1 00:00:06,000 --> 00:00:10,360 IMPÉRIO DE AMSTERDÃ NÃO É BASEADA EM FATOS REAIS. 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,920 OS PERSONAGENS NÃO RETRATAM PESSOAS REAIS. 3 00:00:37,920 --> 00:00:41,040 UM ANO ANTES 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,560 PROIBIDO FUMAR 5 00:00:44,640 --> 00:00:46,840 Senhoras e senhores, peço atenção. 6 00:00:46,920 --> 00:00:48,560 Logo começaremos a gravar. 7 00:00:49,480 --> 00:00:52,280 Entramos ao vivo em dez segundos. Todos prontos? 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,520 Começamos em cinco, quatro, três, dois, um… 9 00:01:11,960 --> 00:01:14,600 Boa noite! Sejam bem-vindos ao Campus Talk. 10 00:01:15,480 --> 00:01:19,920 Sejam muito bem-vindos a um dos auditórios mais lindos do país. 11 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 A casa está cheia hoje. 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 Tem até uma fila de pessoas esperando lá fora. 13 00:01:24,560 --> 00:01:28,200 Isso diz muito sobre a popularidade do convidado de hoje. 14 00:01:28,280 --> 00:01:29,560 Ele é fundador e dono 15 00:01:29,640 --> 00:01:33,680 da mundialmente famosa rede de coffeeshops The Jackal. 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,760 É um dos homens mais ricos do país, ícone da cannabis e muito mais. 17 00:01:37,840 --> 00:01:41,440 Esta noite, com ajuda dos alunos, eu vou entrevistar 18 00:01:41,520 --> 00:01:44,160 o incomparável Jack van Doorn. 19 00:01:55,880 --> 00:01:56,920 Jack. 20 00:01:58,320 --> 00:02:00,960 Pode sentar. Fica à vontade. 21 00:02:01,760 --> 00:02:06,040 Antes de começarmos, estava fumando um baseado lá atrás? 22 00:02:08,920 --> 00:02:11,640 Só dei uns peguinhas. Achei que era tranquilo. 23 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 E onde foi parar o baseado? 24 00:02:14,400 --> 00:02:17,240 Eu entreguei para aquele cara ali. 25 00:02:17,320 --> 00:02:19,640 Ah, que pena! 26 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 Bem, eu tenho outro aqui. 27 00:02:22,720 --> 00:02:23,880 Se você quiser. 28 00:02:26,040 --> 00:02:27,280 Basta eu… 29 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 Que delícia. 30 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Vamos nessa. 31 00:02:33,640 --> 00:02:36,080 - Eu acendo. - Vejo gente reprovando. 32 00:02:36,160 --> 00:02:38,680 "Não!" O diretor de palco está em pânico. 33 00:02:38,760 --> 00:02:41,400 Mas quer saber? Vamos fumar um, sim. 34 00:02:54,280 --> 00:02:55,920 Olha ela! 35 00:02:56,000 --> 00:03:00,080 - Meu chefe não vai gostar. - Por isso não deveria ter um. 36 00:03:02,920 --> 00:03:05,360 - Preciso conhecer meu convidado. - Exato. 37 00:03:07,400 --> 00:03:08,480 - Bem… - Sim? 38 00:03:09,240 --> 00:03:10,320 - É… - E aí? 39 00:03:11,240 --> 00:03:12,080 Nada mau. 40 00:03:12,960 --> 00:03:16,280 Nada mau? Essa é a melhor maconha que você já fumou. 41 00:03:17,480 --> 00:03:19,840 - Alguém quer um pega? Quer? - Bem, eu… 42 00:03:19,920 --> 00:03:21,520 Nossa! Calma, pessoal. 43 00:03:22,120 --> 00:03:23,240 Você foi o primeiro. 44 00:03:23,320 --> 00:03:27,360 - Posso fazer isso, né? - Não, desculpa. Ai, meu Deus! 45 00:03:27,440 --> 00:03:31,120 - Está saindo do controle. - Ele foi o primeiro. Aqui está. 46 00:03:31,200 --> 00:03:32,440 - Valeu. - É todo seu. 47 00:03:35,000 --> 00:03:37,640 - Jack, volta. - Só começamos a nos divertir. 48 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 Aqui também é legal. 49 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 - Tá, eu vou. - Pode ser? 50 00:03:41,160 --> 00:03:44,400 Deve estar familiarizado com o conceito do programa. 51 00:03:44,480 --> 00:03:46,880 - Pode explicar mais uma vez? - Claro. 52 00:03:46,960 --> 00:03:49,880 - Tá. - Nós perguntamos, e você responde. 53 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 Parece ótimo. 54 00:03:52,040 --> 00:03:54,120 - Pronto? Vamos lá. - Estou pronto. 55 00:03:55,520 --> 00:03:57,360 - Jack van Doorn. - Sou eu. 56 00:03:57,960 --> 00:04:00,320 - É. - Você é um criminoso? 57 00:04:07,240 --> 00:04:08,920 Não, não sou um criminoso. 58 00:04:15,640 --> 00:04:19,440 IMPÉRIO DE AMSTERDÃ 59 00:04:59,320 --> 00:05:03,960 Não, me solta! Eu não sei, merda! Não sei mesmo, que inferno! 60 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 Caralho! Não sei mesmo. 61 00:05:14,720 --> 00:05:17,000 Não! 62 00:05:17,520 --> 00:05:19,560 Não íamos manter ela fora disso? 63 00:05:19,640 --> 00:05:21,560 - Eu quis vir. - Não te quero aqui. 64 00:05:21,640 --> 00:05:23,360 - Vá embora. - Não sou criança. 65 00:05:23,440 --> 00:05:27,120 - Pra mim, é. É minha filha. - Me larga! Agora quer pagar de mãe? 66 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 Certo. 67 00:05:35,600 --> 00:05:36,440 Katya. 68 00:05:37,520 --> 00:05:39,800 Tem ideia do que estamos fazendo? 69 00:05:39,880 --> 00:05:42,840 Os malditos atiraram no meu pai. Quero participar. 70 00:05:42,920 --> 00:05:47,720 Claro. A resposta é não. Se formos pegas, seremos presas. 71 00:05:47,800 --> 00:05:49,520 Por muito tempo. 72 00:05:49,600 --> 00:05:53,040 Não sabe que só tem um jeito de resolver isso? 73 00:05:53,120 --> 00:05:58,320 Sabe disso, não é? E eu quero que fique fora disso. 74 00:06:02,840 --> 00:06:03,680 Bem… 75 00:06:04,400 --> 00:06:07,960 Deixe que a mamãe e a Betty vão resolver isso. 76 00:06:09,560 --> 00:06:14,280 - Não confio mais em você. - Por causa do tribunal? Aqui é guerra. 77 00:06:23,160 --> 00:06:24,600 - Não! Meu Deus! - Kat… 78 00:06:25,480 --> 00:06:28,600 - Porra, Betty! - Já tentou fazer a cabeça dela? 79 00:06:28,680 --> 00:06:31,000 - Devia ter trancado ela. - Ah, vá, Shanti. 80 00:06:31,080 --> 00:06:33,360 - Não nos deixa escolha. - Não. Porra! 81 00:06:33,440 --> 00:06:34,920 Mandei ficar quieto. 82 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 E aí? 83 00:06:45,960 --> 00:06:48,400 Eu nunca vou entregar a minha família. 84 00:06:49,400 --> 00:06:50,320 Dedos? 85 00:06:50,400 --> 00:06:52,520 - Bem… - Ele não tem celular? 86 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 Tem, mas está desligado. 87 00:06:57,080 --> 00:06:58,160 Qual é o código? 88 00:06:58,880 --> 00:06:59,720 Vai se foder. 89 00:07:02,960 --> 00:07:05,240 - Dedos. - Calma aí, Hannibal Lecter. 90 00:07:05,320 --> 00:07:07,280 Abra a janela. Está fedendo aqui. 91 00:07:08,160 --> 00:07:11,000 - Eles sabem o que estão fazendo, então… - Ah, é? 92 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 - É. - Não conseguiram muita coisa. 93 00:07:14,560 --> 00:07:18,920 Quero o código. Podemos mandar uma mensagem e ver se eles respondem. 94 00:07:19,000 --> 00:07:21,240 Se nos der mais meia hora… 95 00:07:21,320 --> 00:07:23,840 É tão difícil assim fazer um homem falar? 96 00:07:23,920 --> 00:07:27,840 Cansei de vocês, caipiras podres. Me dá o código do celular. Agora. 97 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 Não. 98 00:07:31,680 --> 00:07:33,400 Tira a cueca dele. 99 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 Anda. 100 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 Não! 101 00:07:43,360 --> 00:07:45,280 E ainda tem esse bocão todo? 102 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 - Não. - O código. 103 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 Código? 104 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 É 1482. 105 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 Jack. 106 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 Jack, meu amor. 107 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 Oi, querido. Meu Deus. 108 00:08:51,960 --> 00:08:55,240 Alguém pode nos ajudar? Ai, meu Deus! Cacete! 109 00:08:55,760 --> 00:08:58,840 Jack! 110 00:08:58,920 --> 00:09:01,240 - Betty? - Sou eu, a Marjolein. 111 00:09:01,320 --> 00:09:03,560 O senhor sabe onde está? 112 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 Aperte minha mão. 113 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 É o Noud. 114 00:09:22,800 --> 00:09:24,000 PEGUEI. PRECISO DE AJUDA. 115 00:09:24,080 --> 00:09:26,960 - Ele pegou ela, mas precisa de ajuda. - Onde? 116 00:09:47,680 --> 00:09:49,960 NÃO POSSO FALAR AGORA 117 00:09:55,640 --> 00:09:56,480 Senhor? 118 00:09:56,560 --> 00:09:59,240 - Pode me dizer como se chama? - Jack. 119 00:10:00,920 --> 00:10:02,440 Sabe onde nós estamos? 120 00:10:05,400 --> 00:10:06,440 No hospital. 121 00:10:08,320 --> 00:10:10,120 O senhor lembra o que houve? 122 00:10:19,120 --> 00:10:21,080 Katya. 123 00:10:21,160 --> 00:10:25,200 Amor, a Katya não está aqui. Está resolvendo as coisas na The Jackal. 124 00:10:25,280 --> 00:10:28,320 - Vai ficar tudo bem, certo? - Não. Tichelaar. 125 00:10:29,880 --> 00:10:30,720 Como é? 126 00:10:30,800 --> 00:10:33,000 - Tichelaar. - Como? Quem é esse? 127 00:10:33,080 --> 00:10:37,200 Calma. Agora que saiu do coma, precisamos ver se o Jack está bem. 128 00:10:37,280 --> 00:10:40,360 Liga pra radiologia. Quero uma tomografia pra já. 129 00:10:41,400 --> 00:10:42,560 VENHAM AO WESTERFLANK 130 00:10:42,640 --> 00:10:43,960 Estacionamento Westerflank. 131 00:10:45,240 --> 00:10:48,240 - Estou com um mau pressentimento. - Nós vamos. 132 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 Quer tenha sido mandada pelo Noud ou não. 133 00:10:52,360 --> 00:10:55,480 De todo jeito, ele precisa da nossa ajuda. 134 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 ESTAMOS A CAMINHO 135 00:11:03,640 --> 00:11:04,480 Certo. 136 00:11:18,560 --> 00:11:22,960 - Ligaremos quando tudo estiver resolvido. - Certo. Obrigada. 137 00:11:24,240 --> 00:11:26,720 - E nossa grana? - Está pronta pra ser enviada. 138 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 E aí, finalmente aceitará sair comigo? 139 00:11:31,240 --> 00:11:33,600 Harry, nem em um milhão de anos. 140 00:11:34,760 --> 00:11:36,120 Ainda vai me ligar. 141 00:11:36,680 --> 00:11:37,720 Pronto? 142 00:11:39,360 --> 00:11:40,320 Vamos lá. 143 00:11:55,080 --> 00:11:56,760 PAPAI CELULAR 144 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 Oi, pai. 145 00:11:58,400 --> 00:11:59,840 Não, é a Marjolein. 146 00:12:01,600 --> 00:12:04,360 - Ele está bem? - Sim. Acabou de acordar. 147 00:12:04,440 --> 00:12:08,360 Estão fazendo alguns exames, mas parece que ele vai ficar bem. 148 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 Espera aí. 149 00:12:10,160 --> 00:12:13,400 Ele está bem. Certo, vou perguntar. 150 00:12:13,480 --> 00:12:14,600 Onde você está? 151 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 Estou na The Jackal. 152 00:12:16,880 --> 00:12:19,640 Posso falar rapidinho com o meu pai? 153 00:12:19,720 --> 00:12:23,280 Depois. Os médicos estão com ele agora. Mas tem algo… 154 00:12:23,360 --> 00:12:27,520 Não sei o que significa, mas o nome Tichelaar te parece familiar? 155 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 Como é? 156 00:12:30,880 --> 00:12:34,600 Foi a primeira coisa que ele disse quando acordou. E o seu nome. 157 00:12:35,120 --> 00:12:37,640 Senti que ele queria te avisar algo. 158 00:12:39,400 --> 00:12:41,680 Talvez seja o cara que atirou nele. 159 00:12:42,240 --> 00:12:45,880 - Ele disse isso? - Não, mas o que mais poderia ser? 160 00:12:45,960 --> 00:12:49,120 Só toma cuidado, tá bom? Vou avisar a polícia que… 161 00:12:49,200 --> 00:12:52,240 Não, a polícia não precisa saber disso. 162 00:12:52,320 --> 00:12:54,640 Conheço os Tichelaars. São nossos fornecedores. 163 00:12:54,720 --> 00:12:59,000 - Nunca tivemos problemas com eles. - Então por que o Jack diria isso? 164 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 Quem sabe o que passa na cabeça de quem acorda de um coma? 165 00:13:02,080 --> 00:13:05,200 O atirador ainda está solto. Não vou arriscar. 166 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 Os Tichelaars são de boa. 167 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 Não dê nada que possam usar contra nós. 168 00:13:10,000 --> 00:13:13,480 Vamos esperar até ele poder falar e nos contar o que fazer. 169 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Certo. 170 00:13:16,160 --> 00:13:17,960 Obrigada. Até mais. 171 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 Que inferno! 172 00:13:35,680 --> 00:13:36,880 - Kat? - Cadê você? 173 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 - Na cama. - Na cama? 174 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 - Sim, o que foi? - O papai acordou. 175 00:13:42,680 --> 00:13:44,320 Ele está bem? 176 00:13:44,400 --> 00:13:46,440 Acho que sim. Precisa ir ao hospital agora. 177 00:13:47,200 --> 00:13:48,120 Por quê? 178 00:13:48,200 --> 00:13:53,000 Estamos resolvendo tudo com os Tichelaars, mas ele precisa segurar a Marjolein. 179 00:13:53,080 --> 00:13:57,640 - De que porra está falando? - Eles que atiraram nele, idiota. 180 00:13:57,720 --> 00:13:59,800 E "nós" quem? 181 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 Eu, a mamãe e a Betty. Anda logo. E sem polícia. 182 00:14:03,560 --> 00:14:04,480 Obrigada. 183 00:14:19,800 --> 00:14:22,560 Pra onde caralhos ele nos arrastou desta vez? 184 00:14:47,360 --> 00:14:50,160 POLÍCIA INVESTIGA ENVOLVIMENTO CRIMINAL DOS TICHELAARS 185 00:14:58,320 --> 00:14:59,200 Jesus. 186 00:14:59,280 --> 00:15:01,520 CRIADORES DE PORCOS SUSPEITOS DE MATAR VETERINÁRIO 187 00:15:08,840 --> 00:15:11,160 Porra, ele está dando uma festa? 188 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 Eu vou lá. 189 00:15:40,080 --> 00:15:43,080 - Não sabia que fumava maconha. - Garota, por favor. 190 00:15:47,720 --> 00:15:49,360 Então vinham transar aqui? 191 00:15:49,440 --> 00:15:52,960 Sim. Já devo ter visto cada cantinho desta cabana. 192 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Jesus. 193 00:15:56,360 --> 00:16:00,040 Acho que aqueles foram os melhores meses da nossa relação. 194 00:16:00,120 --> 00:16:02,400 Já estava praticamente tudo acabado entre nós. 195 00:16:02,480 --> 00:16:03,920 - Jura? - Sim. 196 00:16:04,480 --> 00:16:10,720 Sendo bem sincera, acho que nunca fomos um bom casal. 197 00:16:10,800 --> 00:16:15,240 Eu acho que me atraí pela ambição dele, e que ele se empolgou com o fato 198 00:16:15,320 --> 00:16:19,040 de eu ter mostrado um mundo que ele ainda não conhecia, mas… 199 00:16:21,560 --> 00:16:23,440 depois que ele conheceu, 200 00:16:24,280 --> 00:16:25,720 não sobrou muita coisa. 201 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 Acho que com a gente foi igual. 202 00:16:35,040 --> 00:16:36,760 Mas ele me comia gostoso. 203 00:16:37,920 --> 00:16:39,320 É, ele era bom nisso. 204 00:16:39,400 --> 00:16:42,000 Tá, vou ver se aqui tem algo pra comer. 205 00:16:51,000 --> 00:16:51,920 Ei, 206 00:16:53,080 --> 00:16:54,360 você vai sobreviver. 207 00:17:17,080 --> 00:17:18,120 Ei, Fox. 208 00:17:20,000 --> 00:17:21,800 Confira se todos morreram. 209 00:17:25,600 --> 00:17:27,120 Já tirou foto? 210 00:18:49,040 --> 00:18:50,480 Cadê o Noud? 211 00:19:25,120 --> 00:19:27,800 Deixa a porta aberta. Está com o fedor do cara. 212 00:19:27,880 --> 00:19:29,800 - Ei! - Cala a boca! 213 00:19:29,880 --> 00:19:32,840 Ninguém vem aqui há anos. Não vai achar comida. 214 00:19:33,560 --> 00:19:36,240 - Isso só vai piorar. - Shanti, para. 215 00:19:36,320 --> 00:19:38,160 Ué, a geladeira está ligada. 216 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Tem leite, e nem está vencido. 217 00:19:42,440 --> 00:19:44,160 Eca, quem trouxe isto pra cá? 218 00:19:44,240 --> 00:19:46,400 - Não fui eu. - Nem eu. 219 00:19:49,720 --> 00:19:51,680 Ei! 220 00:19:51,760 --> 00:19:54,960 - Já mandei calar a boca! - Ei! Vem aqui, porra! 221 00:19:55,040 --> 00:19:56,800 - Nossa, cara irritante. - Ei! 222 00:19:58,800 --> 00:20:00,400 Ei! 223 00:20:03,040 --> 00:20:05,680 Você só está piorando a sua situação. 224 00:20:06,200 --> 00:20:09,880 Posso dar dinheiro. Sei onde está a grana do meu pai. Milhões. 225 00:20:09,960 --> 00:20:10,800 "Milhões". 226 00:20:10,880 --> 00:20:16,080 E a localização das plantações, além do dinheiro. Montes de maconha. 227 00:20:18,080 --> 00:20:20,320 Plantações? Quantas? 228 00:20:20,400 --> 00:20:25,360 Dúzias. Tem estábulos, fazendas… Posso te passar todos os endereços. 229 00:20:27,880 --> 00:20:29,800 - Precisa de ajuda? - Não. 230 00:20:30,360 --> 00:20:31,840 Não! 231 00:20:33,680 --> 00:20:35,920 Calado. Acabamos aqui. 232 00:21:10,680 --> 00:21:11,560 Patrick? 233 00:21:12,440 --> 00:21:13,360 Oi. 234 00:21:14,640 --> 00:21:16,080 O que está fazendo aqui? 235 00:21:16,840 --> 00:21:19,120 Tenho passado mais tempo aqui do que fora. 236 00:21:24,280 --> 00:21:26,320 Ainda não vai ganhar sua herança. 237 00:21:28,200 --> 00:21:29,040 Engraçado. 238 00:21:33,160 --> 00:21:34,640 Eu fiquei preocupado, tá? 239 00:21:35,840 --> 00:21:38,040 Assim como todo mundo aqui. 240 00:21:38,120 --> 00:21:39,760 Onde está a Marjolein? 241 00:21:41,120 --> 00:21:43,600 Ela saiu pra fazer uma ligação, acho. 242 00:21:43,680 --> 00:21:45,800 A Kat me pediu pra falar uma coisa. 243 00:21:45,880 --> 00:21:50,240 Ela vai resolver a questão do Tichelaar. Precisa controlar a Marjolein. 244 00:21:50,320 --> 00:21:51,960 - Nada de polícia. - O quê? 245 00:21:52,520 --> 00:21:54,560 - Como? - Eu também não sei. 246 00:21:54,640 --> 00:21:56,880 - Mamãe e Betty estão ajudando. - Oi. 247 00:21:57,920 --> 00:21:59,560 - Oi. - Oi. 248 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 - Você está bem? - Sim. 249 00:22:09,920 --> 00:22:11,440 Do que estavam falando? 250 00:22:16,160 --> 00:22:17,080 De nada, não. 251 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 Posso falar com seu pai? 252 00:22:22,000 --> 00:22:23,400 Sim. Claro. 253 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 - Obrigada. - Claro. 254 00:22:33,800 --> 00:22:35,160 - Oi, amor. - Oi. 255 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 Jesus. 256 00:22:42,600 --> 00:22:44,200 Ainda bem que sobreviveu. 257 00:22:45,240 --> 00:22:47,760 Foi por pouco. Sabe disso, né? 258 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 Vaso ruim não quebra. 259 00:22:53,240 --> 00:22:54,600 Fiquei apavorada. 260 00:22:56,360 --> 00:22:57,440 Sinto muito, amor. 261 00:23:00,640 --> 00:23:03,720 A polícia pediu que ligássemos quando você acordasse. 262 00:23:05,320 --> 00:23:06,440 Eles podem esperar. 263 00:23:06,520 --> 00:23:07,680 Sei que é recente, 264 00:23:07,760 --> 00:23:11,280 mas enquanto o atirador estiver solto, estamos em perigo, sabe disso. 265 00:23:12,320 --> 00:23:13,240 Escuta. 266 00:23:13,760 --> 00:23:15,720 Viu quem atirou em você? 267 00:23:15,800 --> 00:23:16,840 Não. 268 00:23:16,920 --> 00:23:17,840 Não? 269 00:23:18,600 --> 00:23:19,440 Não. 270 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 Quando acordou, você falou o nome "Tichelaar". 271 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 - Falei? - Falou. 272 00:23:28,120 --> 00:23:30,640 Não me lembro. Tichelaar? 273 00:23:36,240 --> 00:23:40,320 Fiz umas ligações e uma pesquisa. Os Tichelaars são criminosos. 274 00:23:40,840 --> 00:23:43,360 São seus fornecedores. A Katya me contou. 275 00:23:44,640 --> 00:23:47,880 Quer mesmo me convencer de que isso não significa nada? 276 00:23:49,480 --> 00:23:50,520 Ei. 277 00:23:52,560 --> 00:23:54,360 Pode ser sincero comigo. 278 00:23:55,680 --> 00:23:57,280 Por que não me conta logo? 279 00:24:02,920 --> 00:24:04,120 O que te impede? 280 00:24:04,200 --> 00:24:06,920 - Acho que a polícia deveria saber. - Não. 281 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 Se a polícia nos ligar a eles, já era. 282 00:24:09,760 --> 00:24:12,400 Teremos que fechar tudo. Não posso arriscar. 283 00:24:12,480 --> 00:24:15,800 Arriscar? Do que está falando? 284 00:24:15,880 --> 00:24:17,040 - Da Jackal? - Sim. 285 00:24:17,120 --> 00:24:19,840 Foda-se a Jackal. Você quase morreu. 286 00:24:19,920 --> 00:24:22,720 Meu Deus, Jack! Eu estou morrendo de medo. 287 00:24:22,800 --> 00:24:24,520 Não precisa ter medo. 288 00:24:25,440 --> 00:24:28,560 Seja o que for, vamos resolver do nosso jeito, tá? 289 00:24:28,640 --> 00:24:31,760 - Como? - Não incomode sua cabecinha com isso. 290 00:24:31,840 --> 00:24:35,920 Como assim? Também é problema meu. Eles que atiraram em você ou não? 291 00:24:36,000 --> 00:24:38,160 - Para. - Não, isso está errado. 292 00:24:38,240 --> 00:24:39,680 Quero ligar pra polícia. 293 00:24:39,760 --> 00:24:43,440 - Já disse que não quero. - Não está pensando com clareza. 294 00:24:43,520 --> 00:24:45,480 Não faça nenhuma merda, certo? 295 00:24:47,320 --> 00:24:51,200 - Está me ameaçando? - Não se meta na porra dos meus problemas! 296 00:24:56,440 --> 00:25:00,040 Eu mesmo vou resolver isso, como venho fazendo há 30 anos. 297 00:25:12,040 --> 00:25:16,080 - Não me envolverei mais com nada disso. - Desculpa. Marjolein? 298 00:25:16,960 --> 00:25:18,800 Marjolein, me desculpa. 299 00:25:19,400 --> 00:25:21,760 Marjolein! 300 00:25:24,400 --> 00:25:25,240 Porra. 301 00:25:32,880 --> 00:25:34,600 Há quanto tempo eles saíram? 302 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 Quase duas horas. 303 00:25:37,720 --> 00:25:39,560 Já deveriam ter voltado, não? 304 00:25:42,640 --> 00:25:45,240 Ainda devem estar trabalhando, Katya. 305 00:25:45,320 --> 00:25:46,360 Eu… É. 306 00:26:52,160 --> 00:26:53,920 É. Precisamos sair daqui. 307 00:26:54,960 --> 00:26:58,600 O quê? E ir para onde? Não conheço nenhum outro lugar. 308 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 Merda. 309 00:27:04,880 --> 00:27:08,200 - Aviso o pessoal no hospital? O papai? - E o Noud? 310 00:27:11,200 --> 00:27:12,440 - Ele vem junto. - Quê? 311 00:27:12,520 --> 00:27:14,640 E vamos sair por aí com ele? 312 00:27:14,720 --> 00:27:16,240 Eu ainda não sei, Katya. 313 00:27:16,760 --> 00:27:18,640 Preciso de tempo pra pensar. 314 00:27:20,200 --> 00:27:22,400 Pegue o carro. Vou buscar o Noud. 315 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 Merda. 316 00:27:24,880 --> 00:27:28,200 - Não. Ei, vai ficar tudo bem. - O que nós fizemos? 317 00:27:29,000 --> 00:27:29,840 Mãe? 318 00:27:35,080 --> 00:27:36,560 A chave do carro. 319 00:27:37,160 --> 00:27:38,320 A chave. 320 00:27:39,440 --> 00:27:42,120 Ou corto a garganta dessa porca. 321 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 - Não. - Betty, por favor. Isso é sério. 322 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 E podemos confiar nele? 323 00:27:46,720 --> 00:27:49,360 - A chave. - Não. Já estou cansada disso. 324 00:27:49,440 --> 00:27:50,600 Betty, por favor. 325 00:27:51,480 --> 00:27:52,680 Katya. 326 00:27:52,760 --> 00:27:55,280 - Bet, por favor. Vou pegar a chave. - Kat? 327 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 Katya. 328 00:27:56,760 --> 00:27:59,200 Me dá a chave. Anda. 329 00:27:59,280 --> 00:28:02,440 - Se não lutarmos, estamos mortas. - Eu mandei me dar logo! 330 00:28:02,520 --> 00:28:05,040 - Me dá a chave, porra. - Katya. 331 00:28:05,120 --> 00:28:07,160 - Katya. - Me dá logo. 332 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 Filho da puta! 333 00:28:18,240 --> 00:28:21,680 - E você? Qual é o seu problema? - Como ele se soltou? 334 00:28:22,600 --> 00:28:25,920 Não sei, Betty. Como vou saber? 335 00:28:26,000 --> 00:28:29,120 - Ele estava amarrado. Você ajudou. - Gente, por favor! 336 00:28:29,200 --> 00:28:32,920 Ouvi vocês falando sobre plantações. Foi subornada de novo? 337 00:28:34,880 --> 00:28:36,520 - Isso é sério? - É. 338 00:28:39,360 --> 00:28:44,240 - Acha que eu arriscaria minha filha… - Não seria a primeira vez. 339 00:28:44,320 --> 00:28:47,360 - Chega, vocês duas! - Está louca? 340 00:28:47,440 --> 00:28:51,640 Toda essa confusão é culpa sua, Betty. 341 00:28:51,720 --> 00:28:53,280 Porra! 342 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 Meninas, fodeu! 343 00:29:03,880 --> 00:29:04,720 Noud! 344 00:29:11,960 --> 00:29:12,800 Noud! 345 00:30:18,320 --> 00:30:20,440 Noud. 346 00:30:49,120 --> 00:30:50,240 Katya! 347 00:30:57,440 --> 00:31:00,920 Katya, cadê a arma? 348 00:32:04,160 --> 00:32:07,120 Meu filho! 349 00:34:27,560 --> 00:34:28,680 Katya. 350 00:34:34,880 --> 00:34:36,040 Sinto muito, filha. 351 00:34:38,000 --> 00:34:38,960 De verdade. 352 00:34:51,080 --> 00:34:52,120 O que aconteceu? 353 00:34:55,640 --> 00:34:57,440 Pat, é melhor esperar lá fora. 354 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 Não. 355 00:35:02,800 --> 00:35:03,760 Eu vou ficar. 356 00:36:07,560 --> 00:36:10,440 - Olá, Betty. - Precisamos conversar. 357 00:36:11,920 --> 00:36:12,840 Sim. 358 00:36:14,000 --> 00:36:15,640 Precisamos conversar. 359 00:36:46,640 --> 00:36:47,560 Olá, Betty. 360 00:36:48,960 --> 00:36:49,960 Olá, Jack. 361 00:36:52,200 --> 00:36:53,120 Como você está? 362 00:36:54,640 --> 00:36:55,760 Melhorando. 363 00:36:56,920 --> 00:36:59,000 - E você? - Também estou melhorando. 364 00:37:01,120 --> 00:37:02,320 Muita coisa aconteceu. 365 00:37:02,400 --> 00:37:05,040 Não sei se algum dia ficarei em paz com isso. 366 00:37:06,640 --> 00:37:09,360 Mas os Tichelaars tiveram o que mereciam. 367 00:37:12,440 --> 00:37:15,960 Espero que saiba que eu nunca quis que fosse assim. 368 00:37:18,320 --> 00:37:19,240 Nem eu. 369 00:37:20,760 --> 00:37:22,280 Tudo meio que… 370 00:37:23,840 --> 00:37:25,480 saiu do controle. 371 00:37:26,680 --> 00:37:29,280 Eu queria ter feito algumas coisas de forma diferente. 372 00:37:30,600 --> 00:37:34,120 E não falo só do nosso término e de tudo o que houve depois. 373 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 Antes disso também. 374 00:37:37,680 --> 00:37:40,080 Peço desculpas se magoei você. 375 00:37:43,360 --> 00:37:44,920 Também quero me desculpar. 376 00:37:46,280 --> 00:37:49,520 As coisas não iam bem há um tempo, e eu não queria ver. 377 00:37:50,280 --> 00:37:53,800 Eu sempre amei você, mas acabei me perdendo. 378 00:37:55,600 --> 00:37:59,440 Acho que não somos mais as pessoas que éramos quando nos conhecemos. 379 00:37:59,520 --> 00:38:00,360 Não. 380 00:38:01,880 --> 00:38:04,200 Mas tivemos bons momentos, certo? 381 00:38:04,280 --> 00:38:06,360 Tivemos ótimos momentos. 382 00:38:07,240 --> 00:38:10,960 Por isso eu preferiria acabar as coisas do jeito certo. 383 00:38:13,200 --> 00:38:16,840 - Metade pra cada. Ainda me parece justo. - Concordo. 384 00:38:18,360 --> 00:38:19,240 Certo. 385 00:38:20,520 --> 00:38:21,920 Vinte milhões, então? 386 00:38:22,000 --> 00:38:24,680 Não, a metade de tudo, incluindo a The Jackal. 387 00:38:25,240 --> 00:38:28,440 - Betty. - Já falei que o dinheiro não basta. 388 00:38:29,640 --> 00:38:34,640 - Achei que estávamos nos entendendo. - E estamos. Mas negócios são negócios. 389 00:38:35,880 --> 00:38:39,440 Sempre me vi como uma vítima, como agente passiva de tudo. 390 00:38:39,520 --> 00:38:42,040 Minha infância difícil, minha carreira fracassada, 391 00:38:42,120 --> 00:38:43,600 meus problemas conjugais. 392 00:38:44,960 --> 00:38:47,560 Mas decidi que nunca mais me verei desse jeito. 393 00:38:47,640 --> 00:38:49,800 Então também quer a The Jackal? 394 00:38:49,880 --> 00:38:54,280 Não, só quero o que é meu por direito. Fiquei ao seu lado todos esses anos. 395 00:38:54,360 --> 00:38:56,640 Graças a meus sacrifícios e conselhos, 396 00:38:56,720 --> 00:38:59,400 você conseguiu transformá-la no que é agora. 397 00:38:59,480 --> 00:39:03,400 - Quero parte da recompensa. - De jeito nenhum. Não quero isso. 398 00:39:04,880 --> 00:39:07,800 Tá, então eu fico com a Jackal, e você, com o dinheiro. 399 00:39:11,160 --> 00:39:14,720 Ou posso escolher esperar e ver o que a justiça decide. 400 00:39:15,360 --> 00:39:17,040 Tenho mais chances que você. 401 00:39:21,520 --> 00:39:23,320 Não seria muito inteligente. 402 00:39:24,520 --> 00:39:25,360 Por que não? 403 00:39:35,800 --> 00:39:37,280 Estava lá fora da cabana. 404 00:39:39,320 --> 00:39:40,160 E daí? 405 00:39:41,320 --> 00:39:44,040 E daí que o Guido esteve lá há pouco tempo. 406 00:39:46,000 --> 00:39:48,240 Imagino que pouco antes de morrer. 407 00:39:48,320 --> 00:39:49,800 Ou ser assassinado. 408 00:39:51,120 --> 00:39:51,960 Ah, é? 409 00:39:52,640 --> 00:39:55,760 Deixou ele se esconder lá depois que a estufa foi descoberta. 410 00:39:56,400 --> 00:40:00,000 O melhor para você seria que ele assumisse a culpa ou fugisse. 411 00:40:00,600 --> 00:40:03,280 Mas ele jamais deixaria a Angela pra trás. 412 00:40:05,680 --> 00:40:08,920 Não acho que o quisesse morto. Você não é um monstro. 413 00:40:09,840 --> 00:40:13,000 Mas quando precisou decidir entre você e ele, 414 00:40:13,080 --> 00:40:14,360 você se escolheu. 415 00:40:16,520 --> 00:40:19,160 Então ficou preso com um corpo numa floresta 416 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 a uns 100km de onde o jogou no rio. 417 00:40:24,200 --> 00:40:25,360 Cheguei perto? 418 00:40:26,240 --> 00:40:29,880 Claro que sim. Eu te conheço, sei como pensa. 419 00:40:32,400 --> 00:40:34,160 E o isqueiro prova tudo isso? 420 00:40:34,240 --> 00:40:38,400 Não, o isqueiro não prova nada, mas as câmeras do caminho podem provar. 421 00:40:40,960 --> 00:40:45,240 Há três caminhos da cabana até a ponte onde o carro foi encontrado. 422 00:40:47,600 --> 00:40:50,080 Certeza que nenhuma delas pegou você? 423 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 Tem câmeras de segurança, radares… 424 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 Isso tudo é muito improvável. 425 00:40:56,040 --> 00:40:57,240 - Ah, é? - É. 426 00:40:59,520 --> 00:41:02,000 Há dois possíveis finais pra esta história. 427 00:41:03,040 --> 00:41:07,560 Primeiro: você arrisca, mas perde sua reputação limpa 428 00:41:07,640 --> 00:41:11,960 e a The Jackal, e provavelmente passa o resto da vida na cadeia. 429 00:41:12,960 --> 00:41:15,160 Acho que nenhum de nós quer isso. 430 00:41:17,360 --> 00:41:18,640 E o segundo final. 431 00:41:19,800 --> 00:41:23,000 Você me dá a The Jackal, e seu segredo está seguro. 432 00:41:25,800 --> 00:41:27,280 O que vai querer fazer? 433 00:41:28,920 --> 00:41:30,520 Você realmente tem certeza? 434 00:41:37,840 --> 00:41:40,680 ASSINATURA: BETTY JONKERS AMSTERDÃ 435 00:41:53,720 --> 00:41:55,160 Isso não acabou, Betty. 436 00:42:02,240 --> 00:42:04,280 ASSINATURA: JACK VAN DOORN AMSTERDÃ 437 00:42:51,120 --> 00:42:52,920 - Jack van Doorn. - Sou eu. 438 00:42:54,000 --> 00:42:55,200 Você é um criminoso? 439 00:42:56,640 --> 00:42:59,400 Não, não sou um criminoso. 440 00:43:00,000 --> 00:43:01,960 Mas você negocia com criminosos. 441 00:43:02,040 --> 00:43:04,840 Mesmo quando o Distrito da Luz Vermelha estava cheio deles. 442 00:43:06,080 --> 00:43:07,480 Eu sobrevivi a todos eles. 443 00:43:08,800 --> 00:43:10,640 Só a The Jackal continua lá. 444 00:43:11,280 --> 00:43:13,280 Fiz as coisas de forma diferente. 445 00:43:17,880 --> 00:43:21,640 "Jackal", ou "chacal". Ele é um predador. É oportunista. 446 00:43:23,800 --> 00:43:27,520 Olha, o chacal não é o maior animal da selva. 447 00:43:27,600 --> 00:43:30,320 Nem o mais rápido. Muito menos o mais forte. 448 00:43:30,400 --> 00:43:33,720 Ele deixa a matança brutal para os outros. 449 00:43:33,800 --> 00:43:37,120 E, no momento certo, ele vai lá e pega o que quer. 450 00:43:38,840 --> 00:43:42,560 O chacal sabe quando deve parecer invisível. 451 00:43:45,360 --> 00:43:46,640 E quando deve atacar. 452 00:44:50,520 --> 00:44:52,160 Legendas: Nathália Passos