1 00:00:06,000 --> 00:00:10,360 ‫"مسلسل (امستردام إمباير) عمل خيالي‬ ‫ولا يستند إلى وقائع حقيقية."‬ 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,920 ‫"شخصياته لا تمثّل أشخاصًا حقيقيين."‬ 3 00:00:37,920 --> 00:00:41,040 ‫"قبل عام واحد"‬ 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,560 ‫"التدخين ممنوع"‬ 5 00:00:44,640 --> 00:00:46,840 ‫سيداتي وسادتي، نرجو منكم الانتباه.‬ 6 00:00:46,920 --> 00:00:48,560 ‫سنبدأ التصوير بعد قليل.‬ 7 00:00:49,480 --> 00:00:52,280 ‫سنكون على الهواء بعد 10 ثوان.‬ ‫هل الجميع مستعدون؟‬ 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,520 ‫سنبدأ خلال خمسة،‬ ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 9 00:01:11,960 --> 00:01:14,600 ‫مساء الخير.‬ ‫أهلًا بكم في برنامج "حديث الحرم الجامعي".‬ 10 00:01:15,480 --> 00:01:19,920 ‫ترحيب حارّ من واحدة‬ ‫من أجمل قاعات المحاضرات في البلاد.‬ 11 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 ‫المكان يعجّ بالحضور،‬ 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 ‫بل وهناك طابور من الناس ينتظرون خارجًا،‬ 13 00:01:24,560 --> 00:01:28,200 ‫وذلك خير دليل على مدى شعبية ضيفنا الليلة.‬ 14 00:01:28,280 --> 00:01:33,680 ‫مؤسس ومالك سلسلة‬ ‫مقاهي "ذا جاكال" الشهيرة عالميًا.‬ 15 00:01:33,760 --> 00:01:37,760 ‫أحد أثرى الناس في البلد،‬ ‫أيقونة القنّب، وأكثر من ذلك.‬ 16 00:01:37,840 --> 00:01:41,440 ‫سأُجري الليلة حوارًا إلى جانب هؤلاء الطلّاب‬ 17 00:01:41,520 --> 00:01:44,160 ‫مع الرجل الاستثنائي "جاك فان دورن".‬ 18 00:01:55,880 --> 00:01:56,920 ‫"جاك".‬ 19 00:01:58,320 --> 00:02:00,960 ‫تفضّل بالجلوس، خذ راحتك.‬ 20 00:02:01,760 --> 00:02:06,040 ‫قبل أن نبدأ، هل كنت تدخّن لفافة حشيش هناك؟‬ 21 00:02:08,920 --> 00:02:11,640 ‫بضعة أنفاس سريعة، ظننت أن لا مشكلة في ذلك.‬ 22 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 ‫وأين تلك اللفافة الآن؟‬ 23 00:02:14,400 --> 00:02:17,240 ‫أعطيتها إلى ذلك الشاب هناك.‬ 24 00:02:17,320 --> 00:02:19,640 ‫يا لها من خسارة.‬ 25 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 ‫أجل، لديّ واحدة أخرى.‬ 26 00:02:22,720 --> 00:02:23,880 ‫إن أردت.‬ 27 00:02:26,040 --> 00:02:27,280 ‫يمكنني بسهولة…‬ 28 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 ‫أجل، بكلّ سرور.‬ 29 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 ‫لنفعل ذلك إذًا.‬ 30 00:02:33,640 --> 00:02:36,080 ‫- سأشعلها.‬ ‫- أرى بعض الرؤوس تهتز رفضًا.‬ 31 00:02:36,160 --> 00:02:38,680 ‫"لا تفعلي." يُجنّ جنون مدير المنصّة.‬ 32 00:02:38,760 --> 00:02:41,400 ‫لكننا سنفعل ذلك، نعم.‬ 33 00:02:54,280 --> 00:02:55,920 ‫ها هي ذي.‬ 34 00:02:56,000 --> 00:03:00,080 ‫- لن يُسرّ رئيسي بذلك.‬ ‫- لهذا يجب ألّا تعملي لدى أحد.‬ 35 00:03:02,920 --> 00:03:05,360 ‫- يجب أن أطّلع على موضوع برنامجي.‬ ‫- بالضبط.‬ 36 00:03:07,400 --> 00:03:08,480 ‫- على أيّ حال…‬ ‫- ماذا؟‬ 37 00:03:09,240 --> 00:03:10,320 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا إذًا؟‬ 38 00:03:11,240 --> 00:03:12,080 ‫لا بأس.‬ 39 00:03:12,960 --> 00:03:16,280 ‫لا بأس! هذا أفضل حشيش جرّبته في حياتك.‬ 40 00:03:17,480 --> 00:03:19,840 ‫- هل يريد أحد أن يجرّبه؟‬ ‫- أنا…‬ 41 00:03:19,920 --> 00:03:21,640 ‫مهلًا يا رفاق.‬ 42 00:03:22,120 --> 00:03:23,240 ‫طلبت أولًا.‬ 43 00:03:23,320 --> 00:03:27,360 ‫- هذا مسموح، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا. تبًا، المعذرة.‬ 44 00:03:27,440 --> 00:03:31,120 ‫- بدأ هذا يخرج عن السيطرة.‬ ‫- طلب أولًا. تفضّل أيها الملك.‬ 45 00:03:31,200 --> 00:03:32,320 ‫- شكرًا.‬ ‫- تفضّل.‬ 46 00:03:35,000 --> 00:03:37,640 ‫- تعال وانضمّ إليّ يا "جاك".‬ ‫- كان المرح قد بدأ للتوّ.‬ 47 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 ‫سنمرح هنا أيضًا.‬ 48 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 ‫- حسنًا، سآتي.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 49 00:03:41,160 --> 00:03:44,400 ‫آمل أنك على دراية بمفهوم برنامجنا.‬ 50 00:03:44,480 --> 00:03:46,880 ‫- هل يمكنك شرحه لي مرّة أخرى؟‬ ‫- بالطبع.‬ 51 00:03:46,960 --> 00:03:49,880 ‫- نعم.‬ ‫- نطرح أسئلة وأنت تُجيب عنها.‬ 52 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 ‫هذا مناسب.‬ 53 00:03:52,040 --> 00:03:54,120 ‫- هل أنت مستعد؟ حسنًا.‬ ‫- أنا مستعد.‬ 54 00:03:55,520 --> 00:03:57,360 ‫- "جاك فان دورن".‬ ‫- ذلك أنا.‬ 55 00:03:57,960 --> 00:04:00,320 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنت مجرم؟‬ 56 00:04:07,240 --> 00:04:08,920 ‫كلا، لست مجرمًا.‬ 57 00:04:15,640 --> 00:04:19,440 ‫"إمبراطورية امستردام"‬ 58 00:04:59,320 --> 00:05:03,960 ‫لا، أطلقوا سراحي.‬ ‫لا أعلم. حقًا لا أعلم. اللعنة.‬ 59 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 ‫تبًا. اللعنة. حقًا لا أعلم.‬ 60 00:05:14,720 --> 00:05:17,000 ‫لا، لا.‬ 61 00:05:17,520 --> 00:05:19,560 ‫ألم نتّفق على عدم إقحامها في هذا؟‬ 62 00:05:19,640 --> 00:05:21,560 ‫- أريد أن أكون هنا.‬ ‫- لا أريدك هنا.‬ 63 00:05:21,640 --> 00:05:23,360 ‫- غادري.‬ ‫- لست طفلة.‬ 64 00:05:23,440 --> 00:05:24,840 ‫بلى، أنت طفلتي.‬ 65 00:05:24,920 --> 00:05:27,560 ‫اغربي عن وجهي.‬ ‫الآن تريدين التصرّف على أنك أمّي!‬ 66 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 ‫حسنًا.‬ 67 00:05:35,600 --> 00:05:36,440 ‫"كاتيا".‬ 68 00:05:37,520 --> 00:05:39,800 ‫هل لديك فكرة عمّا نفعله هنا؟‬ 69 00:05:39,880 --> 00:05:42,840 ‫أطلق أولئك الأوغاد النار على أبي.‬ ‫أريد المشاركة في هذا.‬ 70 00:05:42,920 --> 00:05:47,720 ‫الجواب هو لا. إن انكشف أمرنا فسنُعتقل.‬ 71 00:05:47,800 --> 00:05:49,520 ‫لمدّة طويلة جدًا.‬ 72 00:05:49,600 --> 00:05:53,040 ‫هل تستوعبين أنه لا يوجد سوى حلّ واحد لهذا؟‬ 73 00:05:53,120 --> 00:05:58,320 ‫تدركين ذلك، أليس كذلك؟‬ ‫لا أريدك أن تتدخّلي في هذا.‬ 74 00:06:02,840 --> 00:06:03,680 ‫لذا…‬ 75 00:06:04,400 --> 00:06:07,960 ‫دعي الأمر لأمّك و"بيتي".‬ 76 00:06:09,560 --> 00:06:14,280 ‫- لم أعد أثق بك.‬ ‫- أتعنين ما جرى في المحكمة؟ تلك حرب.‬ 77 00:06:23,160 --> 00:06:24,600 ‫لا. يا للمصيبة.‬ 78 00:06:25,480 --> 00:06:28,600 ‫- تبًا يا "بيتي".‬ ‫- هل سبق وأقنعتها بالتراجع عن شيء؟‬ 79 00:06:28,680 --> 00:06:31,000 ‫- كان الأحرى بك أن تحبسيها.‬ ‫- اصمتي يا "شانتي".‬ 80 00:06:31,080 --> 00:06:33,360 ‫- لم تدع لنا خيارًا آخر.‬ ‫- لا. اللعنة.‬ 81 00:06:33,440 --> 00:06:34,920 ‫أمرتك بالصمت!‬ 82 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 ‫والآن؟‬ 83 00:06:45,960 --> 00:06:48,400 ‫لن أخبركم بمكان عائلتي أبدًا.‬ 84 00:06:49,400 --> 00:06:50,320 ‫الأصابع؟‬ 85 00:06:50,400 --> 00:06:52,520 ‫- حسنًا…‬ ‫- أليس معه هاتف؟‬ 86 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 ‫بلى، لكنه مُغلق.‬ 87 00:06:57,080 --> 00:06:58,160 ‫ما هو الرمز السري؟‬ 88 00:06:58,880 --> 00:06:59,720 ‫اغربي عن وجهي.‬ 89 00:07:02,960 --> 00:07:05,240 ‫- أصابعه.‬ ‫- مهلًا يا "هانيبال ليكتر".‬ 90 00:07:05,320 --> 00:07:07,280 ‫افتحوا النافذة، تفوح رائحة كريهة هنا.‬ 91 00:07:08,160 --> 00:07:11,000 ‫- يُجيد أولئك الرجال عملهم…‬ ‫- حقًا؟‬ 92 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 ‫- أجل.‬ ‫- لم يُحرزوا أيّ تقدّم ملحوظ.‬ 93 00:07:14,560 --> 00:07:18,920 ‫أريد الرمز السري. يمكننا إرسال رسالة‬ ‫من هاتفه علّهم يُجيبون.‬ 94 00:07:19,000 --> 00:07:21,240 ‫امنحونا نصف ساعة أخرى ثم…‬ 95 00:07:21,320 --> 00:07:23,840 ‫ما مدى صعوبة إرغام رجل على التحدّث؟‬ 96 00:07:23,920 --> 00:07:27,840 ‫سئمت منكم أيها الريفيون القذرون.‬ ‫أعطني رمز الهاتف حالًا.‬ 97 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 ‫لا.‬ 98 00:07:31,680 --> 00:07:33,400 ‫انزعوا سرواله الداخلي.‬ 99 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 ‫هيّا.‬ 100 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 ‫لا.‬ 101 00:07:43,400 --> 00:07:45,320 ‫ومع ذلك لسانك طويل؟‬ 102 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 ‫- لا.‬ ‫- الرمز السري.‬ 103 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 ‫الرمز السري.‬ 104 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 ‫14-82.‬ 105 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 ‫"جاك".‬ 106 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 ‫عزيزي. "جاك".‬ 107 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 ‫عزيزي، حبيبي. يا للهول!‬ 108 00:08:51,960 --> 00:08:55,240 ‫هل يمكن لأحد المساعدة؟ يا للهول! تبًا.‬ 109 00:08:55,760 --> 00:08:58,840 ‫"جاك"!‬ 110 00:08:58,920 --> 00:09:01,240 ‫- "بيتي"؟‬ ‫- هذه أنا "ماريولين".‬ 111 00:09:01,320 --> 00:09:03,560 ‫هل تعرف أين أنت يا سيدي؟‬ 112 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 ‫اضغط على يدي.‬ 113 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 ‫إنه "ناود".‬ 114 00:09:22,800 --> 00:09:24,000 ‫"أمسكت بها. أحتاج إلى المساعدة."‬ 115 00:09:24,080 --> 00:09:26,960 ‫- أمسك بها ويحتاج إلى المساعدة.‬ ‫- أين؟‬ 116 00:09:47,680 --> 00:09:49,960 ‫"لا أستطيع التحدّث الآن."‬ 117 00:09:55,680 --> 00:09:59,240 ‫- هل يمكنك إخباري باسمك يا سيدي؟‬ ‫- "جاك".‬ 118 00:10:00,920 --> 00:10:02,440 ‫هل تعرف أين أنت؟‬ 119 00:10:05,400 --> 00:10:06,440 ‫المستشفى.‬ 120 00:10:08,320 --> 00:10:10,120 ‫هل تتذكر ما حدث؟‬ 121 00:10:19,120 --> 00:10:21,080 ‫"كاتيا".‬ 122 00:10:21,160 --> 00:10:25,200 ‫ليست "كاتيا" هنا يا حبيبي.‬ ‫تهتمّ ببعض الأمور في "ذا جاكال".‬ 123 00:10:25,280 --> 00:10:28,320 ‫- سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫- لا. "تيخلار".‬ 124 00:10:29,880 --> 00:10:30,720 ‫ماذا؟‬ 125 00:10:30,800 --> 00:10:33,000 ‫- "تيخلار".‬ ‫- من ذلك؟‬ 126 00:10:33,080 --> 00:10:37,200 ‫اهدأ، لنقيّم مدى تحسّن‬ ‫حالة "جاك" بعد صحوه من الغيبوبة.‬ 127 00:10:37,280 --> 00:10:40,360 ‫اتصلوا بقسم الأشعة.‬ ‫أريد إجراء تصوير مقطعي في أسرع وقت ممكن.‬ 128 00:10:41,400 --> 00:10:42,560 ‫"تعالوا إلى (فيسترفلانك)."‬ 129 00:10:42,640 --> 00:10:43,960 ‫موقف سيارات "فيسترفلانك".‬ 130 00:10:45,240 --> 00:10:48,240 ‫- يراودني شعور سيئ حيال ذلك.‬ ‫- سنذهب.‬ 131 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 ‫سواءً كان المرسل "ناود" أم لا،‬ 132 00:10:52,360 --> 00:10:55,480 ‫فهو بحاجة إلى مساعدتنا.‬ 133 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 ‫"نحن في الطريق."‬ 134 00:11:03,640 --> 00:11:04,480 ‫حسنًا.‬ 135 00:11:18,560 --> 00:11:22,920 ‫- سنتصل حالما نتعامل مع كلّ شيء.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 136 00:11:24,240 --> 00:11:26,720 ‫- ماذا عن نقودنا؟‬ ‫- إنها جاهزة للإرسال.‬ 137 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 ‫هل سنخرج في موعد الآن أخيرًا؟‬ 138 00:11:31,240 --> 00:11:33,600 ‫"هاري"! ولا بعد 100 عام.‬ 139 00:11:34,760 --> 00:11:36,120 ‫ستتصلين بي.‬ 140 00:11:36,680 --> 00:11:37,720 ‫هل أنت مستعد؟‬ 141 00:11:39,360 --> 00:11:40,320 ‫هيّا بنا.‬ 142 00:11:55,080 --> 00:11:56,760 ‫"الهاتف الجوّال: أبي"‬ 143 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 ‫أهلًا يا أبي.‬ 144 00:11:58,400 --> 00:11:59,840 ‫لا، أنا "ماريولين".‬ 145 00:12:01,600 --> 00:12:04,360 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- أجل، استيقظ للتوّ.‬ 146 00:12:04,440 --> 00:12:08,360 ‫يُجرون بعض الفحوصات الآن،‬ ‫لكن يبدو أنه سيكون بخير.‬ 147 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 ‫مهلًا.‬ 148 00:12:10,160 --> 00:12:13,400 ‫إنه بخير. سأسأل… نعم.‬ 149 00:12:13,480 --> 00:12:14,600 ‫أين أنت؟‬ 150 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 ‫أنا في "ذا جاكال".‬ 151 00:12:16,880 --> 00:12:19,640 ‫هل يمكنني التحدّث إلى أبي قليلًا؟‬ 152 00:12:19,720 --> 00:12:23,280 ‫لاحقًا. الأطباء معه الآن، لكن هناك أمر،‬ 153 00:12:23,360 --> 00:12:27,520 ‫لست متأكدة ممّا يعنيه،‬ ‫لكن هل يُذكّرك الاسم "تيخلار" بشيء؟‬ 154 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 ‫لماذا؟‬ 155 00:12:30,880 --> 00:12:34,600 ‫هذا أوّل شيء قاله‬ ‫حين استعاد وعيه، وذكر اسمك أيضًا.‬ 156 00:12:35,120 --> 00:12:37,640 ‫شعرت وكأنه يريد تحذيرك.‬ 157 00:12:39,400 --> 00:12:41,680 ‫قد يكون ذلك الشخص الذي أطلق النار عليه.‬ 158 00:12:42,320 --> 00:12:45,880 ‫- هل قال ذلك؟‬ ‫- كلا، لكن ماذا قد يعني غير ذلك؟‬ 159 00:12:45,960 --> 00:12:49,120 ‫توخّي الحذر، سأُعلم الشرطة…‬ 160 00:12:49,200 --> 00:12:52,240 ‫لا، لا داعي لتعرف الشرطة بذلك.‬ 161 00:12:52,320 --> 00:12:54,640 ‫أعرف آل "تيخلار". إنهم من موّردينا.‬ 162 00:12:54,720 --> 00:12:59,000 ‫- لم نواجه مشكلات معهم من قبل.‬ ‫- لماذا يقول "جاك" ذلك إذًا؟‬ 163 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 ‫لا أدري. ماذا يدور في ذهن‬ ‫شخص استيقظ للتوّ من غيبوبة؟‬ 164 00:13:02,080 --> 00:13:05,200 ‫ما زال الجاني طليقًا، لن أخاطر بذلك.‬ 165 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 ‫ليس آل "تيخلار" موضع شكّ.‬ 166 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 ‫لا تخبري الشرطة بما يمكنهم استخدامه ضدّنا.‬ 167 00:13:10,000 --> 00:13:13,480 ‫انتظري حتى يستطيع أبي‬ ‫التكلّم ودعينا نتولّى الأمر.‬ 168 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 ‫حسنًا.‬ 169 00:13:16,160 --> 00:13:17,960 ‫شكرًا لك. أراك لاحقًا.‬ 170 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 ‫اللعنة.‬ 171 00:13:35,680 --> 00:13:36,880 ‫- "كات"؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 172 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 ‫- في السرير.‬ ‫- في السرير؟‬ 173 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 ‫- نعم، ماذا؟‬ ‫- استيقظ أبي.‬ 174 00:13:41,560 --> 00:13:44,320 ‫هل هو بخير؟‬ 175 00:13:44,400 --> 00:13:46,440 ‫أظن ذلك. عليك الذهاب إلى المستشفى حالًا.‬ 176 00:13:47,200 --> 00:13:48,120 ‫لماذا؟‬ 177 00:13:48,200 --> 00:13:53,000 ‫نتعامل مع مسألة آل "تيخلار"،‬ ‫لكن عليه مراقبة "ماريولين".‬ 178 00:13:53,080 --> 00:13:57,640 ‫- عمّ تتحدّثين بحقّك؟‬ ‫- هم الذين أطلقوا النار عليه يا أحمق.‬ 179 00:13:57,720 --> 00:13:59,800 ‫ومن يتعامل معهم؟‬ 180 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 ‫أمي و"بيتي" وأنا. بسرعة. بلا شرطة.‬ 181 00:14:03,560 --> 00:14:04,480 ‫شكرًا.‬ 182 00:14:19,800 --> 00:14:22,560 ‫إلى أين جاء بنا هذه المرة؟‬ 183 00:14:28,840 --> 00:14:30,720 ‫"(تيخلار)"‬ 184 00:14:47,360 --> 00:14:50,160 ‫"تحقّق الشرطة‬ ‫في تورّط عائلة (تيخلار) في جرائم."‬ 185 00:14:58,320 --> 00:14:59,200 ‫يا للمصيبة!‬ 186 00:14:59,280 --> 00:15:01,520 ‫"مربّو خنازير مُشتبه فيهم‬ ‫في جريمة قتل طبيب بيطري."‬ 187 00:15:08,840 --> 00:15:11,160 ‫يُقيم حفلة هناك.‬ 188 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 ‫سأذهب إليه.‬ 189 00:15:40,080 --> 00:15:43,080 ‫- لم أكن أعلم أنك تدخنين الحشيش.‬ ‫- بحقّك يا فتاة.‬ 190 00:15:47,720 --> 00:15:49,360 ‫كنتما تأتيان إلى هنا لممارسة الجنس إذًا؟‬ 191 00:15:49,440 --> 00:15:52,960 ‫نعم. رأيت كلّ زاوية‬ ‫من هذا الكوخ على الأرجح.‬ 192 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 ‫ويحي!‬ 193 00:15:56,360 --> 00:16:00,040 ‫أظن أن تلك كانت أفضل شهور علاقتنا.‬ 194 00:16:00,120 --> 00:16:02,400 ‫كانت علاقتنا بحكم المنتهية حينها.‬ 195 00:16:02,480 --> 00:16:03,920 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 196 00:16:04,480 --> 00:16:10,720 ‫لأُصدقك القول،‬ ‫لا أظن أننا كنّا متوافقين كثنائي يومًا.‬ 197 00:16:10,800 --> 00:16:15,240 ‫جذبني طموحه، وأظن أنه وجد إثارة في كوني‬ 198 00:16:15,320 --> 00:16:19,040 ‫عرّفته إلى عالم لم يكن يعرفه بعد، لكن…‬ 199 00:16:21,560 --> 00:16:23,440 ‫حالما صار يعرفه،‬ 200 00:16:24,280 --> 00:16:25,720 ‫لم يبق الكثير.‬ 201 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 ‫أظن أن الوضع كان مماثلًا بيننا.‬ 202 00:16:35,040 --> 00:16:36,760 ‫لكنه كان بارعًا في الجنس.‬ 203 00:16:37,920 --> 00:16:39,320 ‫نعم، بلا شكّ.‬ 204 00:16:39,400 --> 00:16:42,000 ‫سأرى إن كان هناك طعام.‬ 205 00:16:51,000 --> 00:16:51,920 ‫اسمعي.‬ 206 00:16:53,080 --> 00:16:54,360 ‫ستتخطّين الأمر.‬ 207 00:17:17,080 --> 00:17:18,120 ‫"فوكس".‬ 208 00:17:20,000 --> 00:17:21,800 ‫تأكد من أننا أصبناهم جميعًا.‬ 209 00:17:25,600 --> 00:17:27,120 ‫هل التقطت صورة؟‬ 210 00:18:49,040 --> 00:18:50,480 ‫أين "ناود"؟‬ 211 00:19:12,080 --> 00:19:14,320 ‫"(خيدو)"‬ 212 00:19:25,120 --> 00:19:27,800 ‫اتركي الباب مفتوحًا،‬ ‫المكان يعبق برائحة ذلك الشابّ.‬ 213 00:19:27,880 --> 00:19:29,800 ‫- ردوا!‬ ‫- اصمت.‬ 214 00:19:29,880 --> 00:19:32,840 ‫لم يأت أحد إلى هنا منذ سنوات،‬ ‫لن تجدي طعامًا.‬ 215 00:19:33,560 --> 00:19:36,240 ‫- سيزيد ذلك الأمر سوءًا.‬ ‫- بحقّك يا "شانتي".‬ 216 00:19:36,320 --> 00:19:38,160 ‫الثلاجة تعمل،‬ 217 00:19:39,040 --> 00:19:44,160 ‫وهناك حليب.‬ ‫ليس منتهي الصلاحية حتى. من جلبه إلى هنا؟‬ 218 00:19:44,240 --> 00:19:46,400 ‫- لست أنا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 219 00:19:49,720 --> 00:19:51,680 ‫اسمعوا!‬ 220 00:19:51,760 --> 00:19:54,960 ‫- أمرتك بالصمت.‬ ‫- تعالوا إلى هنا.‬ 221 00:19:55,040 --> 00:19:56,800 ‫- هذا مزعج جدًا.‬ ‫- اسمعوا!‬ 222 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 ‫اسمعوا!‬ 223 00:19:59,880 --> 00:20:00,720 ‫اسمعوا!‬ 224 00:20:03,040 --> 00:20:05,680 ‫تزيد الأمر سوءًا على نفسك فحسب.‬ 225 00:20:06,200 --> 00:20:09,880 ‫يمكنني إعطاؤكم المال.‬ ‫أعرف مكان أموال أبي، ملايين.‬ 226 00:20:09,960 --> 00:20:10,800 ‫"ملايين."‬ 227 00:20:10,880 --> 00:20:16,080 ‫ومواقع مزارع الحشيش أيضًا‬ ‫إضافة إلى المال، جبال من الحشيش.‬ 228 00:20:18,080 --> 00:20:20,320 ‫مزارع حشيش! كم عددها؟‬ 229 00:20:20,400 --> 00:20:25,360 ‫بالعشرات. في إسطبلات ومزارع.‬ ‫يمكنني إعطاؤك كلّ العناوين.‬ 230 00:20:27,880 --> 00:20:29,800 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- كلا.‬ 231 00:20:30,360 --> 00:20:31,840 ‫لا، لا.‬ 232 00:20:33,680 --> 00:20:35,920 ‫انتهى عملنا هنا.‬ 233 00:21:10,680 --> 00:21:11,560 ‫"باتريك"؟‬ 234 00:21:12,440 --> 00:21:13,360 ‫مرحبًا.‬ 235 00:21:14,640 --> 00:21:16,080 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 236 00:21:16,840 --> 00:21:19,120 ‫قضيت معظم الوقت هنا.‬ 237 00:21:24,280 --> 00:21:26,320 ‫لا ميراث بعد.‬ 238 00:21:28,200 --> 00:21:29,040 ‫مضحك.‬ 239 00:21:33,160 --> 00:21:34,640 ‫كنت قلقًا.‬ 240 00:21:35,840 --> 00:21:38,040 ‫كما الجميع هنا.‬ 241 00:21:38,120 --> 00:21:39,760 ‫أين "ماريولين"؟‬ 242 00:21:41,120 --> 00:21:43,600 ‫ذهبت خارجًا لتُجري مكالمة على ما أظن.‬ 243 00:21:43,680 --> 00:21:45,800 ‫طلبت مني "كات" أن أخبرك بشيء.‬ 244 00:21:45,880 --> 00:21:50,240 ‫تتعامل مع مسألة "تيخلار"،‬ ‫وتريد منك أن تراقب "ماريولين".‬ 245 00:21:50,320 --> 00:21:51,960 ‫- بلا شرطة.‬ ‫- ماذا؟‬ 246 00:21:52,520 --> 00:21:54,560 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أعلم بدوري.‬ 247 00:21:54,640 --> 00:21:56,880 ‫- أمي و"بيتي" تساعدانها.‬ ‫- أهلًا.‬ 248 00:21:57,920 --> 00:21:59,560 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 249 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 250 00:22:09,920 --> 00:22:11,440 ‫عمّ كنتما تتحدّثان؟‬ 251 00:22:16,160 --> 00:22:17,080 ‫لا شيء.‬ 252 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 ‫هل يمكنني التحدّث إلى أبيك؟‬ 253 00:22:22,000 --> 00:22:23,400 ‫أجل، بالطبع.‬ 254 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- بالطبع.‬ 255 00:22:33,800 --> 00:22:35,160 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- أهلًا.‬ 256 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 ‫يا للهول.‬ 257 00:22:42,600 --> 00:22:44,200 ‫سعيدة جدًا لأنك ما زلت حيًا.‬ 258 00:22:45,240 --> 00:22:47,760 ‫كان الأمر وشيكًا، هل تدرك ذلك؟‬ 259 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 ‫الحشائش الضارّة لا تموت أبدًا.‬ 260 00:22:53,240 --> 00:22:54,600 ‫خفت بشدّة.‬ 261 00:22:56,440 --> 00:22:57,440 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 262 00:23:00,640 --> 00:23:03,600 ‫طلبت منا الشرطة الاتصال حالما تستيقظ.‬ 263 00:23:05,360 --> 00:23:06,440 ‫يمكنهم الانتظار.‬ 264 00:23:06,520 --> 00:23:09,360 ‫أعلم أن الوقت مبكر،‬ ‫لكن ما دام الجاني طليقًا‬ 265 00:23:09,440 --> 00:23:11,280 ‫فنحن في خطر، تعي ذلك جيدًا.‬ 266 00:23:12,320 --> 00:23:13,240 ‫اسمع،‬ 267 00:23:13,760 --> 00:23:15,720 ‫هل رأيت من أطلق النار عليك؟‬ 268 00:23:15,800 --> 00:23:16,840 ‫كلا.‬ 269 00:23:16,920 --> 00:23:17,840 ‫كلا؟‬ 270 00:23:18,600 --> 00:23:19,440 ‫كلا.‬ 271 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 ‫ذكرت اسم "تيخلار" حين استيقظت.‬ 272 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 273 00:23:28,120 --> 00:23:30,640 ‫لا يذكّرني بشيء، "تيخلار"؟‬ 274 00:23:36,240 --> 00:23:40,320 ‫أجريت بعض الاتصالات وبحثت في الأمر‬ ‫ووجدت أن آل "تيخلار" مجرمون.‬ 275 00:23:40,840 --> 00:23:43,160 ‫يزرعون الحشيش لصالحك. أخبرتني "كاتيا".‬ 276 00:23:44,640 --> 00:23:47,880 ‫هل تتوقع أن أصدّق أنه لا يعني لك شيئًا؟‬ 277 00:23:49,480 --> 00:23:50,520 ‫اسمع.‬ 278 00:23:52,560 --> 00:23:54,360 ‫يمكنك مصارحتي.‬ 279 00:23:55,680 --> 00:23:57,280 ‫لماذا لا تخبرني فحسب؟‬ 280 00:24:02,920 --> 00:24:04,120 ‫ما الذي يردعك؟‬ 281 00:24:04,200 --> 00:24:06,920 ‫- يجب أن تعرف الشرطة بذلك في رأيي.‬ ‫- لا.‬ 282 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 ‫إن وجدت الشرطة علاقة لنا بهم‬ ‫فسينتهي أمرنا.‬ 283 00:24:09,760 --> 00:24:12,400 ‫ستكون نهاية عملنا،‬ ‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.‬ 284 00:24:12,480 --> 00:24:15,800 ‫مخاطرة! عمّ تتحدّث؟‬ 285 00:24:15,880 --> 00:24:17,040 ‫- هل تعني "ذا جاكال"؟‬ ‫- أجل.‬ 286 00:24:17,120 --> 00:24:22,720 ‫تبًا لـ"ذا جاكال"! كدت تموت،‬ ‫سحقًا يا "جاك"! أنا خائفة حقًا.‬ 287 00:24:22,800 --> 00:24:24,520 ‫لا داعي للخوف.‬ 288 00:24:25,440 --> 00:24:28,560 ‫سنتعامل مع الأمر بطريقتنا أيًا كان.‬ 289 00:24:28,640 --> 00:24:31,760 ‫- كيف؟‬ ‫- لا تشغلي رأسك الجميل بذلك.‬ 290 00:24:31,840 --> 00:24:35,920 ‫ماذا تقول؟ هذا يخصّني أيضًا.‬ ‫هل أطلقوا النار عليك أم لا؟‬ 291 00:24:36,000 --> 00:24:38,400 ‫- كفى.‬ ‫- لا، أظن أن ذلك خطأ.‬ 292 00:24:38,480 --> 00:24:39,680 ‫أريد الاتصال بالشرطة.‬ 293 00:24:39,760 --> 00:24:43,440 ‫- قلت لك إنني لا أريد ذلك.‬ ‫- لا تفكّر بعقلانية.‬ 294 00:24:43,520 --> 00:24:45,480 ‫لا ترتكبي أيّ حماقة، هل فهمت؟‬ 295 00:24:47,320 --> 00:24:51,200 ‫- هل تهدّدني؟‬ ‫- لا تتدخّلي في هذا.‬ 296 00:24:56,440 --> 00:25:00,040 ‫سأتدبّر الأمر بنفسي كما أفعل منذ 30 عامًا.‬ 297 00:25:12,120 --> 00:25:16,080 ‫- لا أريد أيّ علاقة بهذا بعد الآن.‬ ‫- آسف. "ماريولين"؟‬ 298 00:25:16,960 --> 00:25:18,800 ‫أنا آسف يا "ماريولين".‬ 299 00:25:19,400 --> 00:25:21,760 ‫"ماريولين"!‬ 300 00:25:24,400 --> 00:25:25,240 ‫تبًا!‬ 301 00:25:32,880 --> 00:25:34,600 ‫منذ متى غادروا؟‬ 302 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 ‫منذ ساعتين تقريبًا.‬ 303 00:25:37,720 --> 00:25:39,560 ‫أما كان عليهم أن يعودوا بحلول الآن؟‬ 304 00:25:42,640 --> 00:25:45,240 ‫ما زالوا يعملون‬ ‫على الأمر على الأرجح يا "كاتيا".‬ 305 00:25:45,320 --> 00:25:46,360 ‫أنا… نعم.‬ 306 00:26:52,160 --> 00:26:53,920 ‫أجل. علينا المغادرة.‬ 307 00:26:54,960 --> 00:26:58,600 ‫ماذا؟ وإلى أين نذهب؟‬ ‫لا يخطر في بالي مكان آخر.‬ 308 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 ‫تبًا.‬ 309 00:27:04,880 --> 00:27:08,200 ‫- هل أحذّر المستشفى أو أبي؟‬ ‫- ماذا عن "ناود"؟‬ 310 00:27:11,200 --> 00:27:12,440 ‫- سيأتي معنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 311 00:27:12,520 --> 00:27:14,640 ‫وهل نتجوّل وهو معنا؟‬ 312 00:27:14,720 --> 00:27:18,640 ‫لا أعلم الآن يا "كاتيا"!‬ ‫أحتاج إلى لحظة كي أفكّر.‬ 313 00:27:20,200 --> 00:27:22,400 ‫أحضري السيارة وسأُحضر "ناود".‬ 314 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 ‫تبًا.‬ 315 00:27:24,880 --> 00:27:28,200 ‫- لا، سيكون الأمر بخير.‬ ‫- ما الذي فعلناه؟‬ 316 00:27:29,000 --> 00:27:29,840 ‫أمي؟‬ 317 00:27:35,080 --> 00:27:36,560 ‫مفاتيح السيارة.‬ 318 00:27:37,160 --> 00:27:38,320 ‫المفاتيح.‬ 319 00:27:39,440 --> 00:27:42,120 ‫وإلا سأذبح هذه اللعينة.‬ 320 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 ‫- لا.‬ ‫- أرجوك يا "بيتي"، إنه جادّ.‬ 321 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 ‫هل تظنين أن بوسعنا الوثوق به؟‬ 322 00:27:46,720 --> 00:27:49,360 ‫- المفاتيح.‬ ‫- لا، سئمت من هذا.‬ 323 00:27:49,440 --> 00:27:50,600 ‫أرجوك يا "بيتي".‬ 324 00:27:51,480 --> 00:27:52,680 ‫"كاتيا".‬ 325 00:27:52,760 --> 00:27:55,280 ‫- أرجوك يا "بيت"، المفاتيح معي.‬ ‫- "كات".‬ 326 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 ‫"كاتيا".‬ 327 00:27:56,760 --> 00:27:58,600 ‫أعطيني إياها.‬ 328 00:27:58,680 --> 00:28:00,600 ‫- بسرعة.‬ ‫- إن لم نقاتل فنحن في عداد الموتى.‬ 329 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 ‫قلت بسرعة.‬ 330 00:28:02,520 --> 00:28:05,040 ‫- أعطيني المفاتيح اللعينة!‬ ‫- "كاتيا".‬ 331 00:28:05,120 --> 00:28:07,160 ‫- "كاتيا".‬ ‫- أعطيني إياها.‬ 332 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 ‫أيها الوغد اللعين.‬ 333 00:28:18,240 --> 00:28:21,680 ‫- وأنت، ما خطبك؟‬ ‫- كيف أفلت من قيوده؟‬ 334 00:28:22,600 --> 00:28:25,920 ‫لا أعلم يا "بيتي"، ما أدراني أنا؟‬ 335 00:28:26,000 --> 00:28:29,120 ‫- كانت يداه مقيّدتين، أنت ساعدته.‬ ‫- بحقّكما!‬ 336 00:28:29,200 --> 00:28:32,920 ‫سمعتك تتحدّثين عن مزارع الحشيش،‬ ‫هل قبلت رشوة من جديد؟‬ 337 00:28:34,880 --> 00:28:36,520 ‫- هل تتحدّثين بجدية؟‬ ‫- أجل.‬ 338 00:28:39,360 --> 00:28:44,240 ‫- هل تظنين أنني قد أعرّض ابنتي…‬ ‫- لن تكون أوّل مرّة.‬ 339 00:28:44,320 --> 00:28:47,360 ‫- كفى، كلاكما.‬ ‫- هل فقدت صوابك؟‬ 340 00:28:47,440 --> 00:28:51,640 ‫كلّ هذه المتاعب بسببك يا "بيتي".‬ 341 00:28:51,720 --> 00:28:53,280 ‫تبًا، تبًا!‬ 342 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 ‫تبًا!‬ 343 00:29:03,880 --> 00:29:04,720 ‫"ناود"!‬ 344 00:29:11,960 --> 00:29:12,800 ‫"ناود"!‬ 345 00:30:18,320 --> 00:30:20,440 ‫"ناود"!‬ 346 00:30:49,120 --> 00:30:50,240 ‫"كاتيا".‬ 347 00:30:57,440 --> 00:31:00,920 ‫أين المسدس يا "كاتيا"؟‬ 348 00:32:04,160 --> 00:32:07,120 ‫بنيّ.‬ 349 00:34:27,560 --> 00:34:28,680 ‫"كاتيا".‬ 350 00:34:34,880 --> 00:34:36,040 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 351 00:34:38,000 --> 00:34:38,960 ‫آسف حقًا.‬ 352 00:34:51,080 --> 00:34:52,120 ‫ماذا جرى؟‬ 353 00:34:55,640 --> 00:34:57,360 ‫أقترح أن تغادر يا "بات".‬ 354 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 ‫لا.‬ 355 00:35:02,800 --> 00:35:03,760 ‫سأبقى.‬ 356 00:36:07,560 --> 00:36:10,440 ‫- أهلًا يا "بيتي".‬ ‫- علينا التحدّث.‬ 357 00:36:11,920 --> 00:36:12,840 ‫نعم.‬ 358 00:36:14,000 --> 00:36:15,640 ‫نعم، علينا التحدّث.‬ 359 00:36:46,640 --> 00:36:47,560 ‫مرحبًا يا "بيتي".‬ 360 00:36:48,960 --> 00:36:49,960 ‫أهلًا يا "جاك".‬ 361 00:36:52,200 --> 00:36:53,120 ‫كيف حالك؟‬ 362 00:36:54,640 --> 00:36:55,760 ‫في طور الشفاء.‬ 363 00:36:56,920 --> 00:36:59,000 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- في طور الشفاء أيضًا.‬ 364 00:37:01,120 --> 00:37:02,160 ‫وقعت أحداث كثيرة.‬ 365 00:37:02,240 --> 00:37:05,040 ‫لا أعلم إن كنت سأقدر‬ ‫على التصالح معها تمامًا يومًا ما.‬ 366 00:37:06,640 --> 00:37:09,360 ‫لكنّ آل "تيخلار" نالوا ما يستحقّونه.‬ 367 00:37:12,440 --> 00:37:15,960 ‫آمل أن تدرك أنني لم أرد أيًا من هذا.‬ 368 00:37:18,320 --> 00:37:19,240 ‫ولا أنا.‬ 369 00:37:20,760 --> 00:37:25,480 ‫خرجت الأمور عن السيطرة بعض الشيء.‬ 370 00:37:26,720 --> 00:37:29,320 ‫أتمنى لو تعاملت مع بعض الأشياء بشكل مختلف.‬ 371 00:37:30,600 --> 00:37:34,120 ‫ولا أقصد انفصالنا وما تلاه فقط،‬ 372 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 ‫بل ما قبل ذلك أيضًا.‬ 373 00:37:37,680 --> 00:37:40,080 ‫أعتذر إن جرحتك.‬ 374 00:37:43,360 --> 00:37:44,840 ‫أريد الاعتذار أيضًا.‬ 375 00:37:46,280 --> 00:37:49,520 ‫كانت علاقتنا متعثّرة‬ ‫منذ مدة لكنني رفضت الاعتراف بذلك.‬ 376 00:37:50,280 --> 00:37:53,800 ‫لطالما أحببتك، لكنني كنت قد خسرت نفسي.‬ 377 00:37:55,600 --> 00:37:59,440 ‫أظن أن كلينا لم يعد‬ ‫الشخص الذي كان عليه حين تقابلنا.‬ 378 00:37:59,520 --> 00:38:00,360 ‫صحيح.‬ 379 00:38:02,000 --> 00:38:04,200 ‫لكننا حظينا بأوقات ممتعة، أليس كذلك؟‬ 380 00:38:04,280 --> 00:38:06,360 ‫حظينا بأوقات ممتعة فعلًا.‬ 381 00:38:07,240 --> 00:38:10,960 ‫لهذا أريد إنهاء علاقتنا بالطريقة الصحيحة.‬ 382 00:38:13,200 --> 00:38:16,840 ‫- نصف لك ونصف لي، ما زلت أرى ذلك عادلًا.‬ ‫- أتفق معك.‬ 383 00:38:18,360 --> 00:38:19,240 ‫حسنًا.‬ 384 00:38:20,520 --> 00:38:21,920 ‫20 مليونًا إذًا؟‬ 385 00:38:22,000 --> 00:38:24,600 ‫لا، نصف كلّ شيء، بما في ذلك "ذا جاكال".‬ 386 00:38:25,240 --> 00:38:28,440 ‫- "بيتي"…‬ ‫- لا، قلت لك إن المال لا يكفي.‬ 387 00:38:29,640 --> 00:38:34,640 ‫- ظننت أننا نخوض نقاشًا جيدًا.‬ ‫- وهو كذلك، لكن هذه تجارة.‬ 388 00:38:35,880 --> 00:38:39,440 ‫لطالما نظرت إلى نفسي كضحية،‬ ‫وكأن الأشياء تحدث لي من دون إرادتي.‬ 389 00:38:39,520 --> 00:38:43,600 ‫طفولتي القاسية‬ ‫ومهنتي الفاشلة ومشكلاتي الزوجية.‬ 390 00:38:44,960 --> 00:38:47,560 ‫لكنني قرّرت ألّا أنظر إلى نفسي هكذا مجددًا.‬ 391 00:38:47,640 --> 00:38:49,800 ‫وهل تريدين "ذا جاكال" أيضًا لهذا السبب؟‬ 392 00:38:49,880 --> 00:38:54,280 ‫لا، أريد حقّي لهذا السبب.‬ ‫وقفت إلى جانبك طوال تلك السنين.‬ 393 00:38:54,360 --> 00:38:56,640 ‫بفضل تضحياتي وجهودي ونصائحي،‬ 394 00:38:56,720 --> 00:38:59,400 ‫تمكنت من بنائه ليصبح ما هو عليه اليوم.‬ 395 00:38:59,480 --> 00:39:03,400 ‫- أريد حصّة من الجائزة.‬ ‫- هذا مُحال، لا أريد ذلك.‬ 396 00:39:04,960 --> 00:39:07,800 ‫حسنًا، سآخذ "ذا جاكال" ولتأخذ المال.‬ 397 00:39:11,160 --> 00:39:14,720 ‫أو أنتظر لأرى ما سيحكم به القاضي.‬ 398 00:39:15,400 --> 00:39:17,040 ‫أرى أن فرصي أعلى من فرصك.‬ 399 00:39:21,640 --> 00:39:22,840 ‫لن يكون ذلك حكيمًا.‬ 400 00:39:24,520 --> 00:39:25,360 ‫لماذا؟‬ 401 00:39:30,480 --> 00:39:31,560 ‫"(خيدو)"‬ 402 00:39:35,800 --> 00:39:37,280 ‫كانت خارج الكوخ.‬ 403 00:39:39,320 --> 00:39:40,160 ‫ماذا في ذلك؟‬ 404 00:39:41,320 --> 00:39:44,040 ‫أيّ أن "خيدو" كان هناك منذ وقت غير طويل.‬ 405 00:39:46,000 --> 00:39:49,800 ‫قبل أن يموت على الأرجح، أو يُقتل.‬ 406 00:39:52,640 --> 00:39:55,760 ‫سمحت لـ"خيدو"‬ ‫بالاختباء هناك بعد كشف مخبئك.‬ 407 00:39:56,400 --> 00:40:00,120 ‫كان أكثر ما يصبّ في مصلحتك‬ ‫أن يتحمّل اللوم أو يفرّ هاربًا.‬ 408 00:40:00,600 --> 00:40:03,280 ‫لكن يستحيل أن يترك "أنجيلا" وراءه.‬ 409 00:40:05,680 --> 00:40:08,920 ‫لا أظن أنك كنت تنوي أن يموت، فلست متوحشًا.‬ 410 00:40:09,840 --> 00:40:13,000 ‫لكن حين جدّ الجدّ،‬ ‫وكان الخيار بينك أنت أو هو،‬ 411 00:40:13,080 --> 00:40:14,360 ‫اخترت نفسك.‬ 412 00:40:16,520 --> 00:40:19,160 ‫وجدت نفسك عالقًا مع جثّة في غابة‬ 413 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 ‫على بُعد 100 كيلومتر تقريبًا‬ ‫من حيث رميته في نهر "الآي".‬ 414 00:40:24,200 --> 00:40:25,360 ‫هل اقتربت؟‬ 415 00:40:26,240 --> 00:40:29,880 ‫بالطبع اقتربت،‬ ‫أعرفك جيدًا، أعرف طريقة تفكيرك.‬ 416 00:40:32,400 --> 00:40:34,160 ‫هل تثبت الولّاعة كلّ ذلك؟‬ 417 00:40:34,240 --> 00:40:38,400 ‫كلا، ليست الولّاعة إثباتًا،‬ ‫لكن قد تكون الكاميرات على طول الطريق كذلك.‬ 418 00:40:40,960 --> 00:40:45,240 ‫هناك ثلاثة طُرق من الكوخ‬ ‫إلى الجسر حيث وُجدت سيارته.‬ 419 00:40:47,600 --> 00:40:50,080 ‫ما مدى يقينك من أنها لم تصوّرك؟‬ 420 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 ‫هناك كاميرات مراقبة وكاميرات سرعة.‬ 421 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 ‫كلّ هذا صعب التصديق.‬ 422 00:40:56,040 --> 00:40:57,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 423 00:40:59,520 --> 00:41:02,000 ‫هناك نهايتان محتملتان لهذه القصة.‬ 424 00:41:03,040 --> 00:41:07,560 ‫إما أن تختار المخاطرة، فتخسر سمعتك الحسنة‬ 425 00:41:07,640 --> 00:41:11,960 ‫و"ذا جاكال"، وربما ينتهي بك المطاف‬ ‫بقضاء باقي حياتك في السجن.‬ 426 00:41:12,960 --> 00:41:15,160 ‫لا أحد منّا يريد ذلك على ما أظن.‬ 427 00:41:17,360 --> 00:41:18,640 ‫الخيار الثاني،‬ 428 00:41:19,800 --> 00:41:23,000 ‫أن تعطيني "ذا جاكال"، ويبقى سرّك محفوظًا.‬ 429 00:41:25,800 --> 00:41:27,280 ‫ماذا ستختار؟‬ 430 00:41:28,920 --> 00:41:30,520 ‫ما مدى يقينك حقًا؟‬ 431 00:41:37,840 --> 00:41:40,680 ‫"التوقيع: (بيتي جونكرز)، (امستردام)"‬ 432 00:41:53,720 --> 00:41:55,160 ‫ليست هذه النهاية يا "بيتي".‬ 433 00:42:02,240 --> 00:42:04,280 ‫"التوقيع: (جاك فان دورن)، (امستردام)"‬ 434 00:42:51,120 --> 00:42:52,920 ‫- "جاك فان دورن".‬ ‫- ذلك أنا.‬ 435 00:42:54,000 --> 00:42:55,200 ‫هل أنت مجرم؟‬ 436 00:42:56,640 --> 00:42:59,400 ‫كلا، لست مجرمًا.‬ 437 00:43:00,000 --> 00:43:01,960 ‫تتعامل مع المجرمين في تجارتك.‬ 438 00:43:02,040 --> 00:43:04,840 ‫حتى حين كان "حيّ الأضواء الحمراء"‬ ‫مليئًا بالمجرمين،‬ 439 00:43:06,080 --> 00:43:07,480 ‫نجوت منهم جميعًا.‬ 440 00:43:08,800 --> 00:43:10,640 ‫لم يبق سوى "ذا جاكال".‬ 441 00:43:11,280 --> 00:43:13,280 ‫اعتمدت أسلوبًا مختلفًا.‬ 442 00:43:17,880 --> 00:43:19,160 ‫ابن آوى،‬ 443 00:43:19,240 --> 00:43:20,640 ‫حيوان مفترس،‬ 444 00:43:20,720 --> 00:43:21,640 ‫انتهازي.‬ 445 00:43:23,800 --> 00:43:27,520 ‫ليس ابن آوى أكبر حيوان في البرية،‬ 446 00:43:27,600 --> 00:43:30,320 ‫وليس الأسرع، وليس الأقوى حتمًا.‬ 447 00:43:30,400 --> 00:43:33,720 ‫يترك القتل الوحشي للآخرين.‬ 448 00:43:33,800 --> 00:43:37,120 ‫وفي اللحظة المناسبة، يأخذ ما يريد.‬ 449 00:43:38,840 --> 00:43:42,560 ‫يعرف ابن آوى متى يتوارى عن الأنظار،‬ 450 00:43:45,360 --> 00:43:46,640 ‫ومتى ينقضّ على فريسته.‬ 451 00:44:50,520 --> 00:44:52,160 ‫ترجمة "طارق إلياس"‬