160 00:06:57,876 --> 00:06:58,710 - Đúng vậy. - Được rồi. 161 00:06:58,794 --> 00:06:59,962 Chúng tôi đại diện cho đầu số 75. 162 00:07:00,045 --> 00:07:00,963 - Hữu duyên quá ha. - Đúng vậy. 163 00:07:01,046 --> 00:07:01,922 - Các bạn có muốn ở chung… - Vâng. 164 00:07:02,005 --> 00:07:02,965 …trong nhà VIP không? 165 00:07:03,048 --> 00:07:03,882 - Có. - Có. 166 00:07:03,966 --> 00:07:05,092 - Vậy thì tuyệt quá. - Được vậy thì quá hay. 167 00:07:05,175 --> 00:07:06,343 - Tôi rất thích điều này. - Sẽ hơi kỳ cho tôi 168 00:07:06,426 --> 00:07:07,761 vì họ là vợ chồng. Nên là… 169 00:07:09,304 --> 00:07:10,389 Anh chuyển giường ra ngoài cũng được. 170 00:07:10,472 --> 00:07:13,308 Đúng như dự đoán, mọi người chọn lập nhóm với bạn bè hoặc người thân của mình. 171 00:07:13,392 --> 00:07:16,145 Nhưng họ sẽ sớm bàng hoàng nhận ra 172 00:07:16,228 --> 00:07:17,813 là tại Beast Games, 173 00:07:17,896 --> 00:07:21,275 - làm vậy nhiều khi không phải là ý hay. - Một, hai, ba. Tình bạn! 174 00:07:21,358 --> 00:07:22,568 Trời ơi, tôi quý tình bạn dữ lắm! 175 00:07:22,651 --> 00:07:25,404 Thử thách tiếp theo sẽ là trò đua bao bố thường thấy, 176 00:07:25,487 --> 00:07:27,906 và các bạn sẽ thi đấu trên sân cỏ của Beast City. 177 00:07:27,990 --> 00:07:29,241 Luật chơi rất đơn giản. 178 00:07:29,324 --> 00:07:30,742 Nhảy qua đầu bên kia rồi nhảy về. 179 00:07:30,826 --> 00:07:34,538 Và đội nào nhanh nhất sẽ giành được nhà VIP của T-Mobile. 180 00:07:34,621 --> 00:07:37,291 Và trên hết, còn có một giải thưởng bí mật bên trong nữa. 181 00:07:37,374 --> 00:07:39,585 Các bạn hãy nhớ là không ai bị loại hết. 182 00:07:39,668 --> 00:07:41,378 Mình chỉ chơi vui vẻ thôi. 183 00:07:41,461 --> 00:07:44,047 Ba, hai, một. Bắt đầu! 184 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 Và đúng như tôi dự đoán, sau tất cả những gì đã trải qua, 185 00:07:48,886 --> 00:07:51,638 bây giờ điều các thí sinh thật sự cần chỉ là chơi cho thật vui thôi. 186 00:08:05,235 --> 00:08:08,447 Nhưng đương nhiên, đến cuối cùng thì vẫn phải có người chiến thắng. 187 00:08:11,825 --> 00:08:12,701 Tuyệt vời! 188 00:08:13,702 --> 00:08:17,206 Người chiến thắng là số 514 và nhóm của mình. 189 00:08:17,289 --> 00:08:18,957 Xin chúc mừng! 190 00:08:19,041 --> 00:08:22,461 Ba người các bạn sẽ được ở trong nhà VIP của T-Mobile. 191 00:08:22,544 --> 00:08:25,255 Nhưng thứ trong chiếc cặp này mới chính là điều bất ngờ thật sự. 192 00:08:25,339 --> 00:08:26,924 Bạn nghĩ trong chiếc cặp này có gì? 193 00:08:27,007 --> 00:08:28,717 Tôi nghĩ là tiền. 194 00:08:29,426 --> 00:08:30,469 Bạn mở ra đi. 195 00:08:31,094 --> 00:08:35,807 Và đi kèm với căn phòng của các bạn là quyền miễn trừ trong thử thách kế tiếp! 196 00:08:35,890 --> 00:08:38,727 Chính là về thử thách mà tôi đã nhắc đến trước đó. 197 00:08:39,811 --> 00:08:42,147 Ba người chơi này sẽ không cần phải tham gia. 198 00:08:42,231 --> 00:08:44,816 Nghĩa là họ nghiễm nhiên được thông qua ở trò chơi tiếp theo. 199 00:08:44,900 --> 00:08:49,613 Chúng tôi đã chiến thắng xứng đáng. Chúng tôi là vua của thành phố này. 200 00:08:49,696 --> 00:08:52,616 Với 99% những người chơi không có được quyền miễn trừ, 201 00:08:52,699 --> 00:08:54,660 trước cuộc đua, khi tôi nói chuyện với các bạn, 202 00:08:54,743 --> 00:08:56,453 tôi đề cập đến chữ "bạn" rất nhiều. 203 00:08:56,536 --> 00:08:57,871 Bạn. 204 00:08:57,955 --> 00:08:59,998 Có ai muốn đoán tại sao lại vậy không? 205 00:09:00,749 --> 00:09:01,875 À mà thôi. 206 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 Để tôi nói cho các bạn biết luôn. 207 00:09:03,293 --> 00:09:06,880 Màn đua bao bố chỉ là một chiêu để các bạn lập nhóm với bạn của mình thôi. 208 00:09:06,964 --> 00:09:08,340 Và giờ đây, những nhóm ba người này 209 00:09:08,423 --> 00:09:11,468 sẽ chính là đội cố định trong trò chơi tiếp theo. 210 00:09:11,551 --> 00:09:14,096 Nhưng rất tiếc cho các nhóm bạn ngoài kia tham gia vào trò này, 211 00:09:14,179 --> 00:09:19,518 vì với mỗi nhóm ba người, sẽ chỉ có tối đa hai người được trở về thành phố. 212 00:09:21,436 --> 00:09:26,066 Tôi sẽ cho các bạn vài phút để tận hưởng sự yên bình trước cơn bão. 213 00:09:27,985 --> 00:09:29,194 Sau thử thách này, 214 00:09:29,278 --> 00:09:32,072 tôi sẽ mất đi những người đã trở nên rất thân thiết với mình. 215 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Và… 216 00:09:34,199 --> 00:09:35,742 - Đau lòng thật luôn đó. - Đừng mà. 217 00:09:35,826 --> 00:09:37,536 - Buồn quá. - Ừ. 218 00:09:37,619 --> 00:09:39,329 Với Jimmy thì nhìn vậy thôi chứ không phải vậy. 219 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 Tôi khóc mất. Tôi không… 220 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 - Đớn ở chỗ chúng tôi cũng là bạn. - Đúng vậy. 221 00:09:43,333 --> 00:09:45,085 - Còn bạn thì sao? - Tôi ở đây vậy thôi. 222 00:09:45,168 --> 00:09:46,295 - Ở đây vậy thôi. - Chúng tôi là bạn. 223 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 Vậy coi chừng bạn gặp bất lợi đó. 224 00:09:48,547 --> 00:09:49,381 Ừ, đúng là tôi có hơi lo, 225 00:09:49,464 --> 00:09:52,426 vì hai người này là bạn, còn tôi tách với bạn tôi rồi qua đây. 226 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 Nên tôi cũng không biết chuyến này lành hay dữ nữa. 227 00:09:59,558 --> 00:10:00,600 Sao nào? 228 00:10:01,810 --> 00:10:02,853 Trời, có chuyện gì bên đó vậy? 229 00:10:02,936 --> 00:10:05,814 Tổ an ninh! Chuẩn bị hộ tống họ ra ngoài. 230 00:10:06,648 --> 00:10:08,483 Mang còng tay ra nào. 231 00:10:10,277 --> 00:10:11,236 Được rồi, bắt đầu thôi. 232 00:10:11,320 --> 00:10:14,531 Cùng tiến ra cổng nào. Anh nhân viên an ninh, dẫn đường đi. 233 00:10:39,765 --> 00:10:41,892 Chào mừng tới trò chơi tiếp theo. 234 00:10:41,975 --> 00:10:45,145 Hiện tại các bạn đang chơi theo một nhóm ba người. 235 00:10:45,228 --> 00:10:47,522 Và từng nhóm ba người này sắp sửa bước vào 236 00:10:47,606 --> 00:10:50,025 một trong 80 căn phòng ở trước mặt. 237 00:10:50,108 --> 00:10:52,569 Hãy đi theo nhân viên an ninh của Beast Games, 238 00:10:52,652 --> 00:10:56,406 và họ sẽ dẫn bạn đến căn phòng quyết định số phận của bạn. 239 00:10:57,949 --> 00:11:00,077 Như nhà tù thật luôn. Trời ơi. 240 00:11:00,160 --> 00:11:01,203 Trời ơi, cái gì… 241 00:11:01,286 --> 00:11:02,496 Cái gì đây? 242 00:11:02,579 --> 00:11:03,872 Ôi trời ơi. 243 00:11:03,955 --> 00:11:06,291 Sắp có trò gì vậy ta? 244 00:11:06,375 --> 00:11:08,752 Được rồi, là thật. Là thật đó. 245 00:11:08,835 --> 00:11:09,920 Hả? 246 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Xám xịt. À, trắng hết luôn. 247 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 - Như bệnh viện tâm thần vậy. Trời đất ơi. - Trời ơi. 248 00:11:14,591 --> 00:11:16,009 Chúng tôi không biết đang có chuyện gì luôn. 249 00:11:16,093 --> 00:11:18,678 Phòng chúng tôi có một chiếc điện thoại đỏ. 250 00:11:18,762 --> 00:11:20,222 Nó ghi là "Hãy yêu cầu bất cứ thứ gì". 251 00:11:20,305 --> 00:11:24,643 Với một cái giá đỡ trông khá nặng có mắc một bộ còng tay nữa bắt trên tường. 252 00:11:24,726 --> 00:11:26,019 - Thêm một bộ còng tay. - Được rồi. 253 00:11:26,103 --> 00:11:27,646 - Máy quay. Điện thoại. - Được rồi. 254 00:11:27,729 --> 00:11:29,606 Tôi thật sự đang ở trong một căn phòng cho bệnh nhân tâm thần. 255 00:11:29,689 --> 00:11:31,274 Tôi bắt đầu đập phá tường nha. 256 00:11:31,858 --> 00:11:35,362 Được rồi, mọi người thấy căn phòng của mình thế nào? 257 00:11:35,445 --> 00:11:37,739 Chê! 258 00:11:39,950 --> 00:11:40,992 Chê! 259 00:11:41,076 --> 00:11:43,954 Chắc các bạn đang tự hỏi thử thách này sẽ bắt mình làm gì đây? 260 00:11:44,037 --> 00:11:46,248 Ừ, thật ra thể lệ cũng đơn giản lắm. 261 00:11:46,331 --> 00:11:49,084 Tôi sẽ bắt đầu đếm ngược năm tiếng. 262 00:11:49,167 --> 00:11:54,548 Các bạn sẽ có từng đó thời gian để quyết định hai người nào sẽ đi tiếp, 263 00:11:54,631 --> 00:11:58,427 và người nào sẽ bị còng vào bức tường của căn phòng, 264 00:11:58,510 --> 00:12:01,054 và theo đó cũng chính là người sẽ bị loại khỏi cuộc chơi. 265 00:12:03,432 --> 00:12:05,267 Để các bạn dễ dàng ra quyết định hơn, 266 00:12:05,350 --> 00:12:07,519 chúng tôi đã để một chiếc điện thoại trong phòng. 267 00:12:07,602 --> 00:12:11,690 Bạn có thể dùng điện thoại yêu cầu bất cứ thứ gì trên đời 268 00:12:11,773 --> 00:12:13,066 để giúp các bạn đưa ra quyết định. 269 00:12:13,150 --> 00:12:16,153 Và nếu trong vòng năm tiếng mà vẫn chưa đưa ra được quyết định, 270 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 cả ba người sẽ bị loại. 271 00:12:21,700 --> 00:12:23,702 Sao lại là ba chúng ta ở chung với nhau chứ? 272 00:12:23,785 --> 00:12:25,787 Sao không phải là người mà tôi không ưa? 273 00:12:25,871 --> 00:12:27,247 Tôi không nghĩ mọi chuyện sẽ đến nước này. Ý là… 274 00:12:27,330 --> 00:12:28,665 Phải đối đầu với người anh em của mình. 275 00:12:28,748 --> 00:12:31,376 Tôi biết mọi người đều là bạn rất tốt của nhau, 276 00:12:31,460 --> 00:12:33,962 nên chúc may mắn trong việc lựa chọn được người ra về nhé. 277 00:12:34,045 --> 00:12:35,338 Bắt đầu tính giờ! 278 00:12:35,422 --> 00:12:38,717 Các bạn có năm tiếng để loại đi một trong những người bạn thân nhất của mình. 279 00:12:59,529 --> 00:13:01,490 Sẽ rất khó để ra quyết định cho chuyện này đây. 280 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Ừ. 281 00:13:02,532 --> 00:13:05,452 Trời ơi, họ làm mình căng não thật sự luôn ấy. 282 00:13:05,535 --> 00:13:08,663 Bản thân tôi không muốn ở trong đây suốt năm tiếng đồng hồ. 283 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 - Ừ, đúng rồi. - Mong là mình không phải ở đây năm tiếng. 284 00:13:11,291 --> 00:13:12,667 Có ai muốn về không? 285 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 - Không. - Không. 286 00:13:17,506 --> 00:13:20,550 Mới có một phút mà mình đã khóc như vầy rồi. 287 00:13:23,720 --> 00:13:26,556 Làm sao quyết định được đây? Quyết định gì đây? 288 00:13:26,640 --> 00:13:27,557 Đúng đó. 289 00:13:29,059 --> 00:13:30,936 Làm sao quyết định ai ra về được chứ? 290 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 Tôi không chơi nổi nữa đâu. 291 00:13:34,439 --> 00:13:37,108 Đây chính là phần khó nhất của thử thách này. 292 00:13:37,776 --> 00:13:41,029 Vì sự thật là chẳng ai muốn về cả. 293 00:13:41,738 --> 00:13:42,656 Mới một tiếng trước đây, 294 00:13:42,739 --> 00:13:46,493 ba thí sinh này còn đang là những người bạn hợp tác với nhau. 295 00:13:46,576 --> 00:13:49,663 Vậy mà bây giờ họ còn không thể nhìn mặt nhau. 296 00:13:52,624 --> 00:13:53,917 Hay là tôi về cho? 297 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Tôi muốn tin là chuyện gì xảy ra cũng có lý do của nó, 298 00:14:01,466 --> 00:14:03,134 nhưng giờ tôi không chắc nữa. 299 00:14:17,899 --> 00:14:19,818 Đi đi, ra ngoài đi. 300 00:14:23,071 --> 00:14:26,032 Trời. Các anh, mình mới bắt đầu thôi mà. 301 00:14:26,116 --> 00:14:28,034 Ôi, trời đất ơi. 302 00:14:32,998 --> 00:14:36,626 Với một số người, giá trị của tình bạn lớn hơn bất cứ số tiền nào, 303 00:14:36,710 --> 00:14:39,087 kể cả khi nó có lên tới hàng triệu đô. 304 00:14:41,339 --> 00:14:44,676 Anh có chắc là anh không muốn có quyền miễn trừ 305 00:14:44,759 --> 00:14:47,596 - vì đã hy sinh cho đội vào hôm qua không? - Không, tôi ổn. 306 00:14:47,679 --> 00:14:49,014 - Được rồi. - Tôi chấp nhận 307 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 kiểu như, để vạn sự tùy duyên ấy. 308 00:14:54,394 --> 00:14:55,645 Ông trời ơi, con quá thương những người này 309 00:14:55,729 --> 00:15:01,526 và con cầu mong những điều tốt đẹp đến với họ. 310 00:15:02,193 --> 00:15:04,738 Hãy phù hộ tụi con. Cầu trời. 311 00:15:04,821 --> 00:15:05,989 - Cầu trời. - Cầu trời. 312 00:15:06,072 --> 00:15:07,657 991 JEREMY NHÂN VIÊN BẢO VỆ GẤU BẮC CỰC 313 00:15:07,741 --> 00:15:08,825 Thương mấy cậu lắm. 314 00:15:08,908 --> 00:15:10,076 Tôi quý chú lắm. 315 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Lúc vào được đây, mình đã gọi nhau là bạn. 316 00:15:15,624 --> 00:15:17,876 Ý tôi là, nếu cô chọn ra về, 317 00:15:17,959 --> 00:15:19,252 nếu cô chọn ra về… 318 00:15:19,336 --> 00:15:20,587 tôi cũng chọn ra về. 319 00:15:20,670 --> 00:15:23,256 Tôi chẳng hờn trách gì ai đâu. 320 00:15:23,340 --> 00:15:26,426 Và tôi cũng không ép ai phải ở lại hết. 321 00:15:27,969 --> 00:15:30,180 Ai đến đây cũng có lý do của mình cả. 322 00:15:30,263 --> 00:15:32,140 - Chắc chắn rồi. - Và tôi sẽ không… 323 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 Tôi sẽ không nói lý do của tôi, 324 00:15:34,434 --> 00:15:37,354 hay của cô, hay của cô, ai cao đẹp hơn ai. 325 00:15:38,146 --> 00:15:42,108 Tôi muốn nghe xem lý do chúng ta tới đây là gì. 326 00:15:42,901 --> 00:15:44,986 Em gái của tôi mất khi còn rất nhỏ. 327 00:15:45,070 --> 00:15:48,865 Trước đó thì bố tôi chết vì ung thư, bỏ lại mẹ tôi. 328 00:15:48,948 --> 00:15:50,742 Nên tôi đến đây không chỉ là vì bản thân tôi, 329 00:15:50,825 --> 00:15:54,829 mà còn để giúp đỡ gia đình tôi và những người đang khó khăn. 330 00:15:54,913 --> 00:15:59,084 Số tiền này cũng giúp ích cho tôi mà. 331 00:15:59,751 --> 00:16:03,630 Rồi tôi sẽ muốn có gia đình của riêng mình và sẽ thấy như "Mình muốn làm mẹ". 332 00:16:07,300 --> 00:16:09,552 Tôi thấy vấn đề không phải là mình so sánh 333 00:16:09,636 --> 00:16:12,055 xem đời của ai khổ hơn, khó khăn hơn hay ai cần tiền hơn. 334 00:16:12,138 --> 00:16:14,599 Tôi biết là không phải như vậy. Chỉ là… 335 00:16:14,683 --> 00:16:16,601 Chỉ là tôi không biết phải nói gì để… 336 00:16:16,685 --> 00:16:17,852 khiến cả đám khóc nhiều hơn. 337 00:16:18,978 --> 00:16:21,898 Hay khiến chúng ta thêm thương hại lẫn nhau. 338 00:16:21,981 --> 00:16:23,316 Trò này không phải để như vậy. 339 00:16:27,987 --> 00:16:30,865 Rất nhanh chóng, ta thấy rõ ràng rằng hầu hết những căn phòng ở đây 340 00:16:30,949 --> 00:16:32,826 đều gặp khó khăn trong việc quyết định 341 00:16:32,909 --> 00:16:35,036 ai sẽ là người tự nguyện bị còng vào tường. 342 00:16:35,120 --> 00:16:38,581 Nhưng với một số khác, rõ ràng có người gặp bất lợi hơn những người kia. 343 00:16:38,665 --> 00:16:40,208 Trời đất ơi. 344 00:16:40,290 --> 00:16:42,085 AJ và Aylla chính là vấn đề ở đây. 345 00:16:42,168 --> 00:16:44,713 Khi thấy có ai đó ở gần mình 346 00:16:44,796 --> 00:16:47,132 thì đừng có gạt họ qua một bên để họ thấy bị cô lập chứ. 347 00:16:47,215 --> 00:16:48,633 Ôi trời ơi. 348 00:16:49,342 --> 00:16:50,885 Tôi đang ở chung với hai anh em, và họ đã nói với tôi là 349 00:16:50,969 --> 00:16:52,011 tôi sẽ là người phải về nhà. 350 00:16:52,095 --> 00:16:53,221 Trước đó họ nói với tôi vậy đấy. 351 00:16:53,304 --> 00:16:55,348 Rồi tôi nói: "Nếu tôi phải về, 352 00:16:55,432 --> 00:16:57,684 còn hai người không chọn được một trong hai ai phải về, 353 00:16:57,767 --> 00:17:00,478 vậy thì hai người về với tôi luôn đi". 354 00:17:00,562 --> 00:17:02,063 Nhưng để xem họ tính thế nào. 355 00:17:03,898 --> 00:17:05,400 Tôi nghĩ một trong hai người nên ra về. 356 00:17:05,483 --> 00:17:07,736 À, không phải một trong hai chúng tôi, mà là một trong ba chúng ta nên ra về. 357 00:17:07,819 --> 00:17:09,904 - Ừ, nhưng hai anh không về thì còn lâu. - Bởi vì vấn đề đây. 358 00:17:09,988 --> 00:17:11,071 Vấn đề là thế này nhé. 359 00:17:11,156 --> 00:17:13,575 Bây giờ, quyết định của cô sẽ khiến cả ba người chúng ta phải về đó. 360 00:17:13,657 --> 00:17:15,242 Nghĩa là dù gì cô cũng phải về. 361 00:17:15,326 --> 00:17:17,078 - Tôi sẽ không nhượng bộ đâu. - Thì rõ ràng. 362 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 - Cô chỉ lo bảo vệ mình mà. - Còn anh thì cố chấp lắm. 363 00:17:18,829 --> 00:17:20,623 - Nhìn là biết anh rất cố chấp rồi. - Cô bảo vệ chính mình ra mặt mà. 364 00:17:20,707 --> 00:17:22,876 Nếu tôi ra về, thì phải có người ra về với tôi. 365 00:17:22,959 --> 00:17:24,335 Khỏi nếu thì gì hết, cô về chắc rồi. 366 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 - Nếu các anh… - Nghe. Để tôi nói nhé. 367 00:17:26,045 --> 00:17:28,089 Để tôi nói thêm một lần nữa. 368 00:17:28,173 --> 00:17:31,551 Lập luận hiện tại của cô chính là thương lượng mình sẽ về kiểu gì thôi. 369 00:17:37,599 --> 00:17:39,559 Đã có quá nhiều chuyện xảy ra trong cuộc đời của tôi rồi, 370 00:17:39,642 --> 00:17:42,562 nên tôi chỉ muốn thật kiên định với suy nghĩ của mình thôi mà. 371 00:17:42,645 --> 00:17:47,066 Tôi cũng đâu muốn o ép gì các anh, nhưng tôi sẽ giữ vững lập trường của mình. 372 00:17:47,150 --> 00:17:49,486 Tôi không muốn tổn thương các anh, nhưng mà… 373 00:17:53,364 --> 00:17:56,075 Tôi muốn kiên cường tới cùng nhưng vẫn thấy bị xem thường quá. 374 00:17:56,159 --> 00:17:58,787 Nhưng rõ ràng là đang chỉ có một mình tôi, 375 00:17:58,870 --> 00:18:01,623 nên tôi không muốn bị ép phải đồng ý. 376 00:18:02,832 --> 00:18:05,168 Tôi không muốn mấy anh nhìn tôi ra kiểu người mà… 377 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 Tôi không hề giống loại người ai muốn nhìn ra kiểu gì cũng được đâu. 378 00:18:08,379 --> 00:18:10,632 Cẩn thận nha, coi chừng họ cắt ghép để cô thành vai phản diện đó. 379 00:18:10,715 --> 00:18:14,260 Tôi biết chứ! Tôi biết là tôi sẽ bị gọi là phản diện mà. 380 00:18:16,679 --> 00:18:19,474 Tôi có thể thấy các bạn đều đang có phần hoang mang. 381 00:18:19,557 --> 00:18:22,101 Nhưng đừng lo, bởi vì ở đầu của thử thách này, 382 00:18:22,185 --> 00:18:25,647 tôi đã đề cập đến chiếc điện thoại được đặt trong mỗi phòng. 383 00:18:25,730 --> 00:18:28,316 Trừ khi các bạn muốn cả nhóm ba người cùng bị loại, 384 00:18:28,399 --> 00:18:31,069 tôi khuyên các bạn nên gọi điện đi. 385 00:18:31,152 --> 00:18:33,238 Anh ấy nói mình có thể yêu cầu bất cứ thứ gì. 386 00:18:33,321 --> 00:18:36,491 Có thể yêu cầu thứ gì để giúp mình đưa ra quyết định đây? 387 00:18:36,574 --> 00:18:37,826 Tôi thấy tụi mình chơi một trò chơi đi, 388 00:18:37,909 --> 00:18:40,662 rồi ai thua thì người đó chấp nhận bị loại. 389 00:18:40,745 --> 00:18:42,080 Dù chơi trò gì, thì cũng phải 390 00:18:42,163 --> 00:18:44,499 - lựa trò cả ba cùng biết chơi. - Đúng vậy. 391 00:18:44,582 --> 00:18:46,709 - Hay tung xí ngầu đi. - Tung xí ngầu hả? 392 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 - Ừ. - Được thôi. 393 00:18:53,091 --> 00:18:54,634 Đây là đường dây nóng Beast, tôi giúp gì được cho bạn? 394 00:18:54,717 --> 00:18:59,180 Cho tôi hỏi, chúng tôi yêu cầu cục xí ngầu để chơi loại người được chứ? 395 00:18:59,264 --> 00:19:00,682 - Xí ngầu tới liền. - Cảm ơn. 396 00:19:04,227 --> 00:19:05,728 Trời ơi, cảm ơn nha. 397 00:19:05,812 --> 00:19:06,771 Cảm ơn. 398 00:19:07,605 --> 00:19:08,565 Chandler đây. 399 00:19:08,648 --> 00:19:09,691 Các anh có bộ cờ tỷ phú không? 400 00:19:09,774 --> 00:19:10,900 Chúng tôi cho giao tới liền. 401 00:19:10,984 --> 00:19:12,694 Cho tôi một bộ bài với một cái pizza xúc xích pepperoni đi. 402 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 Bộ trò chơi bàn mổ. 403 00:19:14,028 --> 00:19:15,405 - Hai viên xí ngầu. - Pizza và xí ngầu. 404 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 Một cái đồng hồ bấm giờ nhé. 405 00:19:16,906 --> 00:19:17,782 Cảm ơn nha. 406 00:19:17,866 --> 00:19:19,534 Cơ mà… 407 00:19:19,617 --> 00:19:21,327 - Phòng nào đây? - Chào. 408 00:19:21,411 --> 00:19:22,453 Rút gỗ thôi! 409 00:19:22,537 --> 00:19:24,247 Tuyệt vời! 410 00:19:24,330 --> 00:19:26,124 Hai viên xí ngầu bự tổ chảng đây. 411 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Chúng tôi sẽ quyết định bằng bộ bài. 412 00:19:28,543 --> 00:19:30,920 Tung hai viên xí ngầu, ai thấp điểm nhất thì về. 413 00:19:31,004 --> 00:19:33,798 Ai rút trúng lá Át bích thì phải tự còng tay mình. 414 00:19:33,882 --> 00:19:35,508 - Tôi không muốn chơi. - Thì có ai muốn chơi đâu. 415 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Dù kết quả có thế nào thì tôi cũng rất quý hai người. 416 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Rồi, chơi nào. 417 00:19:39,637 --> 00:19:41,347 Tim tôi chưa bao giờ đập nhanh vậy luôn đó. 418 00:19:41,431 --> 00:19:43,892 - Tệ thật đó. - Xin lỗi, kiểu như tôi… 419 00:19:43,975 --> 00:19:45,977 Đang rất căng thẳng. Chúng tôi hiểu mà. 420 00:19:46,060 --> 00:19:47,145 Ừ, kiểu này chắc hết bài sớm đó. 421 00:19:47,228 --> 00:19:49,856 Chưa bao giờ chơi rút gỗ mà tôi đổ mồ hôi hột như này hết. 422 00:19:49,939 --> 00:19:53,192 Sau đây là màn tung xí ngầu đáng giá 5.000.000 đô la. 423 00:19:53,276 --> 00:19:54,360 Tung nha. 424 00:19:54,444 --> 00:19:56,487 Được rồi, ai thấp điểm nhất bị loại. 425 00:19:56,571 --> 00:19:58,072 - Tôi 12 điểm. - Đỉnh vậy bạn. 426 00:19:59,657 --> 00:20:00,533 Ôi không. 427 00:20:02,327 --> 00:20:03,703 Không phải chứ. 428 00:20:03,786 --> 00:20:04,954 Rồi, tôi thua rồi. 429 00:20:05,038 --> 00:20:08,082 Cody, xin lỗi nha. 430 00:20:08,166 --> 00:20:10,752 Cody, xin lỗi anh lắm. 431 00:20:12,503 --> 00:20:13,630 Cody. 432 00:20:18,593 --> 00:20:21,012 - Không sao đâu. - Quý anh lắm, người anh em. 433 00:20:22,263 --> 00:20:24,515 Tôi quý mọi người lắm. Chúc may mắn trong mấy trò sau nha. 434 00:20:28,728 --> 00:20:31,481 - Tôi quý cô lắm, thật đấy. - Tôi cũng quý hai người lắm. 435 00:20:31,564 --> 00:20:34,275 Ra ngoài đi. Ráng thắng thử thách, nha? 436 00:20:34,359 --> 00:20:36,361 - Bảo trọng nha. Hai anh giỏi lắm đó. - Được rồi. 437 00:20:36,903 --> 00:20:39,739 - Chào nha, Zach. - Cảm ơn, Andy. 438 00:20:39,822 --> 00:20:40,865 Cảm ơn. 439 00:20:48,957 --> 00:20:52,710 Còn ba tiếng nữa, và 62 trong tổng số 80 căn phòng ban đầu 440 00:20:52,794 --> 00:20:54,379 vẫn còn đang trong trò chơi này. 441 00:20:54,462 --> 00:20:57,090 Nhưng càng về sau, những yêu cầu từ mấy căn phòng 442 00:20:57,173 --> 00:20:59,342 càng trở nên thú vị hơn. 443 00:20:59,425 --> 00:21:00,677 Chào, tôi giúp gì được đây? 444 00:21:00,760 --> 00:21:03,805 Bộ cờ tỷ phú hả? Được rồi. Gì nữa không? 445 00:21:08,476 --> 00:21:09,894 Được rồi. Ai yêu cầu vậy? 446 00:21:09,978 --> 00:21:12,730 Khi tôi nói họ có thể yêu cầu bất cứ thứ gì, là tôi nói thật đó. 447 00:21:13,856 --> 00:21:14,816 Ngoan quá. 448 00:21:14,899 --> 00:21:17,151 Nhưng không chỉ họ đang tận dụng trò chơi này. 449 00:21:17,235 --> 00:21:19,821 Hai váy công chúa, và một bộ đồ Hoàng tử Bạch Mã. 450 00:21:19,904 --> 00:21:20,738 Máy làm đá bào. 451 00:21:20,822 --> 00:21:21,781 Máy làm kẹo bông gòn. 452 00:21:21,864 --> 00:21:22,824 Một cái hồ nữa thì tốt. 453 00:21:22,907 --> 00:21:25,076 Thêm một cái pizza pepperoni nữa. 454 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Có ngay. 455 00:21:29,247 --> 00:21:31,165 Trời ơi, vài món các bạn yêu cầu đây. 456 00:21:31,249 --> 00:21:32,667 Vài món còn lại đang trên đường đến. 457 00:21:32,750 --> 00:21:34,669 Lát anh quay lại dự tiệc với chúng tôi nha. 458 00:21:34,752 --> 00:21:35,795 - Dẫn theo bạn nữa. - Được rồi. 459 00:21:36,421 --> 00:21:37,338 Hình như họ hết tỉnh táo rồi. 460 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 Và có vẻ như những người này đã quên 461 00:21:39,465 --> 00:21:42,135 có 5.000.000 đô đang đợi phía trước, 462 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 vì những yêu cầu ngày càng điên rồ hơn. 463 00:21:44,721 --> 00:21:47,223 - Nhà bóng hả? - Mời cả nhà tiên tri á? 464 00:21:47,306 --> 00:21:48,391 Cho 32 đôi vớ. 465 00:21:48,474 --> 00:21:51,060 Này! Cho gọi thợ xăm. 466 00:21:51,144 --> 00:21:54,230 Không có hình xăm nhóm ngẫu hứng thì còn gì là kết nghĩa anh em? 467 00:21:56,566 --> 00:22:00,528 - Ôi trời ơi. - Trời ơi. Điên thật chứ! 468 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 - Tôi muốn Jimmy làm chuyện này. - Tôi muốn Jimmy làm chuyện này. 469 00:22:06,617 --> 00:22:07,577 Được thôi. 470 00:22:08,995 --> 00:22:10,413 Thấy nó cứ sai sai sao á. 471 00:22:18,046 --> 00:22:21,632 Nhưng niềm vui của những yêu cầu này cũng chỉ kéo dài được chừng đó. 472 00:22:27,055 --> 00:22:28,848 - Cảm ơn. - Phòng này quyết định 473 00:22:28,931 --> 00:22:30,516 chơi trò Uno ba người đơn giản. 474 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 - Khỏi chơi nháp, vào luôn đúng không? - Ừ. 475 00:22:32,769 --> 00:22:35,605 Nhưng áp lực của 5.000.000 đô la đang đè nặng lên vai… 476 00:22:35,688 --> 00:22:36,856 Uno. Uno, tới. 477 00:22:36,939 --> 00:22:41,652 …đã làm người chơi số 680 sau khi thắng lại ăn gian để giúp bạn mình. 478 00:22:54,123 --> 00:22:55,792 Uno, tới. Tuyệt vời! 479 00:22:55,875 --> 00:22:58,044 - Tuyệt vời! - Trong khi có thí sinh chơi ăn gian, 480 00:22:58,127 --> 00:22:59,253 hoặc không chấp nhận mình thua… 481 00:22:59,337 --> 00:23:01,506 Tôi thấy mình nên chơi thêm một ván nữa. 482 00:23:01,589 --> 00:23:02,757 Không. Cô thua nên cô nói vậy thôi! 483 00:23:02,840 --> 00:23:05,176 Thì một số khác lại chọn từ bỏ trò chơi hoàn toàn, 484 00:23:05,259 --> 00:23:07,595 - khiến mọi người đều hoảng loạn. - Tôi không chơi. 485 00:23:08,554 --> 00:23:09,972 - Không chơi hả? - Rút bài đi. 486 00:23:10,056 --> 00:23:10,973 - Cái gì vậy, Hazim? - Rút bài đi. 487 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 - Cậu ấy vào đây rồi, rút bài đi. - Không! 488 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 - Hazim! - Anh ấy tính rút lui kìa! 489 00:23:14,185 --> 00:23:15,603 - Hazim! - Anh ấy tính rút lui kìa! 490 00:23:15,686 --> 00:23:16,813 Em muốn về nhà không? 491 00:23:16,896 --> 00:23:19,273 - Thì có ai muốn về nhà đâu. - Biết không ai muốn thì rút bài đi! 492 00:23:19,357 --> 00:23:21,067 Em… Em đâu có trong cuộc hội ý đâu. 493 00:23:21,150 --> 00:23:23,569 Tôi cho mọi người thêm mười giây nữa, và không có ép uổng gì ở đây đâu. 494 00:23:25,947 --> 00:23:28,324 Được rồi, hình như không ai muốn chơi hết. 495 00:23:29,325 --> 00:23:31,869 Ừ, để chúng tôi bàn lại cách chọn người ra về trong hai tiếng còn lại. 496 00:23:32,745 --> 00:23:34,205 Và trong khi họ tìm cách, 497 00:23:34,288 --> 00:23:37,375 thì những thí sinh trong phòng này cũng có mâu thuẫn riêng. 498 00:23:37,458 --> 00:23:39,961 Ai cũng có nắp chai hết rồi ha. Ai ném vào giỏ cuối cùng thì bị loại. 499 00:23:43,381 --> 00:23:44,841 Chẳng thấy gì luôn. Tường trắng nhách. 500 00:23:45,341 --> 00:23:46,175 Làm khó nhắm dữ nữa. 501 00:23:48,427 --> 00:23:49,679 Tuyệt vời! 502 00:23:50,054 --> 00:23:50,888 Được rồi. 503 00:23:54,809 --> 00:23:56,352 - Vào rồi. - Ừ, tôi về. 504 00:23:56,435 --> 00:23:57,728 - Công bằng mà ha? - Ừ! 505 00:23:57,812 --> 00:23:59,105 - Anh chắc không đó? - Chắc. 506 00:23:59,814 --> 00:24:00,815 Thật ra là không, tôi xạo đó. 507 00:24:01,315 --> 00:24:02,984 Bùm bùm, cả đám chết chùm. 508 00:24:03,067 --> 00:24:04,735 - Anh nói thiệt hả? - Ừ, thiệt mà. 509 00:24:05,027 --> 00:24:06,028 Rảnh đâu mà giỡn. 510 00:24:06,946 --> 00:24:08,948 - Làm trò gì kỳ vậy. - Tôi biết mà. 511 00:24:09,031 --> 00:24:10,366 Chấp lên TV luôn nhé. 512 00:24:11,367 --> 00:24:14,745 Làm ơn đừng làm vậy với chúng tôi chứ. Mình thống nhất rồi mà. 513 00:24:20,877 --> 00:24:23,462 Xác suất cô được đi tiếp là 33%. 514 00:24:23,546 --> 00:24:25,840 Vậy thì không… Nghĩa là cô sẽ có ít cơ hội hơn. 515 00:24:26,924 --> 00:24:30,386 Nên tôi đề xuất, một người khỏi chơi, chỉ còn tôi với cô chơi thôi. 516 00:24:30,469 --> 00:24:31,637 Vậy thì cơ hội của cô sẽ là 50-50. 517 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 Để tôi suy nghĩ chút đã. Vì tôi nhìn ra ý anh là gì rồi. 518 00:24:34,182 --> 00:24:36,642 - Tôi chỉ muốn hai bên sòng phẳng thôi. - Cứ để tôi cân nhắc cái đã. 519 00:24:36,726 --> 00:24:39,770 - Mỗi người nhường một chút. - Dù rõ ràng cô ấy không muốn chơi, 520 00:24:39,854 --> 00:24:43,441 nhưng bị thao túng tâm lý liên tục 20 phút có lẽ cũng đủ khiến cô ấy đổi ý. 521 00:24:43,524 --> 00:24:45,568 Chúng tôi đã quyết định mặc kệ hết và chơi lại trò hồi nãy. 522 00:24:45,651 --> 00:24:47,403 Anh ta sẽ không tham gia, nhưng dù cho ai có đi tiếp 523 00:24:47,486 --> 00:24:49,488 thì chắc chắn người đó sẽ mãi ghi nhớ điều này. 524 00:24:49,572 --> 00:24:51,115 Vậy là các bạn muốn chơi rút bài lại đúng không? 525 00:24:51,199 --> 00:24:52,116 Chỉ hai chúng tôi chơi thôi. 526 00:24:52,200 --> 00:24:53,326 - Và người thấp điểm hơn ra về. - Vậy hả? 527 00:24:53,409 --> 00:24:54,243 Còn anh không chơi hả? 528 00:24:55,494 --> 00:24:57,246 Rồi, bài xào xong rồi đây. 529 00:24:58,497 --> 00:25:01,584 Xác suất thì cao hơn, nhưng tôi sẽ làm hỏng cho xem. 530 00:25:02,251 --> 00:25:03,961 Thôi làm đại cho xong luôn đi. 531 00:25:04,045 --> 00:25:06,297 Ba, hai, một. 532 00:25:07,298 --> 00:25:08,424 Trời đất ơi. 533 00:25:10,635 --> 00:25:12,345 Biết ngay là tôi xui mà. 534 00:25:13,429 --> 00:25:15,264 Tôi đã nói mình xui xẻo mà. 535 00:25:16,849 --> 00:25:18,142 Trời ơi. 536 00:25:18,226 --> 00:25:19,852 Hai anh quá đáng lắm. 537 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Thật sự rất quá đáng. 538 00:25:22,438 --> 00:25:23,731 Có thể họ nghĩ anh xảo quyệt, 539 00:25:23,814 --> 00:25:24,899 - nhưng mà hiệu quả rồi. - Không. 540 00:25:24,982 --> 00:25:26,484 - Anh không cần phải chơi luôn. - Thật ra là… 541 00:25:26,567 --> 00:25:30,238 Hai đứa tôi chơi chiêu đó. Anh em tôi lén bảo nhau nãy giờ. 542 00:25:30,780 --> 00:25:34,533 - Nói chung là cô ta chẳng hay biết gì. - Trời ơi. 543 00:25:35,076 --> 00:25:36,744 Trời ơi. 544 00:25:37,787 --> 00:25:39,038 Chào nha! 545 00:25:39,872 --> 00:25:41,415 Trời ơi. 546 00:25:41,499 --> 00:25:44,126 Em đúng là thiên tài mà. 547 00:25:44,210 --> 00:25:46,963 Đó có lẽ là cảnh đau lòng nhất mà tôi từng chứng kiến, 548 00:25:47,046 --> 00:25:49,632 nhưng ít nhất là những thí sinh ở trong nhà VIP của T-Mobile 549 00:25:49,715 --> 00:25:53,719 - đang thoải mái hơn rất nhiều. - Chào mừng đến với phòng hạng sang. 550 00:25:53,803 --> 00:25:57,807 Và vì T-Mobile thết đãi khách hàng thuộc chương trình Magenta Status như VIP 551 00:25:57,890 --> 00:26:00,893 chúng tôi cũng sẽ dành tặng các thí sinh thắng căn nhà này trải nghiệm tương tự 552 00:26:00,977 --> 00:26:02,395 với cao lương mỹ vị và dịch vụ mát xa. 553 00:26:02,478 --> 00:26:04,981 - Trời đất ơi. - Đối thủ của mình đang khổ sở ngoài kia. 554 00:26:05,064 --> 00:26:06,315 - Về nhà cả đám bây giờ, Maddie. - Không! 555 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 Cô hiểu mà phải không? 556 00:26:08,150 --> 00:26:10,569 Chơi một trò để quyết định đi, không thì cả đám phải về nhà hết đó. 557 00:26:10,653 --> 00:26:11,612 Mình thì ở đây ăn chơi đã đời luôn. 558 00:26:11,696 --> 00:26:12,613 - Nào. - Nào. 559 00:26:12,697 --> 00:26:15,491 - Một, hai, ba. Beast City mãi đỉnh! - Beast City mãi đỉnh! 560 00:26:21,622 --> 00:26:23,791 Không thể nào tìm ra cách để quyết định ai sẽ là người ra về 561 00:26:23,874 --> 00:26:24,959 - trong ba đứa mình đâu. - Phải đó. 562 00:26:25,835 --> 00:26:27,837 Thời gian còn nhiều khiến tôi căng thẳng ghê. 563 00:26:28,379 --> 00:26:29,964 Năm triệu đô la đó. Trời đất ơi. 564 00:26:30,047 --> 00:26:31,549 Tôi không chấp nhận ra về tay trắng đâu. 565 00:26:31,632 --> 00:26:33,175 Chuyện gì tới sẽ tới thôi. 566 00:26:35,678 --> 00:26:38,097 Cùng với thời gian đang đếm ngược, 567 00:26:38,180 --> 00:26:42,018 việc tìm ra người bị loại càng trở nên cấp bách hơn. 568 00:26:42,101 --> 00:26:42,935 Và hầu như mọi người… 569 00:26:43,019 --> 00:26:44,186 Con số phải ra về là… 570 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 Hai. 571 00:26:46,605 --> 00:26:48,858 …chọn cách giao phó giải thưởng 5.000.000 đô cho vận may. 572 00:26:48,941 --> 00:26:49,775 Ba. 573 00:26:49,859 --> 00:26:51,360 Nếu tung ra số 2 574 00:26:51,444 --> 00:26:52,695 thì cô ấy bị loại. 575 00:26:55,364 --> 00:26:57,325 Trời ơi. Chán ghê. 576 00:26:57,408 --> 00:26:58,576 Bốn, ba, hai. 577 00:26:58,659 --> 00:27:01,287 - Cô ấy thấp điểm nhất. - Không. 578 00:27:01,370 --> 00:27:02,204 Khốc liệt. 579 00:27:03,414 --> 00:27:04,415 Khốc liệt quá. 580 00:27:06,417 --> 00:27:07,460 Chúc may mắn nhé. 581 00:27:08,919 --> 00:27:09,920 Tàn khốc thiệt chứ. 582 00:27:10,755 --> 00:27:13,716 Cả những căn phòng một tiếng trước còn đang rất vui vẻ 583 00:27:13,799 --> 00:27:17,011 thì giờ đây cũng phải đối mặt với sự thật tàn khốc. 584 00:27:17,094 --> 00:27:20,264 - Trời ơi. Tới rồi. - Nhìn chỗ khác đi Karl. 585 00:27:20,556 --> 00:27:21,432 Tôi yêu các cậu. 586 00:27:21,515 --> 00:27:23,267 Và người cuối cùng được an toàn là… 587 00:27:23,351 --> 00:27:25,603 - Trời ơi. - Số 930. 588 00:27:26,395 --> 00:27:28,022 Tôi rất tiếc. 589 00:27:28,105 --> 00:27:29,565 Tôi rất tiếc. 590 00:27:29,899 --> 00:27:31,317 Chuyện này đau lòng quá. 591 00:27:34,362 --> 00:27:35,613 Khỉ thiệt. 592 00:27:36,906 --> 00:27:38,741 Được rồi. Tới lúc rồi phải không? 593 00:27:38,824 --> 00:27:40,493 - Chắc vậy đó. - Được rồi. 594 00:27:41,911 --> 00:27:43,329 - Tôi quý hai người lắm. - Cảm ơn nhé. 595 00:27:43,412 --> 00:27:44,580 Không có gì. 596 00:27:45,039 --> 00:27:47,708 - Trời ơi, đừng có khóc. - Tôi rất cảm kích. 597 00:27:52,463 --> 00:27:54,006 - Tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu. - Không sao. 598 00:27:54,090 --> 00:27:55,174 Tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu. 599 00:27:55,257 --> 00:27:56,842 - Không sao. - Tôi sẽ thi đấu hết sức. 600 00:28:00,221 --> 00:28:03,057 Và giờ, chỉ còn năm phút nữa, 601 00:28:03,140 --> 00:28:06,060 các người chơi bắt đầu nói lời tạm biệt với bạn bè thân nhất của họ. 602 00:28:06,143 --> 00:28:08,187 Tôi quý cô lắm. 603 00:28:08,270 --> 00:28:12,108 Vì rất hiếm khi có ai đứng ra gánh vác chuyện gì vì tôi. 604 00:28:12,191 --> 00:28:14,819 Vì tôi luôn phải là người che chở người khác. 605 00:28:15,361 --> 00:28:19,365 Nên với cô, tôi nể cô như chị của tôi vậy đó. 606 00:28:21,200 --> 00:28:22,034 Tôi chưa từng nói ra, 607 00:28:22,118 --> 00:28:25,579 nhưng giờ tôi muốn nói trước khi không còn cơ hội nữa. 608 00:28:25,663 --> 00:28:27,623 Tôi không hề muốn gặp cảnh này. 609 00:28:27,706 --> 00:28:29,166 Nhưng tôi rất mừng vì đã được ở đây. 610 00:28:29,250 --> 00:28:32,461 Tôi mừng vì được ở đây với những người mà tôi có thể bộc bạch nỗi lòng, 611 00:28:32,545 --> 00:28:36,882 chứ không phải ngồi trong góc và không dám chia sẻ với ai. 612 00:28:41,554 --> 00:28:46,517 Kêu họ đem một bộ bài tới đi. Ai rút được lá nhỏ nhất thì bị loại. 613 00:28:47,017 --> 00:28:49,019 - Chúng tôi quyết định tung đồng xu. - Trời ơi. 614 00:28:49,103 --> 00:28:50,729 Có thể chỉ cần ba lần tung là chốt sổ được luôn. 615 00:28:50,813 --> 00:28:54,233 Mình kêu ba cái sandwich, có một cái có hai phần thịt. 616 00:28:54,316 --> 00:28:55,985 Đó sẽ là nhân tố quyết định. 617 00:28:56,068 --> 00:28:57,862 Trò này có hai viên xí ngầu. 618 00:28:57,945 --> 00:28:59,280 Ai cao điểm nhất thì thắng. 619 00:29:02,074 --> 00:29:03,200 Sáu. 620 00:29:05,035 --> 00:29:06,078 Biểu tượng đô la. 621 00:29:07,371 --> 00:29:09,290 Bữa sandwich định mệnh đây. 622 00:29:09,373 --> 00:29:11,083 - Chiếc sandwich 5.000.000 đô. - Ừ. 623 00:29:11,167 --> 00:29:12,918 Mong là mùi vị sẽ ngon. 624 00:29:14,462 --> 00:29:15,421 Biểu tượng đô la. 625 00:29:16,547 --> 00:29:20,468 Một, hai, ba. 626 00:29:22,219 --> 00:29:23,304 Được rồi. 627 00:29:27,266 --> 00:29:29,268 - Tôi rất tiếc. - Không sao. 628 00:29:32,521 --> 00:29:34,398 - Jas ơi. - Không sao đâu. 629 00:29:34,482 --> 00:29:36,817 Cái này có một, hai. 630 00:29:36,901 --> 00:29:38,694 - Một, hai. - Một, hai. Đúng rồi. 631 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Ở đây có bốn. 632 00:29:43,032 --> 00:29:44,492 Trời đất ơi. 633 00:29:44,575 --> 00:29:45,701 Xong luôn. 634 00:30:00,090 --> 00:30:01,467 Bọn mình sắp tiêu rồi. 635 00:30:01,550 --> 00:30:02,551 Tôi về nhé mấy anh. 636 00:30:02,635 --> 00:30:03,719 Ra ngoài hít thở không khí đi. 637 00:30:07,264 --> 00:30:08,641 Mãi là bạn nha, Deano. 638 00:30:08,724 --> 00:30:09,808 - Anh là người rất tốt. - Được rồi. 639 00:30:09,892 --> 00:30:11,685 - Mọi người ra đi nào. - Bọn tôi không dừng lại đâu. 640 00:30:11,769 --> 00:30:12,895 Hạ gục họ hết đi, nhớ nhé. 641 00:30:15,022 --> 00:30:18,067 Khán giả sẽ muốn biết điều này, nếu anh được quay ngược về quá khứ, 642 00:30:18,150 --> 00:30:20,236 liệu anh có bấm nút để lấy 1.000.000 đô la trong tập trước không? 643 00:30:21,362 --> 00:30:23,822 Trước khi 1.000.000 đô la xuất hiện, tôi đã sống hạnh phúc mà, 644 00:30:23,906 --> 00:30:25,533 nên sau này không có nó thì tôi vẫn ổn thôi. 645 00:30:25,950 --> 00:30:29,328 Và khi đồng hồ dần đếm ngược về 0. 646 00:30:29,411 --> 00:30:31,705 Còn đúng 60 giây nữa. 647 00:30:31,789 --> 00:30:33,374 Chính anh chọn trò này, rồi cũng chính anh thua. 648 00:30:33,457 --> 00:30:35,459 Có vài phòng vẫn chưa thể chọn được 649 00:30:35,543 --> 00:30:38,420 ai trong nhóm sẽ còng tay vào tường. 650 00:30:38,504 --> 00:30:40,714 Đừng làm vậy với chúng tôi. Tôi xin anh đó. 651 00:30:40,798 --> 00:30:43,259 Anh đừng có rủ chúng tôi chơi cho đã rồi anh lại không làm theo kết quả chứ. 652 00:30:43,342 --> 00:30:45,135 Anh làm vậy là tồi lắm đó. 653 00:30:45,219 --> 00:30:47,346 Lãng phí thời gian trong này, 654 00:30:47,429 --> 00:30:49,306 - chơi đùa, rồi nói xàm… - Anh cũng phí thời gian vậy. 655 00:30:49,390 --> 00:30:50,349 - Tôi đâu có phí thời gian của anh. - Thời gian của mình… 656 00:30:50,432 --> 00:30:52,059 - Anh mới lãng phí thời gian đó. - Tôi tính bước tới ôm anh một cái. 657 00:30:52,142 --> 00:30:53,686 - Anh phí thời gian của mọi người. - Tôi bước tới, hỏi anh chắc chưa. 658 00:30:53,769 --> 00:30:55,479 Tôi muốn bước tới để ôm anh và nói cảm ơn. 659 00:30:55,563 --> 00:30:57,273 Tôi đã định như vậy đó. 660 00:30:57,356 --> 00:30:58,524 Rồi tự nhiên anh nói "Không, xê ra. 661 00:30:58,607 --> 00:30:59,650 Tôi nghỉ chơi", vì anh chơi thua. 662 00:30:59,733 --> 00:31:00,651 Đúng là tên thất bại thảm hại. 663 00:31:00,734 --> 00:31:01,610 Còn 25 giây. 664 00:31:01,694 --> 00:31:03,028 Có vẻ như cả ba người đều phải về rồi, 665 00:31:03,112 --> 00:31:06,574 vì có hai đứa 20 mấy tuổi muốn tậu Lamborghini hay gì đó. 666 00:31:06,657 --> 00:31:08,409 Tôi có bắt tay ai cam kết chưa? 667 00:31:08,492 --> 00:31:10,619 Có chưa? Tôi có viết ra giấy chưa? 668 00:31:10,703 --> 00:31:14,164 Vì nếu chưa phải là giấy trắng mực đen thì chưa có gì là thật hết. 669 00:31:15,082 --> 00:31:15,916 Đúng không? 670 00:31:19,545 --> 00:31:21,338 Hết giờ. 671 00:31:22,214 --> 00:31:23,591 Hai đứa này ích kỷ cả đôi. 672 00:31:23,674 --> 00:31:25,384 Tôi quyết định khỏi cho tụi nó thắng luôn. Vậy đi. 673 00:31:25,467 --> 00:31:28,345 Ấu trĩ thấy ớn, vậy mà tôi cứ quên hai đứa mới 20 tuổi thôi. 674 00:31:28,429 --> 00:31:30,055 Tôi rảnh ghê, đi đôi co với con nít. 675 00:31:31,390 --> 00:31:32,933 Làm như vậy mà coi được đó. 676 00:31:33,017 --> 00:31:35,644 Dù gì thì anh cũng là thằng thua cuộc, vì anh đã chơi thua. 677 00:31:37,313 --> 00:31:39,106 Được rồi, thiệt tình. 678 00:31:40,649 --> 00:31:44,612 Có bảy phòng chưa chọn được người bị loại, 679 00:31:44,695 --> 00:31:46,530 nên họ sẽ đều bị loại. 680 00:31:46,614 --> 00:31:49,533 Jimmy ơi là Jimmy. Anh ta đâu hề biết đã làm gì chúng ta. 681 00:31:49,617 --> 00:31:53,245 Phần đông những nhóm bị loại mà mọi người vừa thấy 682 00:31:53,329 --> 00:31:55,831 đều là do họ không chốt được quyết định. 683 00:31:55,914 --> 00:31:59,418 Nhưng có một phòng bị loại đơn giản là do chần chừ. 684 00:31:59,501 --> 00:32:02,338 - Còn đúng 60 giây nữa. - Trời ơi. 685 00:32:04,590 --> 00:32:09,053 Nếu không có ai bị còng tay, thì tất cả các bạn sẽ bị loại. 686 00:32:12,139 --> 00:32:14,016 Anh làm giúp tôi đi mà. 687 00:32:14,099 --> 00:32:16,977 Tôi sẽ đứng lên với cô, Sam, nhưng tôi không còng tay cô đâu. 688 00:32:17,895 --> 00:32:20,439 Đỡ tôi đứng dậy với. Chúng ta sắp hết giờ rồi. 689 00:32:20,522 --> 00:32:22,399 - Ừ, sắp hết giờ rồi. - Sắp hết giờ rồi. 690 00:32:22,483 --> 00:32:24,652 Chúng tôi sẽ đứng cạnh cô, nhưng chúng tôi sẽ không còng tay cô đâu. 691 00:32:26,570 --> 00:32:28,030 Còng tay giùm tôi đi. Năn nỉ đó. Tôi không tự làm được. 692 00:32:28,113 --> 00:32:29,782 Thôi mà, Sam. Bọn tôi không làm được đâu. 693 00:32:29,865 --> 00:32:30,699 Bọn tôi không làm được đâu. 694 00:32:30,783 --> 00:32:34,370 Tôi nhờ nốt việc này thôi. Làm giùm tôi đi mà. 695 00:32:34,453 --> 00:32:37,623 - Làm ơn giúp tôi đi. - Sam. 696 00:32:37,706 --> 00:32:39,083 Tôi biết, nhưng mà anh phải làm giùm tôi. 697 00:32:39,166 --> 00:32:40,584 Nhưng tôi sợ là không hợp lệ đó. 698 00:32:40,668 --> 00:32:41,669 Cô phải tự mình còng tay kìa. 699 00:32:41,752 --> 00:32:43,879 - Tôi nghĩ sẽ không… - Hết giờ rồi. 700 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 - Nếu bạn chưa còng tay vào tường… - Được rồi. 701 00:32:45,964 --> 00:32:47,383 - …thì tất cả đều bị loại. - Vào khớp rồi. 702 00:32:47,466 --> 00:32:48,509 - Vào khớp rồi. - Đây. 703 00:32:55,766 --> 00:32:58,769 Các bạn trễ bốn giây mất rồi. 704 00:32:58,852 --> 00:33:00,354 Tôi rất tiếc. 705 00:33:03,482 --> 00:33:04,817 Tắt đèn hết đi! 706 00:33:05,359 --> 00:33:07,945 Có 94 người bị loại, 707 00:33:08,028 --> 00:33:10,531 và 148 người được bước vào trò tiếp theo. 708 00:33:10,989 --> 00:33:12,157 Không. 709 00:33:12,241 --> 00:33:13,283 Mọi người bảo trọng nhé. 710 00:33:18,914 --> 00:33:22,793 CÒN 148 NGƯỜI CHƠI. 711 00:33:23,627 --> 00:33:28,966 Chúng tôi đang ở trong thành phố tràn ngập nỗi buồn và niềm đau. 712 00:33:32,261 --> 00:33:37,474 Bởi có những người đã hy sinh chính mình vì chúng tôi, 713 00:33:39,351 --> 00:33:41,687 đã tự còng mình vào tường, 714 00:33:42,312 --> 00:33:45,816 rưng rưng nước mắt nhìn chúng tôi bước đi. 715 00:33:47,025 --> 00:33:50,195 Và tôi thấy mình thật vinh dự và may mắn khi còn được đứng ở đây. 716 00:33:50,279 --> 00:33:52,614 Và tôi biết đây chỉ mới là khởi đầu. 717 00:33:54,241 --> 00:33:57,619 Cảm xúc quá mãnh liệt, nên tôi chỉ muốn giải tỏa một chút. 718 00:33:57,703 --> 00:34:01,165 Số 225 nói là cô ta sẽ lôi chúng tôi theo. Cả hai anh em tôi. 719 00:34:01,248 --> 00:34:03,041 Vậy mà hai chúng tôi vẫn ở đây, còn cô ta bị loại rồi. 720 00:34:03,792 --> 00:34:05,502 Thật xui vì số 225 không có cửa với chúng tôi. 721 00:34:06,086 --> 00:34:09,672 Cái số đã định từ đầu là cô ta phải về, và chúng tôi biết rõ, nên… 722 00:34:30,569 --> 00:34:32,029 9:00 SÁNG 723 00:34:38,911 --> 00:34:40,954 Lại một ngày mới rồi. Và để ăn mừng, 724 00:34:41,038 --> 00:34:43,873 tôi có mang đến một thùng quà vàng khổng lồ để tặng các thí sinh đây. 725 00:34:43,956 --> 00:34:45,083 Mang nó vào đi nào. 726 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 Chào buổi sáng, các bạn. 727 00:34:47,710 --> 00:34:48,754 Các bạn sao rồi? 728 00:34:48,837 --> 00:34:51,672 - Ôi không. - Thùng quà vàng to đùng luôn kìa. 729 00:34:51,757 --> 00:34:54,342 Tôi đang ở bên phía cổng ra vào nè. Nếu mọi người ra chào hỏi 730 00:34:54,426 --> 00:34:56,136 thì tôi có đem theo món quà nho nhỏ đấy. 731 00:34:56,219 --> 00:34:58,263 Ngày hôm qua có hơi khốc liệt. 732 00:34:58,347 --> 00:35:00,098 - Nhìn ai cũng buồn thiu. - Đúng vậy mà. 733 00:35:00,182 --> 00:35:02,226 - Chứ gì nữa. - Nên tôi có đem cho các bạn một món quà. 734 00:35:02,309 --> 00:35:03,685 Để các bạn phấn chấn lên. 735 00:35:03,769 --> 00:35:04,645 Ừ, vậy thì mở ra đi. 736 00:35:04,728 --> 00:35:06,104 Cũng đơn giản thôi. 737 00:35:06,188 --> 00:35:11,777 Ai chạm vào thùng quà vàng khổng lồ này trước tiên thì sẽ là chủ nhân của nó. 738 00:35:12,903 --> 00:35:15,656 Ừ, rồi. Tôi còn chưa giải thích xong luôn, nhưng mà… 739 00:35:15,739 --> 00:35:18,116 - Đùa đấy hả? - Tôi định nói là một khi chạm vào rồi 740 00:35:18,200 --> 00:35:19,910 thì không thể thay đổi quyết định nữa. 741 00:35:21,078 --> 00:35:22,496 Mọi người nghĩ trong này có gì? 742 00:35:22,579 --> 00:35:24,164 - Một đô la. - Con ngựa hôm qua. 743 00:35:24,248 --> 00:35:25,332 Bị loại. 744 00:35:25,415 --> 00:35:26,333 Bạn nghĩ trong đó có gì? 745 00:35:26,416 --> 00:35:29,127 Có thể là chìa khóa, cũng có thể là thông báo bị loại. 746 00:35:29,211 --> 00:35:31,296 Tôi nghe thấy rất nhiều người nói là thông báo bị loại. 747 00:35:31,380 --> 00:35:32,923 Các bạn đã sẵn sàng để xem bên trong là gì chưa? 748 00:35:33,006 --> 00:35:33,882 Rồi! 749 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 Các anh nhân viên, mở giúp tôi đi. 750 00:35:36,510 --> 00:35:39,012 Dù trong này có là gì thì cũng không vãn hồi được rồi. 751 00:35:41,932 --> 00:35:43,600 406 KARIM THỢ CHỤP ẢNH 752 00:35:43,684 --> 00:35:47,771 - Là một tấm vé tới đảo. - Là một tấm vé tới đảo này! 753 00:35:48,188 --> 00:35:51,400 Số 406 vừa nhận được tấm vé đầu tiên trong nhiều tấm vé 754 00:35:51,483 --> 00:35:56,113 để tới hòn đảo riêng trị giá 1,8 triệu đô, một thiên đường nhiệt đới. 755 00:35:56,196 --> 00:35:59,449 Và một trong những người chơi mà bạn thấy ở đây sẽ thắng được nó. 756 00:35:59,533 --> 00:36:03,787 Và ngoài ra, trong thùng này còn có một khẩu súng bắn pháo sáng. 757 00:36:05,163 --> 00:36:07,207 Anh nghĩ khẩu súng pháo sáng này dùng để làm gì? 758 00:36:07,958 --> 00:36:09,334 Anh phải bắn thử mới biết được chứ ha. 759 00:36:10,502 --> 00:36:11,879 Giỡn thôi. 760 00:36:11,962 --> 00:36:13,755 Tôi mà để anh ấy bắn là phạm luật đó. Phải là tôi bắn thôi. 761 00:36:25,976 --> 00:36:27,311 Quá dữ! 762 00:36:50,208 --> 00:36:52,127 Đi thôi! 763 00:36:59,676 --> 00:37:03,639 Tấm vé này tượng trưng cho một ghế trên chiếc trực thăng này. 764 00:37:03,722 --> 00:37:05,891 Nhưng có một điều bạn nên biết về chiếc trực thăng này, 765 00:37:05,974 --> 00:37:08,602 là nó chỉ có đúng sáu chỗ thôi. 766 00:37:08,685 --> 00:37:10,812 Anh mới chỉ có một vé. 767 00:37:10,896 --> 00:37:13,899 Còn tôi đang giữ năm vé còn lại, 768 00:37:13,982 --> 00:37:16,568 và tôi muốn anh trao năm vé này cho bất kỳ ai mà anh muốn. 769 00:37:16,652 --> 00:37:17,819 Hoàn toàn do anh quyết định. 770 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 Đi vui nhé. 771 00:37:19,404 --> 00:37:21,657 Tôi thấy rõ ràng anh ấy sẽ trao cho em mình trước. 772 00:37:21,740 --> 00:37:23,325 - Đương nhiên rồi, lựa chọn số một. - Đương nhiên rồi. 773 00:37:23,408 --> 00:37:27,537 Số 409 đã gắn bó với tôi từ đầu cuộc thi đến giờ. 774 00:37:27,621 --> 00:37:28,872 Cô ấy đã cùng tôi trải qua rất nhiều chuyện. 775 00:37:28,956 --> 00:37:31,625 Tiếp theo là Z. Anh ấy cũng đồng hành với tôi khá lâu. 776 00:37:31,708 --> 00:37:32,709 Phải nói anh ấy đúng là đồng chí, 777 00:37:32,793 --> 00:37:33,752 - cũng là người Ai Cập giống tôi luôn. - Chào nha. 778 00:37:33,835 --> 00:37:35,504 Đi thôi nào. Cảm ơn nha. 779 00:37:35,587 --> 00:37:37,130 - Chào. - Đi thôi! 780 00:37:37,214 --> 00:37:39,758 Vậy là chỉ còn lại đúng một vé. 781 00:37:39,841 --> 00:37:43,261 Người cuối cùng anh chọn để cùng xuất phát tới đảo là ai? 782 00:37:43,345 --> 00:37:44,554 TRỰC THĂNG 01: 406, 527, 409, 250, 237 783 00:37:46,098 --> 00:37:48,308 Người này đã từ chối 1.000.000 đô la 784 00:37:48,392 --> 00:37:50,227 để tôi không phải bị loại. Nên hãy lên đây nào, T. 785 00:37:53,689 --> 00:37:55,857 Cô ấy vì cứu anh ấy mà từ chối 1.000.000 đô la, 786 00:37:55,941 --> 00:37:59,236 giờ thì anh ấy đáp lại bằng một chỗ trên chiếc trực thăng. 787 00:37:59,820 --> 00:38:02,864 Đúng là minh chứng cho câu ở hiền gặp lành đó. 788 00:38:04,825 --> 00:38:07,703 Và vậy là chiếc trực thăng đầu tiên trong số mười chiếc đã cất cánh! 789 00:38:07,786 --> 00:38:11,373 Và với 142 thí sinh vẫn còn trong thành phố, 790 00:38:11,456 --> 00:38:13,667 chỉ còn chín chiếc trực thăng đến đón các bạn thôi. 791 00:38:13,750 --> 00:38:17,295 Nghĩa là chỉ 54 người trong số các bạn được đi đến đảo. 792 00:38:17,379 --> 00:38:21,133 Nếu bạn không giành được một chỗ trên chiếc trực thăng, thì bạn bị loại. 793 00:38:22,009 --> 00:38:23,927 Chiếc tiếp theo đáp xuống đi nào. 794 00:38:25,846 --> 00:38:29,474 Tấm vé lên chiếc trực thăng này đã được tôi giấu đâu đó trong thành phố. 795 00:38:31,518 --> 00:38:32,352 Chúc may mắn nha. 796 00:38:33,353 --> 00:38:35,480 Tôi khuyên các bạn nên chạy nhanh lên đi. 797 00:38:35,564 --> 00:38:37,941 Toàn bộ tương lai của các bạn phụ thuộc vào nó đó. 798 00:38:38,025 --> 00:38:39,985 Các bạn đã phải chấp nhận hy sinh bạn mình, 799 00:38:40,068 --> 00:38:42,070 đã từ chối những khoản tiền khổng lồ, 800 00:38:42,154 --> 00:38:44,698 và đã phải chiến đấu trầy trật mới đi đến được đây. 801 00:38:45,157 --> 00:38:47,826 Đừng để phí công vô ích. 802 00:40:11,535 --> 00:40:13,537 Biên dịch: La Thế Trung