1 00:00:06,000 --> 00:00:09,040 EL IMPERIO DE ÁMSTERDAM ES UNA SERIE FICTICIA 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,920 Y NO SE BASA EN EVENTOS NI EN PERSONAS DE LA VIDA REAL 3 00:00:37,880 --> 00:00:41,040 HACE UN AÑO 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,560 PROHIBIDO FUMAR 5 00:00:44,640 --> 00:00:48,600 Señoras y señores, atención, por favor. Salimos al aire en breve. 6 00:00:49,480 --> 00:00:52,280 Empezamos en diez segundos. ¿Todos listos? 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,520 Salimos en cinco, cuatro, tres, dos, uno… 8 00:01:11,960 --> 00:01:14,600 Buenas noches. Bienvenidos a Campus Talk. 9 00:01:15,480 --> 00:01:19,920 Bienvenidos a uno de los auditorios más hermosos del país, 10 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 hoy lleno a reventar. 11 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 Incluso hay una fila de gente esperando afuera. 12 00:01:24,560 --> 00:01:28,200 Eso dice mucho de la popularidad de nuestro invitado de hoy, 13 00:01:28,280 --> 00:01:33,680 fundador y propietario de The Jackal, la cadena de coffeeshops de fama mundial. 14 00:01:33,760 --> 00:01:37,760 Una de las personas más ricas del país, ícono del cannabis, etcétera. 15 00:01:37,840 --> 00:01:40,160 Esta noche, junto con los estudiantes, 16 00:01:40,240 --> 00:01:41,400 voy a entrevistar 17 00:01:41,480 --> 00:01:43,720 al único e inigualable Jack van Doorn. 18 00:01:55,880 --> 00:01:56,920 Jack. 19 00:01:58,040 --> 00:02:00,960 Toma asiento. Ponte cómodo. 20 00:02:02,280 --> 00:02:06,080 Antes de empezar, ¿te fumaste un porro tras bambalinas? 21 00:02:08,920 --> 00:02:11,680 Solo un par de pitadas. Me pareció buena idea. 22 00:02:11,760 --> 00:02:13,600 ¿Y dónde está el porro ahora? 23 00:02:14,360 --> 00:02:16,840 Se lo di a ese tipo de allá. 24 00:02:17,800 --> 00:02:19,640 Pues qué pena. 25 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 Descuida, tengo otro. 26 00:02:22,720 --> 00:02:23,880 Si quieres. 27 00:02:26,040 --> 00:02:27,280 Fácilmente, podría… 28 00:02:28,760 --> 00:02:29,680 ¿Por qué no? 29 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Hagámoslo. 30 00:02:33,640 --> 00:02:36,080 - Lo prenderé. - Veo caras preocupadas. 31 00:02:36,160 --> 00:02:38,680 "¡No!". El productor entró en pánico. 32 00:02:38,760 --> 00:02:41,400 Pero ¿saben qué? Vamos a hacerlo. Sí. 33 00:02:54,280 --> 00:02:55,920 Así se hace. 34 00:02:56,000 --> 00:02:58,320 Esto no le gustará a mi jefe. 35 00:02:58,400 --> 00:03:00,520 Por eso deberías ser tu propio jefe. 36 00:03:02,920 --> 00:03:05,800 - Debo familiarizarme con el tema. - Exacto. 37 00:03:07,400 --> 00:03:08,480 - Bueno… - ¿Sí? 38 00:03:09,240 --> 00:03:10,320 - Sí. - ¿Y? 39 00:03:11,240 --> 00:03:12,080 No está mal. 40 00:03:12,960 --> 00:03:16,520 ¿"No está mal"? Es la mejor hierba que probaste jamás. 41 00:03:17,480 --> 00:03:19,840 - ¿Alguien quiere probar? ¿Sí? - Bueno… 42 00:03:19,920 --> 00:03:21,640 ¡Vaya! Calma, chicos. 43 00:03:22,120 --> 00:03:23,240 Tú alzaste la mano. 44 00:03:23,840 --> 00:03:27,360 - Puedo hacer esto, ¿no? - No. Válgame Dios. Disculpen. 45 00:03:27,440 --> 00:03:31,120 - Esto se salió de control. - Él fue el primero. Toma, rey. 46 00:03:31,200 --> 00:03:32,440 - Gracias. - Adelante. 47 00:03:35,000 --> 00:03:37,640 - Jack, siéntate. - Estábamos divirtiéndonos. 48 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 Te divertirás aquí. 49 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 - Bien, ya voy. - ¿Sí? 50 00:03:41,160 --> 00:03:44,400 ¿Estás familiarizado con el concepto del programa? 51 00:03:44,480 --> 00:03:46,880 - ¿Me lo explicas de nuevo? - Claro. 52 00:03:46,960 --> 00:03:49,880 - Bien. - Nosotros preguntamos, tú respondes. 53 00:03:50,960 --> 00:03:52,640 - Suena bien. - ¿Listo? 54 00:03:52,720 --> 00:03:54,120 - Listísimo. - Muy bien. 55 00:03:55,520 --> 00:03:58,320 - Jack van Doorn. - Ese soy yo. Sí. 56 00:03:59,240 --> 00:04:00,320 ¿Eres un criminal? 57 00:04:07,200 --> 00:04:08,920 No, no soy un criminal. 58 00:04:15,640 --> 00:04:19,440 EL IMPERIO DE ÁMSTERDAM 59 00:04:59,320 --> 00:05:04,160 ¡No, suéltame! No sé, maldita sea. Juro que no sé nada. ¡Puta madre! 60 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 Mierda. Maldita sea, ¡no lo sé! 61 00:05:14,720 --> 00:05:17,000 No. 62 00:05:17,520 --> 00:05:19,560 Acordamos no involucrarla en esto. 63 00:05:19,640 --> 00:05:22,280 - Quiero estar. - Pues yo no quiero. Vete. 64 00:05:22,360 --> 00:05:24,840 - No soy una niña. - Lo eres. Eres mi niña. 65 00:05:24,920 --> 00:05:27,560 ¡Púdrete! ¿Ahora quieres hacerte la madre? 66 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 Está bien. 67 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 Katya. 68 00:05:37,520 --> 00:05:39,760 ¿Tienes idea de qué hacemos aquí? 69 00:05:39,840 --> 00:05:42,960 Esos cabrones abalearon a papá. Quiero estar presente. 70 00:05:43,040 --> 00:05:44,840 Sí, claro. La respuesta es no. 71 00:05:44,920 --> 00:05:47,720 Si nos atrapan, iremos a prisión. 72 00:05:47,800 --> 00:05:49,000 Por un largo tiempo. 73 00:05:49,080 --> 00:05:53,040 ¿Entiendes que solo hay una forma de resolver esto? 74 00:05:53,120 --> 00:05:54,480 Lo entiendes, ¿verdad? 75 00:05:54,560 --> 00:05:58,320 Y quiero que te quedes al margen. 76 00:06:02,840 --> 00:06:03,680 Escucha. 77 00:06:04,400 --> 00:06:07,960 Deja que mamá y Betty se ocupen de esto. 78 00:06:09,560 --> 00:06:11,200 Ya no confío en ti. 79 00:06:11,280 --> 00:06:12,800 ¿Qué, por lo del juicio? 80 00:06:13,400 --> 00:06:14,720 Esto es la guerra. 81 00:06:23,160 --> 00:06:24,600 No. Dios mío. 82 00:06:25,480 --> 00:06:28,560 - Carajo, Betty. - ¿Alguna vez la disuadiste de algo? 83 00:06:28,640 --> 00:06:31,000 - Debiste encerrarla. - No jodas, Shanti. 84 00:06:31,080 --> 00:06:33,360 - No nos dejas opción. - ¡No! ¡Mierda! 85 00:06:33,440 --> 00:06:34,920 Silencio, dije. 86 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 ¿Y bien? 87 00:06:45,960 --> 00:06:48,400 Nunca les diré dónde está mi familia. 88 00:06:49,400 --> 00:06:50,320 ¿Dedos? 89 00:06:50,400 --> 00:06:52,560 - Pues… - ¿No tenía teléfono? 90 00:06:52,640 --> 00:06:54,600 Sí, pero está apagado. 91 00:06:57,040 --> 00:06:58,160 ¿Cuál es tu código? 92 00:06:58,880 --> 00:06:59,720 Púdrete. 93 00:07:02,960 --> 00:07:05,240 - Dedos. - Tranquila, Hannibal Lecter. 94 00:07:05,320 --> 00:07:07,280 Abran una ventana. Aquí apesta. 95 00:07:08,160 --> 00:07:11,040 - Estos tipos saben lo que hacen… - ¿En serio? 96 00:07:11,120 --> 00:07:13,320 - Sí. - Pues no han sido muy eficaces. 97 00:07:14,560 --> 00:07:18,920 Con el código, podemos escribir desde su teléfono a ver si responden. 98 00:07:19,000 --> 00:07:21,240 Dennos otra media hora, y luego… 99 00:07:21,320 --> 00:07:23,840 ¿Tan difícil es hacer hablar a un tipo? 100 00:07:23,920 --> 00:07:27,840 Me harté de ustedes, sucios paletos. El código del celular, ahora. 101 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 No. 102 00:07:31,680 --> 00:07:33,400 Bájale los calzoncillos. 103 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 Vamos. 104 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 No. ¡No! 105 00:07:43,360 --> 00:07:45,280 ¿Y con eso te haces el duro? 106 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 - No. - El código. 107 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 El código. 108 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 1482. 109 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 Jack. 110 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 Cariño. Jack. 111 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 Hola, mi amor. Cariño… Dios mío. 112 00:08:51,440 --> 00:08:53,320 ¿Pueden venir a ayudarnos? 113 00:08:53,400 --> 00:08:55,680 Santo cielo. Maldita sea. 114 00:08:55,760 --> 00:08:58,840 - ¡Jack! - Betty… 115 00:08:58,920 --> 00:09:01,240 - ¿Betty? - Soy yo. Marjolein. 116 00:09:01,320 --> 00:09:02,960 Señor, ¿sabe dónde está? 117 00:09:05,480 --> 00:09:06,600 Apriete mi mano. 118 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 Es Noud. 119 00:09:22,800 --> 00:09:24,000 LA TENGO. AYÚDENME. 120 00:09:24,080 --> 00:09:26,960 - La tiene, pero necesita ayuda. - ¿Dónde? 121 00:09:47,680 --> 00:09:49,960 NO PUEDO HABLAR AHORA. 122 00:09:55,680 --> 00:09:58,360 ¿Señor? ¿Puede decirme su nombre? 123 00:09:58,440 --> 00:09:59,280 Jack. 124 00:10:00,920 --> 00:10:02,600 ¿Sabe dónde estamos? 125 00:10:05,400 --> 00:10:06,800 En el hospital. 126 00:10:08,320 --> 00:10:10,240 ¿Recuerda qué pasó? 127 00:10:19,120 --> 00:10:21,080 Katya. 128 00:10:21,160 --> 00:10:25,200 Cariño, Katya no está aquí. Está ocupándose de The Jackal. 129 00:10:25,280 --> 00:10:28,320 - Todo estará bien, ¿sí? - No. Tichelaar. 130 00:10:29,880 --> 00:10:30,720 ¿Qué? 131 00:10:30,800 --> 00:10:33,000 - Tichelaar. - ¿Quién es ese? 132 00:10:33,080 --> 00:10:37,200 Bien, calmémonos. Hay que ver en qué estado salió del coma. 133 00:10:37,280 --> 00:10:40,360 Llamen a radiología. Quiero una tomografía urgente. 134 00:10:42,200 --> 00:10:43,960 Estacionamiento Westerflank. 135 00:10:45,240 --> 00:10:47,200 Esto me huele mal. 136 00:10:47,280 --> 00:10:48,360 Iremos. 137 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 Sea Noud o no quien esté escribiendo, 138 00:10:52,360 --> 00:10:55,480 igual nos necesita. 139 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 VAMOS EN CAMINO. 140 00:11:03,640 --> 00:11:04,480 Bien. 141 00:11:18,560 --> 00:11:21,080 - Llamaremos cuando todo termine. - Bueno. 142 00:11:22,080 --> 00:11:22,920 Gracias. 143 00:11:24,240 --> 00:11:26,720 - ¿Y el dinero? - Listo para enviarse. 144 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 ¿Y bien? ¿Vas a salir conmigo al fin? 145 00:11:31,240 --> 00:11:33,600 ¡Harry! Ni en un millón de años. 146 00:11:34,760 --> 00:11:36,120 Me llamarás. 147 00:11:36,680 --> 00:11:37,720 ¿Listo? 148 00:11:39,360 --> 00:11:40,320 Andando. 149 00:11:55,080 --> 00:11:56,760 TELÉFONO MÓVIL PAPÁ 150 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 Hola, papá. 151 00:11:58,400 --> 00:11:59,840 No, habla Marjolein. 152 00:12:01,600 --> 00:12:04,360 - ¿Él está bien? - Sí. Acaba de despertar. 153 00:12:04,440 --> 00:12:08,360 Están haciéndole exámenes, pero parece que se recuperará. 154 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 Un momento. 155 00:12:10,160 --> 00:12:13,400 Está bien. Preguntaré… Sí. 156 00:12:13,480 --> 00:12:14,600 ¿Dónde estás? 157 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 En The Jackal. 158 00:12:16,880 --> 00:12:19,640 ¿Puedo hablar con mi padre un momento? 159 00:12:19,720 --> 00:12:23,280 Más tarde. Los médicos están con él. Pero hay algo… 160 00:12:23,360 --> 00:12:27,520 No estoy segura de qué significa, pero ¿te suena el nombre Tichelaar? 161 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 ¿Por qué? 162 00:12:30,880 --> 00:12:34,360 Eso fue lo primero que dijo al despertar. Y tu nombre. 163 00:12:34,960 --> 00:12:37,640 Me pareció que quería advertirte de algo. 164 00:12:39,400 --> 00:12:42,160 Quizá sea el tipo que le disparó. 165 00:12:42,240 --> 00:12:45,880 - ¿Eso dijo? - No, pero ¿qué más podría significar? 166 00:12:45,960 --> 00:12:49,120 Ten cuidado, ¿sí? Le avisaré a la policía… 167 00:12:49,200 --> 00:12:52,240 No, no hace falta decirle a la policía. 168 00:12:52,320 --> 00:12:54,640 Los Tichelaar son proveedores nuestros. 169 00:12:54,720 --> 00:12:59,000 - Nunca tuvimos problemas con ellos. - ¿Y por qué Jack diría eso? 170 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 Ni idea. ¿Qué dice uno al despertar de un coma? 171 00:13:02,080 --> 00:13:05,200 El tirador sigue suelto. No pienso correr riesgos. 172 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 No pasa nada con los Tichelaar. 173 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 La policía puede usar esto contra nosotros. 174 00:13:10,000 --> 00:13:13,640 Espera a que papá pueda hablar. Nosotros lo resolveremos. 175 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Está bien. 176 00:13:16,120 --> 00:13:18,320 Gracias. Hasta luego. 177 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 La puta madre. 178 00:13:35,160 --> 00:13:36,880 - ¿Kat? - ¿Dónde estás? 179 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 - Durmiendo. - ¿Durmiendo? 180 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 - Sí, ¿qué pasa? - Papá se despertó. 181 00:13:42,680 --> 00:13:44,280 ¿Y está bien? 182 00:13:44,360 --> 00:13:46,520 Supongo. Debes ir al hospital ahora. 183 00:13:47,200 --> 00:13:48,120 ¿Por qué? 184 00:13:48,200 --> 00:13:53,000 Estamos resolviendo lo de los Tichelaar, pero papá debe controlar a Marjolein. 185 00:13:53,080 --> 00:13:55,560 ¿De qué carajos hablas? 186 00:13:55,640 --> 00:13:57,640 De los que le dispararon, imbécil. 187 00:13:57,720 --> 00:13:59,800 ¿Y quiénes "están resolviéndolo"? 188 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 Mamá, Betty y yo. Apúrate, nada de policía. 189 00:14:03,560 --> 00:14:04,480 Gracias. 190 00:14:19,720 --> 00:14:22,560 ¿Adónde mierda nos trajo esta vez? 191 00:14:47,360 --> 00:14:50,160 INVESTIGAN NEXOS CRIMINALES DE LA FAMILIA TICHELAAR 192 00:14:58,320 --> 00:14:59,200 Dios mío. 193 00:14:59,280 --> 00:15:01,520 SOSPECHOSOS DE ASESINAR A VETERINARIO 194 00:15:08,840 --> 00:15:11,160 Tiene una puta fiesta ahí dentro. 195 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 Voy a ver. 196 00:15:40,080 --> 00:15:43,320 - No sabía que fumabas hierba. - Nena, por favor. 197 00:15:47,640 --> 00:15:49,360 ¿Así que venían a coger aquí? 198 00:15:49,440 --> 00:15:52,960 Sí. Creo que conozco cada rincón de esta cabaña. 199 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Por Dios. 200 00:15:56,360 --> 00:16:00,040 Creo que fueron los mejores meses de nuestra relación. 201 00:16:00,120 --> 00:16:02,560 Lo nuestro ya había muerto para entonces. 202 00:16:02,640 --> 00:16:03,920 - ¿Sí? - Sí. 203 00:16:04,480 --> 00:16:10,720 Para serte sincera, creo que nunca fuimos una buena pareja. 204 00:16:10,800 --> 00:16:13,000 A mí me atraía su ambición, 205 00:16:13,080 --> 00:16:15,240 y creo que a él le atraía el hecho 206 00:16:15,320 --> 00:16:19,320 de que le mostrara un mundo que no conocía, pero… 207 00:16:21,560 --> 00:16:23,440 en cuanto lo descubrió, 208 00:16:24,240 --> 00:16:25,960 no quedó mucho de lo nuestro. 209 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 Creo que a mí me pasó lo mismo. 210 00:16:35,040 --> 00:16:36,600 Pero era un buen polvo. 211 00:16:37,400 --> 00:16:39,280 Y que lo digas. 212 00:16:39,360 --> 00:16:42,000 Bueno, voy a ver si hay algo de comer. 213 00:16:51,000 --> 00:16:51,920 Oye. 214 00:16:53,080 --> 00:16:54,480 Sobrevivirás. 215 00:17:17,080 --> 00:17:18,120 Oye, Fox. 216 00:17:19,960 --> 00:17:22,240 Ve a ver si hay alguien vivo. 217 00:17:25,600 --> 00:17:27,120 ¿Tomaste una foto? 218 00:18:49,040 --> 00:18:50,480 ¿Dónde está Noud? 219 00:19:25,120 --> 00:19:27,800 Deja abierto. Aquí apesta a ese tipo. 220 00:19:27,880 --> 00:19:29,760 - ¡Oigan! - ¡Cállate! 221 00:19:29,840 --> 00:19:32,840 Nadie ha venido aquí en años. No encontrarán comida. 222 00:19:33,560 --> 00:19:36,240 - Ahora apesta aún más. - Shanti, por favor. 223 00:19:36,320 --> 00:19:38,160 El refrigerador está encendido. 224 00:19:39,040 --> 00:19:42,240 Y hay leche. Ni siquiera está vencida. 225 00:19:42,320 --> 00:19:44,160 ¿Quién trajo esto aquí? 226 00:19:44,240 --> 00:19:46,600 - Yo no. - Yo tampoco. 227 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 ¡Oigan! 228 00:19:51,760 --> 00:19:54,960 - ¡Te dije que te callaras! - ¡Vengan acá, maldita sea! 229 00:19:55,040 --> 00:19:57,000 - Qué pesado. - ¡Oigan! 230 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 ¡Vengan! 231 00:19:59,880 --> 00:20:00,720 ¡Oigan! 232 00:20:03,040 --> 00:20:06,120 Con esto solo empeoras tu situación. 233 00:20:06,200 --> 00:20:09,280 Puedo pagarte. Sé dónde guarda el dinero mi papá. 234 00:20:09,360 --> 00:20:10,800 - Millones. - "Millones". 235 00:20:10,880 --> 00:20:16,320 Y los datos de nuestras plantaciones. Además del dinero. Montañas de hierba. 236 00:20:18,080 --> 00:20:20,320 ¿Plantaciones? ¿Cuántas? 237 00:20:20,400 --> 00:20:22,880 Docenas. En establos, granjas… 238 00:20:23,640 --> 00:20:25,560 Te daré todas las direcciones. 239 00:20:27,880 --> 00:20:29,800 - ¿Necesitas ayuda? - No. 240 00:20:30,360 --> 00:20:31,840 No… 241 00:20:33,680 --> 00:20:35,920 Cállate. Terminamos. 242 00:21:10,680 --> 00:21:11,560 ¿Patrick? 243 00:21:12,400 --> 00:21:13,360 Hola. 244 00:21:14,640 --> 00:21:16,080 ¿Qué haces aquí? 245 00:21:16,840 --> 00:21:19,360 He pasado más tiempo aquí que afuera. 246 00:21:24,280 --> 00:21:26,640 Tu herencia tendrá que seguir esperando. 247 00:21:28,200 --> 00:21:29,080 Qué gracioso. 248 00:21:33,160 --> 00:21:34,640 Estaba preocupado, ¿sí? 249 00:21:35,840 --> 00:21:37,400 Igual que todos. 250 00:21:38,120 --> 00:21:40,120 ¿Dónde está Marjolein? 251 00:21:41,960 --> 00:21:43,600 Salió. A llamar, creo. 252 00:21:43,680 --> 00:21:45,800 Kat me pidió que te dijera algo. 253 00:21:45,880 --> 00:21:50,320 Está resolviendo el problema de Tichelaar, pero debes controlar a Marjolein. 254 00:21:50,400 --> 00:21:51,960 - Nada de policía. - ¿Qué? 255 00:21:52,520 --> 00:21:54,560 - ¿Cómo? - Yo tampoco entiendo. 256 00:21:54,640 --> 00:21:56,880 - Mamá y Betty están ayudando. - Hola. 257 00:21:57,920 --> 00:22:00,000 - Hola. - Hola. 258 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 - ¿Estás bien? - Sí. 259 00:22:09,920 --> 00:22:11,440 ¿De qué hablaban? 260 00:22:16,200 --> 00:22:17,120 De nada. 261 00:22:19,280 --> 00:22:21,400 ¿Puedo hablar con tu papá? 262 00:22:22,000 --> 00:22:23,400 Sí. Por supuesto. 263 00:22:23,480 --> 00:22:24,920 - Gracias. - De nada. 264 00:22:33,800 --> 00:22:35,360 - Hola, cariño. - Hola. 265 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 Dios santo. 266 00:22:42,600 --> 00:22:44,200 Me alegra que estés vivo. 267 00:22:45,280 --> 00:22:47,760 Te salvaste por un pelo. Lo sabes, ¿no? 268 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 Hierba mala nunca muere. 269 00:22:53,160 --> 00:22:54,600 Me asusté mucho. 270 00:22:56,360 --> 00:22:57,440 Lo siento, cariño. 271 00:23:00,640 --> 00:23:03,640 La policía pidió que avisáramos cuando despertaras. 272 00:23:05,360 --> 00:23:06,440 Que esperen. 273 00:23:06,520 --> 00:23:07,520 Sé que es pronto, 274 00:23:07,600 --> 00:23:11,560 pero mientras el tirador esté suelto, estamos en peligro y lo sabes. 275 00:23:12,320 --> 00:23:13,240 Oye. 276 00:23:13,760 --> 00:23:15,720 ¿Viste quién te disparó? 277 00:23:15,800 --> 00:23:16,840 No. 278 00:23:16,920 --> 00:23:17,840 ¿No? 279 00:23:18,600 --> 00:23:19,440 No. 280 00:23:21,120 --> 00:23:24,080 Cuando despertaste, dijiste un apellido, Tichelaar. 281 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 - ¿En serio? - Sí. 282 00:23:28,120 --> 00:23:30,880 No me suena. ¿Tichelaar? 283 00:23:36,240 --> 00:23:40,320 Hice algunas llamadas e investigué. Los Tichelaar son delincuentes. 284 00:23:40,840 --> 00:23:43,400 Cultivan hierba para ti. Katya me lo dijo. 285 00:23:44,640 --> 00:23:48,000 ¿Esperas que crea que no significa nada? 286 00:23:49,480 --> 00:23:50,520 Jack. 287 00:23:52,400 --> 00:23:54,360 Puedes ser sincero conmigo. 288 00:23:55,680 --> 00:23:57,280 ¿Por qué no me lo dices? 289 00:24:02,880 --> 00:24:04,240 ¿Qué les impide hablar? 290 00:24:04,320 --> 00:24:06,880 - La policía debería saberlo. - No. 291 00:24:06,960 --> 00:24:11,080 Si los relacionan con nosotros, se acabó. Tendríamos que cerrar. 292 00:24:11,160 --> 00:24:12,400 No puedo arriesgarme. 293 00:24:12,480 --> 00:24:15,760 ¿Arriesgarte? ¿De qué hablas? 294 00:24:15,840 --> 00:24:17,160 - ¿De The Jackal? - Sí. 295 00:24:17,240 --> 00:24:19,840 Al carajo The Jackal. Casi te mueres. 296 00:24:19,920 --> 00:24:21,360 Por Dios, Jack. ¿Qué…? 297 00:24:21,440 --> 00:24:22,720 Estoy muy asustada. 298 00:24:22,800 --> 00:24:24,520 No tienes por qué temer. 299 00:24:25,440 --> 00:24:28,560 Venga lo que venga, lo haremos a nuestro modo. ¿Sí? 300 00:24:28,640 --> 00:24:31,760 - ¿Cómo? - No atormentes tu linda cabeza con eso. 301 00:24:31,840 --> 00:24:35,920 ¿Qué dices? También es asunto mío. ¿Te dispararon ellos o no? 302 00:24:36,000 --> 00:24:36,920 Basta. 303 00:24:37,000 --> 00:24:39,680 No, esto está mal. Quiero llamar a la policía. 304 00:24:39,760 --> 00:24:43,440 - ¡Te dije que no quiero! - No estás pensando con claridad. 305 00:24:43,520 --> 00:24:45,600 Cuidado con hacer estupideces, ¿sí? 306 00:24:47,120 --> 00:24:51,200 - ¿Estás amenazándome? - ¡No te metas en esto, carajo! 307 00:24:55,920 --> 00:25:00,040 Lo resolveré yo mismo. Es lo que hecho desde hace 30 años. 308 00:25:12,040 --> 00:25:16,080 - No quiero saber más nada de todo esto. - Lo siento. Marjolein. 309 00:25:16,960 --> 00:25:18,800 Marjolein, lo siento. 310 00:25:19,400 --> 00:25:21,760 ¡Marjolein! 311 00:25:24,400 --> 00:25:25,240 Carajo. 312 00:25:32,880 --> 00:25:34,600 ¿Hace cuánto se fueron? 313 00:25:35,240 --> 00:25:36,600 Casi dos horas. 314 00:25:37,720 --> 00:25:39,640 ¿No deberían haber vuelto ya? 315 00:25:42,640 --> 00:25:45,240 Quizá no han terminado aún, Katya. 316 00:25:45,320 --> 00:25:46,360 Yo… Sí. 317 00:26:52,160 --> 00:26:54,120 Sí. Tenemos que irnos. 318 00:26:54,960 --> 00:26:58,640 ¿Qué? ¿Ir dónde? Este es el único lugar que se me ocurrió. 319 00:26:58,720 --> 00:26:59,560 Mierda. 320 00:27:04,880 --> 00:27:08,200 - ¿Aviso al hospital? ¿A papá? - ¿Y Noud? 321 00:27:08,280 --> 00:27:09,320 Bueno… 322 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 - Lo llevaremos. - ¿Qué? 323 00:27:12,520 --> 00:27:14,640 ¿Andaremos por la calle con él? 324 00:27:14,720 --> 00:27:18,640 No lo sé, Katya. Necesito un momento para pensar, ¿sí? 325 00:27:20,200 --> 00:27:22,480 Trae el auto. Iré por Noud. 326 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 Mierda. 327 00:27:24,880 --> 00:27:28,200 - No. Todo saldrá bien. - ¿Qué carajos hicimos? 328 00:27:29,000 --> 00:27:29,840 ¿Mamá? 329 00:27:35,080 --> 00:27:36,560 Las llaves del auto. 330 00:27:37,160 --> 00:27:38,320 Las llaves. 331 00:27:39,440 --> 00:27:42,120 O le corto la garganta a esta cerda. 332 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 - No. - Betty, por favor. Habla en serio. 333 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 ¿Quieres confiar en él? 334 00:27:46,720 --> 00:27:49,360 - Las llaves. - ¡No! Ya estoy harta. 335 00:27:49,440 --> 00:27:50,600 Betty, por favor. 336 00:27:51,480 --> 00:27:52,680 Katya. 337 00:27:52,760 --> 00:27:55,280 - Bet, por favor. Toma las llaves. - ¿Kat? 338 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 Katya. 339 00:27:56,760 --> 00:27:58,600 Dámelas. 340 00:27:58,680 --> 00:28:00,600 Si no luchamos, estamos muertas. 341 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 ¡Apúrate! 342 00:28:02,520 --> 00:28:05,040 - Dame las malditas llaves. - Katya. 343 00:28:05,120 --> 00:28:07,160 - Katya… - Dámelas. 344 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 ¡Hijo de puta! 345 00:28:18,240 --> 00:28:20,200 ¿Y tú? ¿Qué rayos te pasa? 346 00:28:20,280 --> 00:28:21,680 ¿Cómo se soltó? 347 00:28:22,600 --> 00:28:25,920 No sé, Betty. ¿Cómo diablos voy a saberlo? 348 00:28:26,000 --> 00:28:29,120 - Estaba atado. Tú lo ayudaste. - Cálmense, por favor. 349 00:28:29,200 --> 00:28:32,920 Los oí hablando de plantaciones. ¿Otra vez aceptaste un soborno? 350 00:28:34,880 --> 00:28:36,960 - ¿Hablas en serio? - Sí. 351 00:28:39,320 --> 00:28:42,720 ¿Crees que pondría a mi propia hija en peli…? 352 00:28:42,800 --> 00:28:44,240 No sería la primera vez. 353 00:28:44,320 --> 00:28:47,360 - Ya basta. Las dos. - ¿Estás loca? 354 00:28:47,440 --> 00:28:51,640 Todo este desastre, Betty, es culpa tuya. 355 00:28:51,720 --> 00:28:53,280 La puta madre. 356 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 Oigan, nos jodimos. 357 00:29:03,880 --> 00:29:04,720 ¡Noud! 358 00:29:11,960 --> 00:29:12,800 ¡Noud! 359 00:30:18,320 --> 00:30:20,440 Noud. 360 00:30:49,120 --> 00:30:50,240 Katya. 361 00:30:57,440 --> 00:31:00,920 ¡Katya! ¿Dónde está el arma? 362 00:32:04,160 --> 00:32:05,000 Hijo… 363 00:32:06,160 --> 00:32:07,120 ¡Hijo! 364 00:34:27,560 --> 00:34:28,680 Katya. 365 00:34:34,720 --> 00:34:36,040 Lo siento, cariño. 366 00:34:38,000 --> 00:34:38,960 De verdad. 367 00:34:51,080 --> 00:34:52,120 ¿Qué pasó? 368 00:34:55,640 --> 00:34:57,360 Pat, tal vez deberías irte. 369 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 No. 370 00:35:02,640 --> 00:35:03,760 Me quedo. 371 00:36:07,560 --> 00:36:08,680 Hola, Betty. 372 00:36:09,280 --> 00:36:10,400 Tenemos que hablar. 373 00:36:11,920 --> 00:36:12,840 Sí. 374 00:36:14,000 --> 00:36:15,800 Sí, tenemos que hablar. 375 00:36:46,640 --> 00:36:47,720 Hola, Betty. 376 00:36:48,960 --> 00:36:50,080 Hola, Jack. 377 00:36:52,200 --> 00:36:53,200 ¿Cómo estás? 378 00:36:54,640 --> 00:36:55,760 Sanando. 379 00:36:56,920 --> 00:36:59,080 - ¿Y tú? - Sanando también. 380 00:37:01,080 --> 00:37:02,200 Han pasado muchas cosas. 381 00:37:02,280 --> 00:37:05,040 No sé si algún día podré superarlo del todo. 382 00:37:06,640 --> 00:37:09,360 Pero los Tichelaar recibieron su merecido. 383 00:37:12,440 --> 00:37:16,240 Espero… que sepas que nunca quise esto. 384 00:37:18,240 --> 00:37:19,240 Yo tampoco. 385 00:37:20,760 --> 00:37:25,480 Todo se nos salió un poco… de las manos. 386 00:37:26,680 --> 00:37:29,760 Hay algunas cosas de las que me arrepiento. 387 00:37:30,560 --> 00:37:34,160 Y no hablo solo de nuestra ruptura y todo lo que pasó después, 388 00:37:34,240 --> 00:37:36,040 sino de lo que pasó antes. 389 00:37:37,680 --> 00:37:40,280 Perdóname si te lastimé. 390 00:37:43,360 --> 00:37:44,920 Yo también te pido perdón. 391 00:37:46,280 --> 00:37:49,520 Lo nuestro andaba mal hacía tiempo. No quería aceptarlo. 392 00:37:50,280 --> 00:37:54,040 Siempre te he amado, pero me perdí. 393 00:37:55,600 --> 00:37:59,440 Creo que ni tú ni yo somos lo que éramos cuando nos conocimos. 394 00:37:59,520 --> 00:38:00,360 No. 395 00:38:01,960 --> 00:38:04,200 Pero tuvimos buenos momentos, ¿no? 396 00:38:04,280 --> 00:38:06,360 Tuvimos momentos maravillosos. 397 00:38:07,240 --> 00:38:11,160 Por eso quisiera cerrar este capítulo de la manera correcta. 398 00:38:13,200 --> 00:38:15,920 La mitad para cada uno. Me parece lo justo. 399 00:38:16,000 --> 00:38:16,880 De acuerdo. 400 00:38:18,360 --> 00:38:19,240 Bien. 401 00:38:20,480 --> 00:38:21,920 - ¿Veinte millones? - No. 402 00:38:22,000 --> 00:38:24,600 No. La mitad de todo. Incluyendo The Jackal. 403 00:38:25,240 --> 00:38:28,720 - Betty… - No, te dije que el dinero no bastaba. 404 00:38:29,640 --> 00:38:34,640 - Creí que sería una charla amistosa. - Lo es, pero negocios son negocios. 405 00:38:35,880 --> 00:38:39,440 Siempre me vi como una víctima. Como si todo me pasara a mí. 406 00:38:39,520 --> 00:38:43,840 Mi infancia difícil. Mi carrera fallida. Mis problemas matrimoniales. 407 00:38:44,920 --> 00:38:47,560 Pero decidí que jamás volveré a verme así. 408 00:38:47,640 --> 00:38:49,800 ¿Y por eso quieres The Jackal? 409 00:38:49,880 --> 00:38:54,280 No, porque quiero lo que me corresponde. Te apoyé todos esos años. 410 00:38:54,360 --> 00:38:56,640 Gracias a mi sacrificio, mi esfuerzo y mi consejo, 411 00:38:56,720 --> 00:38:59,400 pudiste convertir the Jackal en lo que es hoy. 412 00:38:59,480 --> 00:39:03,400 - Quiero compartir los frutos de eso. - Olvídalo. No quiero. 413 00:39:04,720 --> 00:39:07,800 Bien. Yo me quedo con The Jackal y tú, con el dinero. 414 00:39:11,120 --> 00:39:14,920 O podemos esperar a ver qué dice la jueza. 415 00:39:15,400 --> 00:39:17,040 Creo que me convendría más. 416 00:39:21,600 --> 00:39:22,880 No estés tan seguro. 417 00:39:24,520 --> 00:39:25,360 ¿Por qué no? 418 00:39:35,800 --> 00:39:37,400 Estaba afuera de la cabaña. 419 00:39:39,320 --> 00:39:40,160 ¿Y? 420 00:39:41,320 --> 00:39:44,040 Y Guido estuvo ahí hace poco. 421 00:39:46,000 --> 00:39:49,800 Supongo que justo antes de morir. O de ser asesinado. 422 00:39:51,120 --> 00:39:51,960 No me digas. 423 00:39:52,640 --> 00:39:55,760 Allí ocultaste a Guido cuando allanaron la plantación. 424 00:39:56,400 --> 00:40:00,120 Necesitabas que él asumiera la culpa o huyera. 425 00:40:00,600 --> 00:40:03,280 Pero jamás habría abandonado a Angela. 426 00:40:05,680 --> 00:40:08,920 No creo que quisieras matarlo. No eres un monstruo. 427 00:40:09,840 --> 00:40:11,880 Pero cuando llegó el momento, 428 00:40:11,960 --> 00:40:14,360 cuando eran él o tú, te elegiste a ti. 429 00:40:16,520 --> 00:40:19,160 Y terminaste con un cadáver en un bosque, 430 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 a unos 100 km del canal donde lo arrojaste. 431 00:40:24,200 --> 00:40:25,360 ¿Acerté? 432 00:40:26,240 --> 00:40:29,880 Claro que acerté. Te conozco. Sé cómo piensas. 433 00:40:32,320 --> 00:40:34,160 ¿El encendedor prueba todo eso? 434 00:40:34,240 --> 00:40:38,480 No, el encendedor no prueba nada. Pero las cámaras en la ruta sí podrían. 435 00:40:40,960 --> 00:40:45,240 Hay tres rutas desde la cabaña hasta el puente donde apareció su auto. 436 00:40:47,600 --> 00:40:50,080 ¿Seguro que no hay imágenes tuyas? 437 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 Hay cámaras de seguridad, de tránsito… 438 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 Todo esto es muy rebuscado. 439 00:40:56,040 --> 00:40:57,240 - ¿Te parece? - Sí. 440 00:40:59,520 --> 00:41:02,160 Esta historia tiene dos finales posibles. 441 00:41:03,040 --> 00:41:04,520 Final uno, te arriesgas. 442 00:41:05,160 --> 00:41:08,680 Pero perderás tu imagen impoluta y The Jackal, 443 00:41:08,760 --> 00:41:11,960 y podrías terminar en prisión de por vida. 444 00:41:12,960 --> 00:41:15,440 Creo que ninguno de los dos quiere eso. 445 00:41:17,280 --> 00:41:18,720 Final número dos. 446 00:41:19,800 --> 00:41:23,000 Me das The Jackal, y tu secreto queda a salvo. 447 00:41:25,800 --> 00:41:27,280 ¿Qué final eliges? 448 00:41:28,920 --> 00:41:30,520 ¿Qué tan seguro estás? 449 00:41:37,840 --> 00:41:40,680 FIRMA: BETTY JONKERS 450 00:41:53,760 --> 00:41:55,440 Esto no ha terminado, Betty. 451 00:42:02,240 --> 00:42:04,280 FIRMA: JACK VAN DOORN 452 00:42:51,120 --> 00:42:52,920 - Jack van Doorn. - Ese soy yo. 453 00:42:54,000 --> 00:42:55,200 ¿Eres un criminal? 454 00:42:56,640 --> 00:42:59,400 No, no soy un criminal. 455 00:43:00,000 --> 00:43:01,960 Haces negocios con criminales. 456 00:43:02,040 --> 00:43:04,840 Aun cuando el Barrio Rojo pululaba de rufianes. 457 00:43:06,080 --> 00:43:07,480 Yo sobreviví a todos. 458 00:43:08,800 --> 00:43:10,640 Solo The Jackal sigue en pie. 459 00:43:11,280 --> 00:43:13,280 Yo hice las cosas de otra forma. 460 00:43:17,880 --> 00:43:19,160 Jackal, el chacal. 461 00:43:19,240 --> 00:43:21,640 Un depredador. Un oportunista. 462 00:43:23,800 --> 00:43:27,400 ¿Sabes? El chacal no es el animal más grande de la selva. 463 00:43:27,480 --> 00:43:30,320 Ni el más rápido. Y menos el más fuerte. 464 00:43:30,400 --> 00:43:33,720 Deja que los otros maten brutalmente. 465 00:43:33,800 --> 00:43:37,120 Y en el momento justo, toma lo que quiere. 466 00:43:38,760 --> 00:43:42,800 El chacal sabe cuándo hacerse invisible. 467 00:43:45,360 --> 00:43:46,640 Y cuándo atacar. 468 00:44:48,800 --> 00:44:52,080 Subtítulos: Óscar Luna Z.