1 00:00:06,000 --> 00:00:10,360 INI IALAH REKAAN SEMATA-MATA DAN BUKAN BERDASARKAN KISAH BENAR. 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,920 TIADA KENA MENGENA DENGAN YANG HIDUP ATAU MATI. 3 00:00:37,920 --> 00:00:41,040 SETAHUN YANG LALU 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,560 DILARANG MEROKOK 5 00:00:44,640 --> 00:00:46,840 Tuan-tuan dan puan-puan, sila beri perhatian. 6 00:00:46,920 --> 00:00:48,560 Penggambaran akan bermula. 7 00:00:49,480 --> 00:00:52,280 Kita akan bersiaran dalam sepuluh saat. Semua bersedia? 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,520 Kita akan bermula dalam lima, empat, tiga, dua, satu… 9 00:01:11,960 --> 00:01:14,600 Selamat malam. Selamat menonton Campus Talk. 10 00:01:15,480 --> 00:01:19,920 Sambutan yang hangat daripada dewan kuliah tercantik negara ini. 11 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 Memang padat betul. 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 Malah ada yang beratur sampai ke luar. 13 00:01:24,560 --> 00:01:28,200 Begitulah penangan tetamu kita malam ini. 14 00:01:28,280 --> 00:01:33,680 Pengasas dan pemilik rangkaian kedai kopi terkenal di dunia, The Jackal. 15 00:01:33,760 --> 00:01:37,760 Antara orang terkaya di negara ini, ikon ganja, macam-macam gelarannya. 16 00:01:37,840 --> 00:01:41,440 Malam ini, bersama-sama para pelajar, saya akan menemu ramah 17 00:01:41,520 --> 00:01:44,160 satu-satunya Jack van Doorn. 18 00:01:55,880 --> 00:01:56,920 Jack. 19 00:01:58,320 --> 00:02:00,960 Sila duduk. Selesakan diri. 20 00:02:01,760 --> 00:02:06,040 Sebelum kita bermula, awak baru layan balut di sana? 21 00:02:08,920 --> 00:02:11,640 Beberapa pam saja. Okey, bukan? 22 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 Di mana balut itu? 23 00:02:14,400 --> 00:02:17,240 Saya beri kepada lelaki di sana. 24 00:02:17,320 --> 00:02:19,640 Sayangnya. 25 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 Okey, saya ada sebalut lagi. 26 00:02:22,720 --> 00:02:23,880 Kalau awak mahu. 27 00:02:26,040 --> 00:02:27,280 Saya boleh bakar… 28 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 Menarik. 29 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Jom. 30 00:02:33,640 --> 00:02:36,080 - Saya akan bakar. - Saya nampak hadirin geleng. 31 00:02:36,160 --> 00:02:38,680 "Jangan". Pengurus pentas panik. 32 00:02:38,760 --> 00:02:41,400 Tapi, kita buat saja. Ya. 33 00:02:54,280 --> 00:02:55,920 Itu dia. 34 00:02:56,000 --> 00:03:00,080 - Bos saya akan marah. - Sebab itu awak kena jadi bos, sayang. 35 00:03:02,920 --> 00:03:05,360 - Saya perlu memahami tetamu saya. - Betul. 36 00:03:07,400 --> 00:03:08,480 - Okey… - Ya? 37 00:03:09,240 --> 00:03:10,320 - Ya. - Jadi? 38 00:03:11,240 --> 00:03:12,080 Layan juga. 39 00:03:12,960 --> 00:03:16,280 Layan? Ini ganja terbaik awak pernah rasa. 40 00:03:17,480 --> 00:03:19,840 - Ada sesiapa nak cuba? - Ya, saya… 41 00:03:19,920 --> 00:03:21,640 Wah, bertenang. 42 00:03:22,120 --> 00:03:23,240 Awak dulu. 43 00:03:23,320 --> 00:03:27,360 - Saya boleh buat macam ini, bukan? - Tidak. Aduhai. Maaf. 44 00:03:27,440 --> 00:03:31,120 - Keadaan dah tak terkawal. - Dia dulu. Nah. 45 00:03:31,200 --> 00:03:32,320 - Terima kasih. - Hisap. 46 00:03:35,000 --> 00:03:37,640 - Jack. Kembalilah ke pentas. - Kami baru mula berseronok. 47 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 Di sini seronok juga. 48 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 - Okey, saya datang. - Okey? 49 00:03:41,160 --> 00:03:44,400 Saya harap awak tahu konsep rancangan ini. 50 00:03:44,480 --> 00:03:46,880 - Boleh awak jelaskan sekali lagi? - Baik. 51 00:03:46,960 --> 00:03:49,880 - Ya. - Kami tanya soalan, awak jawab. 52 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 Okey. 53 00:03:52,040 --> 00:03:54,120 - Dah bersedia? Baiklah. - Ya. 54 00:03:55,520 --> 00:03:57,360 - Jack van Doorn. - Ya, saya. 55 00:03:57,960 --> 00:04:00,320 - Okey. - Adakah awak penjenayah? 56 00:04:07,240 --> 00:04:08,920 Tidak, saya bukan penjenayah. 57 00:04:59,320 --> 00:05:03,960 Jangan, lepaskan saya. Saya tak tahu. Saya betul-betul tak tahu. Tak guna. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 Celaka. Tak guna, saya betul-betul tak tahu. 59 00:05:14,720 --> 00:05:17,000 Jangan. 60 00:05:17,520 --> 00:05:19,560 Kita tak nak libatkan dia, bukan? 61 00:05:19,640 --> 00:05:21,560 - Saya yang nak. - Kamu tak boleh terlibat. 62 00:05:21,640 --> 00:05:23,360 - Balik. - Saya bukan budak-budak lagi. 63 00:05:23,440 --> 00:05:24,840 Ya. Kamu anak mak. 64 00:05:24,920 --> 00:05:27,120 Sudahlah. Sekarang baru nak mengaku mak? 65 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 Baik. 66 00:05:35,600 --> 00:05:36,440 Katya. 67 00:05:37,520 --> 00:05:39,800 Kamu tahu apa kami buat di sini? 68 00:05:39,880 --> 00:05:42,840 Celaka itu tembak ayah saya. Saya nak tengok. 69 00:05:42,920 --> 00:05:47,720 Okey. Tak boleh. Kalau kita tertangkap, mereka akan penjarakan kita. 70 00:05:47,800 --> 00:05:49,520 Untuk masa yang lama. 71 00:05:49,600 --> 00:05:53,040 Kamu sedar tak hanya ada satu cara nak selesaikan hal ini? 72 00:05:53,120 --> 00:05:58,320 Kamu sedar, bukan? Mak tak nak kamu masuk campur. 73 00:06:02,800 --> 00:06:03,640 Jadi… 74 00:06:04,400 --> 00:06:07,960 Biar mak dan Betty uruskan ini. 75 00:06:09,560 --> 00:06:14,280 - Saya tak percaya mak lagi. - Apa? Pasal di mahkamah itu? Ini perang. 76 00:06:23,160 --> 00:06:24,600 Jangan. Oh, Tuhan. 77 00:06:25,480 --> 00:06:28,600 - Tengok, Betty? - Awak ingat dia boleh dipujuk? 78 00:06:28,680 --> 00:06:31,000 - Awak patut kurung dia. - Diamlah, Shanti. 79 00:06:31,080 --> 00:06:33,360 - Kami tak ada pilihan lain. - Jangan. Celaka. 80 00:06:33,440 --> 00:06:34,920 Diam. 81 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 Jadi? 82 00:06:45,960 --> 00:06:48,400 Saya takkan cakap di mana keluarga saya. 83 00:06:49,400 --> 00:06:50,320 Jari? 84 00:06:50,400 --> 00:06:52,520 - Okey… - Ada telefon? 85 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 Ada. Tapi dah dimatikan. 86 00:06:57,080 --> 00:06:58,160 Apa kata laluan? 87 00:06:58,880 --> 00:06:59,720 Pergi mati. 88 00:07:02,960 --> 00:07:05,240 - Jari. - Sekejap, Hannibal Lecter. 89 00:07:05,320 --> 00:07:07,280 Buka tingkap itu. Bau dah kepam. 90 00:07:08,160 --> 00:07:11,000 - Mereka itu pakar. Jadi… - Pakar? 91 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 - Ya. - Mereka tak dapat maklumat pun lagi. 92 00:07:14,560 --> 00:07:18,920 Saya nak kata laluan. Kita boleh mesej dan tengok kalau mereka jawab. 93 00:07:19,000 --> 00:07:21,240 Beri kami setengah jam lagi dan kemudian… 94 00:07:21,320 --> 00:07:23,840 Susah sangatkah nak suruh dia bercakap? 95 00:07:23,920 --> 00:07:27,840 Saya dah bosan layan orang kampung. Beri kata laluan itu. Sekarang. 96 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 Tak nak. 97 00:07:31,680 --> 00:07:33,400 Buka seluar dalam dia. 98 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 Cepat. 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 Jangan. 100 00:07:43,360 --> 00:07:45,280 Ingatkan hebat sangat. 101 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 - Jangan. - Kata laluan. 102 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 Kata laluan? 103 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 14-82. 104 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 Jack. 105 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 Sayang. Jack. 106 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 Hei, sayang. Oh Tuhan. 107 00:08:51,960 --> 00:08:55,240 Ada sesiapa boleh tolong? Aduhai. Teruk. 108 00:08:55,760 --> 00:08:58,840 Jack! 109 00:08:58,920 --> 00:09:01,240 - Betty? - Ini saya. Marjolein. 110 00:09:01,320 --> 00:09:03,560 Encik tahu encik di mana? 111 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 Genggam tangan saya. 112 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 Noud mesej. 113 00:09:22,800 --> 00:09:24,000 DAH DAPAT. PERLU BANTUAN. 114 00:09:24,080 --> 00:09:26,960 - Dia dah dapat Betty, tapi nak bantuan. - Di mana? 115 00:09:47,680 --> 00:09:49,960 SAYA TAK BOLEH BERCAKAP SEKARANG 116 00:09:55,680 --> 00:09:59,240 - Encik? Siapa nama encik? - Jack. 117 00:10:00,920 --> 00:10:02,440 Encik tahu kita di mana? 118 00:10:05,400 --> 00:10:06,440 Hospital. 119 00:10:08,320 --> 00:10:10,120 Encik ingat apa berlaku? 120 00:10:19,120 --> 00:10:21,080 Katya. 121 00:10:21,160 --> 00:10:25,200 Sayang, Katya tak ada di sini. Dia sedang uruskan The Jackal. 122 00:10:25,280 --> 00:10:28,320 - Semuanya akan okey. Okey? - Tidak. Tichelaar. 123 00:10:29,880 --> 00:10:30,720 Apa? 124 00:10:30,800 --> 00:10:33,000 - Tichelaar. - Siapa itu? 125 00:10:33,080 --> 00:10:37,200 Sabar dulu. Dia masih belum sedarkan diri sepenuhnya. 126 00:10:37,280 --> 00:10:40,360 Hubungi radiologi. Saya nak imbasan CT segera. 127 00:10:41,400 --> 00:10:42,560 JUMPA DI WESTERFLANK 128 00:10:42,640 --> 00:10:43,960 Tempat parkir Westerflank. 129 00:10:45,240 --> 00:10:48,240 - Saya rasa tak sedap hati. - Kita pergi. 130 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 Sama ada memang Noud yang mesej atau tak, 131 00:10:52,360 --> 00:10:55,480 yang penting, dia perlukan bantuan kita. 132 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 DALAM PERJALANAN 133 00:11:03,640 --> 00:11:04,480 Okey. 134 00:11:18,560 --> 00:11:22,920 - Kami akan telefon selepas selesai. - Okey. Terima kasih. 135 00:11:24,240 --> 00:11:26,720 - Duit kami? - Dah sedia untuk diberi. 136 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 Jadi nanti awak akan keluar dengan saya? 137 00:11:31,240 --> 00:11:33,600 Harry. Jangan harap. 138 00:11:34,760 --> 00:11:36,120 Awak akan telefon saya. 139 00:11:36,680 --> 00:11:37,720 Dah bersedia? 140 00:11:39,360 --> 00:11:40,320 Jom. 141 00:11:55,080 --> 00:11:56,760 TELEFON BIMBIT AYAH 142 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 Hai, ayah. 143 00:11:58,400 --> 00:11:59,840 Bukan, ini Marjolein. 144 00:12:01,600 --> 00:12:04,360 - Ayah okey? - Ya. Dia baru sedar. 145 00:12:04,440 --> 00:12:08,360 Mereka jalankan beberapa ujian sekarang, tapi nampaknya dia akan okey. 146 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 Sekejap. 147 00:12:10,160 --> 00:12:13,400 Dia okey. Saya akan tanya… Ya. 148 00:12:13,480 --> 00:12:14,600 Awak di mana? 149 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 Saya di The Jackal. 150 00:12:16,880 --> 00:12:19,640 Boleh saya cakap dengan ayah sekejap? 151 00:12:19,720 --> 00:12:23,280 Nanti. Doktor bersama dia sekarang. Tapi ada sesuatu… 152 00:12:23,360 --> 00:12:27,520 Saya tak faham apa dia cakap. Awak tahu apa itu "Tichelaar"? 153 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 Kenapa? 154 00:12:30,880 --> 00:12:34,600 Sebab itu yang dia sebut sebaik saja dia bangun. Serta nama awak. 155 00:12:35,120 --> 00:12:37,640 Macam dia nak beri amaran. 156 00:12:37,720 --> 00:12:38,600 Oh. 157 00:12:39,400 --> 00:12:41,680 Mungkin itu orang yang tembak dia. 158 00:12:42,240 --> 00:12:45,880 - Dia cakap macam itu? - Tidak, tapi apa lagi maksudnya? 159 00:12:45,960 --> 00:12:49,120 Hati-hati, okey? Saya akan beritahu polis… 160 00:12:49,200 --> 00:12:52,240 Jangan, polis tak perlu tahu. 161 00:12:52,320 --> 00:12:54,640 Saya kenal keluarga Tichelaar. Mereka pembekal kami. 162 00:12:54,720 --> 00:12:59,000 - Kami tak pernah ada masalah dengan dia. - Jadi, kenapa Jack sebut mereka? 163 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 Entahlah. Dia baru sedar dari koma. Manalah tahu. 164 00:13:02,080 --> 00:13:05,200 Penembak itu masih di luar sana. Saya tak nak ambil risiko. 165 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 Keluarga Tichelaar itu okey. 166 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 Jangan beritahu polis benda yang akan susahkan kita. 167 00:13:10,000 --> 00:13:13,480 Tunggu sampai ayah sedar betul dan biar kami uruskan ini. Okey? 168 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Okey. 169 00:13:16,160 --> 00:13:17,960 Terima kasih. Jumpa nanti. 170 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 Tak guna. 171 00:13:35,680 --> 00:13:36,880 - Kat? - Abang di mana? 172 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 - Atas katil. - Atas katil? 173 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 - Ya, kenapa? - Ayah dah sedar. 174 00:13:41,560 --> 00:13:44,320 Dia okey? 175 00:13:44,400 --> 00:13:46,440 Mungkin. Abang kena pergi hospital. Sekarang. 176 00:13:47,200 --> 00:13:48,120 Kenapa? 177 00:13:48,200 --> 00:13:53,000 Kami sedang uruskan Tichelaar tapi seseorang perlu kawal Marjolein. 178 00:13:53,080 --> 00:13:57,640 - Apa kamu cakap ini? - Merekalah yang tembak ayah. 179 00:13:57,720 --> 00:13:59,800 Sekejap, siapa "kami"? 180 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 Saya, mak dan Betty. Cepat. Jangan libatkan polis. 181 00:14:03,560 --> 00:14:04,480 Terima kasih. 182 00:14:19,800 --> 00:14:22,560 Manalah dia bawa kita ini? 183 00:14:47,360 --> 00:14:50,160 POLIS SIASAT KAITAN JENAYAH KELUARGA TICHELAAR 184 00:14:58,320 --> 00:14:59,200 Teruk. 185 00:14:59,280 --> 00:15:01,520 PELADANG KHINZIR DISYAKI MEMBUNUH DOKTOR HAIWAN 186 00:15:08,840 --> 00:15:11,160 Dia berparti di dalam sana. 187 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 Saya ke sana. 188 00:15:40,080 --> 00:15:43,080 - Awak layan balut? - Mestilah. 189 00:15:47,720 --> 00:15:49,360 Awak dan Jack memadu asmara sini? 190 00:15:49,440 --> 00:15:52,960 Ya, saya dah rasa di setiap ceruk kabin ini. 191 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Tolonglah. 192 00:15:56,360 --> 00:16:00,040 Kalau diingatkan balik, itu masa terindah dalam hubungan kami. 193 00:16:00,120 --> 00:16:02,400 Hubungan antara kami pula dah hancur habis. 194 00:16:02,480 --> 00:16:03,920 - Ya? - Ya. 195 00:16:04,480 --> 00:16:10,720 Sejujurnya, saya tak rasa kami sepadan. 196 00:16:10,800 --> 00:16:15,240 Saya tertarik dengan semangatnya dan rasanya dia teruja 197 00:16:15,320 --> 00:16:19,040 apabila saya tunjuk dia dunia yang dia belum tahu, tapi… 198 00:16:21,560 --> 00:16:23,440 Sebaik saja dia tahu, 199 00:16:24,280 --> 00:16:25,720 dia terus hilang minat. 200 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 Saya rasa kami pun sama. 201 00:16:35,040 --> 00:16:36,760 Tapi dia memang hebat di ranjang. 202 00:16:37,920 --> 00:16:39,320 Ya, betul. 203 00:16:39,400 --> 00:16:42,000 Saya nak pergi tengok kalau ada makanan. 204 00:16:51,000 --> 00:16:51,920 Hei. 205 00:16:53,080 --> 00:16:54,360 Awak boleh lalui ini. 206 00:17:17,080 --> 00:17:18,120 Hei, Fox. 207 00:17:20,000 --> 00:17:21,800 Pastikan semua mati. 208 00:17:25,600 --> 00:17:27,120 Awak dah ambil gambar? 209 00:18:49,040 --> 00:18:50,480 Mana Noud? 210 00:19:12,080 --> 00:19:14,320 GUIDO 211 00:19:25,120 --> 00:19:27,800 Jangan tutup pintu, bau busuk lelaki itu kuat. 212 00:19:27,880 --> 00:19:29,800 - Hei. - Diam. 213 00:19:29,880 --> 00:19:32,840 Dah bertahun tempat ini kosong. Awak takkan jumpa apa-apa makanan. 214 00:19:33,560 --> 00:19:36,240 - Itu akan buat bau lagi busuk. - Mak, jangan. 215 00:19:36,320 --> 00:19:38,160 Hei, peti sejuk ini hidup. 216 00:19:39,040 --> 00:19:44,160 Ada susu. Masih elok. Siapa bawa ke sini? 217 00:19:44,240 --> 00:19:46,400 - Bukan mak. - Bukan saya juga. 218 00:19:49,720 --> 00:19:51,680 Hei! 219 00:19:51,760 --> 00:19:54,960 - Saya suruh awak diam. - Hei! Mari sini, jahanam. 220 00:19:55,040 --> 00:19:56,800 - Bising betul. - Hei! 221 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 Hei! 222 00:19:59,880 --> 00:20:00,720 Hei! 223 00:20:03,040 --> 00:20:05,680 Awak cuma memburukkan keadaan untuk diri sendiri. 224 00:20:06,200 --> 00:20:09,880 Saya boleh beri awak duit. Saya tahu mana duit ayah saya. Berjuta. 225 00:20:09,960 --> 00:20:10,800 "Juta." 226 00:20:10,880 --> 00:20:16,080 Lokasi tapak kebun kami juga. Selain duit itu. Bertimbun ganja. 227 00:20:18,080 --> 00:20:20,320 Tapak kebun? Berapa banyak? 228 00:20:20,400 --> 00:20:25,360 Ada puluhan. Di kandang kuda, ladang… Saya beri awak semua alamat. 229 00:20:27,880 --> 00:20:29,800 - Perlukan bantuan? - Tak apa. 230 00:20:30,360 --> 00:20:31,840 Jangan. 231 00:20:33,680 --> 00:20:35,920 Diam. Selesai. 232 00:21:10,680 --> 00:21:11,560 Patrick? 233 00:21:12,440 --> 00:21:13,360 Hai. 234 00:21:14,640 --> 00:21:16,080 Apa kamu buat di sini? 235 00:21:16,840 --> 00:21:19,120 Saya banyak habiskan masa di sini. 236 00:21:24,280 --> 00:21:26,320 Lambat lagi nak dapat harta pusaka. 237 00:21:28,200 --> 00:21:29,040 Kelakar. 238 00:21:33,160 --> 00:21:34,640 Saya risau, okey? 239 00:21:35,840 --> 00:21:38,040 Macam orang lain di sini. 240 00:21:38,120 --> 00:21:39,760 Di mana Marjolein? 241 00:21:41,120 --> 00:21:43,600 Dia keluar untuk buat panggilan. 242 00:21:43,680 --> 00:21:45,800 Kat suruh saya beritahu ayah sesuatu. 243 00:21:45,880 --> 00:21:50,240 Dia sedang uruskan masalah Tichelaar. Ayah perlu perhatikan Marjolein. 244 00:21:50,320 --> 00:21:51,960 - Jangan libatkan polis. - Apa? 245 00:21:52,520 --> 00:21:54,560 - Macam mana? - Entahlah. 246 00:21:54,640 --> 00:21:56,880 - Mak dan Betty pun tolong. - Hei. 247 00:21:57,920 --> 00:21:59,560 - Hei. - Hai. 248 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 - Awak okey? - Ya. 249 00:22:09,920 --> 00:22:11,440 Apa yang awak berdua bincangkan? 250 00:22:16,160 --> 00:22:17,080 Tak ada apa-apa. 251 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 Boleh saya cakap dengan ayah awak? 252 00:22:22,000 --> 00:22:23,400 Ya. Boleh. 253 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 - Terima kasih. - Okey. 254 00:22:33,800 --> 00:22:35,160 - Hai, sayang. - Hei. 255 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 Aduhai. 256 00:22:42,600 --> 00:22:44,200 Lega rasanya awak selamat. 257 00:22:45,240 --> 00:22:47,760 Nyaris-nyaris. Awak tahu, bukan? 258 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 Nyawa orang jahat memang liat. 259 00:22:53,240 --> 00:22:54,600 Saya sangat takut. 260 00:22:56,440 --> 00:22:57,440 Maafkan saya, sayang. 261 00:23:00,640 --> 00:23:03,600 Polis suruh kami telefon mereka apabila awak sedar. 262 00:23:05,360 --> 00:23:06,440 Nanti-nantilah. 263 00:23:06,520 --> 00:23:09,360 Saya tahu awak baru bangun tapi selagi penembak awak bebas, 264 00:23:09,440 --> 00:23:11,280 kita dalam bahaya, awak pun tahu. 265 00:23:12,320 --> 00:23:13,240 Hei. 266 00:23:13,760 --> 00:23:15,720 Awak nampak siapa tembak awak? 267 00:23:15,800 --> 00:23:16,840 Tidak. 268 00:23:16,920 --> 00:23:17,840 Tak nampak? 269 00:23:18,600 --> 00:23:19,440 Tidak. 270 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 Apabila awak bangun, awak sebut nama Tichelaar. 271 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 - Saya sebut? - Ya. 272 00:23:28,120 --> 00:23:30,640 Saya tak cam pun. Tichelaar? 273 00:23:36,240 --> 00:23:40,320 Saya ada siasat dan buat carian. Tichelaar keluarga penjenayah. 274 00:23:40,840 --> 00:23:43,160 Mereka tanam ganja untuk awak. Katya cakap. 275 00:23:44,640 --> 00:23:47,880 Awak nak saya percaya ia tak ada kaitan apa-apa? 276 00:23:49,480 --> 00:23:50,520 Hei. 277 00:23:52,560 --> 00:23:54,360 Awak boleh terus terang dengan saya. 278 00:23:55,680 --> 00:23:57,280 Apa kata awak beritahu saja saya? 279 00:24:02,920 --> 00:24:04,120 Apa yang menghalang awak? 280 00:24:04,200 --> 00:24:06,920 - Polis patut tahu hal ini. - Tidak. 281 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 Kalau polis dapat kaitkan mereka dengan kita, habislah kita. 282 00:24:09,760 --> 00:24:12,400 Kita kena tutup kedai. Saya tak nak ambil risiko macam itu. 283 00:24:12,480 --> 00:24:15,800 Risiko? Maksud awak? 284 00:24:15,880 --> 00:24:17,040 - Demi The Jackal? - Ya. 285 00:24:17,120 --> 00:24:22,720 Pergi mati The Jackal. Awak hampir mati. Tak guna, Jack. Saya betul-betul takut. 286 00:24:22,800 --> 00:24:24,520 Awak jangan takut. 287 00:24:25,440 --> 00:24:28,560 Apa-apa yang berlaku, kita akan uruskan dengan cara kita. Okey? 288 00:24:28,640 --> 00:24:31,760 - Macam mana? - Jangan kusutkan kepala awak. 289 00:24:31,840 --> 00:24:35,920 Apa awak cakap? Saya pun risau. Mereka tembak awak, bukan? 290 00:24:36,000 --> 00:24:38,400 - Sudah. - Tidak, ini salah. 291 00:24:38,480 --> 00:24:39,680 Saya nak telefon polis. 292 00:24:39,760 --> 00:24:43,440 - Saya dah cakap, jangan. - Awak tak fikir dengan betul. 293 00:24:43,520 --> 00:24:45,480 Jangan buat benda bodoh, okey? 294 00:24:47,320 --> 00:24:51,200 - Awak ancam saya? - Awak tak tahu apa-apa. Jangan menyibuk! 295 00:24:56,440 --> 00:25:00,040 Saya akan selesaikan hal ini. Macam saya buat selama 30 tahun ini. 296 00:25:12,040 --> 00:25:16,080 - Saya dah tak nak terlibat lagi. - Marjolein, maaf. Marjolein? 297 00:25:16,960 --> 00:25:18,800 Marjolein, saya minta maaf. 298 00:25:19,400 --> 00:25:21,760 Marjolein! 299 00:25:24,400 --> 00:25:25,240 Tak guna. 300 00:25:32,880 --> 00:25:34,600 Berapa lama mereka dah pergi? 301 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 Hampir dua jam. 302 00:25:37,720 --> 00:25:39,560 Mereka patut dah balik, bukan? 303 00:25:42,640 --> 00:25:45,240 Mungkin mereka masih uruskannya, Katya. 304 00:25:45,320 --> 00:25:46,360 Ya. 305 00:26:52,160 --> 00:26:53,920 Ya. Kita kena pergi. 306 00:26:54,960 --> 00:26:58,600 Apa? Ke mana? Ini saja tempat dalam kepala saya. 307 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 Teruk. 308 00:27:04,880 --> 00:27:08,200 - Nak beri amaran kepada hospital? Ayah? - Macam mana dengan Noud? 309 00:27:08,280 --> 00:27:09,320 Itu… 310 00:27:11,200 --> 00:27:12,440 - Kita bawa dia. - Apa? 311 00:27:12,520 --> 00:27:14,640 Kita bawa saja dia ke mana-mana dengan kita? 312 00:27:14,720 --> 00:27:18,640 Entahlah, Katya. Mak perlu masa untuk berfikir, okey? 313 00:27:20,200 --> 00:27:22,400 Panaskan enjin. Mak pergi panggil Noud. 314 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 Tak guna. 315 00:27:24,880 --> 00:27:28,200 - Tak apa. Semuanya akan okey. - Apa kita dah buat ini? 316 00:27:29,000 --> 00:27:29,840 Mak? 317 00:27:35,080 --> 00:27:36,560 Kunci kereta. 318 00:27:37,160 --> 00:27:38,320 Kunci. 319 00:27:39,440 --> 00:27:42,120 Atau saya kelar leher betina ini. 320 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 - Tak nak. - Betty, tolonglah. Dia tak main-main. 321 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 Awak ingat kita boleh percayakan dia? 322 00:27:46,720 --> 00:27:49,360 - Kunci. - Tidak. Saya dah bosan. 323 00:27:49,440 --> 00:27:50,600 Betty, tolonglah. 324 00:27:51,480 --> 00:27:52,680 Katya. 325 00:27:52,760 --> 00:27:55,280 - Bet, tolong. Kunci ada dengan saya. - Kat? 326 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 Katya. 327 00:27:56,760 --> 00:27:58,600 Beri sini. Beri. 328 00:27:58,680 --> 00:28:00,600 - Cepat. - Kalau kita tak lawan, mati kita. 329 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 Cepat. 330 00:28:02,520 --> 00:28:05,040 - Beri kunci itu, tak guna. - Katya. 331 00:28:05,120 --> 00:28:07,160 - Katya. - Kunci itu. 332 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 Celaka. 333 00:28:18,240 --> 00:28:21,680 - Awak. Apa masalah awak? - Macam mana dia terlepas? 334 00:28:22,600 --> 00:28:25,920 Saya tak tahu, Betty. Mana saya tahu? 335 00:28:26,000 --> 00:28:29,120 - Tangan dia terikat. Awak tolong dia. - Tolonglah. 336 00:28:29,200 --> 00:28:32,920 Awak cakap tentang tapak kebun tadi. Dia ada tawarkan awak? 337 00:28:34,880 --> 00:28:36,520 - Awak seriuskah? - Ya. 338 00:28:39,360 --> 00:28:44,240 - Awak ingat saya nak bahayakan anak saya… - Ini bukan kali pertama. 339 00:28:44,320 --> 00:28:47,360 - Sudah. Dua-dua sekali. - Awak gila? 340 00:28:47,440 --> 00:28:51,640 Semua masalah ini… Semua salah awak, Betty. 341 00:28:51,720 --> 00:28:53,280 Celaka. 342 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 Alamak, habislah. 343 00:29:03,880 --> 00:29:04,720 Noud! 344 00:29:11,960 --> 00:29:12,800 Noud! 345 00:30:18,320 --> 00:30:20,440 Noud. 346 00:30:49,120 --> 00:30:50,240 Katya. 347 00:30:57,440 --> 00:31:00,920 Katya. Mana pistol? 348 00:32:04,160 --> 00:32:07,120 Nak. 349 00:34:27,560 --> 00:34:28,680 Katya. 350 00:34:34,880 --> 00:34:36,040 Ayah minta maaf, sayang. 351 00:34:38,000 --> 00:34:38,960 Maaf sangat-sangat. 352 00:34:51,080 --> 00:34:52,120 Apa berlaku? 353 00:34:55,640 --> 00:34:57,360 Abang, tinggalkan kami sekejap. 354 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 Tak nak. 355 00:35:02,800 --> 00:35:03,760 Abang tak nak pergi. 356 00:36:07,560 --> 00:36:10,440 - Helo, Betty. - Kita perlu berbincang. 357 00:36:11,920 --> 00:36:12,840 Okey. 358 00:36:14,000 --> 00:36:15,640 Ya, kita perlu berbincang. 359 00:36:46,640 --> 00:36:47,560 Helo, Betty. 360 00:36:48,960 --> 00:36:49,960 Helo, Jack. 361 00:36:52,200 --> 00:36:53,120 Awak macam mana? 362 00:36:54,640 --> 00:36:55,760 Semakin pulih. 363 00:36:56,920 --> 00:36:59,000 - Awak? - Semakin pulih juga. 364 00:37:01,120 --> 00:37:02,160 Banyak benda dah jadi. 365 00:37:02,240 --> 00:37:05,040 Saya rasa saya takkan dapat berdamai dengan takdir sepenuhnya. 366 00:37:06,640 --> 00:37:09,360 Tapi keluarga Tichelaar memang patut kena macam itu. 367 00:37:12,440 --> 00:37:15,960 Saya… Saya harap awak tahu ini bukan kemahuan saya. 368 00:37:18,320 --> 00:37:19,240 Saya juga. 369 00:37:20,760 --> 00:37:25,480 Semua benda jadi luar kawalan. 370 00:37:26,680 --> 00:37:29,280 Kadang-kadang saya harap saya guna cara lain. 371 00:37:30,600 --> 00:37:34,120 Bukan cuma dengan perpisahan kita dan semua yang jadi selepas itu. 372 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 Maksud saya, sebelum itu lagi. 373 00:37:37,680 --> 00:37:40,080 Maaf kalau saya lukakan hati awak. 374 00:37:43,360 --> 00:37:44,840 Saya pun nak minta maaf. 375 00:37:46,280 --> 00:37:49,520 Hubungan kita dah lama dingin. Saya yang buat-buat tak nampak. 376 00:37:50,280 --> 00:37:53,800 Saya memang sayangkan awak tapi saya abaikan diri sendiri. 377 00:37:55,600 --> 00:37:59,440 Saya rasa kita berdua dah berubah berbanding masa kita mula-mula kenal. 378 00:37:59,520 --> 00:38:00,360 Betul. 379 00:38:01,880 --> 00:38:04,200 Tapi kita pernah bahagia, bukan? 380 00:38:04,280 --> 00:38:06,360 Ya, memang sangat bahagia. 381 00:38:07,240 --> 00:38:10,960 Sebab itulah saya nak tamatkan ini dengan cara yang elok. 382 00:38:13,200 --> 00:38:16,840 - Seorang dapat separuh. Itu adil. - Saya setuju. 383 00:38:18,360 --> 00:38:19,240 Okey. 384 00:38:20,520 --> 00:38:21,920 Jadi, 20 juta? 385 00:38:22,000 --> 00:38:24,600 Tak. Separuh daripada semuanya, termasuk The Jackal. 386 00:38:25,240 --> 00:38:28,440 - Betty… - Tak, saya dah kata duit saja tak cukup. 387 00:38:29,640 --> 00:38:34,640 - Kita tengah bincang elok-elok tadi. - Ya. Tapi bisnes tetap bisnes. 388 00:38:35,880 --> 00:38:39,440 Saya anggap diri saya mangsa. Saya hidup teraniaya. 389 00:38:39,520 --> 00:38:43,600 Zaman kanak-kanak pun sukar. Kerjaya saya sendu. Masalah rumah tangga. 390 00:38:44,960 --> 00:38:47,560 Jadi saya nak pastikan saya tak teraniaya lagi. 391 00:38:47,640 --> 00:38:49,800 Jadi awak nak rebut The Jackal juga? 392 00:38:49,880 --> 00:38:54,280 Tak, saya cuma nak hak saya. Selama ini saya menyokong awak. 393 00:38:54,360 --> 00:38:56,640 Disebabkan pengorbanan, usaha dan bimbingan saya, 394 00:38:56,720 --> 00:38:59,400 The Jackal dah jadi maju macam sekarang. 395 00:38:59,480 --> 00:39:03,400 - Saya nak menikmati hasilnya juga. -Tak boleh. Saya tak setuju. 396 00:39:04,880 --> 00:39:07,800 Okey. Saya ambil The Jackal, awak ambil duit. 397 00:39:11,160 --> 00:39:14,720 Atau kita tunggu saja keputusan hakim. 398 00:39:15,400 --> 00:39:17,040 Peluang saya lebih cerah. 399 00:39:21,520 --> 00:39:22,880 Mungkin tidak. 400 00:39:24,520 --> 00:39:25,360 Kenapa? 401 00:39:30,480 --> 00:39:31,560 GUIDO 402 00:39:35,800 --> 00:39:37,280 Saya jumpa di luar kabin. 403 00:39:39,320 --> 00:39:40,160 Jadi? 404 00:39:41,320 --> 00:39:44,040 Guido berada di sana baru-baru ini, bukan? 405 00:39:46,000 --> 00:39:49,800 Saya rasa malam sebelum dia mati. Atau lebih tepat lagi, dibunuh. 406 00:39:52,640 --> 00:39:55,760 Awak suruh Guido menyorok di sana selepas kebun awak diserbu. 407 00:39:56,400 --> 00:40:00,120 Awak harapkan dia akan jadi kambing hitam atau dia akan lari. 408 00:40:00,600 --> 00:40:03,280 Tapi dia tak buat begitu, ya? Dia takkan tinggalkan Angela. 409 00:40:05,680 --> 00:40:08,920 Saya rasa awak tak nak dia mati. Awak tak kejam. 410 00:40:09,840 --> 00:40:13,000 Tapi apabila keadaan memaksa, sama ada awak atau dia, 411 00:40:13,080 --> 00:40:14,360 awak pilih diri awak. 412 00:40:16,520 --> 00:40:19,160 Jadi awak bunuh dia dalam hutan itu 413 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 dan kemudian buang mayatnya dalam IJ, 100 kilometer dari sana. 414 00:40:24,200 --> 00:40:25,360 Macam mana? 415 00:40:26,240 --> 00:40:29,880 Betul, bukan? Saya kenal awak. Saya tahu cara awak berfikir. 416 00:40:32,400 --> 00:40:34,160 Pemetik api ini bukti awak? 417 00:40:34,240 --> 00:40:38,400 Tidak, ini tak buktikan apa-apa. Tapi mungkin kamera di sepanjang jalan. 418 00:40:40,960 --> 00:40:45,240 Ada tiga laluan dari kabin ke jambatan tempat kereta dia dijumpai. 419 00:40:47,600 --> 00:40:50,080 Awak pasti tak ada kamera yang rakam awak? 420 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 Ada kamera keselamatan, perangkap laju… 421 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 Awak main serkap jarang saja. 422 00:40:56,040 --> 00:40:57,240 - Yakah? - Ya. 423 00:40:59,520 --> 00:41:02,000 Ada dua kemungkinan yang akan berlaku nanti. 424 00:41:03,040 --> 00:41:07,560 Satu, awak ambil risiko. Tapi awak akan hilang imej bersih awak 425 00:41:07,640 --> 00:41:11,960 dan The Jackal. Mungkin akan dipenjarakan seumur hidup juga. 426 00:41:12,960 --> 00:41:15,160 Kita berdua tak nak jadi macam itu. 427 00:41:17,360 --> 00:41:18,640 Yang kedua. 428 00:41:19,800 --> 00:41:23,000 Awak beri saya The Jackal dan rahsia awak selamat. 429 00:41:25,800 --> 00:41:27,280 Apa pilih yang mana? 430 00:41:28,920 --> 00:41:30,520 Sejauh mana keyakinan awak? 431 00:41:37,840 --> 00:41:40,680 TANDATANGAN: BETTY JONKERS 432 00:41:53,720 --> 00:41:55,160 Hal ini belum tamat, Betty. 433 00:42:02,240 --> 00:42:04,280 TANDATANGAN: JACK VAN DOORN 434 00:42:51,120 --> 00:42:52,920 - Jack van Doorn. - Ya, saya. 435 00:42:54,000 --> 00:42:55,200 Adakah awak penjenayah? 436 00:42:56,640 --> 00:42:59,400 Tidak, saya bukan penjenayah. 437 00:43:00,000 --> 00:43:01,960 Awak berurusan dengan penjenayah, bukan? 438 00:43:02,040 --> 00:43:04,840 Sejak Daerah Pelacuran itu penuh dengan penyangak. 439 00:43:06,080 --> 00:43:07,480 Saya harungi semua itu. 440 00:43:08,800 --> 00:43:10,640 Hanya The Jackal masih di sana. 441 00:43:11,280 --> 00:43:13,280 Cara saya buat kerja lain. 442 00:43:17,880 --> 00:43:19,160 Jackal. 443 00:43:19,240 --> 00:43:20,640 Pemangsa. 444 00:43:20,720 --> 00:43:21,640 Ambil kesempatan. 445 00:43:23,800 --> 00:43:27,520 Jackal bukanlah haiwan terbesar di dalam hutan. 446 00:43:27,600 --> 00:43:30,320 Atau yang terpantas. Bukan yang terkuat juga. 447 00:43:30,400 --> 00:43:33,720 Ia biarkan pemangsa lain membunuh. 448 00:43:33,800 --> 00:43:37,120 Pada masa yang tepat, ia ambil apa yang ia mahu. 449 00:43:38,840 --> 00:43:42,560 Jackal tahu masa untuk ia menyorok. 450 00:43:45,360 --> 00:43:46,640 Masa untuk menyerang. 451 00:44:50,520 --> 00:44:52,160 Terjemahan sari kata oleh Hazim Noh