1 00:00:06,006 --> 00:00:12,012 ‫"بقي 148 لاعباً"‬ 2 00:00:12,096 --> 00:00:19,103 ‫"عطلة إلى جنتنا الاستوائية، جزيرة (بيست)"‬ 3 00:00:39,582 --> 00:00:42,501 ‫سيشارك 148 منكم في هذا التحدي،‬ 4 00:00:42,585 --> 00:00:45,963 ‫وسيذهب 60 فحسب إلى الجزيرة الخاصة معي.‬ 5 00:00:46,046 --> 00:00:50,176 ‫وفي حال نسيتم، سبق وغادرت إحدى تلك المروحيات.‬ 6 00:00:50,259 --> 00:00:53,345 ‫ما يعني أنه لديكم المروحية الثانية التي هبطت للتو‬ 7 00:00:53,429 --> 00:00:56,348 ‫و8 مروحيات أخرى لتحجزوا مقعداً فيها،‬ 8 00:00:56,432 --> 00:00:58,058 ‫وإلا سيتم استبعادكم.‬ 9 00:00:58,142 --> 00:01:01,061 ‫لذا أصغوا جيداً إلى ما سأقوله.‬ 10 00:01:01,145 --> 00:01:05,065 ‫خبأت تذكرة لصعود هذه المروحية في مكان عشوائي في المدينة.‬ 11 00:01:06,901 --> 00:01:07,943 ‫حظاً موفقاً.‬ 12 00:01:09,403 --> 00:01:11,864 ‫لو كنت مكانكم، لركضت بسرعة!‬ 13 00:01:11,947 --> 00:01:14,283 ‫يعتمد مستقبلكم بأكمله على ذلك!‬ 14 00:01:14,366 --> 00:01:16,285 ‫ضحيتم جميعاً بأصدقائكم،‬ 15 00:01:16,368 --> 00:01:21,039 ‫ورفضتم مبالغ طائلة من المال وقاتلتم بكل ما أوتيتم من قوة لتكونوا هنا!‬ 16 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 ‫لا تدعوا ذلك يذهب سُدى!‬ 17 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 ‫مجرد رجل يسترخي على مقعد حديقة.‬ 18 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 ‫هيا.‬ 19 00:01:39,015 --> 00:01:40,267 ‫- هل معك تذكرة؟ - لا.‬ 20 00:01:51,445 --> 00:01:52,905 ‫الموقف عصيب جداً.‬ 21 00:01:52,988 --> 00:01:54,281 ‫يا للهول!‬ 22 00:02:07,086 --> 00:02:09,003 ‫وجدتها.‬ 23 00:02:09,088 --> 00:02:10,089 ‫يبدو أن أحدهم وجدها.‬ 24 00:02:10,172 --> 00:02:12,258 ‫- ها نحن أولاء. - أحسنت.‬ 25 00:02:12,341 --> 00:02:14,593 ‫وجد اللاعب "413" التذكرة الذهبية!‬ 26 00:02:15,845 --> 00:02:17,805 ‫كانت ملصقة بشريط تحت طاولة كرة الطاولة.‬ 27 00:02:17,888 --> 00:02:20,808 ‫إلى من صعد إلى البرج، أنا آسف، لم تكن هناك.‬ 28 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 ‫لنتجه إلى المروحيات.‬ 29 00:02:22,101 --> 00:02:23,102 ‫"ميشا"!‬ 30 00:02:23,185 --> 00:02:24,395 ‫- تريد أن تأخذني؟ - لا.‬ 31 00:02:24,478 --> 00:02:25,353 ‫سأصبح مصففة شعرك.‬ 32 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 ‫أصبح اللاعب "413" محبوباً جداً فجأةً.‬ 33 00:02:27,523 --> 00:02:30,401 ‫من هم الأشخاص الـ5 الذين ستأخذهم معك إلى الجزيرة؟‬ 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,735 ‫- اختر فتاة! - "ميشا"!‬ 35 00:02:31,819 --> 00:02:32,987 ‫- "ميشا"! - "ميشا"!‬ 36 00:02:33,070 --> 00:02:34,446 ‫- "ميشا"! - "ميشا"!‬ 37 00:02:34,530 --> 00:02:36,699 ‫- "ميشا"! - هنا!‬ 38 00:02:36,781 --> 00:02:37,992 ‫"ميشا"!‬ 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,201 ‫- هل تريد تذكرة؟ - لا.‬ 40 00:02:39,285 --> 00:02:40,119 ‫لا.‬ 41 00:02:40,202 --> 00:02:42,371 ‫سأختار اللاعب "453".‬ 42 00:02:42,454 --> 00:02:43,329 ‫"453"!‬ 43 00:02:43,414 --> 00:02:44,248 ‫نعم!‬ 44 00:02:44,331 --> 00:02:45,207 ‫استمتع بوقتك!‬ 45 00:02:45,291 --> 00:02:47,585 ‫الشخص الثاني سيكون "245".‬ 46 00:02:47,668 --> 00:02:50,170 ‫- يختار بسرعة فحسب، "245". - شكراً لك.‬ 47 00:02:50,254 --> 00:02:51,338 ‫- على الرحب. - نعم.‬ 48 00:02:51,422 --> 00:02:53,090 ‫- "ميشا". - هيا بنا.‬ 49 00:02:53,173 --> 00:02:55,301 ‫- "ميشا"! - الشخص الثالث سيكون "494".‬ 50 00:02:55,384 --> 00:02:56,218 ‫"494".‬ 51 00:02:56,302 --> 00:02:57,386 ‫إنه سريع…‬ 52 00:02:57,469 --> 00:02:58,554 ‫قد نجحت.‬ 53 00:02:58,637 --> 00:03:00,097 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 54 00:03:00,180 --> 00:03:01,432 ‫- هيا بنا! - نعم.‬ 55 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 ‫هل ظننت أنه سيختارك؟‬ 56 00:03:02,600 --> 00:03:04,059 ‫حتماً، قضيت معه وقتاً طويلاً.‬ 57 00:03:04,143 --> 00:03:07,980 ‫أريد أن أصطحب "دينو"، كان القائد في فريقنا.‬ 58 00:03:08,063 --> 00:03:09,440 ‫- "380"! - "دينو"!‬ 59 00:03:09,523 --> 00:03:12,318 ‫هل اخترته لأنه رفض مليون دولار ليبقيكم في المنافسة؟‬ 60 00:03:12,401 --> 00:03:13,235 ‫- نعم. - نعم.‬ 61 00:03:13,319 --> 00:03:16,989 ‫هذه فرصتكم الأخيرة لتأخذوا مليون دولار!‬ 62 00:03:17,072 --> 00:03:18,949 ‫هذا مبلغ كبير من المال.‬ 63 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 ‫- "افعل خيراً تجده". - هيا "دينو".‬ 64 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 ‫شكراً لكم.‬ 65 00:03:21,493 --> 00:03:24,163 ‫حسناً، بقي مقعد واحد في هذه المروحية.‬ 66 00:03:24,246 --> 00:03:26,957 ‫يصرخون جميعاً، الرجل الأكثر شعبية في المدينة.‬ 67 00:03:27,041 --> 00:03:28,417 ‫- "ميشا". - من سيكون؟‬ 68 00:03:28,500 --> 00:03:29,668 ‫"ميشا"!‬ 69 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 ‫"566"…‬ 70 00:03:33,756 --> 00:03:36,175 ‫وهكذا، أصبحت هذه المروحية ممتلئة الآن.‬ 71 00:03:36,258 --> 00:03:38,302 ‫- شكراً لك. - على الرحب والسعة.‬ 72 00:03:38,385 --> 00:03:39,678 ‫- تذكرتك الذهبية. - أرني.‬ 73 00:03:39,762 --> 00:03:41,013 ‫ها أنت ذا، حسناً.‬ 74 00:03:41,096 --> 00:03:43,891 ‫- اصعدوا على متن مروحيتكم! - مرحى!‬ 75 00:03:43,974 --> 00:03:45,601 ‫تحت طاولة كرة الطاولة؟‬ 76 00:03:45,684 --> 00:03:46,518 ‫هذا قاس.‬ 77 00:03:46,602 --> 00:03:47,937 ‫- "ميشا"! - "ميشا"!‬ 78 00:03:48,020 --> 00:03:48,853 ‫مهلاً، أنزلوه.‬ 79 00:03:49,355 --> 00:03:50,981 ‫ربما لا يجب أن نرفعه قرب مروحية.‬ 80 00:03:51,065 --> 00:03:51,982 ‫ليست فكرة سديدة.‬ 81 00:03:52,650 --> 00:03:54,109 ‫والآن أصبح الأمر رسمياً.‬ 82 00:03:54,276 --> 00:03:57,529 ‫لن تكون هناك سوى 8 مروحيات أخرى متجهة إلى الجزيرة.‬ 83 00:03:57,613 --> 00:04:00,407 ‫وفي هذه الحلقة، اللاعبون المتبقون في مدينة "بيست"‬ 84 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 ‫سيتنافسون في سلسلة من الألعاب الصغيرة‬ 85 00:04:02,993 --> 00:04:04,954 ‫التي تحدد إن كانوا سيرون هذه الجزيرة‬ 86 00:04:05,037 --> 00:04:07,998 ‫أو سيتم استبعادهم ويعودون إلى ديارهم.‬ 87 00:04:09,667 --> 00:04:14,213 ‫حتى الآن، المروحيتان اللتان غادرتا أقلّتا الأغلبية من الرجال.‬ 88 00:04:14,296 --> 00:04:17,966 ‫تحاولون تحويل جزيرة "بيست" إلى جزيرة رجال ولا يعجبني ذلك.‬ 89 00:04:18,050 --> 00:04:21,428 ‫أريد حقاً أن يتم اختيار بعض النساء على متن المروحية التالية.‬ 90 00:04:21,512 --> 00:04:22,930 ‫حتى الآن في هذه الحلقة،‬ 91 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 ‫كنتم جميعاً تتنافسون على مقاعد على هذه المروحيات‬ 92 00:04:26,058 --> 00:04:28,477 ‫من دون المخاطرة بأن يتم استبعادكم.‬ 93 00:04:28,560 --> 00:04:32,773 ‫هذه المرة، هناك احتمال بأن يتم استبعادكم.‬ 94 00:04:33,565 --> 00:04:36,402 ‫لذا أصغوا جيداً، إليكم كيف ستسير هذه اللعبة.‬ 95 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 ‫حالياً، سنعطي كل واحد منكم عصابة عينين وكرة حمراء ليحملها.‬ 96 00:04:40,948 --> 00:04:46,829 ‫وعندما أقول "انطلقوا"، سيبدأ مؤقت مدته 10 دقائق لا يمكنكم رؤيته أو سماعه.‬ 97 00:04:46,912 --> 00:04:51,582 ‫أياً كان الـ6 منكم الذين يسقطون كرتهم في أقرب وقت لانتهاء مؤقت الـ10 دقائق،‬ 98 00:04:51,667 --> 00:04:54,837 ‫من دون أن يتجاوزوه، سيصعدون على متن المروحية الثالثة.‬ 99 00:04:54,920 --> 00:04:58,215 ‫لكن إن كنتم لا تزالون ممسكين بكرتكم عندما ينتهي المؤقت،‬ 100 00:04:58,298 --> 00:04:59,341 ‫فسيتم استبعادكم.‬ 101 00:04:59,925 --> 00:05:01,677 ‫إن كنتم تظنون أنكم لا تجيدون العد،‬ 102 00:05:01,760 --> 00:05:04,430 ‫أسقطوا كرتكم باكراً لتفادي المخاطرة بالاستبعاد.‬ 103 00:05:04,513 --> 00:05:05,973 ‫بم تفكرين؟ ما استراتيجيتك؟‬ 104 00:05:06,056 --> 00:05:08,350 ‫سأعدّ تنازلياً في ذهني فحسب.‬ 105 00:05:08,434 --> 00:05:10,269 ‫هل لديك طريقة للعد تنازلياً في ذهنك…‬ 106 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 ‫- لا. - كيف؟‬ 107 00:05:11,437 --> 00:05:14,273 ‫"1 مسيسيبي"، "2 مسيسيبي"، ها أنت ذا.‬ 108 00:05:14,356 --> 00:05:18,277 ‫سأعدّ كل ثانية حتى أصل إلى 9 دقائق و40 ثانية‬ 109 00:05:18,360 --> 00:05:19,194 ‫وسأسقط الكرة.‬ 110 00:05:19,278 --> 00:05:20,696 ‫سأذهب إلى الجزيرة بأي طريقة…‬ 111 00:05:20,779 --> 00:05:22,406 ‫ضعوا عصابة العين جميعاً.‬ 112 00:05:22,489 --> 00:05:25,159 ‫اللعبة على وشك أن تبدأ!‬ 113 00:05:25,242 --> 00:05:28,954 ‫3، 2، 1، ابدؤوا!‬ 114 00:05:43,677 --> 00:05:46,472 ‫33، 32، 31…‬ 115 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 ‫أسقطت إحداهنّ الكرة في المنتصف.‬ 116 00:05:56,106 --> 00:05:59,234 ‫كما هو متوقع، لعب بعض الأشخاص اللعبة بشكل آمن جداً‬ 117 00:05:59,318 --> 00:06:01,820 ‫وأسقطوا كراتهم على الفور تقريباً.‬ 118 00:06:01,904 --> 00:06:03,864 ‫- ألم ترغبي في أن تجرّبي؟ - لا.‬ 119 00:06:04,073 --> 00:06:04,907 ‫حسناً.‬ 120 00:06:04,990 --> 00:06:08,327 ‫الجميع يعدّون، لذا سأجازف لبقية اللعبة.‬ 121 00:06:08,410 --> 00:06:10,913 ‫لكن الآخرين لم يستسلموا بسهولة‬ 122 00:06:10,996 --> 00:06:14,333 ‫لأنهم يعلمون أنه مع كل لعبة تمرّ،‬ 123 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 ‫فرصهم في الانتقال إلى الجزيرة‬ 124 00:06:17,419 --> 00:06:19,505 ‫تتضاءل أكثر فأكثر.‬ 125 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 ‫لكن هذا لا يعني بالضرورة أنهم كانوا بارعين في اللعبة.‬ 126 00:06:23,759 --> 00:06:25,636 ‫اسمع يا "تشاندلر"، مرّت 4 دقائق‬ 127 00:06:25,719 --> 00:06:28,263 ‫ويظن الناس مسبقاً أن مؤقت الـ10 دقائق كاد ينتهي.‬ 128 00:06:33,268 --> 00:06:37,189 ‫كما تعلمون، يعتمد جوهر هذه اللعبة‬ 129 00:06:37,272 --> 00:06:40,109 ‫على القدرة على تتبّع الوقت في ذهنكم.‬ 130 00:06:40,192 --> 00:06:44,988 ‫لذا عندما لم تتمكن اللاعبة "976" من تتبّع الوقت بنفسها،‬ 131 00:06:45,072 --> 00:06:48,200 ‫خطرت لها فكرة لتعبث مع اللاعبين الآخرين.‬ 132 00:06:48,283 --> 00:06:54,456 ‫17، 14، 13، 11، 12، 48،‬ 133 00:06:54,540 --> 00:06:57,751 ‫- 47، 46، 5، 6، 7… - اخرسي!‬ 134 00:06:57,835 --> 00:07:00,629 ‫أسقطت كرتها والآن تعبث مع الناس.‬ 135 00:07:00,712 --> 00:07:04,424 ‫53، 54، 55، 56.‬ 136 00:07:04,508 --> 00:07:07,511 ‫- 17، 18، 19، - هذا تصرّف لئيم جداً، من هذه؟‬ 137 00:07:07,594 --> 00:07:11,849 ‫26، 27، 28، 29، 30!‬ 138 00:07:11,932 --> 00:07:15,269 ‫لكن بعض الناس يبدون هادئين تماماً.‬ 139 00:07:15,352 --> 00:07:19,690 ‫5، 6، 7، 8، 9، 10!‬ 140 00:07:29,992 --> 00:07:30,993 ‫بقيت 10 ثوان.‬ 141 00:07:31,076 --> 00:07:33,162 ‫ما زال الكثير من الناس يحملون الكرة.‬ 142 00:07:48,635 --> 00:07:50,012 ‫انتهى الوقت.‬ 143 00:07:51,555 --> 00:07:55,225 ‫إن كنت تحمل كرة، فقد تم استبعادك.‬ 144 00:07:57,936 --> 00:08:00,606 ‫أشعر أنني أخفقت حقاً.‬ 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 ‫بدأت إحداهنّ بالعد بصوت عال.‬ 146 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 ‫17، 14، 13.‬ 147 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 ‫وقد أربكني ذلك.‬ 148 00:08:06,445 --> 00:08:09,072 ‫أجبرت نفسي على التمهل لأنني ظننت أنني كنت أعدّ بسرعة.‬ 149 00:08:09,156 --> 00:08:11,491 ‫- حقاً؟ لا. - نعم، وأنا…‬ 150 00:08:11,575 --> 00:08:13,327 ‫عندما كنت أتمهل.‬ 151 00:08:13,410 --> 00:08:15,621 ‫شكراً جزيلاً لك، هذه تجربة مذهلة.‬ 152 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 ‫وبذلك، تم استبعاد 20 شخصاً للتو.‬ 153 00:08:20,709 --> 00:08:24,671 ‫لكن 6 منكم على وشك ركوب تلك المروحية إلى الجزيرة.‬ 154 00:08:24,755 --> 00:08:28,091 ‫وكالعادة، حلّلنا سقوط كل كرة في هذه اللعبة‬ 155 00:08:28,175 --> 00:08:31,887 ‫حتى جزء من الثانية لضمان نتائج دقيقة.‬ 156 00:08:31,970 --> 00:08:35,515 ‫وبالتالي، لنكشف عن الفائزين!‬ 157 00:08:38,018 --> 00:08:43,899 ‫في المركز السادس، أسقط الكرة قبل 3 أعشار من الثانية…‬ 158 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 ‫هو…‬ 159 00:08:48,111 --> 00:08:49,446 ‫اللاعب "895"!‬ 160 00:08:49,738 --> 00:08:50,948 ‫كان ذلك مذهلاً.‬ 161 00:08:51,031 --> 00:08:52,783 ‫مرحى!‬ 162 00:08:53,909 --> 00:08:56,161 ‫ستذهب إلى الجزيرة.‬ 163 00:08:56,245 --> 00:08:57,204 ‫ستذهب إلى الجزيرة!‬ 164 00:08:57,287 --> 00:08:58,538 ‫- "ماك". - تعال.‬ 165 00:08:58,622 --> 00:08:59,831 ‫وفي المركز الخامس.‬ 166 00:08:59,915 --> 00:09:04,336 ‫بعد واحد من مئة من الثانية كانت اللاعبة "182".‬ 167 00:09:04,419 --> 00:09:05,629 ‫تهانينا!‬ 168 00:09:05,712 --> 00:09:09,132 ‫وبعدها بـ10 أجزاء من الثانية هي اللاعبة "907".‬ 169 00:09:10,759 --> 00:09:12,052 ‫- عجباً. - تهانينا.‬ 170 00:09:12,135 --> 00:09:13,679 ‫"499"!‬ 171 00:09:14,888 --> 00:09:16,974 ‫- تهانينا. - هيا!‬ 172 00:09:17,808 --> 00:09:19,643 ‫من مستعدّ للذهاب؟‬ 173 00:09:19,726 --> 00:09:20,686 ‫- يا للهول. - نعم!‬ 174 00:09:20,769 --> 00:09:21,853 ‫"559".‬ 175 00:09:23,689 --> 00:09:24,648 ‫أحسنت.‬ 176 00:09:24,731 --> 00:09:26,650 ‫- تهانينا. - عجباً.‬ 177 00:09:28,235 --> 00:09:31,613 ‫- هذا جنون! - والمقعد الأخير في المروحية‬ 178 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 ‫ينتمي لشخص أسقط الكرة‬ 179 00:09:33,490 --> 00:09:37,452 ‫قبل 10 أجزاء من الثانية من انتهاء مؤقت الـ10 دقائق.‬ 180 00:09:37,536 --> 00:09:38,870 ‫"672"!‬ 181 00:09:38,954 --> 00:09:40,414 ‫- ماذا؟ - عجباً!‬ 182 00:09:40,497 --> 00:09:41,832 ‫مرحى!‬ 183 00:09:44,167 --> 00:09:45,961 ‫- تهانينا. - "تيم"!‬ 184 00:09:46,044 --> 00:09:47,337 ‫- شكراً، أحبك. - "تيم"!‬ 185 00:09:47,421 --> 00:09:48,714 ‫- تهانينا. - تهانينا!‬ 186 00:09:48,797 --> 00:09:50,007 ‫تهانينا يا "تيم"، مرحى!‬ 187 00:09:50,090 --> 00:09:51,758 ‫وبالنسبة إلى بقيتكم،‬ 188 00:09:51,842 --> 00:09:54,636 ‫هذه مروحية أخرى فقدتم فرصة ركوبها.‬ 189 00:09:55,637 --> 00:09:59,349 ‫إن أردتم الوصول إلى تلك الجزيرة، فحاولوا حقاً الفوز باللعبة التالية.‬ 190 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 ‫حظاً موفقاً.‬ 191 00:10:04,146 --> 00:10:05,564 ‫"ألعاب الوحوش"‬ 192 00:10:16,408 --> 00:10:18,869 ‫نحن الآن أمام المروحية رقم 4 من أصل 10.‬ 193 00:10:18,952 --> 00:10:24,291 ‫هذا يعني أنه لم يبق سوى 42 مقعداً للـ110 المتبقين منكم.‬ 194 00:10:24,374 --> 00:10:29,588 ‫من أجل هذا التحدي، عليكم أن تضعوا مصيركم بين يدي شخص واحد.‬ 195 00:10:30,213 --> 00:10:34,217 ‫يسلّمكم الحراس حالياً عملات ألعاب الوحوش الذهبية.‬ 196 00:10:34,301 --> 00:10:37,054 ‫سنبدأ مؤقتاً مدته 10 دقائق.‬ 197 00:10:37,137 --> 00:10:42,934 ‫إن تمكن أحدكم من جمع 100 عملة ذهبية من أصل 110 خلال 10 دقائق،‬ 198 00:10:43,018 --> 00:10:45,687 ‫فسيحصل على مكان على هذه المروحية‬ 199 00:10:45,771 --> 00:10:49,024 ‫ويختار الأشخاص الـ5 الآخرين الذين سيأتون معه.‬ 200 00:10:50,942 --> 00:10:56,031 ‫- "جيريمي"! - "جيريمي"!‬ 201 00:10:56,114 --> 00:10:57,407 ‫يهتفون لـ"جيريمي" مسبقاً.‬ 202 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 ‫"جيريمي"!‬ 203 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 ‫تخلّى عن مليون دولار.‬ 204 00:10:59,993 --> 00:11:02,245 ‫أشعر أن هذا عادل.‬ 205 00:11:02,329 --> 00:11:03,747 ‫- لا، شكراً. - "جيريمي"!‬ 206 00:11:03,830 --> 00:11:07,417 ‫ليس "جيريمي"، إنه سيئ.‬ 207 00:11:07,501 --> 00:11:09,628 ‫إنه غريب الأطوار وغير ودود إطلاقاً.‬ 208 00:11:09,711 --> 00:11:14,007 ‫لديه 60 شخصاً خاضعين له ومستعدّون للتضحية بأنفسهم من أجله.‬ 209 00:11:14,091 --> 00:11:15,425 ‫- يخيفني. - هذا شيطاني.‬ 210 00:11:15,509 --> 00:11:16,718 ‫- "جيريمي"! - "جيريمي".‬ 211 00:11:16,802 --> 00:11:19,554 ‫- لن يختار "جيريمي" أي فتاة. - لا.‬ 212 00:11:19,638 --> 00:11:23,100 ‫لن يختار "جيريمي" أي امرأة بدافع الاحترام لزوجته.‬ 213 00:11:23,183 --> 00:11:24,518 ‫انشروا ذلك.‬ 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,436 ‫- لن يختار أي فتاة. - لا، لن يفعل.‬ 215 00:11:28,772 --> 00:11:29,898 ‫لا تتركنا هنا.‬ 216 00:11:29,981 --> 00:11:31,191 ‫لا يمكنني أن أترككم هنا.‬ 217 00:11:31,274 --> 00:11:34,486 ‫إن لم تتفقوا على من ستعطونه العملات،‬ 218 00:11:34,569 --> 00:11:36,113 ‫فستغادر المروحية فارغة،‬ 219 00:11:36,196 --> 00:11:39,825 ‫وسيذهب 54 شخصاً فحسب إلى الجزيرة بدلاً من 60 شخصاً.‬ 220 00:11:39,908 --> 00:11:42,577 ‫إن لم نستطع الاتفاق، فسنخسر 6 أشخاص.‬ 221 00:11:42,661 --> 00:11:46,456 ‫وستفوّتون جميعكم فرصة أخرى للذهاب إلى الجزيرة.‬ 222 00:11:46,540 --> 00:11:47,749 ‫شغّلوا المؤقت!‬ 223 00:11:48,333 --> 00:11:49,668 ‫يمكنكم تبادل العملات.‬ 224 00:11:49,751 --> 00:11:51,753 ‫- "جيريمي"! - "جيريمي"!‬ 225 00:11:51,837 --> 00:11:53,755 ‫الجميع يسيرون باتجاه "جيريمي".‬ 226 00:11:53,839 --> 00:11:55,632 ‫- "جيريمي"! - إنهم يتوافدون حرفياً‬ 227 00:11:55,715 --> 00:11:56,883 ‫نحو "جيريمي" هنا.‬ 228 00:11:56,967 --> 00:11:59,845 ‫- شكراً لكم، أحبكم. - "جيريمي"!‬ 229 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 ‫يبدو وكأنه منقذ.‬ 230 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 ‫أنت تستحق ذلك أكثر من أي شخص هنا.‬ 231 00:12:03,223 --> 00:12:04,307 ‫أحبكم.‬ 232 00:12:04,391 --> 00:12:07,144 ‫تخلّى عن مليون دولار، إنه الشخص الوحيد المؤهل.‬ 233 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 ‫شكراً لكم.‬ 234 00:12:08,228 --> 00:12:10,856 ‫سيكون "جيريمي" القائد، وسنستقلّ المروحية.‬ 235 00:12:10,939 --> 00:12:12,357 ‫أنا أثق بأخي "جيريمي".‬ 236 00:12:12,441 --> 00:12:14,317 ‫أحبك.‬ 237 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 ‫وضع الرب محبتكم جميعاً في قلبي.‬ 238 00:12:18,071 --> 00:12:20,449 ‫من الواضح أن "جيريمي" كان محبوباً جداً،‬ 239 00:12:20,532 --> 00:12:25,036 ‫لكن لم يوافق الجميع على أنه يجب أن يكون من يملك السُلطة لاختيار…‬ 240 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 ‫من يذهب إلى الجزيرة.‬ 241 00:12:26,455 --> 00:12:28,790 ‫انظروا إلى هذه الجماعة، هذا تلاعب.‬ 242 00:12:28,874 --> 00:12:30,959 ‫كأنهم طائفة دينية، كأن الرجل زعيم طائفة.‬ 243 00:12:31,042 --> 00:12:31,877 ‫أعطيته عملتي‬ 244 00:12:31,960 --> 00:12:33,628 ‫- ولم أرغب في ذلك. - تعطيه جماعته‬ 245 00:12:33,712 --> 00:12:34,629 ‫- أي شيء الآن. - لكن لماذا؟‬ 246 00:12:34,713 --> 00:12:36,214 ‫- لا خيار لهم. - لأن الجميع قصدوه.‬ 247 00:12:36,298 --> 00:12:38,967 ‫- إن قفز الجميع و… - كان يتلاعب بالجميع‬ 248 00:12:39,050 --> 00:12:39,968 ‫- دائماً. - حالياً،‬ 249 00:12:40,051 --> 00:12:41,386 ‫- أفضل ألا أخسر مقعد المروحية. - رعيته كلها هناك.‬ 250 00:12:41,470 --> 00:12:43,889 ‫هل لدى أحد اعتراض على إعطاء عملته لـ"جيريمي"؟‬ 251 00:12:43,972 --> 00:12:44,848 ‫- هل يشعر… - نعم.‬ 252 00:12:44,931 --> 00:12:47,142 ‫- نعم. - نعم، اعتراضي أنه مخادع.‬ 253 00:12:47,225 --> 00:12:49,561 ‫- ماذا تعنين؟ - ما تعنيه الكلمة بالضبط.‬ 254 00:12:49,644 --> 00:12:53,482 ‫لا، أقصد، هل سنرسل المروحية فارغة أم لا؟‬ 255 00:12:53,565 --> 00:12:56,902 ‫تذكّروا، إن لم يتوصلوا إلى اتفاق بشأن من سيختارون،‬ 256 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 ‫فستغادر هذه المروحية فارغة.‬ 257 00:12:59,070 --> 00:13:00,864 ‫لم يجبر أحداً.‬ 258 00:13:00,947 --> 00:13:01,907 ‫- ليس عليه ذلك. - لا يجبر أحداً.‬ 259 00:13:01,990 --> 00:13:03,742 ‫- لا يضغط على أحد. - هذا هو التلاعب.‬ 260 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 ‫أنت لا تجبر الناس.‬ 261 00:13:05,160 --> 00:13:08,872 ‫ويجعل أتباعه الصغار يتبعون كل تحركاته.‬ 262 00:13:08,955 --> 00:13:11,500 ‫وكأنهم لا يستطيعون التفكير بوضوح.‬ 263 00:13:11,583 --> 00:13:13,168 ‫إنه رجل صالح.‬ 264 00:13:13,376 --> 00:13:15,128 ‫- سنستقلّ تلك المروحية. - هذا جيد.‬ 265 00:13:15,212 --> 00:13:16,922 ‫- سنجد طريقة. - سنستقلّ المروحية.‬ 266 00:13:17,005 --> 00:13:19,132 ‫ما سبب التردد؟ أريد أن أفهم حقاً.‬ 267 00:13:19,216 --> 00:13:20,509 ‫لا أعرفه جيداً.‬ 268 00:13:20,592 --> 00:13:22,135 ‫لا أريدك أن تكون هدفاً‬ 269 00:13:22,219 --> 00:13:24,429 ‫وسيستهدف الناس كل الذين لا يعطون العملات.‬ 270 00:13:24,513 --> 00:13:26,598 ‫فلنمارس الضغط على من لا يزال معه عملة.‬ 271 00:13:26,681 --> 00:13:29,017 ‫- افعلها. - افعلها يا "جيريمي"!‬ 272 00:13:29,100 --> 00:13:32,729 ‫إن لم تعطنا عملتك الرمزية، فسنصوّت لخروجك في اللعبة التالية.‬ 273 00:13:32,812 --> 00:13:36,024 ‫إن كنت لا تزال تحمل عملة رمزية في يدك، فسنعلم.‬ 274 00:13:36,525 --> 00:13:39,194 ‫لا تريد أن تكون الشخص الذي ينتهي به المطاف عدواً.‬ 275 00:13:39,277 --> 00:13:40,987 ‫لا يعجبني هذا الضغط أيضاً.‬ 276 00:13:41,071 --> 00:13:42,739 ‫أحبكم، حقاً.‬ 277 00:13:42,822 --> 00:13:44,449 ‫- أخي. - تفضل.‬ 278 00:13:44,533 --> 00:13:45,408 ‫أحبك.‬ 279 00:13:49,746 --> 00:13:53,124 ‫النساء قلقات من أنه لن يختار نساء أخريات.‬ 280 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 ‫يقول، "لن أختار فتاة احتراماً لزوجتي."‬ 281 00:13:55,710 --> 00:13:58,338 ‫غادرت مروحيتان بلا نساء.‬ 282 00:13:58,421 --> 00:13:59,756 ‫- وهذا ليس عدلاً. - لا.‬ 283 00:13:59,839 --> 00:14:01,091 ‫- هل لي أن أسألك سؤالاً؟ - طبعاً.‬ 284 00:14:01,174 --> 00:14:02,384 ‫هل ستختار نساء على مروحيتك؟‬ 285 00:14:02,467 --> 00:14:04,553 ‫بصراحة، لا أعلم من الذين سآخذهم بعد‬ 286 00:14:04,636 --> 00:14:07,806 ‫لأنني أكنّ حباً كبيراً لكل شخص هنا.‬ 287 00:14:07,889 --> 00:14:09,391 ‫"جيريمي"، كيف ستختار؟‬ 288 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 ‫سأصلّي كما فعلت في كل تحد في هذه المنافسة.‬ 289 00:14:12,352 --> 00:14:16,398 ‫هل أنت مستعدّ لاختيار أشخاص عشوائياً؟‬ 290 00:14:16,481 --> 00:14:17,357 ‫سأصلّي.‬ 291 00:14:17,440 --> 00:14:18,441 ‫ليست إجابة فعلية.‬ 292 00:14:18,525 --> 00:14:19,818 ‫- بل هي كذلك. - كيف ستختار‬ 293 00:14:19,901 --> 00:14:21,611 ‫- الأشخاص الـ5؟ - 6 دقائق ونصف.‬ 294 00:14:21,695 --> 00:14:24,489 ‫سأصلّي وأدع الرب يلهمني في اتخاذ القرار.‬ 295 00:14:24,573 --> 00:14:26,116 ‫وهل يقودك "يسوع" نحو أصدقائك؟‬ 296 00:14:26,199 --> 00:14:28,410 ‫كان "يسوع" يقودني في كل خطوة من الطريق.‬ 297 00:14:28,493 --> 00:14:30,245 ‫نعم أم لا؟ هل ستختار امرأة؟‬ 298 00:14:30,328 --> 00:14:33,248 ‫نعم، لأكون منصفاً، يجب اختيار نساء.‬ 299 00:14:33,331 --> 00:14:34,874 ‫- لست متأكدة. - "جيريمي" نزيه.‬ 300 00:14:34,958 --> 00:14:37,711 ‫كل ما أطلبه هو أن تأخذ فتاة، أي فتاة فحسب، أرجوك.‬ 301 00:14:37,794 --> 00:14:39,671 ‫أعلم يقيناً أنه ستكون هناك أقله‬ 302 00:14:39,754 --> 00:14:40,880 ‫- بعض الفتيات. - حسناً.‬ 303 00:14:40,964 --> 00:14:43,383 ‫- شكراً لك، أي فتاة، اتفقنا؟ - أعدك.‬ 304 00:14:45,051 --> 00:14:46,928 ‫لدى "جيريمي" 83 عملة.‬ 305 00:14:47,012 --> 00:14:48,888 ‫- بقيت 3 دقائق. - 85!‬ 306 00:14:48,972 --> 00:14:51,850 ‫لنستمرّ في ذلك، لنحسّن فرصنا.‬ 307 00:14:51,933 --> 00:14:54,144 ‫هيا، لا تكونوا أنانيين.‬ 308 00:14:54,227 --> 00:14:56,313 ‫هناك 110 لاعبين يشاركون في اللعبة،‬ 309 00:14:56,396 --> 00:14:58,565 ‫وإن اختار 10 أشخاص ألّا…‬ 310 00:14:58,648 --> 00:15:00,483 ‫أعني، 10 منا لا يستطيعون، صحيح؟‬ 311 00:15:00,567 --> 00:15:02,444 ‫- هناك تمرد يحدث الآن. - لا، أعلم.‬ 312 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 ‫يحرصون على ألّا يستقلّ أحد المروحية.‬ 313 00:15:04,487 --> 00:15:05,572 ‫هل أعطيتموه عملاتكم؟‬ 314 00:15:05,655 --> 00:15:07,240 ‫- لم أعطه. - أنت ممتنع عن ذلك.‬ 315 00:15:07,324 --> 00:15:08,283 ‫لا أريد إعطاءها له.‬ 316 00:15:08,366 --> 00:15:10,368 ‫- هذا الرجل يزعجني جداً. - وأنا أيضاً.‬ 317 00:15:10,452 --> 00:15:12,454 ‫إنه يحوّل كل شيء إلى موضوع ديني.‬ 318 00:15:12,537 --> 00:15:14,164 ‫- هذه لعبة وليست كنيسة. - نعم.‬ 319 00:15:14,247 --> 00:15:15,123 ‫لسنا طائفة دينية.‬ 320 00:15:15,206 --> 00:15:18,793 ‫إن كان يملك أغلبية العملات، فيجب أن نعطيه إياها فحسب.‬ 321 00:15:18,877 --> 00:15:21,463 ‫لأنه حتى لو لم يعجبك، تريد أن يرحل 6 أشخاص.‬ 322 00:15:21,546 --> 00:15:23,632 ‫"991"، إنه يثير أعصابي.‬ 323 00:15:23,798 --> 00:15:25,091 ‫آمل ألا تختار أصدقاءك فحسب‬ 324 00:15:25,175 --> 00:15:27,010 ‫وأن الرب يقودك حقاً…‬ 325 00:15:27,093 --> 00:15:28,803 ‫ستنجح، سنذهب لإحضار 8 آخرين.‬ 326 00:15:28,887 --> 00:15:29,971 ‫لن تتصرفا بأنانية.‬ 327 00:15:30,055 --> 00:15:30,930 ‫كلاكما…‬ 328 00:15:31,014 --> 00:15:31,931 ‫كنتما ممتنعين عن إعطائها له.‬ 329 00:15:32,015 --> 00:15:34,851 ‫طائفة "جيريمي"، هذا صعب.‬ 330 00:15:34,934 --> 00:15:36,353 ‫والآن هناك كل هذا الضغط‬ 331 00:15:36,436 --> 00:15:37,312 ‫- لإعطائها لـ"جيريمي". - لا أعرفه.‬ 332 00:15:37,395 --> 00:15:38,355 ‫أعطها لـ"جيريمي".‬ 333 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 ‫أعطوا عملاتكم لـ"جيريمي" فحسب.‬ 334 00:15:40,065 --> 00:15:41,941 ‫مقرف، لا أريد أن تكون لي علاقة بذلك.‬ 335 00:15:42,025 --> 00:15:44,235 ‫يا "يسوع".‬ 336 00:15:44,319 --> 00:15:45,570 ‫هل أعطيتها له؟‬ 337 00:15:45,654 --> 00:15:47,947 ‫بقيت 60 ثانية!‬ 338 00:15:48,031 --> 00:15:50,158 ‫- ليس لديه ما يكفي. - نحتاج إلى 7 عملات!‬ 339 00:15:50,241 --> 00:15:51,660 ‫لن نرسل مروحية فارغة.‬ 340 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 ‫لا نستطيع، هذا غير منطقيّ.‬ 341 00:15:53,411 --> 00:15:55,330 ‫هل ستغادر المروحية فارغة؟‬ 342 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 ‫أيتها السيدات، قال إنه سيصطحب نساء!‬ 343 00:15:58,333 --> 00:16:01,920 ‫- لا تضيّعوا هذه الفرصة. - إنه رجل نزيه.‬ 344 00:16:02,003 --> 00:16:03,713 ‫إن قال إنه سيأخذ النساء، فسيفعل.‬ 345 00:16:03,797 --> 00:16:06,007 ‫قد تغادر المروحية فارغة!‬ 346 00:16:07,133 --> 00:16:08,718 ‫أعطوه عملاتكم!‬ 347 00:16:08,802 --> 00:16:11,012 ‫إن أعطيتني إياها، فسأعطيه إياها،‬ 348 00:16:11,096 --> 00:16:12,138 ‫بذلك ليس عليك…‬ 349 00:16:12,222 --> 00:16:13,181 ‫ليست طريقة جيدة.‬ 350 00:16:13,264 --> 00:16:14,265 ‫يجب أن نصلّي.‬ 351 00:16:14,349 --> 00:16:17,143 ‫9، 8، 7، 6…‬ 352 00:16:17,227 --> 00:16:21,648 ‫ما زال الناس يسلّمونها، 5، 4، 3، 2، 1.‬ 353 00:16:21,731 --> 00:16:22,982 ‫نعم!‬ 354 00:16:23,066 --> 00:16:25,318 ‫- حسناً، انتهى الوقت. - نعم! "جيريمي"!‬ 355 00:16:25,402 --> 00:16:27,529 ‫حسناً جميعاً، اذهبوا إلى المروحية.‬ 356 00:16:27,612 --> 00:16:29,322 ‫- سنكشف النتائج. - نحبك، "جيريمي".‬ 357 00:16:29,406 --> 00:16:31,116 ‫- هيا بنا يا "جيريمي". - "جيريمي".‬ 358 00:16:31,199 --> 00:16:34,786 ‫قبل أن أخبركم كم عملة في حقيبة "جيريمي"،‬ 359 00:16:34,869 --> 00:16:36,246 ‫هل ما زال أحدكم يحمل عملة؟‬ 360 00:16:36,329 --> 00:16:37,205 ‫هل تريدون رفعها؟‬ 361 00:16:37,288 --> 00:16:38,832 ‫لدينا شخص هنا.‬ 362 00:16:38,915 --> 00:16:40,917 ‫- وآخر هنا. - هناك.‬ 363 00:16:42,335 --> 00:16:43,545 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 364 00:16:43,628 --> 00:16:46,756 ‫"جيريمي"، داخل حقيبتك…‬ 365 00:16:51,761 --> 00:16:53,513 ‫تُوجد 103 عملات.‬ 366 00:16:56,558 --> 00:16:58,768 ‫لدى "جيريمي" كل السُلطة الآن.‬ 367 00:17:03,523 --> 00:17:06,233 ‫"جيريمي"، هذه تذكرتك إلى الجزيرة!‬ 368 00:17:06,317 --> 00:17:07,527 ‫مرحى!‬ 369 00:17:11,865 --> 00:17:13,074 ‫يلعب بشكل جيد.‬ 370 00:17:13,157 --> 00:17:16,161 ‫سأصفّق حتى لا يخطئوا الظن.‬ 371 00:17:16,243 --> 00:17:19,289 ‫- أحبكم! - نحبك، "جيريمي"!‬ 372 00:17:21,374 --> 00:17:24,169 ‫أكثر من 100 من هؤلاء الأشخاص أعطوك عملة رمزية.‬ 373 00:17:24,252 --> 00:17:26,045 ‫وعليك أن تقرر أي 5 أشخاص‬ 374 00:17:26,128 --> 00:17:29,966 ‫سينتقلون إلى الجزيرة الخاصة ويتنافسون على 5 ملايين دولار.‬ 375 00:17:30,049 --> 00:17:31,885 ‫صلّ من أجل ذلك يا "جيريمي".‬ 376 00:17:31,968 --> 00:17:34,929 ‫خذ وقتك يا "جيريمي".‬ 377 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 ‫لا بأس يا "جيريمي".‬ 378 00:17:40,894 --> 00:17:43,772 ‫اسمعوا، وضعكم الرب في قلبي جميعاً.‬ 379 00:17:44,481 --> 00:17:46,691 ‫وأريد أن أخدمكم.‬ 380 00:17:46,775 --> 00:17:48,985 ‫أريد أن أمشي في الوديان معكم.‬ 381 00:17:49,068 --> 00:17:51,488 ‫وأريد أن أحتفل على قمم الجبال معكم،‬ 382 00:17:51,571 --> 00:17:55,241 ‫وأصلّي وأبكي وأضحك معكم.‬ 383 00:17:55,325 --> 00:18:00,205 ‫أيها الرب، أنا ممتن جداً لأنك تستمرّ باستخدام حمار مثلي.‬ 384 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 ‫- حمار؟ - شكراً على الرجال‬ 385 00:18:01,831 --> 00:18:03,041 ‫والنساء الذين منحتهم.‬ 386 00:18:03,124 --> 00:18:07,212 ‫أصلّي أن تملأنا بروحك القدس وبنعمتك.‬ 387 00:18:07,295 --> 00:18:10,507 ‫وباسمك العظيم، اسم "يسوع".‬ 388 00:18:10,590 --> 00:18:12,091 ‫- آمين. - آمين.‬ 389 00:18:12,175 --> 00:18:13,885 ‫آمين يا "جيريمي".‬ 390 00:18:15,428 --> 00:18:17,555 ‫سأحاول فعل ذلك بأكثر طريقة عادلة ممكنة.‬ 391 00:18:18,139 --> 00:18:22,685 ‫وإن لم تحصلوا على تذكرة، فاعلموا رجاءً أنني ما زلت أحبكم.‬ 392 00:18:22,769 --> 00:18:25,772 ‫سأحضر رجلين إلى الأمام،‬ 393 00:18:25,855 --> 00:18:27,899 ‫ثم سأطلب مشورتهما.‬ 394 00:18:28,024 --> 00:18:29,901 ‫لأكون منصفاً، يجب اختيار نساء.‬ 395 00:18:29,984 --> 00:18:32,570 ‫سأبدأ برجل رائع.‬ 396 00:18:32,654 --> 00:18:34,322 ‫يجب أن يكون صديقي "غايج".‬ 397 00:18:34,405 --> 00:18:36,449 ‫- "غايج"! - "غايج"!‬ 398 00:18:36,533 --> 00:18:37,784 ‫هيا يا "غايج"!‬ 399 00:18:37,867 --> 00:18:40,662 ‫- "جيف". - نعم يا "جيف"!‬ 400 00:18:42,080 --> 00:18:44,415 ‫- إليك تذكرة. - ستدع كل منهما يمنح تذكرة.‬ 401 00:18:44,499 --> 00:18:48,837 ‫اعثرا على شخص شريف، سترغبان في رؤيته على هذه الجزيرة.‬ 402 00:18:49,462 --> 00:18:51,756 ‫قال إنه سيأخذ فتاة، وهؤلاء 3 شبّان.‬ 403 00:18:51,840 --> 00:18:54,259 ‫أحاول فعل ذلك بأكثر طريقة عادلة ممكنة.‬ 404 00:18:54,342 --> 00:18:56,302 ‫هذه ليست اللعبة الأخيرة.‬ 405 00:18:56,386 --> 00:18:57,846 ‫لا تفزعوا.‬ 406 00:18:58,596 --> 00:19:00,014 ‫نحبكم.‬ 407 00:19:00,682 --> 00:19:02,517 ‫أيها السيدان، أنا أثق بكما.‬ 408 00:19:04,769 --> 00:19:08,773 ‫أفكر بشخص واحد كان معي منذ البداية.‬ 409 00:19:08,857 --> 00:19:10,942 ‫أظن أنني مدين له بذلك.‬ 410 00:19:11,025 --> 00:19:13,361 ‫"ديفيد"، "858".‬ 411 00:19:19,659 --> 00:19:21,411 ‫بقيت تذكرتان.‬ 412 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 ‫وبالنسبة إليّ، لم أكن أعرف أحداً.‬ 413 00:19:24,080 --> 00:19:26,040 ‫وأمسك بي أحدهم وقال،‬ 414 00:19:26,124 --> 00:19:28,543 ‫"ما قصتك؟ هل تريد أن تكون جزءاً من مجموعتي؟"‬ 415 00:19:28,626 --> 00:19:30,628 ‫والآن حان دوري لأمسك به.‬ 416 00:19:30,712 --> 00:19:32,171 ‫- "930". - رجل آخر.‬ 417 00:19:32,255 --> 00:19:34,507 ‫- رجل آخر يفوز. - اصعد إلى هنا يا "باتريك".‬ 418 00:19:34,591 --> 00:19:36,551 ‫كفاكم، رجل آخر.‬ 419 00:19:37,427 --> 00:19:39,429 ‫كأنه كان يعلم لمن سيعطيانها هذان.‬ 420 00:19:41,723 --> 00:19:44,350 ‫1، 2، 3، 4، أصبحوا 5، صحيح؟‬ 421 00:19:47,896 --> 00:19:48,771 ‫كان سيختار النساء‬ 422 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 ‫فأقنعت الفتيات بإعطائه العملة.‬ 423 00:19:50,315 --> 00:19:51,232 ‫طلبت منه شخصياً.‬ 424 00:19:51,316 --> 00:19:53,318 ‫يبدو أن "جيريمي" اختار رجال.‬ 425 00:19:53,401 --> 00:19:55,361 ‫إذاً، هل كذب "جيريمي" عليك؟‬ 426 00:19:55,445 --> 00:19:58,156 ‫هذا واضح الآن، سنرى من سيكون الخيار الأخير.‬ 427 00:19:58,239 --> 00:19:59,908 ‫يا "يسوع"…‬ 428 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 ‫لا أصلي من أجلي.‬ 429 00:20:02,285 --> 00:20:03,328 ‫- بل من أجله. - أعلم.‬ 430 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 ‫لا أعرفك كما ينبغي،‬ 431 00:20:16,633 --> 00:20:18,217 ‫- لكن شخصيتك ملفتة. - قطعاً لا!‬ 432 00:20:18,301 --> 00:20:19,260 ‫- يا صاح لا. - ما هذا؟‬ 433 00:20:20,511 --> 00:20:21,346 ‫هذا رائع.‬ 434 00:20:21,429 --> 00:20:23,389 ‫- هذا جنوني. - هذا جنوني.‬ 435 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 ‫هي التي كانت تفسد الأمور للآخرين.‬ 436 00:20:25,308 --> 00:20:27,268 ‫18، 19…‬ 437 00:20:27,352 --> 00:20:28,811 ‫26، 27…‬ 438 00:20:28,895 --> 00:20:30,730 ‫قد يدمّر هذا الكثير من الناس.‬ 439 00:20:30,813 --> 00:20:32,815 ‫إنها أقلّ من يستحقها، هذا جامح.‬ 440 00:20:32,899 --> 00:20:34,150 ‫أرجو أن تلعبي هذه اللعبة‬ 441 00:20:34,233 --> 00:20:36,402 ‫- بمنتهى النزاهة. - سأفعل.‬ 442 00:20:36,486 --> 00:20:37,654 ‫- وشكراً لوفائك بوعدك. - هذا جيد.‬ 443 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 ‫- حقاً. - رائع.‬ 444 00:20:38,655 --> 00:20:42,325 ‫ما كنا لنعطيك تلك العملة لو كنا نعلم أنك ستختارها.‬ 445 00:20:42,408 --> 00:20:43,493 ‫أنا أحبكم.‬ 446 00:20:43,576 --> 00:20:46,579 ‫كان يجب أن يكون هناك تنوع أكبر على متن تلك الطائرة، مجرد رأي.‬ 447 00:20:46,663 --> 00:20:48,289 ‫ماذا حدث بشأن اختيار الفتيات؟‬ 448 00:20:48,373 --> 00:20:49,540 ‫- من… - هيا.‬ 449 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 ‫- من "دافني"؟ - ظننتك قلت‬ 450 00:20:51,042 --> 00:20:53,294 ‫- إنك ستختار رجلين. - صلّيت‬ 451 00:20:53,378 --> 00:20:55,838 ‫وفعلت ما وضعه الرب في قلبي.‬ 452 00:20:55,922 --> 00:20:57,465 ‫وحاولت أن أفعل ذلك بأكثر طريقة‬ 453 00:20:57,548 --> 00:20:58,424 ‫- عادلة. - نعم.‬ 454 00:20:58,508 --> 00:21:00,468 ‫يعجبني ذلك كثيراً.‬ 455 00:21:00,551 --> 00:21:03,638 ‫هذه أكثر طريقة عشوائية ومنصفة لفعل ذلك.‬ 456 00:21:03,721 --> 00:21:05,264 ‫هذا هراء!‬ 457 00:21:05,348 --> 00:21:07,767 ‫"جيريمي"، أحبك، لكن كان ذلك خطأ.‬ 458 00:21:07,850 --> 00:21:08,935 ‫كان ذلك سيئاً.‬ 459 00:21:09,018 --> 00:21:12,397 ‫يريد أن يجثو على ركبتيه ويتظاهر بأن الرب ألهمه باختيارها.‬ 460 00:21:12,480 --> 00:21:15,274 ‫أتحدث إلى الرب كل يوم، وأعلم يقيناً‬ 461 00:21:15,358 --> 00:21:16,693 ‫أنه لم يخبره بذلك.‬ 462 00:21:17,568 --> 00:21:18,528 ‫حسناً.‬ 463 00:21:18,611 --> 00:21:21,531 ‫المروحية 4 ممتلئة الآن.‬ 464 00:21:22,240 --> 00:21:24,200 ‫كفّوا عن اتباع الزعماء المتدينين المزيفين.‬ 465 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 ‫إنهم يحاولون خداع الناس.‬ 466 00:21:26,703 --> 00:21:28,121 ‫أحبكم.‬ 467 00:21:29,247 --> 00:21:31,874 ‫ظننت أن أحدهم سيختارني‬ 468 00:21:32,500 --> 00:21:35,086 ‫والآن إن كان هناك أحد آخر سيختار فرقاً،‬ 469 00:21:35,169 --> 00:21:37,338 ‫فربما لن يختارني أحد‬ 470 00:21:37,422 --> 00:21:40,508 ‫لذا يبدو الأمر كما لو أنك في المدرسة‬ 471 00:21:40,591 --> 00:21:42,719 ‫ولا يتم اختيارك في الفريق.‬ 472 00:21:42,802 --> 00:21:45,221 ‫إنه ليس شعوراً جيداً حقاً.‬ 473 00:21:45,972 --> 00:21:48,975 ‫انفطر قلبي كثيراً على أولئك الذين تركناهم خلفنا،‬ 474 00:21:49,767 --> 00:21:51,519 ‫لكن من الصعب جداً تركهم.‬ 475 00:21:57,692 --> 00:22:02,321 ‫صعدت الطائفة بأكملها على متن المروحية بالتأكيد.‬ 476 00:22:02,405 --> 00:22:05,575 ‫كان "جيريمي" يتلاعب بمجموعة كاملة من الناس‬ 477 00:22:06,367 --> 00:22:08,578 ‫منذ وصولنا إلى هنا، لذا لم يكن الأمر مفاجئاً.‬ 478 00:22:09,287 --> 00:22:11,873 ‫لكن لم أستطع إعطاءها له، هذا الرجل يخيفني.‬ 479 00:22:12,123 --> 00:22:13,207 ‫أظن أن هذا مبالغ فيه.‬ 480 00:22:13,875 --> 00:22:18,212 ‫"991"، المعروف باسم "جيريمي" أيضاً، "الواعظ".‬ 481 00:22:20,715 --> 00:22:24,010 ‫تلاعب بمعظم الناس ليعطوه عملاتهم‬ 482 00:22:24,093 --> 00:22:27,722 ‫ليتمكن من اختيار أصدقائه اللئيمين وركوب الطائرة.‬ 483 00:22:27,805 --> 00:22:29,640 ‫أنا هنا لأخبرهم رسمياً،‬ 484 00:22:29,724 --> 00:22:31,642 ‫بأن "952" قادمة للنيل منكم.‬ 485 00:22:31,726 --> 00:22:34,437 ‫وعندما أصل إلى هناك، سيحتدم الوضع.‬ 486 00:22:39,525 --> 00:22:40,693 ‫هل نمتم جيداً؟‬ 487 00:22:40,777 --> 00:22:42,612 ‫- نعم. - حسناً.‬ 488 00:22:43,696 --> 00:22:46,407 ‫آمل ذلك، لأنه في اللعبة التالية،‬ 489 00:22:46,491 --> 00:22:52,830 ‫سنُحضر 3 مروحيات ونملأ 18 مقعداً من المقاعد الـ36 المتبقية.‬ 490 00:22:53,122 --> 00:22:56,000 ‫سيكون لهذه اللعبة تأثير كبير‬ 491 00:22:56,084 --> 00:23:00,046 ‫على فوزكم بـ5 ملايين دولار وجزيرة خاصة‬ 492 00:23:00,129 --> 00:23:02,632 ‫وكل الأشياء الأخرى المتضمنة في هذا البرنامج.‬ 493 00:23:04,467 --> 00:23:07,053 ‫إن كنتم مستعدّين الآن، أريدكم أن تركّزوا.‬ 494 00:23:07,136 --> 00:23:09,097 ‫اللعبة التالية مهمة.‬ 495 00:23:09,180 --> 00:23:10,348 ‫ماذا تعني بـ"ركّزوا"؟‬ 496 00:23:10,431 --> 00:23:11,974 ‫لا فكرة لديّ عما يعنيه ذلك.‬ 497 00:23:12,058 --> 00:23:13,142 ‫هل تتعلق بالتحمل؟‬ 498 00:23:13,226 --> 00:23:16,562 ‫ستنقسمون جميعاً إلى مجموعات من 6 أشخاص.‬ 499 00:23:16,813 --> 00:23:21,901 ‫3 من هذه المجموعات ستحصل على مقاعد على تلك المروحيات وتمضي قُدماً.‬ 500 00:23:21,984 --> 00:23:25,113 ‫والتلميح الوحيد الذي سأعطيكم إياه قبل أن تختاروا فرقكم.‬ 501 00:23:25,696 --> 00:23:26,948 ‫"تشاندلر"، تعال.‬ 502 00:23:27,031 --> 00:23:32,537 ‫التلميح الوحيد قبل أن تختاروا فريقكم المكون من 6 أشخاص هو…‬ 503 00:23:33,538 --> 00:23:35,039 ‫لا تكسروا الزجاج.‬ 504 00:23:38,084 --> 00:23:40,837 ‫هذا هو تلميحكم الوحيد، استمتعوا باختيار الفرق.‬ 505 00:23:41,462 --> 00:23:43,005 ‫هل تردن الشراكة معاً أم ماذا؟‬ 506 00:23:43,089 --> 00:23:44,090 ‫هل تريدون سادساً؟‬ 507 00:23:44,173 --> 00:23:45,925 ‫يجب تشكيل مجموعة من 6 فتيات قويات.‬ 508 00:23:46,008 --> 00:23:48,177 ‫- هل رأيتم سقوط الزجاج؟ - نعم.‬ 509 00:23:48,803 --> 00:23:51,013 ‫- انكسر بسهولة كبيرة. - نعم.‬ 510 00:23:51,264 --> 00:23:52,265 ‫ماذا ستكون اللعبة؟‬ 511 00:23:52,348 --> 00:23:53,182 ‫لا نكسر الزجاج.‬ 512 00:23:53,266 --> 00:23:54,809 ‫- لا نكسر الزجاج. - تقريباً.‬ 513 00:23:54,892 --> 00:23:56,060 ‫لا أعلم إن كنا سنرميه على الناس.‬ 514 00:23:56,144 --> 00:23:57,854 ‫- على ماذا تتدربون؟ - رمي زجاجة ماء‬ 515 00:23:57,937 --> 00:24:00,148 ‫تحسباً لاضطرارنا إلى رميها لبعضنا.‬ 516 00:24:00,231 --> 00:24:01,399 ‫أفكر بماهية اللعبة.‬ 517 00:24:01,482 --> 00:24:03,317 ‫- من يعلم؟ - إنهم يخفون شيئاً الآن.‬ 518 00:24:03,401 --> 00:24:05,278 ‫تكاد نصف المقاعد المتبقية أن تُملأ.‬ 519 00:24:05,361 --> 00:24:07,697 ‫بالنسبة إلى كثير من هؤلاء، اللعبة التالية حاسمة.‬ 520 00:24:07,780 --> 00:24:10,575 ‫إن لم يحصلوا على مقعد هنا، فستكون فرصهم ضئيلة.‬ 521 00:24:10,658 --> 00:24:12,743 ‫اخترنا بعضنا لأننا كنا المنبوذين.‬ 522 00:24:12,827 --> 00:24:14,203 ‫سننجح، نحن مستعدات.‬ 523 00:24:14,287 --> 00:24:15,454 ‫- هيا بنا. - هيا بنا.‬ 524 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 ‫- المروحية 6! - المروحية 6!‬ 525 00:24:17,707 --> 00:24:18,875 ‫حسناً جميعاً،‬ 526 00:24:18,958 --> 00:24:21,169 ‫أريدكم أن تقفوا في صف مع فريقكم.‬ 527 00:24:22,545 --> 00:24:24,338 ‫تتعلق هذه اللعبة بالتوازن‬ 528 00:24:24,422 --> 00:24:27,133 ‫وقدرتكم على العمل معاً كفريق.‬ 529 00:24:27,258 --> 00:24:29,343 ‫الشخص الواقف في مقدمة كل صف،‬ 530 00:24:29,427 --> 00:24:31,888 ‫سيُعطى كرة زجاجية هشة جداً،‬ 531 00:24:31,971 --> 00:24:33,764 ‫وعصا ليوازنها عليها.‬ 532 00:24:33,848 --> 00:24:37,393 ‫هدفكم هو تمرير الكرة حتى نهاية الصف‬ 533 00:24:37,476 --> 00:24:39,395 ‫من دون لمسها أو إسقاطها.‬ 534 00:24:39,478 --> 00:24:41,314 ‫- ستخرج. - الرياح تشتد طبعاً.‬ 535 00:24:41,397 --> 00:24:43,608 ‫لكن إن كان الجميع سيئين في هذه اللعبة‬ 536 00:24:43,691 --> 00:24:45,193 ‫وكسروا كراتهم الزجاجية،‬ 537 00:24:45,276 --> 00:24:47,945 ‫فستربح الفرق الـ3 الأخيرة المحافظة على التوازن.‬ 538 00:24:48,070 --> 00:24:50,031 ‫هل أنتم مستعدّون جميعاً؟‬ 539 00:24:50,114 --> 00:24:50,990 ‫- نعم! - نعم!‬ 540 00:24:51,073 --> 00:24:54,619 ‫3، 2، 1.‬ 541 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 ‫ابدؤوا!‬ 542 00:25:01,959 --> 00:25:04,045 ‫الكرة الحمراء هي العامل الحاسم.‬ 543 00:25:04,128 --> 00:25:07,131 ‫إن انكسرت، فستنهار فرصكم.‬ 544 00:25:07,215 --> 00:25:09,133 ‫تباً.‬ 545 00:25:09,217 --> 00:25:11,135 ‫أنت مرتفع جداً.‬ 546 00:25:11,844 --> 00:25:13,221 ‫برفق…‬ 547 00:25:13,471 --> 00:25:14,805 ‫ببطء، اهدأ فحسب.‬ 548 00:25:14,889 --> 00:25:16,182 ‫- اهدأ أولاً. - اهدأ.‬ 549 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 ‫- سقطت. - سقطت، خرجنا.‬ 550 00:25:19,769 --> 00:25:21,187 ‫- خرجنا. - سقطت واحدة!‬ 551 00:25:22,897 --> 00:25:24,357 ‫لا تستخدمي رأسك، تراجعي.‬ 552 00:25:24,440 --> 00:25:26,108 ‫هذا أصعب بكثير مما ظننت.‬ 553 00:25:26,192 --> 00:25:27,568 ‫- أمسكي بها! - نعم.‬ 554 00:25:27,652 --> 00:25:30,071 ‫مهلاً، اهدئي.‬ 555 00:25:30,780 --> 00:25:32,031 ‫أفلتيها بسرعة.‬ 556 00:25:32,490 --> 00:25:34,158 ‫أفلتيها بسرعة.‬ 557 00:25:34,242 --> 00:25:37,036 ‫نجحت.‬ 558 00:25:37,662 --> 00:25:40,081 ‫تلك الرياح!‬ 559 00:25:40,164 --> 00:25:42,166 ‫- لا. - من الأسفل!‬ 560 00:25:42,250 --> 00:25:43,209 ‫- يدك. - من الأسفل.‬ 561 00:25:43,292 --> 00:25:44,126 ‫يدك.‬ 562 00:25:44,585 --> 00:25:46,337 ‫- لا. - لا بأس.‬ 563 00:25:46,420 --> 00:25:47,672 ‫- لا بأس. - لا بأس.‬ 564 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 ‫منع الكرات الزجاجية من السقوط‬ 565 00:25:49,590 --> 00:25:50,716 ‫كان أصعب بكثير‬ 566 00:25:50,800 --> 00:25:52,176 ‫- مما توقعوا. - سأفعلها.‬ 567 00:25:52,260 --> 00:25:56,222 ‫بدأ اللاعبون يدركون أنه قد تكون هناك استراتيجية أفضل.‬ 568 00:25:56,305 --> 00:25:58,474 ‫ترك الفرق الأخرى تقوم بتمريرها الأول.‬ 569 00:25:58,557 --> 00:26:00,935 ‫بدلاً من تمرير الكرة إلى زملائهم في الفريق.‬ 570 00:26:01,018 --> 00:26:01,852 ‫دعوا الفرق الأخرى تمررها أولاً.‬ 571 00:26:01,936 --> 00:26:02,812 ‫- نعم. - حسناً.‬ 572 00:26:02,895 --> 00:26:04,772 ‫- بدأوا ينتظرون. - واحدة أخرى.‬ 573 00:26:04,855 --> 00:26:10,027 ‫يخاطرون بكل شيء بناءً على الثقة بأنفسهم ويعتمدون على فشل خصومهم.‬ 574 00:26:10,111 --> 00:26:11,153 ‫- سيسقطونها. - هيا…‬ 575 00:26:11,237 --> 00:26:12,196 ‫نعم، سيسقطونها.‬ 576 00:26:12,280 --> 00:26:13,406 ‫- استرخ. - لا تمررها.‬ 577 00:26:13,489 --> 00:26:14,615 ‫- لا تمررها. - لا تفعل.‬ 578 00:26:14,699 --> 00:26:16,784 ‫أرجوك أيها الرب.‬ 579 00:26:16,867 --> 00:26:18,160 ‫- أرجوك… - أنت بارع.‬ 580 00:26:18,244 --> 00:26:19,745 ‫استمرّ في إمساكها…‬ 581 00:26:19,829 --> 00:26:21,622 ‫أرجوك أيها الرب…‬ 582 00:26:21,706 --> 00:26:22,707 ‫أنت بارع.‬ 583 00:26:22,790 --> 00:26:24,542 ‫أخبروني حين يبدأ أول شخص بالتمرير.‬ 584 00:26:24,625 --> 00:26:26,043 ‫- لا يفعلها أحد. - هل نمررها؟‬ 585 00:26:26,127 --> 00:26:27,211 ‫أظن أنهم ينتظروننا.‬ 586 00:26:27,295 --> 00:26:29,964 ‫ما زالت هناك 4 فرق، لكن 3 مروحيات فحسب.‬ 587 00:26:30,047 --> 00:26:31,549 ‫حسناً، سآتي إليك.‬ 588 00:26:31,632 --> 00:26:32,925 ‫مرر "866" إلى "459".‬ 589 00:26:33,009 --> 00:26:36,095 ‫سأكره أن يغادر 18 شخصاً هذه الجزيرة.‬ 590 00:26:36,178 --> 00:26:39,765 ‫أنا أثق بك.‬ 591 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 ‫حسناً، لدينا تمرير.‬ 592 00:26:42,852 --> 00:26:44,729 ‫لدينا تمرير، إنهم يمررونها.‬ 593 00:26:44,812 --> 00:26:45,855 ‫إنهم يمررونها.‬ 594 00:26:46,814 --> 00:26:48,691 ‫ركّزي، رائع!‬ 595 00:26:49,400 --> 00:26:51,319 ‫حسناً، أمّنوا أماكنكم في المروحية.‬ 596 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 ‫أمّنوا أماكنكم في المروحية!‬ 597 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 ‫لا بأس.‬ 598 00:27:00,119 --> 00:27:01,996 ‫- لا بأس. - لا بأس.‬ 599 00:27:02,371 --> 00:27:04,081 ‫- لا بأس. - أنا آسفة.‬ 600 00:27:04,165 --> 00:27:05,624 ‫- آسفة. - لا بأس.‬ 601 00:27:05,708 --> 00:27:06,917 ‫- أعلم، لا بأس. - لا بأس.‬ 602 00:27:07,001 --> 00:27:08,210 ‫لا تفقدي الأمل.‬ 603 00:27:08,294 --> 00:27:09,879 ‫- لا تستسلمي. - لا تفقدي الأمل.‬ 604 00:27:09,962 --> 00:27:12,089 ‫- "جنيفر"، لا تفقدي الأمل. - أنا آسفة.‬ 605 00:27:12,173 --> 00:27:13,299 ‫- لا… - أنا آسفة.‬ 606 00:27:13,382 --> 00:27:17,303 ‫مرحى! يا للهول.‬ 607 00:27:18,846 --> 00:27:19,847 ‫- علمت ذلك. - مررها.‬ 608 00:27:19,930 --> 00:27:21,098 ‫- علمت أن أحداً سيفشل. - مررها.‬ 609 00:27:21,182 --> 00:27:22,350 ‫مررها لي.‬ 610 00:27:22,433 --> 00:27:24,727 ‫- نجحنا! - مرحى!‬ 611 00:27:26,896 --> 00:27:28,439 ‫هذه الفرق الـ3…‬ 612 00:27:29,023 --> 00:27:30,858 ‫ستنتقل إلى الجزيرة!‬ 613 00:27:30,941 --> 00:27:34,195 ‫مرحى! هيا بنا!‬ 614 00:27:34,278 --> 00:27:36,322 ‫أنا عاطفي جداً الآن.‬ 615 00:27:36,864 --> 00:27:39,492 ‫كنت مع فريقي منذ البداية،‬ 616 00:27:39,575 --> 00:27:43,204 ‫لذا ظللت أذكّر نفسي أن هؤلاء الناس يدعمونني،‬ 617 00:27:43,287 --> 00:27:46,123 ‫ويجب أن أفعل كل ما بوسعي لأحرص على أن يتقدموا.‬ 618 00:27:46,207 --> 00:27:49,794 ‫معظمهم وجوه جديدة التقيت بها للتو قبل 5…‬ 619 00:27:49,877 --> 00:27:51,504 ‫- لا، قبل 30 دقيقة، - نعم.‬ 620 00:27:51,587 --> 00:27:54,048 ‫ولم يعرفوني، لكنهم وثقوا بي.‬ 621 00:27:54,131 --> 00:27:55,257 ‫- أنا سعيد. - نحبك، "برينان".‬ 622 00:27:55,341 --> 00:27:56,884 ‫أحبكم أيضاً، شكراً لكم.‬ 623 00:27:56,967 --> 00:27:57,927 ‫أستحق هذا.‬ 624 00:27:58,010 --> 00:28:00,304 ‫أظن أنني بذلت جهداً، يمكنني قول ذلك عن نفسي.‬ 625 00:28:00,388 --> 00:28:01,222 ‫لكن هؤلاء أيضاً،‬ 626 00:28:01,305 --> 00:28:03,349 ‫لأنهم ساعدوني في النجاح، ربما فعلوا ذلك.‬ 627 00:28:03,432 --> 00:28:05,059 ‫ساعدوني في النجاح، نجحنا جميعاً.‬ 628 00:28:05,142 --> 00:28:06,435 ‫تهانينا.‬ 629 00:28:06,811 --> 00:28:07,895 ‫هيا بنا.‬ 630 00:28:14,693 --> 00:28:16,654 ‫بقيت 3 مروحيات فحسب،‬ 631 00:28:17,238 --> 00:28:20,950 ‫وهذا يعني 18 مقعداً فحسب للـ86 لاعباً المتبقين.‬ 632 00:28:21,033 --> 00:28:23,035 ‫قبل أن أخبركم بقواعد اللعبة التالية،‬ 633 00:28:23,119 --> 00:28:25,204 ‫أريدكم جميعاً أن تضعوا عصابات الأعين.‬ 634 00:28:26,288 --> 00:28:28,332 ‫في هذه اللعبة، لديكم دقيقة واحدة لتقرروا‬ 635 00:28:28,416 --> 00:28:31,752 ‫إن كنتم ستعبرون هذا الخط أم لا إلى الدائرة الداخلية.‬ 636 00:28:31,836 --> 00:28:33,963 ‫إن عبر الخط أكثر من لاعب،‬ 637 00:28:34,046 --> 00:28:37,007 ‫فسيتم استبعاد كل من يدخل الدائرة.‬ 638 00:28:37,091 --> 00:28:41,512 ‫لكن إن تقدّم شخص واحد فحسب، فسيربح تذكرة إلى الجزيرة.‬ 639 00:28:41,595 --> 00:28:43,597 ‫شغّلوا مؤقت الـ60 ثانية.‬ 640 00:28:43,681 --> 00:28:44,932 ‫بدأ الآن.‬ 641 00:28:45,015 --> 00:28:46,142 ‫يمكنكم الصراخ كما تشاؤون.‬ 642 00:28:46,225 --> 00:28:47,268 ‫سأعبر الخط!‬ 643 00:28:47,351 --> 00:28:49,645 ‫يمكنك أن تكذبي وتقولي إنك تقدمت إن لم تفعلي.‬ 644 00:28:49,728 --> 00:28:51,355 ‫- لم أعبره حقاً. - أعلم، لم أعبر.‬ 645 00:28:51,439 --> 00:28:52,273 ‫سأعبر الخط!‬ 646 00:28:52,356 --> 00:28:53,441 ‫- سأكذب فحسب. - سأعبر!‬ 647 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 ‫سأعبر الخط!‬ 648 00:28:55,025 --> 00:28:56,610 ‫وربما يكذبون عليك،‬ 649 00:28:56,694 --> 00:28:58,446 ‫وربما لا، هذه هي اللعبة.‬ 650 00:28:58,529 --> 00:29:00,573 ‫- من سيعبر؟ قل، أنا. - أنا.‬ 651 00:29:00,656 --> 00:29:01,824 ‫- أنا. - أنا.‬ 652 00:29:01,907 --> 00:29:02,992 ‫عبرت بكل تأكيد،‬ 653 00:29:03,075 --> 00:29:05,870 ‫لذا إن كنتم لا تريدون الاستبعاد، فربما لن أُستبعد أيضاً.‬ 654 00:29:05,953 --> 00:29:07,163 ‫5!‬ 655 00:29:07,246 --> 00:29:08,122 ‫4!‬ 656 00:29:08,205 --> 00:29:09,415 ‫3!‬ 657 00:29:09,498 --> 00:29:10,624 ‫2!‬ 658 00:29:10,708 --> 00:29:12,126 ‫1! 0!‬ 659 00:29:12,209 --> 00:29:13,836 ‫انزعوا عصابة العين.‬ 660 00:29:13,919 --> 00:29:16,755 ‫تقدمت اللاعبة "467".‬ 661 00:29:16,839 --> 00:29:17,756 ‫لكن…‬ 662 00:29:18,716 --> 00:29:20,676 ‫تقدّمت اللاعبة "176" أيضاً،‬ 663 00:29:20,759 --> 00:29:22,178 ‫وهذا يعني أكثر من شخص واحد.‬ 664 00:29:22,261 --> 00:29:23,429 ‫هذا يعني استبعادكما.‬ 665 00:29:23,512 --> 00:29:24,930 ‫كل من وقف ساكناً‬ 666 00:29:25,014 --> 00:29:26,724 ‫اقترب أكثر من الوصول إلى الجزيرة.‬ 667 00:29:26,807 --> 00:29:29,226 ‫سنعاود الكرّة، ضعوا عصابات الأعين.‬ 668 00:29:29,310 --> 00:29:30,478 ‫يا لكم من كاذبين.‬ 669 00:29:30,561 --> 00:29:33,147 ‫هناك 5 منكم على الأقل قالوا إنهم عبروا،‬ 670 00:29:33,230 --> 00:29:34,440 ‫لكن شخصين فحسب تقدّما.‬ 671 00:29:34,523 --> 00:29:36,609 ‫ستعبر اللاعبة "616" الخط!‬ 672 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 ‫بدأت الألعاب الذهنية.‬ 673 00:29:38,235 --> 00:29:39,403 ‫هل يكذبون مجدداً؟‬ 674 00:29:39,487 --> 00:29:41,322 ‫شغّلوا مؤقت الـ60 ثانية!‬ 675 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 ‫سيتقدم اللاعب "441".‬ 676 00:29:42,490 --> 00:29:46,619 ‫- تراجع يا "441"! - سنذهب كلانا إلى المنزل، لا يهمني!‬ 677 00:29:46,702 --> 00:29:47,870 ‫أصوات أكثر في الجولة.‬ 678 00:29:47,953 --> 00:29:49,538 ‫لا أحد آخر يتحرك!‬ 679 00:29:49,622 --> 00:29:51,165 ‫ستعبر الخط.‬ 680 00:29:51,248 --> 00:29:52,166 ‫عبرت الخط!‬ 681 00:29:52,249 --> 00:29:54,168 ‫15 ثانية إن كنتم ستتقدمون.‬ 682 00:29:54,251 --> 00:29:55,753 ‫ربما يخادعون.‬ 683 00:29:55,836 --> 00:29:57,630 ‫عبرت اللاعبة "616".‬ 684 00:29:57,713 --> 00:29:59,965 ‫لكن هل عبرت؟ هل تكذب؟‬ 685 00:30:00,049 --> 00:30:02,426 ‫3، 2، 1.‬ 686 00:30:02,927 --> 00:30:04,512 ‫انتهى المؤقت.‬ 687 00:30:04,595 --> 00:30:06,305 ‫يمكنكم خلع عصابات الأعين.‬ 688 00:30:06,388 --> 00:30:10,059 ‫- كانت "616" الوحيدة التي تقدمت. - هيا بنا!‬ 689 00:30:10,142 --> 00:30:11,769 ‫لم يمض سوى جولتين.‬ 690 00:30:11,852 --> 00:30:15,856 ‫هذه تذكرتك إلى الجزيرة وفي جيبي 5 أخرى.‬ 691 00:30:15,940 --> 00:30:17,399 ‫من سيحصل على تذكرة؟‬ 692 00:30:17,483 --> 00:30:19,652 ‫"339"، هذه فتاتي.‬ 693 00:30:20,277 --> 00:30:21,111 ‫ها هي تذكرتك.‬ 694 00:30:21,195 --> 00:30:22,863 ‫"361"، تفضل واصعد.‬ 695 00:30:22,947 --> 00:30:24,532 ‫كيف شعرت عندما قالت رقمك؟‬ 696 00:30:24,615 --> 00:30:26,283 ‫كان ذلك رائعاً جداً، عجباً.‬ 697 00:30:26,367 --> 00:30:29,119 ‫كما أريد أن أواصل وأطلب من "536" الصعود.‬ 698 00:30:29,203 --> 00:30:31,413 ‫أخبرتها بمعنى الوفاء بالوعد.‬ 699 00:30:31,497 --> 00:30:32,748 ‫"ماثيو".‬ 700 00:30:32,831 --> 00:30:35,209 ‫"803"، مرحباً بك في قائمة أفضل 60.‬ 701 00:30:35,292 --> 00:30:36,710 ‫والأخير…‬ 702 00:30:36,794 --> 00:30:38,254 ‫"886"، اصعدي إلى هنا.‬ 703 00:30:38,337 --> 00:30:39,296 ‫ها هي تذكرتك.‬ 704 00:30:39,380 --> 00:30:41,048 ‫شكراً لك.‬ 705 00:30:41,131 --> 00:30:42,341 ‫عانيت الكثير هنا.‬ 706 00:30:42,424 --> 00:30:47,221 ‫وأعدكم بأن كل من أساء إليكم، لن يفوز بهذه اللعبة.‬ 707 00:30:47,304 --> 00:30:48,722 ‫"جيريمي"، سأراك في الموقع.‬ 708 00:30:48,806 --> 00:30:51,850 ‫مع بقاء مروحيتين فحسب و12 مقعداً،‬ 709 00:30:51,934 --> 00:30:56,355 ‫يمكن لـ66 لاعباً متبقياً أن يعودوا إلى منازلهم خاليي الوفاض.‬ 710 00:31:05,823 --> 00:31:11,495 ‫بقي 78 منكم لكن بقيت 12 تذكرة إلى الجزيرة فحسب.‬ 711 00:31:14,582 --> 00:31:17,793 ‫يمكنني أن أرى أن الكثير منكم بدأوا يتوترون،‬ 712 00:31:18,544 --> 00:31:23,007 ‫متوترون من أنكم قد تعودون إلى منازلكم من دون أن تحققوا شيئاً.‬ 713 00:31:23,799 --> 00:31:28,137 ‫إن أردتم الاستمرار في المنافسة على الجائزة الكبرى بقيمة 5 ملايين دولار،‬ 714 00:31:28,220 --> 00:31:31,724 ‫ببساطة اصعدوا البرج إلى يساركم كي تتقدموا.‬ 715 00:31:31,807 --> 00:31:34,310 ‫لكن إن اكتفيتم من المنافسة‬ 716 00:31:34,393 --> 00:31:36,895 ‫وأردتم العودة إلى منازلكم مع مال مضمون،‬ 717 00:31:36,979 --> 00:31:38,772 ‫فيمكنكم استبعاد أنفسكم‬ 718 00:31:38,856 --> 00:31:44,320 ‫واقتسام 250 ألف دولار مع من يتخذ القرار ذاته أيضاً.‬ 719 00:31:44,403 --> 00:31:46,280 ‫خذوا بضع دقائق لمناقشة الأمر.‬ 720 00:31:49,742 --> 00:31:51,410 ‫لن أشعر بالارتياح إن غادرت بلا شيء.‬ 721 00:31:51,493 --> 00:31:52,411 ‫طفلتي في المنزل.‬ 722 00:31:52,494 --> 00:31:53,996 ‫ستعود أمك وبحوزتها المال يا صغيرتي.‬ 723 00:31:54,079 --> 00:31:56,332 ‫أنتما أول من اختار المال.‬ 724 00:31:56,415 --> 00:31:59,043 ‫اعتباراً من الآن، كل منكما لديها 125 ألف دولار.‬ 725 00:32:00,628 --> 00:32:01,754 ‫يبدو أنه هناك شخص آخر.‬ 726 00:32:01,837 --> 00:32:03,797 ‫لا! أعني، أحبك.‬ 727 00:32:04,465 --> 00:32:05,549 ‫شخصان آخران.‬ 728 00:32:05,633 --> 00:32:07,134 ‫ما الأمر؟‬ 729 00:32:07,217 --> 00:32:11,305 ‫حتى الآن، قرر 9 منكم استبعاد أنفسهم مقابل الرشوة.‬ 730 00:32:11,388 --> 00:32:15,601 ‫مما يعني أن كل منكم سيربح 27 ألف دولار إن لم ينضم إليكم أحد آخر.‬ 731 00:32:15,684 --> 00:32:18,312 ‫أرجو أن تخبرني إن كانت هذه اللعبة الأخيرة‬ 732 00:32:18,395 --> 00:32:19,938 ‫- أو هناك لعبة أخرى بعدها. - نعم.‬ 733 00:32:20,022 --> 00:32:20,856 ‫سيساعدني هذا في…‬ 734 00:32:20,939 --> 00:32:23,359 ‫- بقي 12 مقعداً. - شكراً.‬ 735 00:32:23,442 --> 00:32:26,820 ‫لديّ ملجأ للكلاب، فلا أعلم إن كان عليّ أن أبذل كل ما بوسعي،‬ 736 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 ‫أو أخذ ما هو متاح لي من أجل الملجأ.‬ 737 00:32:29,114 --> 00:32:31,408 ‫سينتظر الجميع حتى اللحظة الأخيرة.‬ 738 00:32:31,492 --> 00:32:35,579 ‫كانت محقة، الكثير من الناس انتظروا حتى الثواني الأخيرة قبل أن يقرروا.‬ 739 00:32:37,206 --> 00:32:38,957 ‫يجب أن تقرروا، اختاروا جانباً!‬ 740 00:32:39,541 --> 00:32:40,542 ‫انتهينا.‬ 741 00:32:40,626 --> 00:32:44,630 ‫في الحلقة الأولى، رفضتم جميعاً 100 ألف دولار للاستمرار في اللعب.‬ 742 00:32:44,713 --> 00:32:47,800 ‫والآن اختار 18 منكم المال.‬ 743 00:32:47,883 --> 00:32:52,888 ‫مما يعني أن كلاً منكم سيحصل على 13800 دولار تقريباً.‬ 744 00:32:52,971 --> 00:32:55,683 ‫ومجدداً في هذه الحلقة، ولفترة محدودة فحسب،‬ 745 00:32:55,766 --> 00:33:00,396 ‫شخص واحد يشاهد هذا في المنزل لديه فرصة للفوز بـ250 ألف دولار،‬ 746 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 ‫في سحب "(ماني لايون) لـ(ألعاب الوحوش)".‬ 747 00:33:02,314 --> 00:33:03,357 ‫"WWW.MONEYLION.COM/BEASTGAMES"‬ 748 00:33:03,440 --> 00:33:05,025 ‫"ماني لايون"‬ 749 00:33:05,109 --> 00:33:06,902 ‫امسحوا رمز الاستجابة وادخلوا الموقع.‬ 750 00:33:06,985 --> 00:33:08,195 ‫وما رأيكم بـ"ماني لايون"؟‬ 751 00:33:13,367 --> 00:33:15,369 ‫اللعبة التالية بسيطة.‬ 752 00:33:15,452 --> 00:33:17,663 ‫سيحصل كل متسابق على كرة حمراء.‬ 753 00:33:17,746 --> 00:33:19,289 ‫ثم سيرميها.‬ 754 00:33:20,916 --> 00:33:22,209 ‫كانت رمية فظيعة.‬ 755 00:33:22,292 --> 00:33:25,129 ‫بعد أن يرمي كل متسابق الكرة الحمراء،‬ 756 00:33:25,212 --> 00:33:29,466 ‫الأقرب إلى تلك الحقيبة الذهبية سيفوز بتذكرة على متن المروحية‬ 757 00:33:29,550 --> 00:33:32,219 ‫ويختار 5 أشخاص آخرين ليرافقوه.‬ 758 00:33:32,302 --> 00:33:33,512 ‫عندما تكون مستعداً.‬ 759 00:33:37,975 --> 00:33:39,727 ‫كانت رمية بعيدة.‬ 760 00:33:39,810 --> 00:33:40,728 ‫التالي.‬ 761 00:33:45,858 --> 00:33:47,651 ‫حسناً، هذا أفضل بكثير.‬ 762 00:33:47,735 --> 00:33:50,320 ‫في الـ30 دقيقة التالية، بذل المتسابقون قصارى جهدهم‬ 763 00:33:50,404 --> 00:33:52,030 ‫لكسب تذكرتهم الذهبية الخاصة.‬ 764 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 ‫يمكنك فعلها!‬ 765 00:33:55,826 --> 00:33:58,412 ‫عجباً…‬ 766 00:33:58,495 --> 00:33:59,747 ‫توقفي.‬ 767 00:33:59,830 --> 00:34:01,832 ‫هذه أقرب كرة حتى الآن.‬ 768 00:34:01,915 --> 00:34:04,209 ‫أنت في المركز الأول!‬ 769 00:34:04,293 --> 00:34:05,753 ‫رمى أكثر من نصف المتسابقين.‬ 770 00:34:05,836 --> 00:34:06,920 ‫أنا متحمسة جداً.‬ 771 00:34:07,004 --> 00:34:10,757 ‫أنا أمّ عزباء لولدين، لذا أنا أتأثر لكن…‬ 772 00:34:10,841 --> 00:34:11,884 ‫"(561)، (ماريسا)، أمّ عزباء"‬ 773 00:34:11,967 --> 00:34:13,385 ‫آمل أن تبقى كرتي الأقرب.‬ 774 00:34:13,469 --> 00:34:17,598 ‫لاعب تلو الآخر، حاولوا وفشلوا في التغلب على تقدّم "561".‬ 775 00:34:18,181 --> 00:34:19,600 ‫لا أستطيع المشاهدة.‬ 776 00:34:19,683 --> 00:34:21,310 ‫ويبدو أن النصر كان لها.‬ 777 00:34:21,393 --> 00:34:22,936 ‫وصلنا إلى الرميات الأخيرة.‬ 778 00:34:23,020 --> 00:34:24,563 ‫اقتنع المتسابقون الآن‬ 779 00:34:24,646 --> 00:34:27,232 ‫أن تفريغ الكرة هو الاستراتيجية الصحيحة.‬ 780 00:34:28,859 --> 00:34:30,402 ‫يبدو أن الأمر لم ينجح معها.‬ 781 00:34:30,485 --> 00:34:31,987 ‫إنها تعصر تلك الكرة أيضاً.‬ 782 00:34:33,405 --> 00:34:36,074 ‫مهلاً.‬ 783 00:34:36,158 --> 00:34:37,618 ‫أنت في المركز الأول!‬ 784 00:34:37,701 --> 00:34:39,161 ‫أنت في المركز الأول.‬ 785 00:34:39,244 --> 00:34:40,579 ‫- "جولي" أقرب. - هل هي أقرب؟‬ 786 00:34:40,661 --> 00:34:42,706 ‫- نعم. - لا أريد أن أتحمس كثيراً.‬ 787 00:34:42,790 --> 00:34:43,956 ‫ماذا تعنين، أنت الأولى.‬ 788 00:34:44,041 --> 00:34:45,626 ‫بقي 9 أشخاص وأنت في الصدارة.‬ 789 00:34:45,708 --> 00:34:47,460 ‫تلك الكرة على بعد سنتيمترات.‬ 790 00:34:49,087 --> 00:34:49,922 ‫ليست قريبة حتى.‬ 791 00:34:51,422 --> 00:34:52,882 ‫حسناً، الرمية الأخيرة.‬ 792 00:34:52,966 --> 00:34:55,427 ‫أصب تلك الحقيبة، ضعها بداخلها.‬ 793 00:35:01,391 --> 00:35:04,061 ‫- بالغت في إلقائها. - هذه هي كل رمية‬ 794 00:35:04,144 --> 00:35:09,149 ‫ومن الواضح أن أقرب كرة هي هذه.‬ 795 00:35:09,233 --> 00:35:10,442 ‫"696".‬ 796 00:35:12,319 --> 00:35:13,320 ‫هذا خياليّ.‬ 797 00:35:13,987 --> 00:35:15,989 ‫بصراحة، يبدو ذلك كحلم.‬ 798 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 ‫تعالي إلى مهبط المروحية‬ 799 00:35:17,324 --> 00:35:19,076 ‫لأنك ستختارين 5 أشخاص ليرافقوك.‬ 800 00:35:19,701 --> 00:35:25,833 ‫رفضت جزءاً من 250 ألف دولار، وأتت المخاطرة بثمارها.‬ 801 00:35:25,916 --> 00:35:29,503 ‫لديك مقعد على هذه المروحية و5 تذاكر أخرى لتسليمها.‬ 802 00:35:29,586 --> 00:35:32,089 ‫الفتاة الأولى التي سأعطيها لها هي "ييسي".‬ 803 00:35:32,172 --> 00:35:34,341 ‫- هذه إشارة حتماً. - "947".‬ 804 00:35:34,925 --> 00:35:37,970 ‫والشخص الآخر اختارني أيضاً في مجموعة أصدقائهم.‬ 805 00:35:38,053 --> 00:35:39,805 ‫"ستيتش"، "626".‬ 806 00:35:42,432 --> 00:35:44,393 ‫من أجل التالي، "457".‬ 807 00:35:44,476 --> 00:35:45,894 ‫- "457". - نعم.‬ 808 00:35:47,104 --> 00:35:48,063 ‫"إستيبان".‬ 809 00:35:48,146 --> 00:35:52,150 ‫مرحباً، حصلت على مقعد.‬ 810 00:35:52,234 --> 00:35:54,570 ‫ثم صديقتي التالية، "631".‬ 811 00:35:54,653 --> 00:35:56,029 ‫"كي نواه".‬ 812 00:35:56,113 --> 00:35:57,739 ‫كل هؤلاء الفتيات وقفن إلى جانبي.‬ 813 00:35:57,823 --> 00:36:01,034 ‫من ستختارينه أخيراً يتعرق الآن على الأرجح.‬ 814 00:36:01,118 --> 00:36:03,203 ‫هذا صعب، أفكّر بامرأتين.‬ 815 00:36:03,287 --> 00:36:04,830 ‫واحدة منهما يمكنها الذهاب.‬ 816 00:36:04,913 --> 00:36:07,165 ‫"561"، "545".‬ 817 00:36:07,249 --> 00:36:08,500 ‫أو أي شخص آخر؟‬ 818 00:36:10,586 --> 00:36:12,045 ‫- "545". - أنا آسفة.‬ 819 00:36:12,129 --> 00:36:13,130 ‫- لا. - لا بأس.‬ 820 00:36:15,132 --> 00:36:18,260 ‫- "ريبيكا". - وهكذا، امتلأت المروحية.‬ 821 00:36:18,343 --> 00:36:20,262 ‫- الجزيرة. - الجزيرة.‬ 822 00:36:20,345 --> 00:36:22,723 ‫- بم تشعرين؟ - أنا بخير.‬ 823 00:36:22,806 --> 00:36:27,477 ‫لا أقصد إثارة الجدل، لكن رؤية "545" تطير معهم.‬ 824 00:36:27,561 --> 00:36:30,314 ‫- كيف يجعلك ذلك تشعرين؟ - إنه أمر محزن.‬ 825 00:36:30,397 --> 00:36:31,732 ‫- أنا حزينة. - أنا آسف.‬ 826 00:36:31,815 --> 00:36:33,609 ‫لكن لديّ فرصة أخرى، لذا لا بأس.‬ 827 00:36:33,692 --> 00:36:35,861 ‫لديك فرصة أخرى بالفعل، أنا أشجعك.‬ 828 00:36:35,944 --> 00:36:37,029 ‫شكراً لك.‬ 829 00:36:37,112 --> 00:36:38,488 ‫إلى اللقاء.‬ 830 00:36:43,660 --> 00:36:47,706 ‫هل أنتم مستعدّون للعبة الأخيرة؟‬ 831 00:36:47,789 --> 00:36:51,960 ‫إن نظرتم أمامكم، فسترون 9 منصات.‬ 832 00:36:52,044 --> 00:36:56,590 ‫أريدكم أن تنقسموا إلى مجموعات من 6 أشخاص وتصعدوا على منصة.‬ 833 00:36:56,673 --> 00:36:57,799 ‫هذا كل ما سأقوله الآن.‬ 834 00:36:59,009 --> 00:37:00,427 ‫كيف تختارون فريقكم؟‬ 835 00:37:00,510 --> 00:37:01,553 ‫كنا في الغرفة نفسها.‬ 836 00:37:01,637 --> 00:37:02,930 ‫انضم إلينا فجأةً.‬ 837 00:37:03,013 --> 00:37:04,348 ‫إذاً، أنتنّ جميعاً صديقات،‬ 838 00:37:04,431 --> 00:37:06,099 ‫- ثم قمتنّ بتبنّيه، صحيح؟ - نعم.‬ 839 00:37:06,183 --> 00:37:07,893 ‫- هل هذا فريقكم؟ - نعم.‬ 840 00:37:07,976 --> 00:37:08,977 ‫- نعم. - حسناً.‬ 841 00:37:09,061 --> 00:37:11,313 ‫سأقول شيئاً وحيداً هو إن كانت هناك تضحية بالنفس،‬ 842 00:37:11,396 --> 00:37:12,898 ‫فسأفعل ذلك.‬ 843 00:37:12,981 --> 00:37:14,232 ‫- لا، لن تفعلي. - نعم.‬ 844 00:37:14,316 --> 00:37:16,360 ‫هل هؤلاء من تريد ركوب المروحية معهم؟‬ 845 00:37:16,443 --> 00:37:17,319 ‫- نعم. - نعم.‬ 846 00:37:17,402 --> 00:37:18,278 ‫- نعم. - حتماً.‬ 847 00:37:18,362 --> 00:37:20,530 ‫سنكون معاً لأن هناك 6 أماكن.‬ 848 00:37:20,614 --> 00:37:23,617 ‫لأنه هناك 6 مقاعد فحسب وهم في مجموعات من 6 أشخاص.‬ 849 00:37:23,700 --> 00:37:26,328 ‫يختارون فرقاً ممن يريدون ركوب المروحية معهم.‬ 850 00:37:26,411 --> 00:37:29,081 ‫لكنهم على وشك اكتشاف أن هذا غير ممكن.‬ 851 00:37:29,164 --> 00:37:31,833 ‫حسناً، اخترتم منصاتكم.‬ 852 00:37:34,753 --> 00:37:36,546 ‫قواعد اللعبة بسيطة.‬ 853 00:37:37,506 --> 00:37:40,175 ‫سيحصل كل منكم الآن على عملة معدنية.‬ 854 00:37:40,258 --> 00:37:45,305 ‫باستخدام تلك العملة، على كل منصة أن تختار لاعباً واحداً فحسب للمضيّ قُدماً.‬ 855 00:37:46,431 --> 00:37:49,935 ‫أول 6 أشخاص يجمعون كل العملات من منصاتهم‬ 856 00:37:50,018 --> 00:37:53,063 ‫ويخرجون منها سيتم منحهم تذكرة للمروحية.‬ 857 00:37:53,146 --> 00:37:56,984 ‫وإن خرجتم من دون العملات الـ6، فسيتم استبعادكم.‬ 858 00:37:57,067 --> 00:37:58,276 ‫لديكم 10 دقائق.‬ 859 00:37:58,360 --> 00:37:59,945 ‫ستغادر المروحية من دونكم.‬ 860 00:38:00,028 --> 00:38:01,279 ‫هيا!‬ 861 00:38:02,114 --> 00:38:05,200 ‫مغمورة بوعدها بالتضحية بنفسها،‬ 862 00:38:05,283 --> 00:38:07,452 ‫لم تدرك اللاعبة "817" حتى‬ 863 00:38:07,536 --> 00:38:10,706 ‫عندما اختار فريقها التضحية بأنفسهم بدلاً من ذلك.‬ 864 00:38:10,789 --> 00:38:12,207 ‫- انطلقي. - انطلقي.‬ 865 00:38:12,290 --> 00:38:13,583 ‫- نجحنا. - انتهينا.‬ 866 00:38:13,667 --> 00:38:14,584 ‫اركضي إلى المروحية.‬ 867 00:38:14,668 --> 00:38:17,045 ‫لم تدرك ما حدث‬ 868 00:38:17,129 --> 00:38:18,880 ‫إلا حين ركضت إلى المروحية.‬ 869 00:38:18,964 --> 00:38:20,924 ‫تهانينا، حصلت على مقعد في المروحية.‬ 870 00:38:21,008 --> 00:38:22,300 ‫- هل أنت جادّ؟ - نعم.‬ 871 00:38:22,384 --> 00:38:23,844 ‫- هل أنت جادّ؟ - نعم.‬ 872 00:38:23,927 --> 00:38:26,763 ‫- لماذا تخلّيتم عن العملات؟ - كانت ستضحي من أجلنا جميعاً.‬ 873 00:38:26,847 --> 00:38:28,724 ‫إن كانت هناك تضحية بالنفس، فسأفعل ذلك.‬ 874 00:38:28,849 --> 00:38:30,934 ‫ظننت أنها تضحية.‬ 875 00:38:31,018 --> 00:38:32,352 ‫لا بأس!‬ 876 00:38:32,436 --> 00:38:33,395 ‫أنت تستحقين ذلك!‬ 877 00:38:33,478 --> 00:38:35,564 ‫كنت مستعدة للتضحية بنفسك من أجلنا.‬ 878 00:38:35,647 --> 00:38:36,940 ‫لذا فعلنا الشيء ذاته لك.‬ 879 00:38:37,024 --> 00:38:41,069 ‫- تباً، ضحوا من أجلي. - صحيح، ضحوا من أجلك.‬ 880 00:38:41,153 --> 00:38:44,906 ‫وعلى الرغم من أن تضحية فريق "817" مبنية على رابطة قوية،‬ 881 00:38:44,990 --> 00:38:49,202 ‫سرعة قرارهم أثارت الذعر في اللاعبين الآخرين.‬ 882 00:38:49,286 --> 00:38:50,537 ‫يا للهول.‬ 883 00:38:50,620 --> 00:38:52,581 ‫سبق وقررت، سبق وغادرت امرأة.‬ 884 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 ‫سبق وخرجت امرأة.‬ 885 00:38:54,124 --> 00:38:56,668 ‫- "هاريسون"، هيا. - هيا يا "هاريسون"، انطلق.‬ 886 00:38:56,752 --> 00:38:58,754 ‫حسناً، يبدو أنه يُوجد 2 هناك.‬ 887 00:38:58,837 --> 00:38:59,671 ‫يُوجد 2 الآن.‬ 888 00:38:59,755 --> 00:39:03,175 ‫وبينما ساعد ذلك الذعر فريق "441" على اختياره،‬ 889 00:39:03,258 --> 00:39:06,053 ‫حاول لاعبون آخرون جاهدين إقناع فرقهم‬ 890 00:39:06,136 --> 00:39:07,054 ‫بالتخلي عن عملاتهم.‬ 891 00:39:07,137 --> 00:39:09,681 ‫- يجب أن أدفع تكاليف المدرسة حقاً. - لديّ ابني.‬ 892 00:39:09,765 --> 00:39:11,933 ‫أبي مُصاب بالسرطان، أنا ابن بالتبني.‬ 893 00:39:12,017 --> 00:39:13,643 ‫ليس لديّ مكان أعيش فيه.‬ 894 00:39:13,727 --> 00:39:16,646 ‫وجدالات اللاعبين الآخرين لم تكن مقنعة.‬ 895 00:39:16,730 --> 00:39:18,565 ‫دعوني أحمل العملات للحظة.‬ 896 00:39:18,648 --> 00:39:20,692 ‫أعطوني إياها جميعاً.‬ 897 00:39:20,776 --> 00:39:23,445 ‫وبعض اللاعبين، مثل "218" يبدو أنهم فائزون.‬ 898 00:39:23,528 --> 00:39:24,362 ‫سأعطيك عملتي.‬ 899 00:39:24,446 --> 00:39:25,530 ‫سأتخلى عن عملتي.‬ 900 00:39:25,614 --> 00:39:27,157 ‫لكن لسوء حظه،‬ 901 00:39:27,240 --> 00:39:30,952 ‫اللاعب "723" لم يكن مستعداً لخسارة فرصته في الجزيرة.‬ 902 00:39:31,036 --> 00:39:32,746 ‫- إنهم يثقون بي. - أعلم، أفهمك.‬ 903 00:39:32,829 --> 00:39:34,915 ‫لم يبق سوى 4 أماكن شاغرة، من سيحصل عليها؟‬ 904 00:39:34,998 --> 00:39:36,750 ‫- أعلم أنني أستطيع. - لا أعلم.‬ 905 00:39:36,833 --> 00:39:38,668 ‫يجب أن تتخذوا قراراً.‬ 906 00:39:38,752 --> 00:39:40,128 ‫يجب أن نفعل ذلك، وإلا سنخرج.‬ 907 00:39:40,212 --> 00:39:41,797 ‫أرجوك.‬ 908 00:39:41,880 --> 00:39:43,548 ‫نحاول الحصول على فرصة عادلة.‬ 909 00:39:43,632 --> 00:39:45,509 ‫لست راضياً عن ذلك لأنه أعطاني عملته فقط.‬ 910 00:39:45,592 --> 00:39:46,635 ‫لن نعطي العملات.‬ 911 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 ‫يجب أن نفكر بحلّ.‬ 912 00:39:47,844 --> 00:39:50,180 ‫قررت فرق أخرى أن الخيار العادل الوحيد…‬ 913 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 ‫هل من لعبة يمكن التفكير بها؟‬ 914 00:39:51,848 --> 00:39:52,682 ‫يمكننا قلب العملات.‬ 915 00:39:52,766 --> 00:39:56,520 ‫هو ابتكار لعبتهم الصغيرة الخاصة لتقرير من سيتقدم.‬ 916 00:39:56,603 --> 00:39:58,230 ‫تختار الملك أم الكتابة، حسناً؟‬ 917 00:39:58,313 --> 00:40:00,107 ‫وإن أصبت، تنتقل إلى الجولة التالية.‬ 918 00:40:00,190 --> 00:40:01,358 ‫عند العد إلى 3، تكشفون.‬ 919 00:40:01,441 --> 00:40:02,859 ‫- 1، 2، 3. - 1، 2، 3.‬ 920 00:40:02,943 --> 00:40:04,152 ‫1، 2، 3.‬ 921 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 ‫افتحوا.‬ 922 00:40:06,780 --> 00:40:07,781 ‫تهانينا.‬ 923 00:40:07,864 --> 00:40:08,824 ‫- هيا. - انطلق.‬ 924 00:40:08,907 --> 00:40:09,825 ‫هيا، اجعلنا نفخر بك.‬ 925 00:40:09,908 --> 00:40:10,951 ‫اجعلنا فخورين بك.‬ 926 00:40:11,034 --> 00:40:11,868 ‫اركض إلى المروحية.‬ 927 00:40:11,952 --> 00:40:12,953 ‫اركض إلى المروحية.‬ 928 00:40:13,036 --> 00:40:14,329 ‫هيا!‬ 929 00:40:15,163 --> 00:40:16,414 ‫حسناً، هناك 3.‬ 930 00:40:16,498 --> 00:40:17,415 ‫يجب أن تتفقوا.‬ 931 00:40:17,499 --> 00:40:18,542 ‫بقيت 3 أماكن فحسب.‬ 932 00:40:18,625 --> 00:40:19,501 ‫اتخذوا قراراً.‬ 933 00:40:19,584 --> 00:40:20,836 ‫لم يبق سوى 3.‬ 934 00:40:20,919 --> 00:40:22,546 ‫- حجر، ورقة، مقص، هيا. - بئساً.‬ 935 00:40:24,756 --> 00:40:25,924 ‫انت ستنتقل للجولة التالية‬ 936 00:40:26,007 --> 00:40:26,883 ‫سيكون أحدكما.‬ 937 00:40:26,967 --> 00:40:27,926 ‫ما رأيك يا "كريستيان"؟‬ 938 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 ‫هل نلعب حجر، ورقة، مقص؟‬ 939 00:40:29,386 --> 00:40:30,262 ‫مرة واحدة فحسب؟‬ 940 00:40:31,471 --> 00:40:33,265 ‫حجرة، ورقة، مقص، هيا.‬ 941 00:40:34,641 --> 00:40:36,143 ‫مهلاً، هل اتفقتم؟‬ 942 00:40:36,226 --> 00:40:37,853 ‫- أحبك، أعلم. - هل ستأخذ مكانه؟‬ 943 00:40:37,936 --> 00:40:39,312 ‫- أعلم. - هيا.‬ 944 00:40:41,815 --> 00:40:42,816 ‫كيف قررت اختياره؟‬ 945 00:40:43,483 --> 00:40:45,569 ‫لا، اختاروني أنا، لكن…‬ 946 00:40:45,652 --> 00:40:46,987 ‫لا.‬ 947 00:40:49,990 --> 00:40:51,658 ‫حجر، ورقة، مقص، هيا.‬ 948 00:40:55,120 --> 00:40:55,954 ‫- بئساً. - مهلاً.‬ 949 00:40:56,037 --> 00:40:57,330 ‫- ليس لديّ الـ6، صحيح؟ - نعم.‬ 950 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 ‫- صحيح. - أحبكم.‬ 951 00:40:58,331 --> 00:40:59,291 ‫هيا.‬ 952 00:40:59,833 --> 00:41:01,543 ‫أنا ممتنة جداً.‬ 953 00:41:01,626 --> 00:41:04,171 ‫أيها المتسابقون، هذا المقعد الخامس محجوز!‬ 954 00:41:04,254 --> 00:41:05,922 ‫إنها مسألة حياة أو موت.‬ 955 00:41:08,258 --> 00:41:09,676 ‫كلنا نقش.‬ 956 00:41:09,759 --> 00:41:11,595 ‫- ما هذا؟ - هيا، يمكنك فعلها.‬ 957 00:41:11,678 --> 00:41:12,512 ‫المال أم الوحش؟‬ 958 00:41:12,596 --> 00:41:14,139 ‫- سأختار الوحش. - هيا.‬ 959 00:41:14,222 --> 00:41:15,974 ‫وحش، العملات له.‬ 960 00:41:16,057 --> 00:41:18,643 ‫- حجر، ورقة، مقص، هيا. - حجر، ورقة، مقص، هيا.‬ 961 00:41:18,727 --> 00:41:19,686 ‫لا.‬ 962 00:41:19,769 --> 00:41:21,646 ‫- خذيها! اركضي! - هيا!‬ 963 00:41:21,730 --> 00:41:22,939 ‫هيا، اذهب.‬ 964 00:41:23,023 --> 00:41:24,274 ‫- نجحت. - نجحت، هيا.‬ 965 00:41:24,357 --> 00:41:25,692 ‫قد تكون فرصتك.‬ 966 00:41:26,151 --> 00:41:27,402 ‫على بعد لحظات من بعضهم،‬ 967 00:41:27,485 --> 00:41:30,197 ‫أرسلت المنصة الأخيرة لاعبها المختار.‬ 968 00:41:30,280 --> 00:41:34,451 ‫لكن على الرغم من التضحيات التي بُذلت والفوز بالألعاب،‬ 969 00:41:34,534 --> 00:41:37,370 ‫لا يمكن أن يتشارك 4 أشخاص مقعداً واحداً.‬ 970 00:41:37,454 --> 00:41:39,414 ‫هل سأصعد؟ هل أنا رقم 5؟ هل أنا رقم 6؟‬ 971 00:41:39,497 --> 00:41:40,832 ‫4، 5، 6.‬ 972 00:41:40,916 --> 00:41:42,334 ‫أنا الأخيرة.‬ 973 00:41:42,417 --> 00:41:43,627 ‫سنذهب إلى الجزيرة.‬ 974 00:41:43,710 --> 00:41:44,836 ‫لا.‬ 975 00:41:46,338 --> 00:41:47,505 ‫لا.‬ 976 00:41:47,589 --> 00:41:50,300 ‫هذه المرة الأولى التي أفوز فيها بشيء أيضاً.‬ 977 00:41:50,383 --> 00:41:53,220 ‫حصلوا على العملات النقدية الـ6 بعد فوز المنصات الـ6 الأخرى.‬ 978 00:41:53,303 --> 00:41:54,304 ‫تهانينا.‬ 979 00:41:54,387 --> 00:41:55,347 ‫اصعدي إلى المروحية.‬ 980 00:42:07,442 --> 00:42:08,485 ‫وصلنا إلى هذا الحد.‬ 981 00:42:08,568 --> 00:42:09,903 ‫لم يكن هذا مُقدّراً.‬ 982 00:42:11,321 --> 00:42:12,197 ‫لست غاضبة.‬ 983 00:42:15,450 --> 00:42:20,038 ‫أكره أن الشخص الذي قررت اختياره استسلم في اللحظة الأخيرة.‬ 984 00:42:20,372 --> 00:42:22,040 ‫كان يجب أن أغتنم الفرصة فحسب.‬ 985 00:42:23,917 --> 00:42:25,418 ‫كان يجب أن أغتنمها فحسب.‬ 986 00:42:28,004 --> 00:42:32,217 ‫"عطلة إلى الجنة الاستوائية، جزيرة (بيست)"‬ 987 00:42:32,300 --> 00:42:33,343 ‫جميعكم.‬ 988 00:42:33,426 --> 00:42:35,637 ‫كان من الرائع وجودكم هنا في مدينة "بيست".‬ 989 00:42:35,720 --> 00:42:38,098 ‫لكن للأسف، تم استبعادكم.‬ 990 00:42:38,181 --> 00:42:40,767 ‫أريدكم أن تشقوا طريقكم إلى بوابات المدينة.‬ 991 00:42:41,184 --> 00:42:43,770 ‫مع خروج المتسابقين المستبعدين من المنافسة،‬ 992 00:42:43,853 --> 00:42:46,231 ‫لدينا الآن أفضل 60 لاعباً.‬ 993 00:42:47,065 --> 00:42:48,441 ‫شكراً يا مدينة "بيست".‬ 994 00:42:48,525 --> 00:42:49,526 ‫سنراك مجدداً.‬ 995 00:42:49,609 --> 00:42:54,447 ‫"ألعاب الوحوش"‬ 996 00:42:54,531 --> 00:43:01,538 ‫"بقي 60 لاعباً"‬ 997 00:43:02,330 --> 00:43:08,211 ‫"بقي 60 لاعباً"‬ 998 00:43:21,433 --> 00:43:24,311 ‫"عطلة إلى الجنة الاستوائية، جزيرة (بيست)"‬ 999 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 ‫جميعكم.‬ 1000 00:43:44,331 --> 00:43:47,751 ‫هلّا تسدونني صنيعاً وتنظرون إلى تلك الجزيرة الخاصة العملاقة.‬ 1001 00:43:49,294 --> 00:43:51,713 ‫سيحظى أحدكم بشرف امتلاك هذه الجنة الاستوائية‬ 1002 00:43:51,796 --> 00:43:55,133 ‫لهذه الجنة الاستوائية التي قيمتها 1.8 مليون دولار.‬ 1003 00:43:58,595 --> 00:44:01,806 ‫فيها كوخ و10 غرف.‬ 1004 00:44:01,890 --> 00:44:03,058 ‫وأفضل جزء هو،‬ 1005 00:44:03,141 --> 00:44:06,269 ‫يمكن للفائز المواصلة للفوز بـ5 ملايين دولار.‬ 1006 00:44:06,686 --> 00:44:07,562 ‫"5 ملايين دولار"‬ 1007 00:44:07,645 --> 00:44:09,981 ‫أهلاً بكم في الجزيرة الخاصة.‬ 1008 00:44:10,940 --> 00:44:13,026 ‫ماذا ستفعل إن ظهر قراصنة‬ 1009 00:44:13,109 --> 00:44:15,195 ‫وسرقوا صندوق المال العملاق…‬ 1010 00:44:15,278 --> 00:44:17,113 ‫سوف أختبئ.‬ 1011 00:44:21,493 --> 00:44:23,661 ‫أهلاً بكم في الجزيرة الخاصة‬ 1012 00:44:23,745 --> 00:44:25,497 ‫التي سيفوز بها أحدكم.‬ 1013 00:44:25,580 --> 00:44:26,790 ‫اذهبوا واستكشفوا.‬ 1014 00:44:28,500 --> 00:44:29,542 ‫"كارل"…‬ 1015 00:44:29,626 --> 00:44:31,753 ‫- نعم. - مرحى.‬ 1016 00:44:31,836 --> 00:44:32,712 ‫يا صاح، ما هذا…‬ 1017 00:44:32,796 --> 00:44:35,006 ‫- هيا. - مرحى.‬ 1018 00:44:35,131 --> 00:44:36,466 ‫ألعاب الفيديو.‬ 1019 00:44:36,549 --> 00:44:37,467 ‫- هيا بنا. - ماذا؟‬ 1020 00:44:37,550 --> 00:44:40,261 ‫- لنذهب، هذا رائع. - هيا، لننطلق.‬ 1021 00:44:41,471 --> 00:44:45,100 ‫إن وجدت حيواناً برياً، هل يمكنني ترويضه وتربيته؟‬ 1022 00:44:45,183 --> 00:44:46,684 ‫طالما تعدني بألّا تتأذى.‬ 1023 00:44:48,103 --> 00:44:50,772 ‫حسناً جميعاً، ما رأيكم بجزيرتكم الخاصة الجديدة؟‬ 1024 00:44:53,066 --> 00:44:55,902 ‫سنسأل كل واحد منكم إن كان يريد المنافسة على هذه الجزيرة.‬ 1025 00:44:55,985 --> 00:44:58,279 ‫لكن هناك مشكلة.‬ 1026 00:44:58,363 --> 00:45:00,657 ‫سيكون هناك فائز واحد فحسب.‬ 1027 00:45:00,740 --> 00:45:03,368 ‫وسيتم استبعاد بقيتكم.‬ 1028 00:45:04,369 --> 00:45:06,287 ‫لكن الفائز سيعود‬ 1029 00:45:06,371 --> 00:45:10,208 ‫ويتابع المنافسة على الجائزة الكبرى بقيمة 5 ملايين دولار.‬ 1030 00:45:10,750 --> 00:45:13,670 ‫الأشخاص الآخرون الذين يختارون عدم التنافس على هذه الجزيرة،‬ 1031 00:45:13,753 --> 00:45:16,172 ‫سيعودون على اليخت إلى جزيرة أخرى‬ 1032 00:45:16,256 --> 00:45:20,260 ‫لقضاء عطلة فاخرة مدفوعة التكلفة بالكامل‬ 1033 00:45:20,343 --> 00:45:22,679 ‫وسينتقلون مباشرةً إلى المراكز الـ50 الأولى.‬ 1034 00:45:28,560 --> 00:45:30,103 ‫حسناً جميعاً.‬ 1035 00:45:30,186 --> 00:45:35,066 ‫من يفوز بهذا التحدي التالي سيمتلك جزيرته الخاصة حرفياً.‬ 1036 00:45:35,150 --> 00:45:36,776 ‫وإليكم عقداً لإثبات ذلك.‬ 1037 00:45:36,860 --> 00:45:37,694 ‫"جمهورية (بنما)، عقد ملكية، (مستر بيست)"‬ 1038 00:45:38,903 --> 00:45:41,364 ‫هل تريد جزيرة بقيمة 1.8 مليون دولار؟‬ 1039 00:45:41,448 --> 00:45:42,824 ‫- لا، لا أريد. - حقاً؟‬ 1040 00:45:43,408 --> 00:45:44,325 ‫حسناً.‬ 1041 00:45:44,993 --> 00:45:48,413 ‫هل تريدين فرصة ربح جزيرة خاصة بقيمة 1.8 مليون دولار؟‬ 1042 00:45:49,622 --> 00:45:51,124 ‫حسناً.‬ 1043 00:45:51,207 --> 00:45:54,878 ‫حتى الآن، رفض شخصان احتمالاً أكبر بكثير للفوز بالمال.‬ 1044 00:45:56,337 --> 00:45:57,422 ‫- لا. - حسناً.‬ 1045 00:45:57,505 --> 00:45:58,673 ‫سأرفض في هذا الوقت.‬ 1046 00:45:58,756 --> 00:45:59,924 ‫- سأُضطر إلى الرفض. - حسناً.‬ 1047 00:46:00,008 --> 00:46:01,593 ‫فرقة "حبيبي" إلى الأبد.‬ 1048 00:46:02,093 --> 00:46:03,720 ‫- أريد 5 ملايين. - لا؟ حسناً.‬ 1049 00:46:03,803 --> 00:46:05,555 ‫هذا قرار صعب.‬ 1050 00:46:05,638 --> 00:46:07,307 ‫خذي، أمسكي العقد بينما تفكرين.‬ 1051 00:46:08,516 --> 00:46:10,059 ‫تعال إلى هنا، هذا ممتع.‬ 1052 00:46:10,143 --> 00:46:12,020 ‫- لا أعلم. - تعال إلى هنا، هذا ممتع.‬ 1053 00:46:14,147 --> 00:46:15,064 ‫سوف أحاول.‬ 1054 00:46:15,148 --> 00:46:16,274 ‫ستغتنم الفرصة!‬ 1055 00:46:16,858 --> 00:46:18,026 ‫مرحى!‬ 1056 00:46:18,109 --> 00:46:20,236 ‫- هل ستفعل ذلك؟ - هيا بنا.‬ 1057 00:46:20,320 --> 00:46:21,905 ‫هذا ما أتيت من أجله.‬ 1058 00:46:23,031 --> 00:46:24,908 ‫يجب أن أذهب إلى الحمّام حقاً.‬ 1059 00:46:24,991 --> 00:46:26,826 ‫- هناك حمّام على الجزيرة. - حسناً.‬ 1060 00:46:27,827 --> 00:46:30,121 ‫خاطر 9 متنافسين شجعان.‬ 1061 00:46:30,205 --> 00:46:31,915 ‫سيفوز واحد فحسب.‬ 1062 00:46:31,998 --> 00:46:33,958 ‫رفض 51 منهم.‬ 1063 00:46:34,042 --> 00:46:35,585 ‫استمتعوا بعطلتكم.‬ 1064 00:46:35,668 --> 00:46:37,337 ‫نعم!‬ 1065 00:46:37,420 --> 00:46:39,422 ‫لنر من سيربح هذه الجزيرة.‬ 1066 00:46:39,631 --> 00:46:44,427 ‫واحد من هؤلاء الأشخاص الـ9 الذين اتخذوا رهاناً جريئاً‬ 1067 00:46:44,511 --> 00:46:48,306 ‫سيفوز بهذه الجزيرة بقيمة 1.8 مليون دولار!‬ 1068 00:46:49,265 --> 00:46:50,225 ‫نعم.‬ 1069 00:46:52,769 --> 00:46:55,438 ‫هؤلاء أصدقائي الرائعون والمذهلون.‬ 1070 00:46:55,522 --> 00:46:58,399 ‫ونتنافس جميعنا على جزيرة.‬ 1071 00:47:01,486 --> 00:47:03,780 ‫هل أنتم مستعدّون للتحدي الأول؟‬ 1072 00:47:03,863 --> 00:47:05,240 ‫- نعم. - نعم.‬ 1073 00:47:05,323 --> 00:47:07,534 ‫جيد، لأنه سبق وبدأ.‬ 1074 00:47:07,617 --> 00:47:09,118 ‫انظروا إلى المحيط.‬ 1075 00:47:09,869 --> 00:47:10,995 ‫- لا. - لا.‬ 1076 00:47:12,914 --> 00:47:14,958 ‫سنلعب الغميضة،‬ 1077 00:47:15,041 --> 00:47:18,086 ‫لكن الأشخاص الذين سيطاردونكم‬ 1078 00:47:18,169 --> 00:47:20,380 ‫هم 4 من جنود البحرية.‬ 1079 00:47:22,840 --> 00:47:24,217 ‫نحن على وشك أن نُطارد.‬ 1080 00:47:47,031 --> 00:47:49,659 ‫- يا للهول… - ماذا؟‬ 1081 00:47:51,786 --> 00:47:54,163 ‫حظاً موفقاً لكم جميعاً، لا أعلم لماذا لا تزالون هنا.‬ 1082 00:47:54,247 --> 00:47:55,373 ‫- هيا! - هيا!‬ 1083 00:47:55,456 --> 00:47:56,541 ‫سيطاردونكم.‬ 1084 00:47:56,624 --> 00:47:57,625 ‫يا للهول.‬ 1085 00:47:58,960 --> 00:48:00,837 ‫ها نحن أولاء.‬ 1086 00:48:01,796 --> 00:48:02,797 ‫نحن نركض.‬ 1087 00:48:02,880 --> 00:48:05,883 ‫أنا واثق أنكم جميعاً قادرون على الركض،‬ 1088 00:48:05,967 --> 00:48:10,638 ‫لكن السؤال الذي قيمته 1.8 مليون دولار، هل يمكنكم الاختباء؟‬ 1089 00:49:36,808 --> 00:49:40,311 ‫"مستر بيست"‬ 1090 00:49:43,564 --> 00:49:45,566 ‫ترجمة "شيرين سمعان"‬