1 00:00:06,000 --> 00:00:10,360 IMPÉRIO DE AMESTERDÃO É FICÇÃO. NÃO SE BASEIA EM FACTOS REAIS. 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,920 AS PERSONAGENS NÃO RETRATAM PESSOAS REAIS. 3 00:00:37,920 --> 00:00:41,040 UM ANO ANTES 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,560 PROIBIDO FUMAR 5 00:00:44,640 --> 00:00:46,680 Peço a vossa atenção, por favor. 6 00:00:46,760 --> 00:00:48,680 Vamos começar a filmar em breve. 7 00:00:49,400 --> 00:00:52,320 Entramos em direto em dez segundos. Estão prontos? 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,280 Começamos em cinco, quatro, três, dois, um… 9 00:01:11,960 --> 00:01:14,600 Boa noite. Bem-vindos ao Campus Talk. 10 00:01:15,400 --> 00:01:16,600 Uma receção calorosa 11 00:01:16,680 --> 00:01:19,920 de uma das salas de conferências mais bonitas do país. 12 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 Estamos lotados. 13 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 Temos uma fila de pessoas à espera lá fora. 14 00:01:24,560 --> 00:01:28,200 Isso diz muito sobre a popularidade do convidado desta noite. 15 00:01:28,280 --> 00:01:33,680 O fundador e dono da famosa cadeia de coffee shops chamada Jackal. 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,760 Uma das pessoas mais ricas do país, o ícone da canábis, tudo isso e mais. 17 00:01:37,840 --> 00:01:41,440 Esta noite, com estes estudantes, vou entrevistar 18 00:01:41,520 --> 00:01:44,160 o incomparável Jack van Doorn. 19 00:01:55,880 --> 00:01:56,920 Jack. 20 00:01:58,320 --> 00:02:00,960 Senta-te, fica à vontade. 21 00:02:01,760 --> 00:02:06,040 Antes de começarmos, estiveste a fumar um charro? 22 00:02:08,840 --> 00:02:11,640 Dei umas passas. Achei que não haveria problema. 23 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 E onde está esse charro agora? 24 00:02:14,400 --> 00:02:17,120 Dei-o àquele tipo. 25 00:02:17,880 --> 00:02:19,640 É uma pena. 26 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 Bem, eu tenho outro. 27 00:02:22,720 --> 00:02:23,880 Se quiseres. 28 00:02:26,040 --> 00:02:27,280 Posso… 29 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 Sim. 30 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Vamos a isto. 31 00:02:33,640 --> 00:02:36,080 - Vou acendê-lo. - Vejo pessoas a abanar a cabeça. 32 00:02:36,160 --> 00:02:38,680 "Não." O gestor do espaço está em pânico. 33 00:02:38,760 --> 00:02:41,320 Mas sabem que mais? Vamos fazer isto. 34 00:02:54,200 --> 00:02:55,480 Lá vai ela. 35 00:02:56,000 --> 00:03:00,080 - O meu patrão não vai gostar. - É por isso que não devemos ter um. 36 00:03:02,920 --> 00:03:05,360 - Tenho de conhecer o meu tema. - Exato. 37 00:03:07,400 --> 00:03:08,480 - Bem… - Sim? 38 00:03:09,240 --> 00:03:10,320 - Sim. - Então? 39 00:03:11,120 --> 00:03:12,080 Nada mau. 40 00:03:12,960 --> 00:03:16,280 Nada mau? Esta é a melhor erva que já fumaste. 41 00:03:17,480 --> 00:03:19,840 - Alguém quer experimentar? Sim? - Bem… 42 00:03:19,920 --> 00:03:21,520 Calma, malta. 43 00:03:22,040 --> 00:03:23,240 Foste o primeiro. 44 00:03:23,320 --> 00:03:27,360 - Posso fazer isto, certo? - Não. Caramba! Desculpa. 45 00:03:27,440 --> 00:03:31,120 - Isto está a descontrolar-se. - Ele foi o primeiro. Aqui tens. 46 00:03:31,200 --> 00:03:32,320 - Obrigado. - Força. 47 00:03:34,920 --> 00:03:37,640 - Jack, anda. - Estamos só a divertir-nos. 48 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 Aqui também é divertido. 49 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 - Está bem, eu vou. - Sim? 50 00:03:41,160 --> 00:03:44,400 Conheces o conceito deste programa? 51 00:03:44,480 --> 00:03:46,880 - Podes explicar-me? - Sim, mais uma vez. 52 00:03:46,960 --> 00:03:49,880 - Sim. - Nós fazemos perguntas, tu respondes. 53 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 Parece-me bem. 54 00:03:52,040 --> 00:03:54,120 - Estás pronto? - Sim. 55 00:03:55,520 --> 00:03:57,360 - Jack van Doorn. - Sou eu. 56 00:03:57,960 --> 00:04:00,320 - Sim. - És um criminoso? 57 00:04:07,240 --> 00:04:08,920 Não, não sou um criminoso. 58 00:04:15,640 --> 00:04:19,440 IMPÉRIO DE AMESTERDÃO 59 00:04:59,320 --> 00:05:03,960 Não, larga-me. Eu não sei, caraças! Não sei mesmo. 60 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 Foda-se! Caraças! Eu não sei. 61 00:05:14,720 --> 00:05:17,000 Não. 62 00:05:17,520 --> 00:05:19,560 Pensei que não a íamos envolver. 63 00:05:19,640 --> 00:05:21,560 - Eu quero estar aqui. - Mas eu não. 64 00:05:21,640 --> 00:05:23,360 - Sai. - Não sou uma criança. 65 00:05:23,440 --> 00:05:24,840 Sim, és a minha filha. 66 00:05:24,920 --> 00:05:27,120 Larga-me! Agora queres agir como mãe? 67 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 Está bem. 68 00:05:35,600 --> 00:05:36,440 Katya. 69 00:05:37,520 --> 00:05:39,800 Tens noção do que estamos a fazer ali? 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,840 Aqueles cabrões alvejaram o meu pai. Eu quero estar aqui. 71 00:05:42,920 --> 00:05:47,720 Sim. A resposta é não. Se formos apanhados, prendem-nos. 72 00:05:47,800 --> 00:05:49,520 Durante muito tempo. 73 00:05:49,600 --> 00:05:53,040 Tens noção que só há uma forma de resolver isto? 74 00:05:53,120 --> 00:05:58,320 Tens noção, certo? E eu quero-te longe disso. 75 00:06:02,840 --> 00:06:03,680 Por isso… 76 00:06:04,400 --> 00:06:07,960 Deixa a mãe e a Betty tratarem disto. 77 00:06:09,560 --> 00:06:14,280 - Já não confio em ti. - Por causa da audiência? Isto é guerra. 78 00:06:23,160 --> 00:06:24,600 Não. Meu Deus! 79 00:06:25,480 --> 00:06:28,600 - Caraças, Betty! - Alguma vez a dissuadiste de algo? 80 00:06:28,680 --> 00:06:31,000 - Devias tê-la prendido. - Vai-te lixar. 81 00:06:31,080 --> 00:06:33,360 - Não nos dás opção. - Não. Foda-se! 82 00:06:33,440 --> 00:06:34,760 Já te mandei calar. 83 00:06:44,760 --> 00:06:45,840 Então? 84 00:06:45,920 --> 00:06:48,400 Nunca vos direi onde está a minha família. 85 00:06:49,400 --> 00:06:50,320 Dedos? 86 00:06:50,400 --> 00:06:52,520 - Bem… - Não tem telemóvel? 87 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 Tem, mas está desligado. 88 00:06:57,080 --> 00:06:58,160 Qual é o código? 89 00:06:58,880 --> 00:06:59,720 Vai-te foder! 90 00:07:02,960 --> 00:07:05,240 - Dedos. - Calma, Hannibal Lecter. 91 00:07:05,320 --> 00:07:07,280 Abre uma janela. Cheira mal aqui. 92 00:07:08,160 --> 00:07:11,000 - Eles sabem o que fazem. - A sério? 93 00:07:11,080 --> 00:07:13,200 - Sim. - Não fizeram grandes avanços. 94 00:07:14,560 --> 00:07:18,920 Quero o código. Podemos enviar uma SMS do telemóvel dele para ver se respondem. 95 00:07:19,000 --> 00:07:21,240 Deem-nos mais meia hora e depois… 96 00:07:21,320 --> 00:07:23,840 É assim tão difícil fazer um homem falar? 97 00:07:23,920 --> 00:07:27,840 Estou farta de vocês, seus campónios. Dá-me o código do telemóvel. 98 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 Não. 99 00:07:31,600 --> 00:07:33,400 Puxa-lhe as cuecas para baixo. 100 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 Vá lá. 101 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 Não. 102 00:07:43,480 --> 00:07:45,720 E, mesmo assim, és um fanfarrão. 103 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 - Não. - Código. 104 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 Código. 105 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 1482. 106 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 Jack. 107 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 Querido. Jack. 108 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 Querido. Meu Deus! 109 00:08:51,440 --> 00:08:55,120 Alguém me pode ajudar? Credo! Raios! 110 00:08:55,760 --> 00:08:58,840 Jack! 111 00:08:58,920 --> 00:09:01,240 - Betty? - Sou eu. A Marjolein. 112 00:09:01,320 --> 00:09:02,960 Senhor, sabe onde está? 113 00:09:05,480 --> 00:09:06,600 Aperte a minha mão. 114 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 É o Noud. 115 00:09:22,800 --> 00:09:24,040 APANHEI-A. AJUDEM-ME. 116 00:09:24,120 --> 00:09:26,960 - Ele tem-na, mas precisa de ajuda. - Onde? 117 00:09:47,680 --> 00:09:49,960 AGORA NÃO POSSO ATENDER. 118 00:09:55,680 --> 00:09:59,240 - Senhor? Pode dizer-me o seu nome? - Jack. 119 00:10:00,920 --> 00:10:02,440 Sabe onde estamos? 120 00:10:05,400 --> 00:10:06,440 No hospital. 121 00:10:08,320 --> 00:10:10,120 Lembra-se do que aconteceu? 122 00:10:19,120 --> 00:10:21,080 A Katya. 123 00:10:21,160 --> 00:10:25,200 Querido, a Katya não está aqui. Está a resolver as coisas no Jackal. 124 00:10:25,280 --> 00:10:28,400 - Vai correr tudo bem. Está bem? - Não. O Tichelaar. 125 00:10:29,880 --> 00:10:30,720 O quê? 126 00:10:30,800 --> 00:10:33,000 - Tichelaar. - Quem é esse? 127 00:10:33,080 --> 00:10:37,200 Calma. Vamos ver como o Jack está após ter saído do coma. 128 00:10:37,280 --> 00:10:40,360 Liguem para a radiologia. Quero uma tomografia rapidamente. 129 00:10:42,040 --> 00:10:43,960 Parqueamento de Westerflank. 130 00:10:45,240 --> 00:10:48,240 - Tenho um mau pressentimento. - Vamos. 131 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 Quer esta mensagem seja do Noud ou não, 132 00:10:52,360 --> 00:10:55,480 seja como for, ele precisa da nossa ajuda. 133 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 A CAMINHO. 134 00:11:03,640 --> 00:11:04,480 Pronto. 135 00:11:18,560 --> 00:11:22,920 - Ligamos quando estiver resolvido. - Está bem. Obrigada. 136 00:11:24,240 --> 00:11:26,720 - E o nosso dinheiro? - Pronto para ser transferido. 137 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 Então, já podemos ter um encontro? 138 00:11:31,240 --> 00:11:33,600 Harry. Nem daqui a cem anos. 139 00:11:34,640 --> 00:11:36,000 Vais ligar-me. 140 00:11:36,680 --> 00:11:37,720 Prontos? 141 00:11:39,360 --> 00:11:40,320 Vamos. 142 00:11:55,080 --> 00:11:56,760 PAI 143 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 Olá, pai. 144 00:11:58,400 --> 00:11:59,840 Não, é a Marjolein. 145 00:12:01,600 --> 00:12:04,360 - Ele está bem? - Sim. Acabou de acordar. 146 00:12:04,440 --> 00:12:08,200 Estão a fazer-lhe exames, mas parece que vai ficar bem. 147 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 Espera. 148 00:12:10,160 --> 00:12:13,400 Ele está bem. Vou perguntar, sim. 149 00:12:13,480 --> 00:12:14,680 Onde estás? 150 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 Estou no Jackal. 151 00:12:16,880 --> 00:12:19,640 Posso falar com o meu pai? 152 00:12:19,720 --> 00:12:23,280 Mais logo. Ele está com os médicos. Mas há algo que… 153 00:12:23,360 --> 00:12:27,440 Não sei bem o que significa, mas o nome Tichelaar diz-te alguma coisa? 154 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 Porquê? 155 00:12:30,880 --> 00:12:34,600 Foi a primeira coisa que ele disse quando acordou. E o teu nome. 156 00:12:35,120 --> 00:12:37,640 Parecia que te queria avisar. 157 00:12:39,400 --> 00:12:41,560 Talvez tenha sido quem o alvejou. 158 00:12:42,240 --> 00:12:45,880 - Ele disse isso? - Não, mas o que mais poderia significar? 159 00:12:45,960 --> 00:12:49,120 Tem cuidado, está bem? Vou avisar a polícia. 160 00:12:49,200 --> 00:12:52,240 Não, a polícia não precisa de saber disto. 161 00:12:52,320 --> 00:12:56,320 Os Tichelaar são nossos fornecedores. Nunca tivemos problemas. 162 00:12:56,400 --> 00:12:59,000 Então, porque é que ele falou neles? 163 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 Não sei. O que pensa uma pessoa quando acorda de um coma? 164 00:13:02,080 --> 00:13:05,200 O atirador continua à solta. Não vou arriscar… 165 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 Os Tichelaar são porreiros. 166 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 Não dês nada à polícia que possa ser usado contra nós. 167 00:13:10,000 --> 00:13:13,360 Espera até o meu pai poder falar e deixa-nos tratar disto. 168 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Está bem. 169 00:13:16,160 --> 00:13:17,960 Obrigada. Até logo. 170 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 Raios! 171 00:13:35,160 --> 00:13:36,800 - Kat? - Onde estás? 172 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 - Na cama. - Na cama? 173 00:13:39,240 --> 00:13:41,400 - Sim. O que foi? - O pai acordou. 174 00:13:42,680 --> 00:13:44,240 Ele está bem? 175 00:13:44,320 --> 00:13:46,520 Acho que sim. Tens de ir ao hospital. 176 00:13:47,200 --> 00:13:48,120 Porquê? 177 00:13:48,200 --> 00:13:53,000 Nós estamos a tratar dos Tichelaar, mas ele tem de controlar a Marjolein. 178 00:13:53,080 --> 00:13:57,640 - De que estás a falar? - Foram eles que o alvejaram, idiota! 179 00:13:57,720 --> 00:13:59,800 E quem… E com quem estás? 180 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 Com a mãe e a Betty. Despacha-te. Nada de polícia. 181 00:14:03,560 --> 00:14:04,480 Obrigada. 182 00:14:19,800 --> 00:14:22,560 Para onde é que ele nos trouxe? 183 00:14:47,360 --> 00:14:50,160 POLÍCIA INVESTIGA LIGAÇÕES CRIMINOSAS DA FAMÍLIA TICHELAAR 184 00:14:58,320 --> 00:14:59,200 Credo! 185 00:14:59,280 --> 00:15:01,520 CRIADORES DE PORCOS SUSPEITOS DE MATAR VETERINÁRIO 186 00:15:08,840 --> 00:15:11,080 Ele deve ter a música no máximo. 187 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 Eu vou lá. 188 00:15:40,080 --> 00:15:43,080 - Não sabia que fumavas erva. - Miúda, por favor. 189 00:15:47,680 --> 00:15:49,360 Era para aqui que vinham foder? 190 00:15:49,440 --> 00:15:52,960 Sim, acho que percorri todos os cantos desta cabana. 191 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Credo! 192 00:15:56,360 --> 00:16:00,040 Acho que foram os melhores meses da nossa relação. 193 00:16:00,120 --> 00:16:02,480 Na altura, estávamos prestes a acabar. 194 00:16:02,560 --> 00:16:03,920 - A sério? - Sim. 195 00:16:04,480 --> 00:16:10,120 Sinceramente, acho que nunca fomos um bom casal. 196 00:16:10,800 --> 00:16:15,240 A ambição dele atraiu-me e acho que ele ficou entusiasmado 197 00:16:15,320 --> 00:16:18,920 por eu lhe ter mostrado um mundo que ele não conhecia. 198 00:16:21,560 --> 00:16:23,440 Quando o passou a conhecer, 199 00:16:24,280 --> 00:16:25,720 não restou muito. 200 00:16:26,760 --> 00:16:29,280 Acho que connosco foi igual. 201 00:16:35,040 --> 00:16:36,680 Mas ele fodia bem. 202 00:16:37,400 --> 00:16:39,320 Isso é verdade. 203 00:16:39,400 --> 00:16:41,680 Vou ver se há algo para comer. 204 00:16:53,080 --> 00:16:54,360 Vais ficar bem. 205 00:17:17,080 --> 00:17:18,120 Fox. 206 00:17:20,000 --> 00:17:21,800 Vai ver se estão todos mortos. 207 00:17:25,600 --> 00:17:27,120 Já tiraste uma foto? 208 00:18:49,040 --> 00:18:50,480 Onde está o Noud? 209 00:19:25,120 --> 00:19:27,800 Deixa a porta aberta, tresanda aqui. 210 00:19:28,680 --> 00:19:29,800 Cala-te! 211 00:19:29,880 --> 00:19:32,880 Ninguém vem aqui há anos. Não vais encontrar comida. 212 00:19:33,560 --> 00:19:36,240 - Isso vai piorar tudo. - Vá lá, Shanti. 213 00:19:36,320 --> 00:19:38,160 O frigorífico está ligado. 214 00:19:39,040 --> 00:19:44,160 E há leite dentro da validade. Quem é que trouxe isto? 215 00:19:44,240 --> 00:19:46,400 - Não fui eu. - Nem eu. 216 00:19:51,760 --> 00:19:54,960 - Já te mandei calar! - Anda cá, porra! 217 00:19:55,040 --> 00:19:56,800 Isto é mesmo irritante. 218 00:20:03,040 --> 00:20:05,560 Só estás a piorar as coisas para ti. 219 00:20:06,200 --> 00:20:09,880 Posso dar-vos dinheiro. O meu pai tem milhões. 220 00:20:09,960 --> 00:20:10,800 "Milhões." 221 00:20:10,880 --> 00:20:16,080 Posso dizer-vos onde são as nossas plantações. Montes de erva. 222 00:20:18,080 --> 00:20:20,320 Plantações? Quantas são? 223 00:20:20,400 --> 00:20:25,360 Dezenas. Em estábulos, quintas… Posso dar-vos todas as moradas. 224 00:20:27,880 --> 00:20:29,800 - Precisas de ajuda? - Não. 225 00:20:30,360 --> 00:20:31,680 Não. 226 00:20:33,680 --> 00:20:35,480 Cala-te. Já terminámos. 227 00:21:10,680 --> 00:21:11,560 Patrick? 228 00:21:12,440 --> 00:21:13,360 Olá. 229 00:21:14,640 --> 00:21:15,840 O que fazes aqui? 230 00:21:16,720 --> 00:21:19,160 Tenho passado muito tempo aqui, acredites quer não. 231 00:21:24,280 --> 00:21:26,320 Ainda não receberás a herança. 232 00:21:28,200 --> 00:21:29,200 Que piada! 233 00:21:33,160 --> 00:21:34,640 Estava preocupado. 234 00:21:35,840 --> 00:21:37,520 Como toda a gente. 235 00:21:38,120 --> 00:21:39,760 Onde está a Marjolein? 236 00:21:41,120 --> 00:21:43,600 Acho que foi lá fora fazer uma chamada. 237 00:21:43,680 --> 00:21:45,800 A Kat pediu-me para te dizer uma coisa. 238 00:21:45,880 --> 00:21:50,160 Ela está a tratar dos Tichelaar. Tens de controlar a Marjolein. 239 00:21:50,240 --> 00:21:51,800 - Nada de polícia. - O quê? 240 00:21:52,520 --> 00:21:54,560 - Como? - Também não sei. 241 00:21:54,640 --> 00:21:56,880 A mãe e a Betty estão a ajudar. 242 00:21:57,920 --> 00:21:59,560 - Olá. - Olá. 243 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 - Estás bem? - Sim. 244 00:22:09,920 --> 00:22:11,440 De que estavam a falar? 245 00:22:16,160 --> 00:22:17,080 Nada. 246 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 Posso falar com o teu pai? 247 00:22:22,000 --> 00:22:23,400 Sim. Claro. 248 00:22:23,480 --> 00:22:24,800 - Obrigada. - De nada. 249 00:22:33,800 --> 00:22:35,160 - Olá, querida. - Olá. 250 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 Céus! 251 00:22:42,600 --> 00:22:44,200 Ainda bem que estás vivo. 252 00:22:45,240 --> 00:22:47,760 Escapaste por um triz. Sabes disso, certo? 253 00:22:48,560 --> 00:22:50,280 As ervas daninhas não morrem. 254 00:22:53,240 --> 00:22:54,600 Tive muito medo. 255 00:22:56,360 --> 00:22:57,440 Desculpa, querida. 256 00:23:00,560 --> 00:23:03,640 A polícia pediu para lhes ligarmos quando acordasses. 257 00:23:05,280 --> 00:23:06,440 Eles podem esperar. 258 00:23:06,520 --> 00:23:11,200 Eu sei que é cedo, mas estamos em perigo enquanto o atirador estiver à solta. 259 00:23:12,200 --> 00:23:13,160 Ouve. 260 00:23:13,240 --> 00:23:15,280 Viste quem te alvejou? 261 00:23:15,800 --> 00:23:16,840 Não. 262 00:23:16,920 --> 00:23:17,840 Não? 263 00:23:18,600 --> 00:23:19,440 Não. 264 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 Quando acordaste, disseste o nome Tichelaar. 265 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 - Disse? - Sim. 266 00:23:28,120 --> 00:23:29,120 Não me diz nada. 267 00:23:29,640 --> 00:23:30,640 Tichelaar? 268 00:23:36,240 --> 00:23:40,320 Estive a pesquisar e descobri que os Tichelaar são criminosos. 269 00:23:40,840 --> 00:23:43,240 Cultivam erva para ti. A Katya disse-me. 270 00:23:44,640 --> 00:23:47,760 Queres que acredite que não significa nada? 271 00:23:49,480 --> 00:23:50,520 Então? 272 00:23:52,400 --> 00:23:54,360 Podes ser sincero comigo. 273 00:23:55,680 --> 00:23:57,160 Porque não me dizes? 274 00:24:02,920 --> 00:24:04,120 O que te impede? 275 00:24:04,200 --> 00:24:06,920 - Acho que a polícia deve saber. - Não. 276 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 Se a polícia os ligar a nós, estamos feitos. 277 00:24:09,760 --> 00:24:12,400 Teremos de fechar a loja. Não posso arriscar. 278 00:24:12,480 --> 00:24:13,840 Arriscar? 279 00:24:13,920 --> 00:24:15,720 Como assim? 280 00:24:15,800 --> 00:24:17,040 - Pelo Jackal? - Sim. 281 00:24:17,120 --> 00:24:21,360 Que se foda isso! Quase morreste. Credo, Jack! 282 00:24:21,440 --> 00:24:24,240 - Tenho muito medo. - Não precisas de ter medo. 283 00:24:25,320 --> 00:24:28,560 Seja o que for que esteja a acontecer, vamos lidar com isto. 284 00:24:28,640 --> 00:24:31,760 - Como? - Não te preocupes com isso. 285 00:24:31,840 --> 00:24:35,920 Como assim? Isto é da minha conta. Foram eles que te alvejaram? 286 00:24:36,000 --> 00:24:38,400 - Para! - Não! Isto não está certo. 287 00:24:38,480 --> 00:24:39,680 Quero ligar à polícia. 288 00:24:39,760 --> 00:24:43,440 - Já te disse que não quero isso. - Não estás a pensar com clareza. 289 00:24:43,520 --> 00:24:45,520 Não faças nada estúpido, está bem? 290 00:24:47,320 --> 00:24:50,760 - Estás a ameaçar-me? - Não te metas nisto, caralho! 291 00:24:56,440 --> 00:25:00,040 Eu vou resolver isto, como resolvo tudo há 30 anos. 292 00:25:12,040 --> 00:25:15,880 - Não quero ter nada que ver com isto. - Desculpa. Marjolein? 293 00:25:16,960 --> 00:25:18,600 Marjolein, desculpa. 294 00:25:19,400 --> 00:25:21,760 Marjolein! 295 00:25:24,400 --> 00:25:25,240 Foda-se! 296 00:25:32,880 --> 00:25:34,600 Há quanto tempo foram? 297 00:25:35,440 --> 00:25:36,760 Há quase duas horas. 298 00:25:37,720 --> 00:25:39,560 Já não deviam ter voltado? 299 00:25:42,640 --> 00:25:45,240 Ainda devem estar a trabalhar, Katya. 300 00:25:45,320 --> 00:25:46,360 Sim. 301 00:26:52,160 --> 00:26:53,920 Sim. Temos de ir embora. 302 00:26:54,960 --> 00:26:58,600 O quê? Para onde? Este é o único sítio que me ocorreu. 303 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 Merda! 304 00:27:04,880 --> 00:27:08,200 - Devo avisar o hospital? O pai? - E o Noud? 305 00:27:11,040 --> 00:27:12,440 - Ele vem connosco. - O quê? 306 00:27:12,520 --> 00:27:14,640 Vamos andar às volta com ele? 307 00:27:14,720 --> 00:27:18,360 Ainda não sei, Katya! Preciso de pensar, está bem? 308 00:27:20,200 --> 00:27:23,000 Vai buscar o carro. Eu vou buscar o Noud. 309 00:27:23,080 --> 00:27:24,800 Merda! 310 00:27:24,880 --> 00:27:28,200 - Não. Vai correr tudo bem. - Que porra fizemos? 311 00:27:29,000 --> 00:27:29,840 Mãe? 312 00:27:35,080 --> 00:27:36,560 As chaves do carro. 313 00:27:37,160 --> 00:27:38,320 Chaves. 314 00:27:39,440 --> 00:27:42,120 Ou corto a garganta desta porca. 315 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 - Não. - Betty. Ele está a falar a sério. 316 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 Não podemos confiar nele. 317 00:27:46,720 --> 00:27:49,360 - Chaves. - Não. Estou farta. 318 00:27:49,440 --> 00:27:50,600 Betty, por favor. 319 00:27:51,480 --> 00:27:53,640 - Katya. - Por favor, Bet. 320 00:27:53,720 --> 00:27:55,280 - Tenho-as aqui. - Kat? 321 00:27:55,360 --> 00:27:56,600 Katya. 322 00:27:56,680 --> 00:27:58,600 Dá-mas. 323 00:27:58,680 --> 00:28:00,600 - Despacha-te. - Se não lutarmos, morremos. 324 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 Despacha-te! 325 00:28:02,520 --> 00:28:05,040 - Dá-me as chaves, raios! - Katya. 326 00:28:05,120 --> 00:28:07,160 - Katya. - Dá-mas. 327 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 Filho da puta! 328 00:28:18,240 --> 00:28:21,680 - E tu, o que se passa contigo? - Como é que ele se soltou? 329 00:28:22,600 --> 00:28:25,920 Não sei, Betty. Como hei de saber? 330 00:28:26,000 --> 00:28:29,120 - Tinha as mãos atadas. Tu ajudaste-o. - Por favor. 331 00:28:29,200 --> 00:28:32,760 Eu ouvi-te falar de plantações. Aceitaste outro suborno? 332 00:28:34,880 --> 00:28:36,520 - A sério? - Sim. 333 00:28:39,360 --> 00:28:44,240 - Achas que poria a minha própria filha… - Não seria a primeira vez. 334 00:28:44,320 --> 00:28:46,920 - Parem! - Estás louca? 335 00:28:47,440 --> 00:28:51,640 Esta confusão toda, Betty, é culpa tua. 336 00:28:51,720 --> 00:28:53,280 Foda-se! 337 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 Foda-se! 338 00:29:03,880 --> 00:29:04,720 Noud! 339 00:29:11,960 --> 00:29:12,800 Noud! 340 00:30:18,320 --> 00:30:20,440 Noud. 341 00:30:49,120 --> 00:30:50,240 Katya. 342 00:30:57,440 --> 00:31:00,920 Katya. Onde está a arma? 343 00:32:04,160 --> 00:32:05,000 Filho. 344 00:32:06,120 --> 00:32:07,120 Filho. 345 00:34:27,560 --> 00:34:28,680 Katya. 346 00:34:34,880 --> 00:34:36,040 Desculpa, querida. 347 00:34:38,000 --> 00:34:38,960 A sério. 348 00:34:51,080 --> 00:34:52,120 O que aconteceu? 349 00:34:55,640 --> 00:34:57,440 Pat, devias ir andando. 350 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 Não. 351 00:35:02,800 --> 00:35:03,760 Vou ficar. 352 00:36:07,560 --> 00:36:08,560 Olá, Betty. 353 00:36:09,160 --> 00:36:10,440 Temos de falar. 354 00:36:11,920 --> 00:36:12,840 Sim. 355 00:36:14,000 --> 00:36:15,480 Sim, temos de falar. 356 00:36:46,640 --> 00:36:47,680 Olá, Betty. 357 00:36:48,960 --> 00:36:49,960 Olá, Jack. 358 00:36:52,200 --> 00:36:53,120 Como estás? 359 00:36:54,640 --> 00:36:55,760 Estou a recuperar. 360 00:36:56,920 --> 00:36:58,880 - E tu? - Também. 361 00:37:01,120 --> 00:37:04,840 Aconteceu muita coisa. Não sei se algum dia superarei tudo isto. 362 00:37:06,640 --> 00:37:09,360 Mas os Tichelaar tiveram o que mereceram. 363 00:37:12,440 --> 00:37:13,320 E… 364 00:37:13,840 --> 00:37:16,280 Espero que saibas que eu nunca quis isto. 365 00:37:18,240 --> 00:37:19,240 Eu também não. 366 00:37:20,760 --> 00:37:25,320 As coisas… descontrolaram-se um pouco. 367 00:37:26,680 --> 00:37:29,280 Gostava de ter feito tudo de forma diferente. 368 00:37:30,600 --> 00:37:34,120 Não estou só a falar da nossa separação e do que aconteceu depois, 369 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 mas antes disso também. 370 00:37:37,680 --> 00:37:40,080 Desculpa, se te magoei. 371 00:37:43,280 --> 00:37:45,040 Também quero pedir-te desculpa. 372 00:37:46,280 --> 00:37:49,440 As coisas não funcionavam há algum tempo. Eu não queria ver isso. 373 00:37:50,280 --> 00:37:53,680 Eu sempre te amei, mas perdi-me. 374 00:37:55,600 --> 00:37:59,440 Acho que nenhum de nós é a pessoa que era no início. 375 00:37:59,520 --> 00:38:00,360 Não. 376 00:38:01,880 --> 00:38:04,200 Mas divertimo-nos, certo? 377 00:38:04,280 --> 00:38:05,920 Divertimo-nos imenso. 378 00:38:07,240 --> 00:38:10,840 É por isso que gostava que tudo acabasse bem. 379 00:38:13,200 --> 00:38:16,720 - Dividir tudo a meias é justo. - Concordo. 380 00:38:18,360 --> 00:38:19,240 Pronto. 381 00:38:20,520 --> 00:38:21,920 Então, 20 milhões? 382 00:38:22,000 --> 00:38:24,400 Não. Tudo a meias, incluindo o Jackal. 383 00:38:25,240 --> 00:38:28,440 - Betty. - Eu disse-te que o dinheiro não chegava. 384 00:38:29,640 --> 00:38:34,640 - Pensei que estávamos bem. - E estamos. Mas isto são negócios. 385 00:38:35,880 --> 00:38:39,320 Sempre me vi como uma vítima de tudo o que me aconteceu. 386 00:38:39,400 --> 00:38:43,600 A infância difícil. A carreira falhada. Os problemas no meu casamento. 387 00:38:44,960 --> 00:38:47,560 Mas eu decidi deixar de me ver assim. 388 00:38:47,640 --> 00:38:49,800 Então, também queres o Jackal? 389 00:38:49,880 --> 00:38:54,280 Não, quero o que me deves. Apoiei-te estes anos todos. 390 00:38:54,360 --> 00:38:56,640 Graças aos meus sacrifícios, esforço e conselhos, 391 00:38:56,720 --> 00:38:59,400 construíste o que tens hoje. 392 00:38:59,480 --> 00:39:03,400 - Quero uma percentagem dos lucros. - Nem pensar. Não quero. 393 00:39:04,880 --> 00:39:07,800 Está bem. Eu fico com o Jackal e tu recebes o dinheiro. 394 00:39:11,160 --> 00:39:14,720 Ou posso escolher esperar e ver o que o juiz diz. 395 00:39:15,360 --> 00:39:17,040 Tenho melhores hipóteses. 396 00:39:21,520 --> 00:39:23,320 Isso não seria inteligente. 397 00:39:24,520 --> 00:39:25,360 Porquê? 398 00:39:35,800 --> 00:39:37,280 Estava à porta da cabana. 399 00:39:39,320 --> 00:39:40,160 E então? 400 00:39:41,320 --> 00:39:44,040 O Guido esteve lá há pouco tempo. 401 00:39:46,000 --> 00:39:49,800 Deve ter sido antes de morrer. Ou antes de ser assassinado. 402 00:39:52,520 --> 00:39:55,760 Deixaste o Guido esconder-se lá após vos terem apanhado. 403 00:39:56,400 --> 00:39:59,920 O melhor para ti seria ele assumir as culpas ou fugir. 404 00:40:00,600 --> 00:40:03,280 Mas ele nunca deixaria a Angela para trás. 405 00:40:05,680 --> 00:40:08,480 Acho que não o querias morto. Não és um monstro. 406 00:40:09,840 --> 00:40:13,000 Mas, quando chegou a hora, quando era entre ti e ele, 407 00:40:13,080 --> 00:40:14,360 escolheste-te a ti. 408 00:40:16,520 --> 00:40:19,160 Ficaste com um cadáver numa floresta, 409 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 a cerca de 100 km de onde o atiraste ao IJ. 410 00:40:24,200 --> 00:40:25,360 Acertei? 411 00:40:26,240 --> 00:40:29,880 Claro que sim. Eu conheço-te. Eu sei como pensas. 412 00:40:32,400 --> 00:40:34,160 O isqueiro prova isso? 413 00:40:34,240 --> 00:40:38,320 Não, o isqueiro não prova nada. Mas deve haver câmaras que provam. 414 00:40:40,960 --> 00:40:45,240 Há três rotas a partir da cabana até à ponte onde o carro foi encontrado. 415 00:40:47,600 --> 00:40:50,080 Tens a certeza de que não foste filmado? 416 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 Há câmaras de segurança, controlo de velocidade… 417 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 Isto é tudo muito rebuscado. 418 00:40:56,040 --> 00:40:57,240 - Ai sim? - Sim. 419 00:40:59,440 --> 00:41:02,000 Há dois finais possíveis para esta história. 420 00:41:03,040 --> 00:41:07,560 Primeira opção, arriscas, mas vais perder a tua boa reputação, 421 00:41:07,640 --> 00:41:11,760 o Jackal e, provavelmente, serás preso para sempre. 422 00:41:12,960 --> 00:41:15,160 Acho que nenhum de nós quer isso. 423 00:41:17,360 --> 00:41:18,640 Segundo final. 424 00:41:19,800 --> 00:41:23,000 Dás-me o Jackal e o teu segredo fica seguro. 425 00:41:25,800 --> 00:41:27,280 Como vai ser? 426 00:41:28,920 --> 00:41:30,520 Tens mesmo a certeza? 427 00:41:53,720 --> 00:41:55,240 Isto não acabou, Betty. 428 00:42:51,120 --> 00:42:52,920 - Jack van Doorn. - Sou eu. 429 00:42:53,880 --> 00:42:55,200 És um criminoso? 430 00:42:56,640 --> 00:42:59,400 Não, não sou um criminoso. 431 00:43:00,000 --> 00:43:01,960 Fazes negócios com criminosos. 432 00:43:02,040 --> 00:43:04,840 Mesmo quando o bairro estava cheio de bandidos. 433 00:43:06,000 --> 00:43:07,560 Eu sobrevivi a todos eles. 434 00:43:08,800 --> 00:43:10,560 Só o Jackal ainda lá está. 435 00:43:11,280 --> 00:43:13,280 Fiz as coisas de forma diferente. 436 00:43:17,840 --> 00:43:19,160 Jackal. 437 00:43:19,240 --> 00:43:20,560 Um predador. 438 00:43:20,640 --> 00:43:21,640 Oportunista. 439 00:43:23,880 --> 00:43:27,400 O chacal não é o maior animal da selva. 440 00:43:27,480 --> 00:43:30,160 Não é o mais veloz nem o mais forte. 441 00:43:30,240 --> 00:43:33,720 Ele deixa os outros fazerem a matança. 442 00:43:33,800 --> 00:43:37,120 E, no momento certo, ele leva o que quer. 443 00:43:38,840 --> 00:43:42,560 Um chacal sabe quando se tornar invisível. 444 00:43:45,360 --> 00:43:46,640 E quando atacar. 445 00:44:48,800 --> 00:44:52,160 Legendas: Ruben Oliveira