1 00:00:06,000 --> 00:00:10,360 (อัมสเตอร์ดัม เอ็มไพร์เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น และไม่ได้อิงจากเหตุการณ์จริง) 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,920 (ตัวละครในเรื่องไม่เกี่ยวข้องกับบุคคลจริง) 3 00:00:37,920 --> 00:00:41,040 (หนึ่งปีก่อน) 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,560 (ห้ามสูบบุหรี่) 5 00:00:44,640 --> 00:00:46,840 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ กรุณาฟังทางนี้ด้วยครับ 6 00:00:46,920 --> 00:00:48,560 เราจะเริ่มถ่ายทำกันในอีกสักครู่ 7 00:00:49,480 --> 00:00:52,280 เราจะถ่ายทอดสดในอีกสิบวินาที ทุกคนพร้อมไหมครับ 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,520 เราจะเริ่มในอีกห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 9 00:01:11,960 --> 00:01:14,600 สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับสู่แคมปัสทอล์ก 10 00:01:15,480 --> 00:01:19,920 การต้อนรับอย่างอบอุ่นจากหนึ่งใน ห้องบรรยายที่สวยที่สุดในประเทศ 11 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 คนแน่นเต็มพื้นที่เลยนะคะ 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 ถึงกับมีคนต่อแถวรอด้านนอกเลยด้วย 13 00:01:24,560 --> 00:01:28,200 นี่แปลว่าแขกของเราคนนี้ดังมากจริงๆ 14 00:01:28,280 --> 00:01:33,680 ผู้ก่อตั้งและเจ้าของแบรนด์ร้านกาแฟ ชื่อดังระดับโลก เดอะแจ็กคัล 15 00:01:33,760 --> 00:01:37,760 หนึ่งในคนที่รวยที่สุดในประเทศ ไอคอนของกัญชา หลายฉายามาก 16 00:01:37,840 --> 00:01:41,440 คืนนี้ฉันจะสัมภาษณ์เขาคนนี้พร้อมเหล่านักศึกษา 17 00:01:41,520 --> 00:01:44,160 หนึ่งเดียวคนนี้ แจ็ก แวน ดอร์น 18 00:01:55,880 --> 00:01:56,920 แจ็ก 19 00:01:58,320 --> 00:02:00,960 เชิญนั่งค่ะ ทำตัวตามสบาย 20 00:02:01,760 --> 00:02:06,040 ก่อนที่เราจะเริ่มกัน เมื่อกี้คุณสูบกัญชาอยู่ตรงโน้นเหรอ 21 00:02:08,920 --> 00:02:11,640 ซื้ดเบาๆ นิดหน่อย น่าจะไม่เป็นไรน่ะ 22 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 แล้วกัญชามวนนั้นไปไหนแล้วคะ 23 00:02:14,400 --> 00:02:17,240 ผมยกให้ผู้ชายคนนั้นไป 24 00:02:17,320 --> 00:02:19,640 โธ่ แย่จังเลย 25 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 ใช่ แต่ผมมีอีกมวนนะ 26 00:02:22,720 --> 00:02:23,880 ถ้าคุณต้องการ 27 00:02:26,040 --> 00:02:27,280 ผมจะได้… 28 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 ดีเลยค่ะ 29 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 เอาเลยละกัน 30 00:02:33,640 --> 00:02:36,080 - ผมจะจุดให้ - ฉันเห็นคนส่ายหัวกันแล้ว 31 00:02:36,160 --> 00:02:38,680 "อย่านะ" ผู้จัดการกองกำลังล่กเลย 32 00:02:38,760 --> 00:02:41,400 แต่รู้อะไรไหมคะ เราจะทำแบบนี้กันแหละ ใช่ 33 00:02:54,280 --> 00:02:55,920 เธอสูบแล้ว 34 00:02:56,000 --> 00:03:00,080 - เจ้านายฉันต้องไม่พอใจแน่ - เพราะงั้นคุณถึงควรเป็นเจ้านายตัวเองไง 35 00:03:02,920 --> 00:03:05,360 - ฉันต้องทำความรู้จักหัวข้อที่เราจะคุยกันนี่นะ - ถูกต้อง 36 00:03:07,400 --> 00:03:08,480 - อืม - ครับ 37 00:03:09,240 --> 00:03:10,320 - ค่ะ - เป็นไง 38 00:03:11,240 --> 00:03:12,080 ไม่เลว 39 00:03:12,960 --> 00:03:16,280 ไม่เลวเหรอ นี่คือกัญชาที่ดีที่สุดที่คุณเคยสูบนะ 40 00:03:17,480 --> 00:03:19,840 - มีใครอยากลองไหมครับ ว่าไง - เอ่อ คือ… 41 00:03:19,920 --> 00:03:21,640 โห ใจเย็นนะพวก 42 00:03:22,120 --> 00:03:23,240 คุณเป็นคนแรก 43 00:03:23,320 --> 00:03:27,360 - ผมทำแบบนี้ได้ใช่ไหม - ไม่นะ ตายละ โทษที 44 00:03:27,440 --> 00:03:31,120 - มันเริ่มเกินการควบคุมแล้ว - เขาก่อนนะ นี่เลยพ่อหนุ่ม 45 00:03:31,200 --> 00:03:32,320 - ขอบคุณ - เอาเลย 46 00:03:35,000 --> 00:03:37,640 - แจ็ก มาอยู่ตรงนี้กับฉันก่อนค่ะ - เราเพิ่งเริ่มสนุกกันเองนะ 47 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 ตรงนี้ก็สนุกค่ะ 48 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 - โอเค ผมไปละ - นะ 49 00:03:41,160 --> 00:03:44,400 หวังว่าคุณจะพอคุ้นเคย กับคอนเซปต์รายการเรานะคะ 50 00:03:44,480 --> 00:03:46,880 - ช่วยอธิบายอีกทีได้ไหมครับ - ได้สิคะ 51 00:03:46,960 --> 00:03:49,880 - ครับ - เราจะถามคำถาม ส่วนคุณก็ตอบ 52 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 เข้าท่าดีนะ 53 00:03:52,040 --> 00:03:54,120 - พร้อมไหมคะ เอาล่ะ - ผมพร้อมละ 54 00:03:55,520 --> 00:03:57,360 - แจ็ก แวน ดอร์น - นั่นผมเอง 55 00:03:57,960 --> 00:04:00,320 - ใช่ - คุณเป็นอาชญากรหรือเปล่า 56 00:04:07,240 --> 00:04:08,920 ไม่ ผมไม่ใช่อาชญากร 57 00:04:15,640 --> 00:04:19,440 (อัมสเตอร์ดัม เอ็มไพร์) 58 00:04:59,320 --> 00:05:03,960 ไม่ ปล่อยฉันนะ ไม่รู้หรอก ให้ตายสิ ฉันไม่รู้จริงๆ ให้ตายสิ 59 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 ให้ตายสิ แม่งเอ๊ย ฉันไม่รู้จริงๆ 60 00:05:14,720 --> 00:05:17,000 ไม่ๆๆ 61 00:05:17,520 --> 00:05:19,560 นึกว่าเราจะกันแกไว้ซะอีก 62 00:05:19,640 --> 00:05:21,560 - หนูต้องมาที่นี่ - แม่ไม่อยากให้ลูกมานี่ 63 00:05:21,640 --> 00:05:23,360 - ไปซะ - หนูไม่ใช่เด็กแล้ว 64 00:05:23,440 --> 00:05:24,840 เด็กสิ ลูกคือลูกของแม่ 65 00:05:24,920 --> 00:05:27,120 ไปไหนก็ไป ตอนนี้อยากจะเป็นแม่กันแล้วเหรอ 66 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 โอเค 67 00:05:35,600 --> 00:05:36,440 คัตยา 68 00:05:37,520 --> 00:05:39,800 ลูกรู้บ้างไหมว่าเราทำอะไรกันอยู่ตรงนี้ 69 00:05:39,880 --> 00:05:42,840 ไอ้ชั่วพวกนั้นยิงพ่อหนู หนูต้องมาสิ 70 00:05:42,920 --> 00:05:47,720 ใช่ๆ แต่ว่าไม่ได้หรอก ถ้าเราถูกจับได้ขึ้นมา เราจะติดคุก 71 00:05:47,800 --> 00:05:49,520 ติดนานมากเลยด้วย 72 00:05:49,600 --> 00:05:53,040 ลูกรู้ไหมว่ามันมีทางเดียวที่จะแก้ไขเรื่องนี้ได้น่ะ 73 00:05:53,120 --> 00:05:58,320 รู้บ้างหรือเปล่า ดังนั้นลูกต้องอย่าเข้ามายุ่ง 74 00:06:02,840 --> 00:06:03,680 ดังนั้น 75 00:06:04,400 --> 00:06:07,960 ให้แม่กับเบ็ตตี้จัดการเอง 76 00:06:09,560 --> 00:06:14,280 - หนูไม่เชื่อใจแม่อีกแล้วล่ะ - หา เรื่องในศาลน่ะเหรอ นี่มันสงครามจริงนะ 77 00:06:23,160 --> 00:06:24,600 ไม่ ให้ตายสิ 78 00:06:25,480 --> 00:06:28,600 - ให้ตายสิ เบ็ตตี้ - คุณเคยกล่อมแกสำเร็จบ้างไหมล่ะ 79 00:06:28,680 --> 00:06:31,000 - ก็น่าจะขังแกเอาไว้ - พอน่ะ ชานติ 80 00:06:31,080 --> 00:06:33,360 - เราไม่มีทางเลือกนะ - ให้ตายสิวะ 81 00:06:33,440 --> 00:06:34,920 เงียบๆ หน่อย 82 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 ว่าไง 83 00:06:45,960 --> 00:06:48,400 ฉันไม่มีทางบอกหรอกว่าครอบครัวฉันอยู่ไหน 84 00:06:49,400 --> 00:06:50,320 เอานิ้วไหม 85 00:06:50,400 --> 00:06:52,520 - อืม - ไม่มีมือถือเหรอ 86 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 มีสิ แต่ปิดเครื่องอยู่ 87 00:06:57,080 --> 00:06:58,160 รหัสผ่านอะไร 88 00:06:58,880 --> 00:06:59,720 ช่างมึงสิ 89 00:07:02,960 --> 00:07:05,240 - ตัดนิ้วเลย - เดี๋ยวก่อนนะ พ่อฮันนิบาล เล็คเตอร์ 90 00:07:05,320 --> 00:07:07,280 เปิดหน้าต่างหน่อย ในนี้เหม็นชะมัด 91 00:07:08,160 --> 00:07:11,000 - คนพวกนี้เขาทำงานเป็นน่ะ ดังนั้น… - ถามจริง 92 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 - ใช่ - ยังไม่เห็นจะคืบหน้าเลย 93 00:07:14,560 --> 00:07:18,920 หนูอยากได้รหัสผ่าน จะได้ส่งข้อความ จากเครื่องเขาไปหาดูว่าทางนั้นจะตอบไหม 94 00:07:19,000 --> 00:07:21,240 ขอเวลาเราอีกครึ่งชั่วโมงแล้ว… 95 00:07:21,320 --> 00:07:23,840 ทำให้ผู้ชายยอมพูดมันยากตรงไหน 96 00:07:23,920 --> 00:07:27,840 ฉันเหลือทนกับไอ้บ้านนอกโสโครกอย่างแกแล้ว บอกรหัสมือถือมาเดี๋ยวนี้ 97 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 ไม่ 98 00:07:31,680 --> 00:07:33,400 ดึงกางเกงในเขาลง 99 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 เร็วสิ 100 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 ไม่ๆ 101 00:07:43,360 --> 00:07:45,280 ตัวออกจะใหญ่แท้ๆ 102 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 - ไม่ - รหัส 103 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 รหัส 104 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 รหัส 1482 105 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 แจ็ก 106 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 ที่รัก แจ็ก 107 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 ที่รัก สุดที่รัก ตายแล้ว 108 00:08:51,960 --> 00:08:55,240 ใครก็ได้ช่วยที ให้ตายสิ โอ๊ยตาย 109 00:08:55,760 --> 00:08:58,840 แจ็ก! 110 00:08:58,920 --> 00:09:01,240 - เบ็ตตี้ - ฉันเอง มาร์โยลายน์ 111 00:09:01,320 --> 00:09:03,560 คุณรู้ไหมคะว่าคุณอยู่ที่ไหน 112 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 บีบมือฉันนะคะ 113 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 เนาท์น่ะ 114 00:09:22,800 --> 00:09:24,000 (ได้ตัวแล้ว มาช่วยหน่อย) 115 00:09:24,080 --> 00:09:26,960 - เขาได้ตัวเธอละ แต่ต้องการคนช่วย - ที่ไหน 116 00:09:47,680 --> 00:09:49,960 (ตอนนี้บอกไม่ได้) 117 00:09:55,680 --> 00:09:59,240 - คุณคะ บอกชื่อตัวเองได้ไหมคะ - แจ็ก 118 00:10:00,920 --> 00:10:02,440 รู้ไหมคะว่าเราอยู่ที่ไหน 119 00:10:05,400 --> 00:10:06,440 โรงพยาบาล 120 00:10:08,320 --> 00:10:10,120 จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 121 00:10:19,120 --> 00:10:21,080 คัตยา 122 00:10:21,160 --> 00:10:25,200 ที่รัก คัตยาไม่อยู่ แกกำลังจัดการธุระที่เดอะแจ็กคัล 123 00:10:25,280 --> 00:10:28,320 - ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ โอเคไหม - ไม่ ติคเคอลาร์ 124 00:10:29,880 --> 00:10:30,720 อะไร 125 00:10:30,800 --> 00:10:33,000 - ติคเคอลาร์ - ใครกันน่ะ 126 00:10:33,080 --> 00:10:37,200 ใจเย็นๆ นะคะ มาดูก่อนว่าแจ็กพ้นจากอาการโคม่าหรือยัง 127 00:10:37,280 --> 00:10:40,360 โทรหาแผนกรังสีวิทยา ฉันอยากทำซีทีสแกนให้เร็วที่สุด 128 00:10:41,400 --> 00:10:42,560 (มาที่เวสเทอร์แฟลงก์) 129 00:10:42,640 --> 00:10:43,960 ลานจอดรถเวสเทอร์แฟลงก์ 130 00:10:45,240 --> 00:10:48,240 - ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลย - เราจะไปกัน 131 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 เนาท์จะส่งข้อความนี้มาจริงหรือไม่จริง 132 00:10:52,360 --> 00:10:55,480 เขาก็ต้องการให้เราช่วยอยู่ดี 133 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 (กำลังไป) 134 00:11:03,640 --> 00:11:04,480 โอเค 135 00:11:18,560 --> 00:11:22,920 - พอจัดการเรียบร้อยแล้วเราจะโทรหา - โอเค ขอบคุณมาก 136 00:11:24,240 --> 00:11:26,720 - แล้วเงินเราล่ะ - พร้อมส่งมอบแล้วล่ะ 137 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 แล้วเราจะได้ไปเดตกันแล้วเหรอ 138 00:11:31,240 --> 00:11:33,600 แฮร์รี่ เร็วไปร้อยปีจ้ะ 139 00:11:34,760 --> 00:11:36,120 โทรหาผมนะ 140 00:11:36,680 --> 00:11:37,720 พร้อมไหม 141 00:11:39,360 --> 00:11:40,320 ไปกันเถอะ 142 00:11:55,080 --> 00:11:56,760 (มือถือ พ่อ) 143 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 ฮัลโหลพ่อ 144 00:11:58,400 --> 00:11:59,840 ไม่ใช่ นี่มาร์โยลายน์น่ะ 145 00:12:01,600 --> 00:12:04,360 - พ่อโอเคไหม - อืม เขาเพิ่งฟื้น 146 00:12:04,440 --> 00:12:08,360 ตอนนี้พวกเขากำลังตรวจร่างกาย แต่ดูเหมือนเขาจะไม่เป็นไรนะ 147 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 รอก่อนนะ 148 00:12:10,160 --> 00:12:13,400 พ่อไม่เป็นไร หนูจะถาม… ค่ะ 149 00:12:13,480 --> 00:12:14,600 เธออยู่ไหนน่ะ 150 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 อยู่ที่เดอะแจ็กคัล 151 00:12:16,880 --> 00:12:19,640 หนูขอคุยกับพ่อหน่อยได้ไหม 152 00:12:19,720 --> 00:12:23,280 ไว้ทีหลังนะ ตอนนี้หมอกำลังตรวจเขาน่ะ แต่ว่ามันมี… 153 00:12:23,360 --> 00:12:27,520 ฉันไม่แน่ใจว่ามันหมายถึงอะไร แต่เธอพอจะรู้จักชื่อติคเคอลาร์ไหม 154 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 ทำไมเหรอ 155 00:12:30,880 --> 00:12:34,600 เป็นคำแรกที่เขาพูดตอนฟื้นขึ้นมาน่ะ แล้วก็ชื่อเธอ 156 00:12:35,120 --> 00:12:37,640 เหมือนว่าเขาอยากเตือนเธอนะ 157 00:12:37,720 --> 00:12:38,600 อ๋อ 158 00:12:39,400 --> 00:12:41,680 นั่นอาจเป็นคนที่ยิงเขาน่ะ 159 00:12:42,240 --> 00:12:45,880 - เขาพูดแบบนั้นเหรอ - เปล่า แต่มันจะแปลเป็นอะไรได้อีก 160 00:12:45,960 --> 00:12:49,120 ระวังตัวเอาไว้นะ ฉันจะบอกตำรวจและ… 161 00:12:49,200 --> 00:12:52,240 ไม่ อย่าให้ตำรวจรู้นะ 162 00:12:52,320 --> 00:12:54,640 หนูรู้จักพวกติคเคอลาร์ เป็นคนส่งของให้เราน่ะ 163 00:12:54,720 --> 00:12:59,000 - เราไม่เคยมีปัญหาอะไรกัน - งั้นทำไมแจ็กถึงพูดขึ้นมาล่ะ 164 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 ไม่รู้สิ คิดว่าคนที่เพิ่งฟื้นจากโคม่า จะคิดเรื่องอะไรบ้างน่ะ 165 00:13:02,080 --> 00:13:05,200 มือปืนยังลอยนวลอยู่นะ ฉันไม่อยากเสี่ยงหรอก 166 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 เราไม่มีปัญหาอะไรกับติคเคอลาร์หรอก 167 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 อย่าไปบอกอะไรตำรวจทั้งนั้น เดี๋ยวจะย้อนมาซวยเราเอง 168 00:13:10,000 --> 00:13:13,480 รอให้พ่อพูดได้ก่อนแล้วเราค่อยจัดการนะ 169 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 โอเค 170 00:13:16,160 --> 00:13:17,960 ขอบคุณค่ะ ไว้คุยกันนะ 171 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 ให้ตายสิวะ 172 00:13:35,680 --> 00:13:36,880 - คัต - อยู่ไหนน่ะ 173 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 - บนเตียง - บนเตียงเหรอ 174 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 - เออ ทำไม - พ่อฟื้นแล้ว 175 00:13:41,560 --> 00:13:44,320 โอ้ แล้วเป็นอะไรไหม 176 00:13:44,400 --> 00:13:46,440 คงงั้นแหละ เราต้องไปโรงพยาบาลเดี๋ยวนี้เลย 177 00:13:47,200 --> 00:13:48,120 ทำไม 178 00:13:48,200 --> 00:13:53,000 เราจัดการเรื่องติคเคอลาร์กันอยู่ แต่เขาต้องคอยดูมาร์โยลายน์ไว้นะ 179 00:13:53,080 --> 00:13:57,640 - พูดเรื่องอะไรน่ะ - พวกมันคือคนยิง อย่างชั่ว 180 00:13:57,720 --> 00:13:59,800 แล้วใคร… ที่ว่า "เรา" คือใครเหรอ 181 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 แม่ เบ็ตตี้ แล้วก็ฉัน เร็วๆ สิ ห้ามบอกตำรวจนะ 182 00:14:03,560 --> 00:14:04,480 ขอบคุณ 183 00:14:19,800 --> 00:14:22,560 คราวนี้มันลากเรามาที่ไหนอีกเนี่ย 184 00:14:28,840 --> 00:14:30,720 (ติคเคอลาร์) 185 00:14:47,360 --> 00:14:50,160 (ตำรวจสืบสวนคดีอาชญากรรม ของครอบครัวติคเคอลาร์) 186 00:14:58,320 --> 00:14:59,200 พระเจ้า 187 00:14:59,280 --> 00:15:01,520 (เกษตรกรฟาร์มหมูตกเป็นผู้ต้องสงสัย คดีฆาตกรรมสัตวแพทย์) 188 00:15:08,840 --> 00:15:11,160 มันจัดปาร์ตี้ในนั้นเลยนี่หว่า 189 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 ผมลงไปนะ 190 00:15:40,080 --> 00:15:43,080 - ไม่ยักรู้ว่าคุณสูบกัญชาด้วย - ไม่เอาน่ะ 191 00:15:47,720 --> 00:15:49,360 งั้นก็เคยมาเอากันที่นี่น่ะเหรอ 192 00:15:49,440 --> 00:15:52,960 ใช่ ฉันน่าจะเห็นกระท่อมนี้ทุกซอกทุกมุมละ 193 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 ให้ตายสิ 194 00:15:56,360 --> 00:16:00,040 ฉันว่านั่นคือช่วงที่ดีที่สุดในความสัมพันธ์เราเลย 195 00:16:00,120 --> 00:16:02,400 ตอนนั้นพวกเราก็จบกันไปนานแล้วล่ะ 196 00:16:02,480 --> 00:16:03,920 - เหรอ - ใช่ 197 00:16:04,480 --> 00:16:10,720 บอกคุณตามตรงนะ ฉันว่าเราไม่เคยเข้ากันได้แต่แรกแล้ว 198 00:16:10,800 --> 00:16:15,240 ฉันมองว่าความทะเยอทะยานของเขามีเสน่ห์ และก็คิดว่าเขาคงตื่นเต้น 199 00:16:15,320 --> 00:16:19,040 ที่ฉันพาเขาไปเจอโลกที่เขาไม่เคยรู้จัก แต่ก็นะ 200 00:16:21,560 --> 00:16:23,440 พอเขาได้รู้จักมันแล้ว 201 00:16:24,280 --> 00:16:25,720 ก็ไม่ค่อยมีอะไรแล้วล่ะ 202 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 ฉันว่าพวกเราก็ไม่ต่างกันนะ 203 00:16:35,040 --> 00:16:36,760 แต่เขาเอาเก่งจริง 204 00:16:37,920 --> 00:16:39,320 ใช่ เรื่องจริงเลยแหละ 205 00:16:39,400 --> 00:16:42,000 หนูไปเช็กก่อนนะว่ามีของกินไหม 206 00:16:51,000 --> 00:16:51,920 นี่ 207 00:16:53,080 --> 00:16:54,360 คุณไม่ตายหรอก 208 00:17:17,080 --> 00:17:18,120 นี่ฟ็อกซ์ 209 00:17:20,000 --> 00:17:21,800 ให้ชัวร์ว่าเก็บหมดนะ 210 00:17:25,600 --> 00:17:27,120 ถ่ายรูปไว้หรือยัง 211 00:18:49,040 --> 00:18:50,480 เนาท์อยู่ไหน 212 00:19:12,080 --> 00:19:14,320 (ควีโด) 213 00:19:25,120 --> 00:19:27,800 เปิดประตูทิ้งไว้ กลิ่นตัวไอ้นั่นมันเหม็นไปหมด 214 00:19:27,880 --> 00:19:29,800 - เฮ้ย - เงียบน่ะ 215 00:19:29,880 --> 00:19:32,840 ไม่มีใครมาอยู่ที่นี่หลายปีแล้ว ไม่เจอของกินหรอก 216 00:19:33,560 --> 00:19:36,240 - แบบนั้นจะยิ่งแย่ไปใหญ่นะ - ชานติ ไม่เอาน่ะ 217 00:19:36,320 --> 00:19:38,160 นี่ ตู้เย็นก็เปิดอยู่นะ 218 00:19:39,040 --> 00:19:44,160 มีนมด้วย ยังไม่หมดอายุด้วยซ้ำ ใครเอาของมาไว้ที่นี่น่ะ 219 00:19:44,240 --> 00:19:46,400 - ไม่ใช่แม่นะ - ฉันด้วย 220 00:19:49,720 --> 00:19:51,680 เฮ้ย 221 00:19:51,760 --> 00:19:54,960 - บอกให้เงียบไง - เฮ้ย มาทางนี้สิวะ 222 00:19:55,040 --> 00:19:56,800 - หนวกหูชะมัด - เฮ้ย 223 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 เฮ้ย! 224 00:19:59,880 --> 00:20:00,720 เฮ้ย! 225 00:20:03,040 --> 00:20:05,680 แบบนี้จะยิ่งแย่กว่าเดิมนะ 226 00:20:06,200 --> 00:20:09,880 ฉันจะส่งเงินให้ ฉันรู้ว่าเงินพ่อฉันอยู่ไหน หลายล้านเลย 227 00:20:09,960 --> 00:20:10,800 "หลายล้าน" 228 00:20:10,880 --> 00:20:16,080 แล้วก็จุดปลูกกัญชาด้วย นอกจากเงินยังได้กัญชาเป็นภูเขาอีกนะ 229 00:20:18,080 --> 00:20:20,320 จุดปลูกเหรอ มีเยอะแค่ไหนล่ะ 230 00:20:20,400 --> 00:20:25,360 เยอะมาก ทั้งในคอกม้า ไร่… ฉันบอกที่ตั้งให้ได้หมดเลยนะ 231 00:20:27,880 --> 00:20:29,800 - ให้ช่วยไหม - ไม่ต้องหรอก 232 00:20:30,360 --> 00:20:31,840 ไม่ๆๆ 233 00:20:33,680 --> 00:20:35,920 ชู่ จบงานแล้วล่ะ 234 00:21:10,680 --> 00:21:11,560 แพทริค 235 00:21:12,440 --> 00:21:13,360 ไง 236 00:21:14,640 --> 00:21:16,080 มาทำอะไรน่ะ 237 00:21:16,840 --> 00:21:19,120 เชื่อไหมล่ะว่าผมมานี่บ่อยมากเลยนะ 238 00:21:24,280 --> 00:21:26,320 ยังไม่ได้มรดกนะ 239 00:21:28,200 --> 00:21:29,040 ตลกมาก 240 00:21:33,160 --> 00:21:34,640 ผมเป็นห่วงนะ 241 00:21:35,840 --> 00:21:38,040 เหมือนทุกคนที่นี่แหละ 242 00:21:38,120 --> 00:21:39,760 มาร์โยลายน์อยู่ไหน 243 00:21:41,120 --> 00:21:43,600 เธอไปข้างนอกน่ะ ไปโทรศัพท์มั้ง 244 00:21:43,680 --> 00:21:45,800 คัตขอให้ผมมาบอกพ่อเรื่องนึง 245 00:21:45,880 --> 00:21:50,240 น้องกำลังไปแก้ปัญหาเรื่องติดเคอลาร์ พ่อต้องจัดการมาร์โยลายน์ไว้นะ 246 00:21:50,320 --> 00:21:51,960 - อย่าให้ไปแจ้งตำรวจ - อะไรนะ 247 00:21:52,520 --> 00:21:54,560 - ได้ไง - ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 248 00:21:54,640 --> 00:21:56,880 - แม่กับเบ็ตตี้กำลังช่วยกันอยู่ - ไง 249 00:21:57,920 --> 00:21:59,560 - ไง - หวัดดี 250 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 - คุณโอเคไหม - อืม 251 00:22:09,920 --> 00:22:11,440 คุยเรื่องอะไรกันอยู่เหรอ 252 00:22:16,160 --> 00:22:17,080 ไม่มีอะไร 253 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 ขอคุยกับพ่อเธอหน่อยได้ไหม 254 00:22:22,000 --> 00:22:23,400 ได้สิครับ 255 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 - ขอบคุณ - ได้ครับ 256 00:22:33,800 --> 00:22:35,160 - สวัสดี ที่รัก - นี่ 257 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 พระเจ้า 258 00:22:42,600 --> 00:22:44,200 ฉันดีใจที่คุณยังไม่ตายนะ 259 00:22:45,240 --> 00:22:47,760 แต่ก็เกือบไปแล้ว คุณรู้ใช่ไหม 260 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 กัญชาไม่มีวันตาย 261 00:22:53,240 --> 00:22:54,600 ฉันกลัวมากจริงๆ นะ 262 00:22:56,440 --> 00:22:57,440 ขอโทษนะ ที่รัก 263 00:23:00,640 --> 00:23:03,600 ตำรวจบอกให้เราแจ้งเขาตอนที่คุณฟื้น 264 00:23:05,360 --> 00:23:06,440 ให้รอไปก่อนน่ะ 265 00:23:06,520 --> 00:23:09,360 ฉันรู้ว่ามันเร็วไป แต่ถ้าคนยิงยังลอยนวลอยู่… 266 00:23:09,440 --> 00:23:11,280 เราตกอยู่ในอันตราย คุณก็รู้ 267 00:23:12,320 --> 00:23:13,240 นี่ 268 00:23:13,760 --> 00:23:15,720 คุณเห็นไหมว่าใครยิงคุณ 269 00:23:15,800 --> 00:23:16,840 ไม่ 270 00:23:16,920 --> 00:23:17,840 ไม่เหรอ 271 00:23:18,600 --> 00:23:19,440 ไม่ 272 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 ตอนคุณฟื้นขึ้นมา คุณพูดชื่อติคเคอลาร์ 273 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 - ผมพูดเหรอ - ใช่ 274 00:23:28,120 --> 00:23:30,640 ไม่เห็นคุ้นเลยแฮะ ติคเคอลาร์เหรอ 275 00:23:36,240 --> 00:23:40,320 ฉันลองติดต่อคนและก็หาข้อมูลมาแล้ว ติคเคอลาร์เป็นอาชญากร 276 00:23:40,840 --> 00:23:43,160 พวกเขาปลูกกัญชาให้คุณ คัตยาบอกแล้ว 277 00:23:44,640 --> 00:23:47,880 คุณอยากให้ฉันเชื่อจริงๆ เหรอว่ามันไม่สำคัญน่ะ 278 00:23:49,480 --> 00:23:50,520 นี่ 279 00:23:52,560 --> 00:23:54,360 คุณพูดกับฉันตรงๆ ได้นะ 280 00:23:55,680 --> 00:23:57,280 ทำไมถึงไม่บอกฉันล่ะ 281 00:24:02,920 --> 00:24:04,120 ทำไมคุณถึงนิ่งไป 282 00:24:04,200 --> 00:24:06,920 - ฉันว่าเราควรบอกให้ตำรวจรู้นะ - ไม่ได้ 283 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 ถ้าตำรวจโยงเรากับพวกมันล่ะก็ เราก็จบเห่ 284 00:24:09,760 --> 00:24:12,400 เราต้องปิดร้าน ผมเสี่ยงให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 285 00:24:12,480 --> 00:24:15,800 เสี่ยงเหรอ นี่คุณพูดเรื่องอะไร 286 00:24:15,880 --> 00:24:17,040 - เพื่อเดอะแจ็กคัลเหรอ - ใช่ 287 00:24:17,120 --> 00:24:22,720 ช่างเดอะแจ็กคัลสิ คุณเกือบตายแล้วนะ ให้ตายสิแจ็ก ฉันกลัวมากจริงๆ นะ 288 00:24:22,800 --> 00:24:24,520 คุณไม่ต้องกลัวไปหรอก 289 00:24:25,440 --> 00:24:28,560 เรื่องที่เกิดขึ้นตอนนี้ เราจะจัดการมันในแบบของเราเองนะ 290 00:24:28,640 --> 00:24:31,760 - ยังไงล่ะ - อย่าคิดเรื่องพวกนี้ให้เปลืองสมองเลย 291 00:24:31,840 --> 00:24:35,920 พูดแบบนั้นได้ยังไง ฉันก็กังวลเหมือนกันนะ พวกนั้นคือคนที่ยิงคุณหรือเปล่า 292 00:24:36,000 --> 00:24:38,400 - พอได้แล้ว - ไม่ ฉันว่ามันไม่ถูกต้องนะ 293 00:24:38,480 --> 00:24:39,680 ฉันอยากแจ้งตำรวจ 294 00:24:39,760 --> 00:24:43,440 - บอกแล้วไงว่าผมไม่อยากให้ทำแบบนั้น - คุณยังคิดไม่ถี่ถ้วนพอ 295 00:24:43,520 --> 00:24:45,480 อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ 296 00:24:47,320 --> 00:24:51,200 - นี่ขู่ฉันเหรอ - อย่ามายุ่งกับเรื่องนี้เด็ดขาด 297 00:24:56,440 --> 00:25:00,040 ผมจะจัดการมันเอง เหมือนที่ทำมาตลอด 30 ปี 298 00:25:12,040 --> 00:25:16,080 - ฉันไม่อยากยุ่งกับเรื่องนี้อีกแล้ว - ผมขอโทษ มาร์โยลายน์ 299 00:25:16,960 --> 00:25:18,800 มาร์โยลายน์ ผมขอโทษ 300 00:25:19,400 --> 00:25:21,760 มาร์โยลายน์! 301 00:25:24,400 --> 00:25:25,240 เชี่ย 302 00:25:32,880 --> 00:25:34,600 พวกเขาไปกันนานแค่ไหนแล้วนะ 303 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 เกือบสองชั่วโมงแล้ว 304 00:25:37,720 --> 00:25:39,560 น่าจะกลับมาได้แล้วไม่ใช่เหรอ 305 00:25:42,640 --> 00:25:45,240 คงกำลังจัดการอยู่นั่นแหละ คัตยา 306 00:25:45,320 --> 00:25:46,360 คือใช่ 307 00:26:52,160 --> 00:26:53,920 ใช่ เราต้องไปกันละ 308 00:26:54,960 --> 00:26:58,600 หา ไปไหนล่ะ ฉันรู้จักแค่ที่นี่ที่เดียวนะ 309 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 เชี่ย 310 00:27:04,880 --> 00:27:08,200 - ให้หนูไปเตือนทางรพ.ไหม เตือนพ่อน่ะ - แล้วเนาท์ล่ะ 311 00:27:08,280 --> 00:27:09,320 เอ่อ… 312 00:27:11,200 --> 00:27:12,440 - เอาเขาไปกับเราด้วย - อะไรนะ 313 00:27:12,520 --> 00:27:14,640 แล้วก็ขับรถกระเตงเขาไปด้วยน่ะเหรอ 314 00:27:14,720 --> 00:27:18,640 แม่ก็คิดไม่ออกเหมือนกัน คัตยา ขอคิดสักแป๊บนะ 315 00:27:20,200 --> 00:27:22,400 ไปเอารถมา ฉันจะไปเอาตัวเนาท์ 316 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 เชี่ยๆ 317 00:27:24,880 --> 00:27:28,200 - ไม่ๆ ไม่เป็นไรหรอก - เราทำอะไรลงไปวะ 318 00:27:29,000 --> 00:27:29,840 แม่ 319 00:27:35,080 --> 00:27:36,560 กุญแจรถ 320 00:27:37,160 --> 00:27:38,320 กุญแจ 321 00:27:39,440 --> 00:27:42,120 ไม่งั้นฉันจะเชือดคอนังหมูนี่ 322 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 - ไม่ - เบ็ตตี้ ได้โปรด เขาพูดจริงนะ 323 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 คิดว่าเราไว้ใจเขาได้เหรอ 324 00:27:46,720 --> 00:27:49,360 - กุญแจ - ไม่ ฉันเบื่อเต็มทนละ 325 00:27:49,440 --> 00:27:50,600 เบ็ตตี้ ได้โปรดเถอะ 326 00:27:51,480 --> 00:27:52,680 คัตยา 327 00:27:52,760 --> 00:27:55,280 - ขอร้องล่ะ ฉันมีกุญแจอยู่นี่ - คัต 328 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 คัตยา 329 00:27:56,760 --> 00:27:58,600 ส่งมาให้ฉัน 330 00:27:58,680 --> 00:28:00,600 - เร็วสิ - ถ้าเราไม่สู้ เราก็ตายนะ 331 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 บอกให้เร็วๆ ไงวะ 332 00:28:02,520 --> 00:28:05,040 - ส่งกุญแจมาสิวะ - คัตยา 333 00:28:05,120 --> 00:28:07,160 - คัตยา - ส่งมาให้ฉัน 334 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 ไอ้สารเลว 335 00:28:18,240 --> 00:28:21,680 - แล้วแกเนี่ย เป็นบ้าอะไรวะ - มันหลุดมาได้ยังไง 336 00:28:22,600 --> 00:28:25,920 ไม่รู้เหมือนกันเบ็ตตี้ ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 337 00:28:26,000 --> 00:28:29,120 - เรามัดมือไว้แล้วนะ คุณช่วยเขาล่ะสิ - ขอร้องล่ะ 338 00:28:29,200 --> 00:28:32,920 เห็นคุยกันเรื่องจุดปลูกกัญชาด้วย นี่รับสินบนอีกแล้วหรอ 339 00:28:34,880 --> 00:28:36,520 - นี่ถามจริงเหอะนะ - ใช่ 340 00:28:39,360 --> 00:28:44,240 - คิดว่าฉันจะเอาลูกตัวเองไปเสี่ยง… - ก็ไม่ใช่หนแรกนะ 341 00:28:44,320 --> 00:28:47,360 - พอได้แล้ว ทั้งคู่เลย - นี่บ้าหรือไง 342 00:28:47,440 --> 00:28:51,640 ไอ้เรื่องวุ่นวายทั้งหมดนี่มันเป็นความผิดคุณ 343 00:28:51,720 --> 00:28:53,280 เชี่ยๆๆ 344 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 ทุกคน เชี่ยแล้วล่ะ 345 00:29:03,880 --> 00:29:04,720 เนาท์! 346 00:29:11,960 --> 00:29:12,800 เนาท์! 347 00:30:18,320 --> 00:30:20,440 เนาท์ 348 00:30:49,120 --> 00:30:50,240 คัตยา 349 00:30:57,440 --> 00:31:00,920 คัตยา ปืนอยู่ไหน 350 00:32:04,160 --> 00:32:07,120 ลูกพ่อ 351 00:34:27,560 --> 00:34:28,680 คัตยา 352 00:34:34,880 --> 00:34:36,040 พ่อขอโทษนะลูก 353 00:34:38,000 --> 00:34:38,960 ขอโทษจริงๆ 354 00:34:51,080 --> 00:34:52,120 เกิดอะไรขึ้น 355 00:34:55,640 --> 00:34:57,360 แพท พี่ไปก่อนดีกว่านะ 356 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 ไม่ 357 00:35:02,800 --> 00:35:03,760 ฉันจะอยู่นี่ 358 00:36:07,560 --> 00:36:10,440 - ฮัลโหลเบ็ตตี้ - เราต้องคุยกัน 359 00:36:11,920 --> 00:36:12,840 ใช่ 360 00:36:14,000 --> 00:36:15,640 ใช่ เราต้องคุยกัน 361 00:36:46,640 --> 00:36:47,560 สวัสดี เบ็ตตี้ 362 00:36:48,960 --> 00:36:49,960 สวัสดี แจ็ก 363 00:36:52,200 --> 00:36:53,120 เป็นไงบ้าง 364 00:36:54,640 --> 00:36:55,760 กำลังฟื้นตัว 365 00:36:56,920 --> 00:36:59,000 - แล้วคุณล่ะ - กำลังฟื้นตัวเหมือนกัน 366 00:37:01,120 --> 00:37:02,160 มีเรื่องเกิดขึ้นเยอะมาก 367 00:37:02,240 --> 00:37:05,040 ไม่รู้ว่าจะทำใจกับเรื่องทั้งหมดได้ไหม 368 00:37:06,640 --> 00:37:09,360 แต่พวกติคเคอลาร์ก็สมควรโดนแล้วล่ะ 369 00:37:12,440 --> 00:37:15,960 ฉัน… หวังว่าคุณจะรู้ว่า ฉันไม่เคยอยากให้มันเป็นแบบนี้เลย 370 00:37:18,320 --> 00:37:19,240 ผมด้วย 371 00:37:20,760 --> 00:37:25,480 ทุกอย่างมัน… เละเทะไปหมด 372 00:37:26,680 --> 00:37:29,280 ผมน่าจะจัดการอะไรๆ อีกแบบนึง 373 00:37:30,600 --> 00:37:34,120 ไม่ได้พูดถึงเรื่องที่เราเลิกกัน แต่หมายถึงทุกอย่างหลังจากนั้นด้วย 374 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 และก็ก่อนหน้านั้นด้วย 375 00:37:37,680 --> 00:37:40,080 ขอโทษนะถ้าผมทำให้คุณเสียใจ 376 00:37:43,360 --> 00:37:44,840 ฉันก็อยากขอโทษเหมือนกัน 377 00:37:46,280 --> 00:37:49,520 เราไปกันไม่รอดมาสักพักแล้ว แต่ฉันแค่หนีความจริง 378 00:37:50,280 --> 00:37:53,800 ฉันรักคุณมาตลอด แต่ฉันสูญเสียตัวตนไป 379 00:37:55,600 --> 00:37:59,440 ผมว่าเราทั้งคู่ก็ไม่ใช่คนเดิม กับตอนที่เราเจอกันครั้งแรกแล้วล่ะ 380 00:37:59,520 --> 00:38:00,360 ใช่ 381 00:38:01,880 --> 00:38:04,200 แต่เราก็ได้มีช่วงเวลาดีๆ ใช่ไหมล่ะ 382 00:38:04,280 --> 00:38:06,360 เรามีช่วงเวลาที่ดีด้วยกัน 383 00:38:07,240 --> 00:38:10,960 ผมถึงได้อยากจบเรื่องนี้อย่างถูกต้อง 384 00:38:13,200 --> 00:38:16,840 - คนละครึ่ง ผมว่ามันยุติธรรมดีนะ - เห็นด้วย 385 00:38:18,360 --> 00:38:19,240 โอเค 386 00:38:20,520 --> 00:38:21,920 งั้นก็ 20 ล้านนะ 387 00:38:22,000 --> 00:38:24,600 ไม่ ครึ่งนึงของทุกอย่าง รวมเดอะแจ็กคัลด้วย 388 00:38:25,240 --> 00:38:28,440 - เบ็ตตี้ - ไม่ ฉันบอกไปแล้วว่าเงินแค่นั้นมันไม่พอ 389 00:38:29,640 --> 00:38:34,640 - นึกว่าเราจะมาคุยกันดีๆ ซะอีก - ก็ใช่ แต่นี่คือธุรกิจ 390 00:38:35,880 --> 00:38:39,440 ฉันมองว่าตัวเองเป็นเหยื่อนะ เรื่องทั้งหมดที่เกิดกับฉันเนี่ย 391 00:38:39,520 --> 00:38:43,600 ชีวิตวัยเด็ก อาชีพที่ล้มเหลว ปัญหาชีวิตแต่งงาน 392 00:38:44,960 --> 00:38:47,560 แต่ฉันตัดสินใจแล้วว่า ไม่อยากเห็นตัวเองเป็นแบบนั้นอีก 393 00:38:47,640 --> 00:38:49,800 งั้นคุณก็เลยอยากได้เดอะแจ็กคัลด้วยเหรอ 394 00:38:49,880 --> 00:38:54,280 ไม่ ฉันอยากได้สิ่งที่เป็นของฉัน ฉันเคียงข้างคุณมาตั้งหลายปี 395 00:38:54,360 --> 00:38:56,640 เพราะความเสียสละ ความทุ่มเท และคำแนะนำของฉัน 396 00:38:56,720 --> 00:38:59,400 คุณถึงสร้างมันขึ้นมาได้แบบในทุกวันนี้ 397 00:38:59,480 --> 00:39:03,400 - ฉันแค่อยากแบ่งรางวัลด้วย - ไม่มีทาง ผมไม่ยอม 398 00:39:04,880 --> 00:39:07,800 โอเค ฉันจะเอาเดอะแจ็กคัล ส่วนคุณก็เอาเงินไป 399 00:39:11,160 --> 00:39:14,720 หรือผมอาจจะรอดูว่าผู้พิพากษาจะว่ายังไงก็ได้ 400 00:39:15,400 --> 00:39:17,040 ผมว่าผมมีโอกาสชนะเยอะกว่าคุณนะ 401 00:39:21,520 --> 00:39:22,880 แบบนั้นไม่ฉลาดหรอก 402 00:39:24,520 --> 00:39:25,360 ทำไมล่ะ 403 00:39:30,480 --> 00:39:31,560 (ควีโด) 404 00:39:35,800 --> 00:39:37,280 มันอยู่นอกกระท่อม 405 00:39:39,320 --> 00:39:40,160 แล้วไง 406 00:39:41,320 --> 00:39:44,040 ควีโดเพิ่งไปที่นั่นไม่นานสินะ 407 00:39:46,000 --> 00:39:49,800 ฉันเดาว่าคงเป็นก่อนที่เขาจะตาย หรือว่าถูกฆ่าแค่ไม่นาน 408 00:39:51,120 --> 00:39:51,960 เหรอ 409 00:39:52,640 --> 00:39:55,760 คุณให้ควีโดไปซ่อนที่นั่น หลังจากไร่ลับโดนบุกจับ 410 00:39:56,400 --> 00:40:00,120 ทางออกที่ดีที่สุดสำหรับคุณ คือให้เขารับโทษแทนหรือไม่ก็หนีไป 411 00:40:00,600 --> 00:40:03,280 แต่เขาไม่มีวันทิ้งแองเจล่าไปหรอก 412 00:40:05,680 --> 00:40:08,920 ฉันว่าคุณคงไม่ได้อยากให้เขาตาย คุณไม่ใช่ปีศาจซะหน่อย 413 00:40:09,840 --> 00:40:13,000 แต่พอถึงเวลาเข้าจริง ตอนที่เหลือแค่คุณกับเขา 414 00:40:13,080 --> 00:40:14,360 คุณก็เลือกตัวเอง 415 00:40:16,520 --> 00:40:19,160 เลยเหลือคุณกับศพในป่า 416 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 ห่างจากทะเลสาบ ที่คุณเอาศพเขาไปทิ้งไว้ 100 กิโล 417 00:40:24,200 --> 00:40:25,360 ใกล้เคียงไหม 418 00:40:26,240 --> 00:40:29,880 แน่นอนแหละ ฉันรู้จักคุณดี ฉันรู้ว่าคุณคิดยังไง 419 00:40:32,400 --> 00:40:34,160 ไฟแช็กจะพิสูจน์ทั้งหมดนั่นได้เหรอ 420 00:40:34,240 --> 00:40:38,400 ไม่หรอก ไฟแช็กมันพิสูจน์อะไรไม่ได้ แต่กล้องตามถนนเส้นนั้นอาจจะพิสูจน์ได้ 421 00:40:40,960 --> 00:40:45,240 จากกระท่อมไปถึงสะพานที่พบรถเขา มีทั้งหมดสามเส้นทาง 422 00:40:47,600 --> 00:40:50,080 แน่ใจเหรอว่าจะไม่มีภาพคุณน่ะ 423 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 มีกล้องวงจรปิด กล้องจับความเร็ว… 424 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 ผมว่ามันแอบเพ้อเจ้อไปหน่อยนะ 425 00:40:56,040 --> 00:40:57,240 - งั้นเหรอ - ใช่ 426 00:40:59,520 --> 00:41:02,000 เรื่องนี้มีตอนจบได้สองแบบ 427 00:41:03,040 --> 00:41:07,560 แบบแรก คุณยอมเสี่ยง แต่คุณจะสูญเสียภาพลักษณ์คนใสซื่อมือสะอาด 428 00:41:07,640 --> 00:41:11,960 และเดอะแจ็กคัลไป แล้วสุดท้ายก็ติดคุกหัวโตไปทั้งชีวิต 429 00:41:12,960 --> 00:41:15,160 ฉันว่าเราทั้งคู่ไม่อยากให้เป็นแบบนั้นหรอก 430 00:41:17,360 --> 00:41:18,640 และตอนจบแบบที่สอง 431 00:41:19,800 --> 00:41:23,000 คุณยกเดอะแจ็กคัลให้ฉัน แล้วความลับของคุณจะปลอดภัย 432 00:41:25,800 --> 00:41:27,280 จะเอายังไงดีล่ะ 433 00:41:28,920 --> 00:41:30,520 คุณมั่นใจแค่ไหนเหรอ 434 00:41:37,840 --> 00:41:40,680 (ลายเซ็น: เบ็ตตี้ จองเกอร์ส อัมสเตอร์ดัม) 435 00:41:53,720 --> 00:41:55,160 มันยังไม่จบนะ เบ็ตตี้ 436 00:42:02,240 --> 00:42:04,280 (ลายเซ็น: แจ็ก แวน ดอร์น อัมสเตอร์ดัม) 437 00:42:51,120 --> 00:42:52,920 - แจ็ก แวน ดอร์น - ผมเอง 438 00:42:54,000 --> 00:42:55,200 คุณเป็นอาชญากรหรือเปล่า 439 00:42:56,640 --> 00:42:59,400 ไม่ ผมไม่ใช่อาชญากร 440 00:43:00,000 --> 00:43:01,960 คุณทำธุรกิจกับอาชญากร 441 00:43:02,040 --> 00:43:04,840 แม้แต่ตอนที่ย่านโคมแดงมีแต่พวกนักเลง 442 00:43:06,080 --> 00:43:07,480 มีแค่ผมที่เหลือรอด 443 00:43:08,800 --> 00:43:10,640 มีแต่เดอะแจ็กคัลที่ยังอยู่ 444 00:43:11,280 --> 00:43:13,280 ผมทำสิ่งที่ต่างออกไป 445 00:43:17,880 --> 00:43:19,160 แจ็กคัล 446 00:43:19,240 --> 00:43:20,640 นักล่า 447 00:43:20,720 --> 00:43:21,640 นักฉกฉวยโอกาส 448 00:43:23,800 --> 00:43:27,520 นี่ แจ็กคัลมันไม่ใช่สัตว์ที่ตัวใหญ่ที่สุดในป่า 449 00:43:27,600 --> 00:43:30,320 ไม่ได้ว่องไวที่สุด และไม่ได้แข็งแกร่งที่สุดด้วย 450 00:43:30,400 --> 00:43:33,720 มันให้สัตว์อื่นเข่นฆ่าอย่างโหดเหี้ยม 451 00:43:33,800 --> 00:43:37,120 และในช่วงเวลาที่เหมาะเจาะ มันจะฉกในสิ่งที่มันต้องการไป 452 00:43:38,840 --> 00:43:42,560 แจ็กคัลรู้ว่าเมื่อไหร่ควรจะหลบเร้น 453 00:43:45,360 --> 00:43:46,640 และเมื่อไหร่ควรจะโจมตี 454 00:44:50,520 --> 00:44:52,160 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร