1 00:00:06,000 --> 00:00:10,360 СЕРИАЛ «АМСТЕРДАМСКАЯ ИМПЕРИЯ» НЕ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,920 ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ ВЫМЫШЛЕНЫ. 3 00:00:37,920 --> 00:00:41,040 ОДИН ГОД НАЗАД 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,560 КУРИТЬ ЗАПРЕЩЕНО 5 00:00:44,640 --> 00:00:46,840 Дамы и господа, прошу вашего внимания! 6 00:00:46,920 --> 00:00:48,560 Съемка вот-вот начнется. 7 00:00:49,480 --> 00:00:52,280 Выходим в эфир через 10 секунд. Все готовы? 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,520 Мы начинаем через пять, четыре, три, две, одну… 9 00:01:11,960 --> 00:01:14,600 Добрый вечер. С вами «Кампус Ток». 10 00:01:15,480 --> 00:01:19,920 Нас тепло принял один из самых прекрасных лекционных залов в стране. 11 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 У нас полный зал. 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 Еще и очередь снаружи. 13 00:01:24,560 --> 00:01:28,200 Это многое говорит о популярности сегодняшнего гостя. 14 00:01:28,280 --> 00:01:33,680 Основатель и владелец всемирно известной сети кофешопов «Шакал Джек». 15 00:01:33,760 --> 00:01:37,760 Один из богатейших людей страны, конопляный король —выбирайте сами. 16 00:01:37,840 --> 00:01:41,440 Сегодня мне и нашим студентам даст интервью 17 00:01:41,520 --> 00:01:44,160 единственный и неповторимый Джек ван Дорн! 18 00:01:55,880 --> 00:01:56,920 Джек. 19 00:01:58,320 --> 00:02:00,960 Присаживайся. Устраивайся поудобнее. 20 00:02:01,760 --> 00:02:06,040 Перед началом уточню. Ты там что, курил косяк? 21 00:02:08,800 --> 00:02:11,640 Сделал пару затяжек. Подумал, вы не рассердитесь. 22 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 И где сейчас этот косяк? 23 00:02:14,400 --> 00:02:17,240 Я отдал его вон тому парню. 24 00:02:17,320 --> 00:02:19,640 Ой, очень жаль. 25 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 Ну у меня еще один есть. 26 00:02:22,720 --> 00:02:23,880 Хотите? 27 00:02:26,040 --> 00:02:27,280 Мне не сложно. 28 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 Ну давайте. 29 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Почему нет? 30 00:02:33,640 --> 00:02:36,080 - Я зажгу. - Там люди качают головами. 31 00:02:36,160 --> 00:02:38,680 «Не надо!» Управляющий паникует. 32 00:02:38,760 --> 00:02:41,400 Но знаете что? Мы пойдем до конца. Да. 33 00:02:54,280 --> 00:02:55,920 Вот, затягивается. 34 00:02:56,000 --> 00:03:00,080 - Мой начальник будет недоволен. - Тебе не нужен начальник. 35 00:03:02,920 --> 00:03:05,360 - Кто же будет давать мне темы? - Вот именно. 36 00:03:07,400 --> 00:03:08,480 - Ну… - Да? 37 00:03:09,240 --> 00:03:10,320 - Да. - И? 38 00:03:11,240 --> 00:03:12,080 Неплохо. 39 00:03:12,960 --> 00:03:16,280 Неплохо? Да это лучшая трава в твоей жизни. 40 00:03:17,480 --> 00:03:19,840 - Кто-то хочет попробовать? Да? - Ну, я… 41 00:03:19,920 --> 00:03:21,640 Полегче, ребята. 42 00:03:22,120 --> 00:03:23,240 Ты был первым. 43 00:03:23,320 --> 00:03:27,360 - Так ведь можно? - Нет. Боже. Простите. 44 00:03:27,440 --> 00:03:31,120 - Всё выходит из-под контроля. - Он был первым. Держи, чемпион. 45 00:03:31,200 --> 00:03:32,320 - Спасибо. - Давай. 46 00:03:35,000 --> 00:03:37,640 - Джек. Вернись. - Мы только начали веселье. 47 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 Здесь тоже весело. 48 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 - Ладно, иду. - Да? 49 00:03:41,160 --> 00:03:44,400 Надеюсь, тебе знаком формат этого шоу? 50 00:03:44,480 --> 00:03:46,880 - Можешь объяснить еще раз? - Конечно. 51 00:03:46,960 --> 00:03:49,880 - Да. - Мы задаем вопросы, ты отвечаешь. 52 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 Звучит неплохо. 53 00:03:52,040 --> 00:03:54,120 - Готов? Хорошо. - Я готов. 54 00:03:55,520 --> 00:03:57,360 - Джек ван Дорн. - Это я. 55 00:03:57,960 --> 00:04:00,320 - Да. - Ты преступник? 56 00:04:07,240 --> 00:04:08,920 Нет, я не преступник. 57 00:04:15,640 --> 00:04:19,440 АМСТЕРДАМСКАЯ ИМПЕРИЯ 58 00:04:59,320 --> 00:05:03,960 Нет, пусти меня! Я не знаю ни хрена! Это правда, чёрт возьми! 59 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 Сука! Да я правда не знаю! 60 00:05:14,720 --> 00:05:17,000 Нет! 61 00:05:17,520 --> 00:05:19,560 Мы же решили детей не трогать. 62 00:05:19,640 --> 00:05:21,560 - Я сама захотела. - Ты тут лишняя. 63 00:05:21,640 --> 00:05:23,360 - Уезжай. - Я не ребенок. 64 00:05:23,440 --> 00:05:24,840 Ты ребенок. Мой ребенок. 65 00:05:24,920 --> 00:05:27,120 Иди ты в жопу! Тоже мне, мать года! 66 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 Ладно. 67 00:05:35,600 --> 00:05:36,440 Катя. 68 00:05:37,520 --> 00:05:39,800 Ты понимаешь, чем мы тут занимаемся? 69 00:05:39,880 --> 00:05:42,840 Эти твари хотят убить моего отца. Я никуда не уйду. 70 00:05:42,920 --> 00:05:47,720 Ну да, конечно. Я тебе запрещаю. Если нас поймают, посадят за решетку. 71 00:05:47,800 --> 00:05:49,520 На очень долгий срок. 72 00:05:49,600 --> 00:05:53,040 Ты же понимаешь, что единственный путь решить эту проблему? 73 00:05:53,120 --> 00:05:58,320 Ты это понимаешь? Не лезь и держись отсюда подальше! 74 00:06:02,840 --> 00:06:03,680 Поняла? 75 00:06:04,400 --> 00:06:07,960 Мама и Бетти всё решат. 76 00:06:09,560 --> 00:06:14,280 - Я вам больше не доверяю. - Что? Из-за суда? Это война. 77 00:06:23,160 --> 00:06:24,600 Кат… 78 00:06:25,480 --> 00:06:28,600 - Твою мать, Бетти! - Да она же упрямая как чёрт. 79 00:06:28,680 --> 00:06:31,000 - Так заперла бы ее. - Отвали, Шанти. 80 00:06:31,080 --> 00:06:33,360 - Ты нас вынуждаешь. - Нет! Сука! 81 00:06:33,440 --> 00:06:34,920 Тихо, я сказал! 82 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 И что? 83 00:06:45,960 --> 00:06:48,400 Я никогда вам не скажу, где моя семья. 84 00:06:49,400 --> 00:06:50,320 Пальцы? 85 00:06:50,400 --> 00:06:52,520 - Ну… - Телефона нет? 86 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 Есть. Но он выключен. 87 00:06:57,080 --> 00:06:58,160 Какой пин-код? 88 00:06:58,880 --> 00:06:59,720 Да пошла ты. 89 00:07:02,960 --> 00:07:05,240 - Пальцы. - Притормози, Ганнибал Лектер. 90 00:07:05,320 --> 00:07:07,280 Откройте окно. Тут смердит. 91 00:07:08,160 --> 00:07:11,000 - Эти парни знают свое дело, так что… - Правда? 92 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 - Да. - Так себе у них успехи. 93 00:07:14,560 --> 00:07:18,920 Мне нужен пин-код. Мы тогда сможем попробовать написать им с его телефона. 94 00:07:19,000 --> 00:07:21,240 Дайте нам еще полчаса, и тогда… 95 00:07:21,320 --> 00:07:23,840 Неужели так трудно заставить мужика говорить? 96 00:07:23,920 --> 00:07:27,840 Как ты меня достал, быдло деревенское. Говори пин-код от телефона! 97 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 Нет. 98 00:07:31,680 --> 00:07:33,400 Сними с него трусы. 99 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 Ну? 100 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 Нет. 101 00:07:43,360 --> 00:07:45,280 Из большого у тебя только проблемы. 102 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 - Нет. - Пин-код. 103 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 Пин-код? 104 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 Пин-код 14-82. 105 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 Джек. 106 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 Джек, любимый. 107 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 Привет, милый. Боже, родной мой. 108 00:08:51,960 --> 00:08:55,240 Кто-нибудь может помочь? Господи, скорее. 109 00:08:55,760 --> 00:08:58,840 Джек! 110 00:08:58,920 --> 00:09:01,240 - Бетти? - Это я, Марьолейн. 111 00:09:01,320 --> 00:09:03,560 Вы знаете, где вы находитесь? 112 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 Сожмите мою руку. 113 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 Это Науд. 114 00:09:22,800 --> 00:09:24,000 ОНА У МЕНЯ. НУЖНА ПОМОЩЬ. 115 00:09:24,080 --> 00:09:26,960 - Она у него, но ему нужна помощь. - Где он? 116 00:09:47,680 --> 00:09:49,960 НЕ МОГУ СЕЙЧАС ГОВОРИТЬ 117 00:09:55,680 --> 00:09:59,240 - Вы можете назвать свое имя? - Джек. 118 00:10:00,920 --> 00:10:02,440 Вы знаете, где мы? 119 00:10:05,400 --> 00:10:06,440 В больнице. 120 00:10:08,320 --> 00:10:10,120 Вы помните, что произошло? 121 00:10:19,120 --> 00:10:21,080 Катя. 122 00:10:21,160 --> 00:10:25,200 Дорогой, Кати здесь нет. Она разбирается с делами в «Шакале». 123 00:10:25,280 --> 00:10:28,320 - Всё будет хорошо, слышишь? - Нет. Тихелары. 124 00:10:29,880 --> 00:10:30,720 Что? 125 00:10:30,800 --> 00:10:33,000 - Тихелары. - Кто это? 126 00:10:33,080 --> 00:10:37,200 Не будем спешить. Ему нужно время, чтобы оправить от комы. 127 00:10:37,280 --> 00:10:40,360 Пусть ему как можно быстрее сделают компьютерную томографию. 128 00:10:41,400 --> 00:10:42,560 ЖДУ НА ВЕСТЕРФЛАНК 129 00:10:42,640 --> 00:10:43,960 Парковка на Вестерфланк. 130 00:10:45,240 --> 00:10:48,240 - Мне это не нравится. - Мы поедем. 131 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 Даже если это печатает не Науд, 132 00:10:52,360 --> 00:10:55,480 всё равно надо ехать, чтобы помочь. 133 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 ЕДЕМ 134 00:11:03,640 --> 00:11:04,480 Ладно. 135 00:11:18,560 --> 00:11:22,920 - Мы позвоним, как только закончим. - Ладно. Спасибо. 136 00:11:24,240 --> 00:11:26,720 - А деньги? - Готовы к отправке. 137 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 На свидание-то когда пойдем? 138 00:11:31,240 --> 00:11:33,600 Гарри, никогда. Даже через сотню лет. 139 00:11:34,760 --> 00:11:36,120 Еще сама позвонишь. 140 00:11:36,680 --> 00:11:37,720 Готовы? 141 00:11:39,360 --> 00:11:40,320 Едем. 142 00:11:55,080 --> 00:11:56,760 МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН ПАПА 143 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 Привет, пап. 144 00:11:58,400 --> 00:11:59,840 Нет, это Марьолейн. 145 00:12:01,600 --> 00:12:04,360 - Он жив? - Да. Только что очнулся. 146 00:12:04,440 --> 00:12:08,360 У него сейчас берут анализы, но, похоже, он поправится. 147 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 Подожди. 148 00:12:10,160 --> 00:12:13,400 Он очнулся. Я спрошу… Да. 149 00:12:13,480 --> 00:12:14,600 А ты где? 150 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 Я в «Шакале». 151 00:12:16,880 --> 00:12:19,640 Можно немного пообщаться с папой? 152 00:12:19,720 --> 00:12:23,280 Не сейчас. Он на осмотре. Но я хотела… 153 00:12:23,360 --> 00:12:27,520 Не уверена, что поняла, но, может, тебе имя Тихелар о чём-то говорит? 154 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 А что? 155 00:12:30,880 --> 00:12:34,600 Как только он очнулся, первым делом назвал это имя. И твое. 156 00:12:35,120 --> 00:12:37,640 Он будто хотел тебя предупредить. 157 00:12:39,400 --> 00:12:41,680 Может, это имя стрелка? 158 00:12:42,240 --> 00:12:45,880 - Он так сказал? - Нет, но что еще это может значить? 159 00:12:45,960 --> 00:12:49,120 В общем, будь осторожна. Я свяжусь с полицией и… 160 00:12:49,200 --> 00:12:52,240 Нет, полиции ни к чему об этом знать. 161 00:12:52,320 --> 00:12:54,640 Тихелары — одни из наших поставщиков. 162 00:12:54,720 --> 00:12:59,000 - У нас с ними проблем не было. - Тогда почему Джек их упомянул? 163 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 Он только очнулся, мог ляпнуть что угодно. 164 00:13:02,080 --> 00:13:05,200 Но убийца всё еще на свободе. Лучше перестраховаться. 165 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 Тихелары нам не враги. 166 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 А полиция может использовать эту информацию против нас. 167 00:13:10,000 --> 00:13:13,480 Дождись, когда папа сможет сам всё рассказать. 168 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Ладно. 169 00:13:16,160 --> 00:13:17,960 Спасибо. До скорого. 170 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 Твою мать. 171 00:13:35,680 --> 00:13:36,880 - Кат? - Ты где? 172 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 - В постели. - В постели? 173 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 - Да, а что? - Папа очнулся. 174 00:13:41,560 --> 00:13:44,320 Ого. Он вне зоны риска? 175 00:13:44,400 --> 00:13:46,440 Вроде да. Ты должен срочно поехать в больницу. 176 00:13:47,200 --> 00:13:48,120 Зачем? 177 00:13:48,200 --> 00:13:53,000 Мы тут разбираемся с Тихеларами, но нужно проконтролировать Марьолейн. 178 00:13:53,080 --> 00:13:57,640 - Я ни хрена не понял. - Мы решаем вопрос с убийцей. 179 00:13:57,720 --> 00:13:59,800 Так… А «мы» — это кто? 180 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 Мама, Бетти и я. Давай живее. И без полиции. 181 00:14:03,560 --> 00:14:04,480 Спасибо. 182 00:14:19,800 --> 00:14:22,560 Как всегда, завел нас в жопу мира. 183 00:14:28,840 --> 00:14:30,720 ТИХЕЛАР 184 00:14:47,360 --> 00:14:50,160 ПОЛИЦИЯ РАССЛЕДУЕТ ПРЕСТУПНЫЕ СВЯЗИ СЕМЬИ ТИХЕЛАР 185 00:14:58,320 --> 00:14:59,200 Господи. 186 00:14:59,280 --> 00:15:01,520 СВИНОВОДОВ ПОДОЗРЕВАЮТ В УБИЙСТВЕ ВЕТЕРИНАРА 187 00:15:08,840 --> 00:15:11,160 Смотрю, весело ему там. 188 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 Я пошел. 189 00:15:40,080 --> 00:15:43,080 - Не знала, что ты куришь траву. - Я тебя умоляю. 190 00:15:47,720 --> 00:15:49,360 Значит, вы тут трахались? 191 00:15:49,440 --> 00:15:52,960 Да. Я эту хижину знаю вдоль и поперек. 192 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Боже. 193 00:15:56,360 --> 00:16:00,040 Кажется, это были лучшие месяцы наших отношений. 194 00:16:00,120 --> 00:16:02,400 Мы тогда уже были близки к разводу. 195 00:16:02,480 --> 00:16:03,920 - Правда? - Да. 196 00:16:04,480 --> 00:16:10,720 Если честно, я вообще не думаю, что мы с ним друг другу подходили. 197 00:16:10,800 --> 00:16:15,240 Я повелась на его честолюбие, а его, наверное, привлекал тот факт, 198 00:16:15,320 --> 00:16:19,040 что со мной он мог познать неведомый ему мир, но всё же… 199 00:16:21,560 --> 00:16:23,440 Как только он добился своего, 200 00:16:24,280 --> 00:16:25,720 между нами ничего не осталось. 201 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 Очень похоже на нашу с ним историю. 202 00:16:35,040 --> 00:16:36,760 Но вот трахаться он умеет. 203 00:16:37,920 --> 00:16:39,320 Да, это точно. 204 00:16:39,400 --> 00:16:42,000 Пойду поищу что-нибудь поесть. 205 00:16:51,000 --> 00:16:51,920 Бетти. 206 00:16:53,080 --> 00:16:54,360 Ты справишься. 207 00:17:17,080 --> 00:17:18,120 Эй, Фокс. 208 00:17:20,000 --> 00:17:21,800 Убедись, что все мертвы. 209 00:17:25,600 --> 00:17:27,120 Ты сфоткал? 210 00:18:49,040 --> 00:18:50,480 Где Науд? 211 00:19:12,080 --> 00:19:14,320 ГВИДО 212 00:19:25,120 --> 00:19:27,800 Не закрывай дверь, от этого мужика несет. 213 00:19:27,880 --> 00:19:29,800 - Эй! - Закрой рот! 214 00:19:29,880 --> 00:19:32,840 Сюда много лет никто не приходил. Еды не найдешь. 215 00:19:33,560 --> 00:19:36,240 - Будет только хуже. - Шанти, перестань. 216 00:19:36,320 --> 00:19:38,160 Надо же, холодильник включен. 217 00:19:39,040 --> 00:19:44,160 Внутри молоко. Даже не просроченное. Интересно, кто его сюда принес? 218 00:19:44,240 --> 00:19:46,400 - Не я. - И не я. 219 00:19:47,360 --> 00:19:49,120 ГВИДО 220 00:19:49,720 --> 00:19:51,680 Эй! 221 00:19:51,760 --> 00:19:54,960 - Закрой рот, я сказала! - Эй! Да подойдите уже сюда! 222 00:19:55,040 --> 00:19:56,800 - Как же он бесит. - Эй! 223 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 Эй! 224 00:19:59,880 --> 00:20:00,720 Эй! 225 00:20:03,040 --> 00:20:05,680 Ты же сам всё усложняешь. 226 00:20:06,200 --> 00:20:09,880 У меня есть деньги. Я знаю, где папа их прячет. Миллионы. 227 00:20:09,960 --> 00:20:10,800 «Миллионы». 228 00:20:10,880 --> 00:20:16,080 Еще я скажу, где наши конопляные поля. Это помимо денег. Горы травы. 229 00:20:18,080 --> 00:20:20,320 Конопляные поля? И сколько? 230 00:20:20,400 --> 00:20:25,360 Десятки. В конюшнях, на фермах… Могу назвать все адреса. 231 00:20:27,880 --> 00:20:29,800 - Помощь нужна? - Нет. 232 00:20:30,360 --> 00:20:31,840 Нет! 233 00:20:33,680 --> 00:20:35,920 Не тявкай. Дело сделано. 234 00:21:10,680 --> 00:21:11,560 Патрик? 235 00:21:12,440 --> 00:21:13,360 Привет. 236 00:21:14,640 --> 00:21:16,080 Что ты здесь делаешь? 237 00:21:16,840 --> 00:21:19,120 Да я тут уже почти прописался. 238 00:21:24,280 --> 00:21:26,320 Пока с наследством не срослось. 239 00:21:28,200 --> 00:21:29,040 Смешно. 240 00:21:33,160 --> 00:21:34,640 Я за тебя волновался. 241 00:21:35,840 --> 00:21:38,040 Как и все остальные. 242 00:21:38,120 --> 00:21:39,760 А где Марьолейн? 243 00:21:41,120 --> 00:21:43,600 Вышла. Наверное, позвонить. 244 00:21:43,680 --> 00:21:45,800 Кат просила кое-что тебе передать. 245 00:21:45,880 --> 00:21:50,240 Проконтролируй Марьолейн, пока она разбирается с Тихеларами. 246 00:21:50,320 --> 00:21:51,960 - Никакой полиции. - Что? 247 00:21:52,520 --> 00:21:54,560 - Каким образом? - Я сам не знаю. 248 00:21:54,640 --> 00:21:56,880 - С ней мама и Бетти. - Привет. 249 00:21:57,920 --> 00:21:59,560 - Привет. - Привет. 250 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 - Тебе лучше? - Да. 251 00:22:09,920 --> 00:22:11,440 О чём вы говорили? 252 00:22:16,160 --> 00:22:17,080 Да ни о чём. 253 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 Можно я пообщаюсь с папой? 254 00:22:22,000 --> 00:22:23,400 Да, конечно. 255 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 - Спасибо. - Да. 256 00:22:33,800 --> 00:22:35,160 - Привет, милая. - Привет. 257 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 Боже. 258 00:22:42,600 --> 00:22:44,200 Я так рада, что ты жив. 259 00:22:45,240 --> 00:22:47,760 Ты знаешь, что был на волосок от смерти? 260 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 Я живучий, как сорняк. 261 00:22:53,240 --> 00:22:54,600 Я очень испугалась. 262 00:22:56,440 --> 00:22:57,440 Мне жаль, родная. 263 00:23:00,640 --> 00:23:03,600 В полиции просили позвонить, когда ты проснешься. 264 00:23:05,360 --> 00:23:06,440 Подождут. 265 00:23:06,520 --> 00:23:09,360 Я знаю, ты не готов. Но убийца еще на свободе. 266 00:23:09,440 --> 00:23:11,280 Значит, и ты еще в опасности. 267 00:23:12,320 --> 00:23:13,240 Джек. 268 00:23:13,760 --> 00:23:15,720 Ты видел, кто в тебя стрелял? 269 00:23:15,800 --> 00:23:16,840 Нет. 270 00:23:16,920 --> 00:23:17,840 Нет? 271 00:23:18,600 --> 00:23:19,440 Нет. 272 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 Когда ты проснулся, ты сказал «Тихелары». 273 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 - Правда? - Да. 274 00:23:28,120 --> 00:23:30,640 Никогда не слышал. Тихелары? 275 00:23:36,240 --> 00:23:40,320 Я сделала пару звонков и запросов. Тихелары — преступники. 276 00:23:40,840 --> 00:23:43,160 Они ваши поставщики. Мне Катя сказала. 277 00:23:44,640 --> 00:23:47,880 И я должна поверить, что тебе это имя не знакомо? 278 00:23:49,480 --> 00:23:50,520 Родной. 279 00:23:52,560 --> 00:23:54,360 Ты можешь быть со мной честен. 280 00:23:55,680 --> 00:23:57,280 Просто скажи правду. 281 00:24:02,920 --> 00:24:04,120 Что тебе мешает? 282 00:24:04,200 --> 00:24:06,920 - Нужно всё рассказать полиции. - Нет. 283 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 Тогда полиция узнает, что они наши поставщики. 284 00:24:09,760 --> 00:24:12,400 И «Шакала» прикроют. Я не готов так рисковать. 285 00:24:12,480 --> 00:24:15,800 Рисковать? О чём ты говоришь? 286 00:24:15,880 --> 00:24:17,040 - О «Шакале»? - Да. 287 00:24:17,120 --> 00:24:22,720 Да в жопу «Шакала». Ты чуть не умер. Джек, я всерьез боюсь за твою жизнь. 288 00:24:22,800 --> 00:24:24,520 Не нужно бояться. 289 00:24:25,440 --> 00:24:28,560 Дело дрянь, но мы разберемся своими методами, ладно? 290 00:24:28,640 --> 00:24:31,760 - Как? - Это не для твоих хорошеньких ушек. 291 00:24:31,840 --> 00:24:35,920 О чём ты говоришь? Это и меня касается. Это они стреляли или нет? 292 00:24:36,000 --> 00:24:38,400 - Хватит. - Нет, это неправильно. 293 00:24:38,480 --> 00:24:39,680 Я вызову полицию. 294 00:24:39,760 --> 00:24:43,440 - Я же сказал этого не делать. - Ты не можешь ясно мыслить. 295 00:24:43,520 --> 00:24:45,480 Не делай глупостей, поняла? 296 00:24:47,320 --> 00:24:51,200 - Ты мне угрожаешь? - Ты ни хрена не знаешь, не лезь! 297 00:24:56,440 --> 00:25:00,040 Я 30 лет сам решал проблемы и сейчас тоже разберусь. 298 00:25:12,040 --> 00:25:16,080 - Между нами всё кончено. - Прости меня. Марьолейн? 299 00:25:16,960 --> 00:25:18,800 Марьолейн, прости. 300 00:25:19,400 --> 00:25:21,760 Марьолейн! 301 00:25:24,400 --> 00:25:25,240 Я в жопе. 302 00:25:32,880 --> 00:25:34,600 Сколько их уже нет? 303 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 Почти два часа. 304 00:25:37,720 --> 00:25:39,560 Должны бы уже вернуться. 305 00:25:42,640 --> 00:25:45,240 Видимо, еще не закончили, Катя. 306 00:25:45,320 --> 00:25:46,360 Я… Да. 307 00:26:52,160 --> 00:26:53,920 Да. Надо уходить. 308 00:26:54,960 --> 00:26:58,600 Что? Куда? Я других мест не знаю. 309 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 Чёрт. 310 00:27:04,880 --> 00:27:08,200 - Мне предупредить папу? - А Науд? 311 00:27:11,200 --> 00:27:12,440 - Поедет с нами. - Что? 312 00:27:12,520 --> 00:27:14,640 Будем его просто возить по городу? 313 00:27:14,720 --> 00:27:18,640 Я сама не знаю, Катя. Дайте подумать! 314 00:27:20,200 --> 00:27:22,400 Подгони машину. Я за Наудом. 315 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 Мы в дерьме. 316 00:27:24,880 --> 00:27:28,200 - Нет. Всё будет хорошо. - Что мы натворили? 317 00:27:29,000 --> 00:27:29,840 Мама? 318 00:27:35,080 --> 00:27:36,560 Ключи от машины. 319 00:27:37,160 --> 00:27:38,320 Ключи! 320 00:27:39,440 --> 00:27:42,120 Или я перережу глотку этой свинье. 321 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 - Нет. - Бетти, прошу. Он не шутит. 322 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 Думаешь, ему можно доверять? 323 00:27:46,720 --> 00:27:49,360 - Ключи. - Нет. С меня хватит. 324 00:27:49,440 --> 00:27:50,600 Бетти, хватит. 325 00:27:51,480 --> 00:27:52,680 Катя. 326 00:27:52,760 --> 00:27:55,280 - Бет, не надо. Ключи у меня. - Кат? 327 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 Катя. 328 00:27:56,760 --> 00:27:58,600 Отдавай. 329 00:27:58,680 --> 00:28:00,600 - Живо! - Сдаться — это верная смерть. 330 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 Живо, я сказал! 331 00:28:02,520 --> 00:28:05,040 - Дай сюда гребаные ключи! - Катя. 332 00:28:05,120 --> 00:28:07,160 - Катя. - Давай сюда. 333 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 Ублюдок. 334 00:28:18,240 --> 00:28:21,680 - А ты? Что это такое было? - Как он освободился? 335 00:28:22,600 --> 00:28:25,920 Не знаю, Бетти. Откуда мне знать? 336 00:28:26,000 --> 00:28:29,120 - Это ты развязала ему руки. - Успокойтесь обе. 337 00:28:29,200 --> 00:28:32,920 Я слышала о конопляных полях. Тебя опять подкупили? 338 00:28:34,880 --> 00:28:36,520 - Ты серьезно? - Да. 339 00:28:39,360 --> 00:28:44,240 - Я не стала бы собственную дочь… - Тебе не впервой. 340 00:28:44,320 --> 00:28:47,360 - Да прекратите вы обе! - Ты спятила? 341 00:28:47,440 --> 00:28:51,640 Это ты заварила всю эту кашу, Бетти. 342 00:28:51,720 --> 00:28:53,280 Чёрт! 343 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 У нас беда! 344 00:29:03,880 --> 00:29:04,720 Науд! 345 00:29:11,960 --> 00:29:12,800 Науд! 346 00:30:18,320 --> 00:30:20,440 Науд. Ты живой? 347 00:30:49,120 --> 00:30:50,240 Катя. 348 00:30:57,440 --> 00:31:00,920 Катя. Где пистолет? 349 00:32:04,160 --> 00:32:07,120 Сынок! 350 00:34:27,560 --> 00:34:28,680 Привет, Кат. 351 00:34:34,880 --> 00:34:36,040 Мне жаль, солнышко. 352 00:34:38,000 --> 00:34:38,960 Искренне. 353 00:34:51,080 --> 00:34:52,120 Что произошло? 354 00:34:55,640 --> 00:34:57,360 Пат, тебе лучше отойти. 355 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 Нет. 356 00:35:02,800 --> 00:35:03,760 Я останусь. 357 00:36:07,560 --> 00:36:10,440 - Привет, Бетти. - Нам нужно поговорить. 358 00:36:11,920 --> 00:36:12,840 Да. 359 00:36:14,000 --> 00:36:15,640 Да, нам нужно поговорить. 360 00:36:46,640 --> 00:36:47,560 Привет, Бетти. 361 00:36:48,960 --> 00:36:49,960 Привет, Джек. 362 00:36:52,200 --> 00:36:53,120 Как ты? 363 00:36:54,640 --> 00:36:55,760 Уже лучше. 364 00:36:56,920 --> 00:36:59,000 - А ты? - Тоже лучше. 365 00:37:01,120 --> 00:37:02,160 Столько событий. 366 00:37:02,240 --> 00:37:05,040 Не знаю, смогу ли перестать об этом думать. 367 00:37:06,640 --> 00:37:09,360 Но Тихелары получили по заслугам. 368 00:37:12,440 --> 00:37:15,960 Надеюсь, ты знаешь, что я не хотела довести до такого. 369 00:37:18,320 --> 00:37:19,240 Я тоже. 370 00:37:20,760 --> 00:37:25,480 Всё немного… вышло из-под контроля. 371 00:37:26,680 --> 00:37:29,280 Сейчас я многое сделал бы иначе. 372 00:37:30,600 --> 00:37:34,120 Я говорю не только о нашем разрыве и последующих событиях. 373 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 Но и о жизни до разрыва. 374 00:37:37,680 --> 00:37:40,080 Прости, если обижал тебя. 375 00:37:43,360 --> 00:37:44,840 Я тоже хочу извиниться. 376 00:37:46,280 --> 00:37:49,520 Наши отношения изжили себя, а я не хотела это видеть. 377 00:37:50,280 --> 00:37:53,800 Я всегда тебя любила, но будто потеряла саму себя. 378 00:37:55,600 --> 00:37:59,440 Думаю, мы уже совсем не те, какими были в день знакомства. 379 00:37:59,520 --> 00:38:00,360 Нет. 380 00:38:01,880 --> 00:38:04,200 Но у нас и хорошие воспоминания есть. 381 00:38:04,280 --> 00:38:06,360 Потрясающие воспоминания. 382 00:38:07,240 --> 00:38:10,960 Поэтому я хочу, чтобы наш развод прошёл мирно. 383 00:38:13,200 --> 00:38:16,840 - Всё пополам. Предложение в силе. - Я согласна. 384 00:38:18,360 --> 00:38:19,240 Хорошо. 385 00:38:20,520 --> 00:38:21,920 Двадцать миллионов? 386 00:38:22,000 --> 00:38:24,600 Нет, половина всего. Включая «Шакала». 387 00:38:25,240 --> 00:38:28,440 - Бетти… - Нет, я говорила, что денег мне мало. 388 00:38:29,640 --> 00:38:34,640 - Мы же вроде бы помирились. - Так и есть. Но это бизнес. 389 00:38:35,880 --> 00:38:39,440 Я всегда считала себя жертвой. Думала, что притягиваю беды. 390 00:38:39,520 --> 00:38:43,600 Тяжелое детство, недолгая карьера, проблемы с браком. 391 00:38:44,960 --> 00:38:47,560 Но я решила, что больше жертвой не буду. 392 00:38:47,640 --> 00:38:49,800 А «Шакал Джек» тут при чём? 393 00:38:49,880 --> 00:38:54,280 Я хочу то, что мне причитается. Я все эти годы тебя поддерживала. 394 00:38:54,360 --> 00:38:56,640 Благодаря моим жертвам, стараниям и советам 395 00:38:56,720 --> 00:38:59,400 ты смог выстроить свою империю. 396 00:38:59,480 --> 00:39:03,400 - Я хочу разделить награду. - Ни за что. Я так не хочу. 397 00:39:04,800 --> 00:39:07,800 Ладно. Давай тогда мне «Шакала», а сам бери деньги. 398 00:39:11,160 --> 00:39:14,720 Или я могу просто подождать решения суда. 399 00:39:15,400 --> 00:39:17,040 Думаю, у меня шансы повыше. 400 00:39:21,520 --> 00:39:22,880 Я бы не советовала. 401 00:39:24,520 --> 00:39:25,360 Почему? 402 00:39:30,480 --> 00:39:31,560 ГВИДО 403 00:39:35,800 --> 00:39:37,280 Нашла возле хижины. 404 00:39:39,320 --> 00:39:40,160 И что? 405 00:39:41,320 --> 00:39:44,040 А то, что Гвидо там недавно был. 406 00:39:46,000 --> 00:39:49,800 Возможно, сразу перед тем, как погиб. Или был убит. 407 00:39:52,640 --> 00:39:55,760 Ты отправил туда Гвидо, когда полиция вас накрыла. 408 00:39:56,400 --> 00:40:00,120 Для тебя было бы выгодно, чтобы он взял вину на себя или сбежал. 409 00:40:00,600 --> 00:40:03,280 Но он бы ни за что не бросил Анджелу. 410 00:40:05,680 --> 00:40:08,920 Не думаю, что ты задумал это убийство. Ты не чудовище. 411 00:40:09,840 --> 00:40:13,000 Но когда ситуация накалилась и вы остались один на один, 412 00:40:13,080 --> 00:40:14,360 ты выбрал себя. 413 00:40:16,520 --> 00:40:19,160 И вот ты остался в лесу с его телом, 414 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 а сбросил ты его в залив где-то в ста километрах. 415 00:40:24,200 --> 00:40:25,360 Похоже на правду? 416 00:40:26,240 --> 00:40:29,880 Конечно, похоже. Я тебя знаю. Могу угадать твой ход мыслей. 417 00:40:32,400 --> 00:40:34,160 А что доказывает зажигалка? 418 00:40:34,240 --> 00:40:38,400 Зажигалка ничего не доказывает. В отличие от камер на дорогах. 419 00:40:40,960 --> 00:40:45,240 От хижины до моста, где нашли машину, ведёт три дороги. 420 00:40:47,600 --> 00:40:50,080 Насколько ты уверен, что тебя не засняли? 421 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 Камеры наблюдения, камеры контроля скорости… 422 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 Это всё притянуто за уши. 423 00:40:56,040 --> 00:40:57,240 - Думаешь? - Да. 424 00:40:59,520 --> 00:41:02,000 У этой истории есть два финала. 425 00:41:03,040 --> 00:41:07,560 Первый финал. Ты решил рискнуть. Но потерял свою безупречную репутацию, 426 00:41:07,640 --> 00:41:11,960 потерял «Шакала» и, возможно, остаток жизни провел в тюрьме. 427 00:41:12,960 --> 00:41:15,160 Никто из нас этого не хочет. 428 00:41:17,360 --> 00:41:18,640 Либо второй вариант. 429 00:41:19,800 --> 00:41:23,000 Ты отдаёшь мне «Шакала», а я храню твой секрет. 430 00:41:25,800 --> 00:41:27,280 Что же ты выберешь? 431 00:41:28,920 --> 00:41:30,520 Хорошенько оцени риски. 432 00:41:37,840 --> 00:41:40,680 ПОДПИСЬ: БЕТТИ ЙОНКЕРС АМСТЕРДАМ 433 00:41:53,720 --> 00:41:55,160 Это еще не конец, Бетти. 434 00:42:02,240 --> 00:42:04,280 ПОДПИСЬ: ДЖЕК ВАН ДОРН АМСТЕРДАМ 435 00:42:51,120 --> 00:42:52,920 - Джек ван Дорн. - Это я. 436 00:42:54,000 --> 00:42:55,200 Ты преступник? 437 00:42:56,640 --> 00:42:59,400 Нет, я не преступник. 438 00:43:00,000 --> 00:43:01,960 Но ты работаешь с преступниками? 439 00:43:02,040 --> 00:43:04,840 Раньше квартал красных фонарей был полон жуликов. 440 00:43:06,080 --> 00:43:07,480 Я их всех пережил. 441 00:43:08,800 --> 00:43:10,640 Остался только «Шакал Джек». 442 00:43:11,280 --> 00:43:13,280 У меня был другой подход. 443 00:43:17,880 --> 00:43:19,160 Шакал. 444 00:43:19,240 --> 00:43:20,640 Хищник. 445 00:43:20,720 --> 00:43:21,640 Везде ищет выгоду. 446 00:43:23,800 --> 00:43:27,520 Да, может, шакал и не самый крупный зверь в джунглях. 447 00:43:27,600 --> 00:43:30,320 Не самый быстрый и точно не самый сильный. 448 00:43:30,400 --> 00:43:33,720 Но он не участвует в жестоких убийствах. 449 00:43:33,800 --> 00:43:37,120 Он ждет и в нужный момент хватает то, что хочет. 450 00:43:38,840 --> 00:43:42,560 Шакал знает, когда притаиться. 451 00:43:45,360 --> 00:43:46,640 А когда нанести удар. 452 00:44:50,520 --> 00:44:52,160 Перевод субтитров: Анна Туркина