1 00:00:06,000 --> 00:00:10,360 (《阿姆斯特丹帝國》純屬虛構 非改編真實事件) 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,920 (角色與真人無關) 3 00:00:37,920 --> 00:00:41,040 (一年前) 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,560 (禁止吸菸) 5 00:00:44,640 --> 00:00:46,840 各位來賓請注意 6 00:00:46,920 --> 00:00:48,560 馬上就要開始拍攝了 7 00:00:49,480 --> 00:00:52,280 十秒後開始直播,大家準備好了嗎? 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,520 開始倒數,五、三、三、二、一… 9 00:01:11,440 --> 00:01:14,600 晚安,歡迎收看《校園雜談》 10 00:01:15,480 --> 00:01:19,920 歡迎來到全荷蘭最美麗的演講廳 11 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 現場人山人海 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 外面甚至還有人在排隊 13 00:01:24,560 --> 00:01:28,200 這顯示了今晚嘉賓的人氣有多高 14 00:01:28,280 --> 00:01:33,680 全球知名連鎖麻啡店 劫寇的創始人兼老闆 15 00:01:33,760 --> 00:01:37,760 國內首富、大麻偶像 各種稱號族繁不及備載 16 00:01:37,840 --> 00:01:41,440 今晚我要和這些學生一起採訪 17 00:01:41,520 --> 00:01:44,160 獨一無二的傑克梵東 18 00:01:55,480 --> 00:01:56,320 傑克 19 00:01:58,040 --> 00:02:01,160 請坐,當自己家就好 20 00:02:01,760 --> 00:02:06,080 正式開始我先問一句 你剛才是在那邊抽大麻嗎? 21 00:02:08,920 --> 00:02:11,640 抽了幾口,我想說應該沒關係 22 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 那根大麻去哪了? 23 00:02:14,400 --> 00:02:17,720 我給了那邊那個人 24 00:02:17,800 --> 00:02:19,640 太可惜了 25 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 我這邊還有一根 26 00:02:22,720 --> 00:02:23,880 如果你要的話 27 00:02:26,040 --> 00:02:27,280 我可以隨手… 28 00:02:28,440 --> 00:02:29,720 好啊 29 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 就抽吧 30 00:02:33,640 --> 00:02:36,080 -我幫你點 -我看到有人在搖頭 31 00:02:36,160 --> 00:02:38,680 「不要」,舞台監督嚇壞了 32 00:02:38,760 --> 00:02:41,400 不過我們就是要抽了 33 00:02:54,280 --> 00:02:55,920 她抽了 34 00:02:56,000 --> 00:02:58,320 我老闆一定會很不開心 35 00:02:58,400 --> 00:03:00,520 所以你才不該有老闆啊,親愛的 36 00:03:02,920 --> 00:03:05,800 -我得瞭解今天的主題 -沒錯 37 00:03:07,400 --> 00:03:08,480 -那… -如何? 38 00:03:09,240 --> 00:03:10,320 -嗯 -如何? 39 00:03:11,240 --> 00:03:12,080 還不錯 40 00:03:12,960 --> 00:03:16,560 不錯?這是你所抽過最讚的大麻 41 00:03:17,480 --> 00:03:19,840 -有人想試試看嗎?有嗎? -我… 42 00:03:19,920 --> 00:03:22,040 大家別那麼激動 43 00:03:22,120 --> 00:03:23,240 你先 44 00:03:23,320 --> 00:03:27,360 -我能這麼做吧? -不行,天啊,抱歉 45 00:03:27,440 --> 00:03:30,840 -越來越失控了 -他先,請抽,大王 46 00:03:30,920 --> 00:03:32,320 -謝謝 -抽吧 47 00:03:35,000 --> 00:03:37,640 -傑克,回來我旁邊 -我們才剛開始開心而已 48 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 這裡也很開心 49 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 -好吧,我過去 -可以嗎? 50 00:03:41,160 --> 00:03:44,400 希望你熟悉本節目的概念 51 00:03:44,480 --> 00:03:46,880 -可以再說明一次嗎? -沒問題 52 00:03:46,960 --> 00:03:50,320 -好 -我們發問,你回答 53 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 沒問題 54 00:03:52,040 --> 00:03:54,120 -準備好了嗎?好 -準備好了 55 00:03:55,520 --> 00:03:57,440 -傑克梵東 -就是在下 56 00:03:59,280 --> 00:04:00,320 你是罪犯嗎? 57 00:04:07,240 --> 00:04:08,920 不是,我不是罪犯 58 00:04:15,640 --> 00:04:19,440 《阿姆斯特丹帝國》 59 00:04:59,320 --> 00:05:04,200 不要,放開我,我不知道,他媽的 我真的不知道,他媽的 60 00:05:10,720 --> 00:05:13,000 幹,媽的,我真的不知道 61 00:05:14,720 --> 00:05:17,000 不行… 62 00:05:17,520 --> 00:05:19,560 不是說好不能把她捲進來嗎? 63 00:05:19,640 --> 00:05:21,760 -我想過來 -我不要你過來 64 00:05:21,840 --> 00:05:23,240 -離開 -我不是小孩子 65 00:05:23,320 --> 00:05:24,840 你就是,你是我的孩子 66 00:05:24,920 --> 00:05:27,120 滾開啦,你現在倒想克盡母職了? 67 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 好 68 00:05:35,600 --> 00:05:36,640 卡蒂亞 69 00:05:37,520 --> 00:05:39,800 你知道我們在這裡做什麼嗎? 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,840 那些混蛋開槍打我爸 我當然想來這裡幫忙 71 00:05:42,920 --> 00:05:44,840 嗯,答案是不行 72 00:05:44,920 --> 00:05:47,720 我們要是被逮到,會被送去坐牢 73 00:05:47,800 --> 00:05:49,000 坐很久的牢 74 00:05:49,080 --> 00:05:53,040 你明白這只有一個解決辦法嗎? 75 00:05:53,120 --> 00:05:58,320 你明白,對吧?我不要你攪和進來 76 00:06:02,320 --> 00:06:03,840 所以… 77 00:06:04,400 --> 00:06:07,960 交給媽媽和貝蒂處理吧 78 00:06:09,560 --> 00:06:11,200 我已經完全不信任你了 79 00:06:11,280 --> 00:06:14,720 怎樣?因為法庭上的事?這是戰爭 80 00:06:23,680 --> 00:06:24,600 不要,天啊 81 00:06:25,360 --> 00:06:28,600 -該死,貝蒂 -她是會聽勸的人嗎? 82 00:06:28,680 --> 00:06:31,000 -你應該把她關起來才對 -少煩我啦,香緹 83 00:06:31,080 --> 00:06:33,120 -你讓我們別無選擇 -不要,幹 84 00:06:33,200 --> 00:06:34,760 叫你安靜 85 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 結果呢? 86 00:06:45,960 --> 00:06:48,400 我就算知道 也絕不會說出我家人在哪 87 00:06:49,400 --> 00:06:50,320 手指? 88 00:06:50,400 --> 00:06:52,520 -這… -沒手機? 89 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 有,不過關機了 90 00:06:57,080 --> 00:06:58,160 你的密碼是多少? 91 00:06:58,880 --> 00:06:59,720 滾啦 92 00:07:02,960 --> 00:07:05,240 -手指 -等一下,漢尼拔 93 00:07:05,320 --> 00:07:07,280 打開窗戶,這裡好臭 94 00:07:08,160 --> 00:07:11,000 -這些人很有一套,所以… -真的嗎? 95 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 -真的 -他們沒取得多少進展 96 00:07:14,560 --> 00:07:15,840 我要密碼 97 00:07:15,920 --> 00:07:18,920 我們可以用這隻手機傳訊 看看他們會不會回 98 00:07:19,000 --> 00:07:21,320 再給我們半小時,然後… 99 00:07:21,400 --> 00:07:23,840 要讓男人開口是有多難? 100 00:07:23,920 --> 00:07:27,840 我受夠你們這些骯髒鄉巴佬了 立刻把那隻手機的密碼給我 101 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 不要 102 00:07:31,680 --> 00:07:32,800 脫掉他的內褲 103 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 快點 104 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 不要 105 00:07:43,440 --> 00:07:45,280 你嘴巴竟然那麼大? 106 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 -不要 -密碼 107 00:07:56,680 --> 00:07:58,120 密碼? 108 00:08:12,040 --> 00:08:13,640 1482 109 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 傑克 110 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 親愛的,傑克 111 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 親愛的,寶貝,天啊 112 00:08:51,440 --> 00:08:55,680 有人能幫忙嗎?天啊,該死 113 00:08:55,760 --> 00:08:58,320 傑克! 114 00:08:58,400 --> 00:09:01,240 -貝蒂? -是我,瑪玉蓮 115 00:09:01,320 --> 00:09:02,960 先生,你知道你在哪嗎? 116 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 握一下我的手 117 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 是諾德 118 00:09:22,800 --> 00:09:23,920 (找到她了,要幫手) 119 00:09:24,000 --> 00:09:26,960 -他找到她了,但需要幫手 -在哪? 120 00:09:47,680 --> 00:09:49,960 (現在沒辦法說話) 121 00:09:55,680 --> 00:09:58,400 先生?能告訴我你的名字嗎? 122 00:09:58,480 --> 00:09:59,320 傑克 123 00:10:00,920 --> 00:10:02,560 你知道這是什麼地方嗎? 124 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 醫院 125 00:10:08,320 --> 00:10:10,200 你記得發生什麼事嗎? 126 00:10:19,120 --> 00:10:21,080 卡蒂亞 127 00:10:21,160 --> 00:10:25,200 寶貝,卡蒂亞不在這 她去劫寇處理事情了 128 00:10:25,280 --> 00:10:27,040 -卡蒂亞 -一切都會沒事的,好嗎? 129 00:10:27,120 --> 00:10:28,840 不行,帝赫拉 130 00:10:29,880 --> 00:10:30,720 什麼? 131 00:10:30,800 --> 00:10:33,000 -帝赫拉 -什麼意思?那是誰? 132 00:10:33,080 --> 00:10:37,200 放輕鬆,我們先看看 傑克甦醒後狀況如何 133 00:10:37,280 --> 00:10:39,760 聯絡放射科 我要盡快做電腦斷層掃描 134 00:10:42,080 --> 00:10:43,960 西側停車場 135 00:10:45,240 --> 00:10:46,800 我有不祥的預感 136 00:10:47,320 --> 00:10:48,440 我們要過去 137 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 不管傳訊的是不是諾德 138 00:10:52,360 --> 00:10:55,720 不管怎樣,他都需要我們的幫助 139 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 (馬上過去) 140 00:11:03,640 --> 00:11:04,480 好 141 00:11:18,560 --> 00:11:20,560 一切處理好後我們會再聯絡 142 00:11:20,640 --> 00:11:22,960 好,謝謝 143 00:11:24,240 --> 00:11:26,720 -我們的錢呢? -已經準備好了 144 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 那我們終於要去約會了嗎? 145 00:11:31,240 --> 00:11:33,600 哈利,絕對不可能 146 00:11:34,760 --> 00:11:36,120 你會打給我的 147 00:11:36,680 --> 00:11:37,720 準備好了嗎? 148 00:11:39,360 --> 00:11:40,320 走吧 149 00:11:55,080 --> 00:11:56,760 (爸爸) 150 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 喂?爸 151 00:11:58,400 --> 00:12:00,320 不是,我是瑪玉蓮 152 00:12:01,600 --> 00:12:02,520 他沒事吧? 153 00:12:02,600 --> 00:12:04,360 沒事,他剛醒來 154 00:12:04,440 --> 00:12:08,360 醫生正在做一些檢查 但他看起來應該會沒事 155 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 等一下 156 00:12:10,160 --> 00:12:13,400 他沒事,我會問…嗯 157 00:12:13,480 --> 00:12:14,840 你在哪? 158 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 我在劫寇 159 00:12:16,880 --> 00:12:19,640 我能和我父親講一下話嗎? 160 00:12:19,720 --> 00:12:23,280 可以,要等一下,他在醫生那 不過有件事… 161 00:12:23,360 --> 00:12:27,520 我不確定重不重要 你有聽過帝赫拉這個名字嗎? 162 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 問這幹嘛? 163 00:12:30,880 --> 00:12:34,320 那是他醒來後說的第一句話 還有你的名字 164 00:12:35,000 --> 00:12:37,640 我覺得他是想警告你 165 00:12:39,400 --> 00:12:41,800 或許是開槍打他的那個人 166 00:12:42,320 --> 00:12:43,360 這是他說的嗎? 167 00:12:43,440 --> 00:12:45,880 不是,但還能是什麼意思? 168 00:12:45,960 --> 00:12:49,120 小心點,好嗎?我會通知警方… 169 00:12:49,200 --> 00:12:52,240 不要,沒必要讓警察知道 170 00:12:52,320 --> 00:12:54,640 我認識帝赫拉家 他們是我們的供貨商 171 00:12:54,720 --> 00:12:56,280 我們跟他們沒過節 172 00:12:56,360 --> 00:12:59,000 那傑克為什麼會說那些? 173 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 不知道,剛恢復意識的人會想什麼? 174 00:13:02,080 --> 00:13:05,200 槍手還逍遙法外 就算沒什麼意思,我還是不想冒險 175 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 帝赫拉家沒問題 176 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 別送給警察能對付我們的把柄 177 00:13:10,000 --> 00:13:13,480 先耐心等到我爸能說話 這件事交給我們處理,好嗎? 178 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 好 179 00:13:16,160 --> 00:13:18,280 謝謝,再見 180 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 他媽的 181 00:13:35,160 --> 00:13:37,000 -卡蒂亞? -你在哪? 182 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 -床上 -床上? 183 00:13:39,240 --> 00:13:41,520 -對,怎麼了? -爸醒了 184 00:13:41,600 --> 00:13:44,320 是喔,他還好嗎? 185 00:13:44,400 --> 00:13:46,400 大概吧,你得立刻去醫院 186 00:13:47,160 --> 00:13:48,120 為什麼?怎麼了? 187 00:13:48,200 --> 00:13:53,000 我們在處理帝赫拉家 但他得穩住瑪玉蓮,她想報警 188 00:13:53,080 --> 00:13:57,640 -你在講什麼鬼話? -開槍打他的就是他們,白癡 189 00:13:57,720 --> 00:13:59,800 誰…「我們」是誰? 190 00:13:59,880 --> 00:14:02,640 媽、貝蒂、我,快點,不能扯上警察 191 00:14:03,560 --> 00:14:04,480 謝謝 192 00:14:19,800 --> 00:14:23,000 他這次又把我們拖到哪了? 193 00:14:28,840 --> 00:14:30,720 (帝赫拉) 194 00:14:47,360 --> 00:14:50,160 (警方調查帝赫拉家的犯罪關係) 195 00:14:58,320 --> 00:14:59,200 天啊 196 00:14:59,280 --> 00:15:01,520 (豬農被懷疑謀殺獸醫) 197 00:15:08,840 --> 00:15:11,160 他在那邊開派對 198 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 我過去找他 199 00:15:40,080 --> 00:15:41,480 我不知道你會抽大麻 200 00:15:41,560 --> 00:15:43,320 別說傻話了 201 00:15:47,760 --> 00:15:49,360 你們都來這裡打炮? 202 00:15:49,440 --> 00:15:52,960 對,這間小屋的每個角落 我大概都看遍了 203 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 拜託哦 204 00:15:56,360 --> 00:16:00,040 現在想起來 那幾個月應該是我們感情最好的時候 205 00:16:00,120 --> 00:16:02,480 那時我們之間已經差不多了 206 00:16:02,560 --> 00:16:03,920 -是嗎? -是 207 00:16:04,480 --> 00:16:10,720 老實說,我們從來就沒有多適合 208 00:16:10,800 --> 00:16:13,080 我覺得他的野心很吸引人 209 00:16:13,160 --> 00:16:19,320 而我帶他認識他不瞭解的世界 也很讓他很興奮,但… 210 00:16:21,560 --> 00:16:22,840 等他瞭解之後 211 00:16:24,280 --> 00:16:25,920 就沒剩多少東西了 212 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 我覺得我們之間其實也一樣 213 00:16:35,040 --> 00:16:36,880 不過跟他打炮很爽 214 00:16:37,400 --> 00:16:39,320 沒錯,確實很爽 215 00:16:39,400 --> 00:16:41,800 我去看看有沒有東西吃 216 00:16:53,080 --> 00:16:54,520 你會挺過去的 217 00:17:17,080 --> 00:17:18,120 狐狸 218 00:17:20,000 --> 00:17:22,240 去確定人都死光了 219 00:17:25,600 --> 00:17:27,120 你有拍照嗎? 220 00:18:49,040 --> 00:18:50,720 諾德在哪? 221 00:19:12,080 --> 00:19:14,320 (吉多) 222 00:19:25,120 --> 00:19:28,160 門開著就好,這裡都是那傢伙的臭味 223 00:19:28,680 --> 00:19:29,800 閉嘴 224 00:19:29,880 --> 00:19:32,840 這裡好幾年沒人來過 絕對找不到東西吃 225 00:19:33,560 --> 00:19:36,240 -這樣只會更臭 -香緹,拜託 226 00:19:36,320 --> 00:19:38,360 冰箱電源開著 227 00:19:39,040 --> 00:19:42,320 有牛奶耶,而且還沒過期 228 00:19:42,400 --> 00:19:44,160 噁心,到底是誰帶來的? 229 00:19:44,240 --> 00:19:45,440 不是我 230 00:19:45,520 --> 00:19:46,840 也不是我 231 00:19:51,760 --> 00:19:52,800 就叫你閉嘴了 232 00:19:53,560 --> 00:19:54,960 給我過來,他媽的 233 00:19:55,040 --> 00:19:57,000 煩死人了 234 00:20:03,040 --> 00:20:06,120 你這樣只是讓自己更不好過而已 235 00:20:06,200 --> 00:20:09,880 我可以給錢 我知道我爸的錢在哪,有好幾百萬 236 00:20:09,960 --> 00:20:10,800 還好幾百萬咧 237 00:20:10,880 --> 00:20:16,440 還有我們的種植地 除了錢,還有一大堆大麻 238 00:20:18,080 --> 00:20:20,320 種植地?有幾個? 239 00:20:20,400 --> 00:20:22,880 幾十個,在馬廄、農場… 240 00:20:23,720 --> 00:20:25,600 我可以給你所有地址 241 00:20:27,880 --> 00:20:29,080 需要幫忙嗎? 242 00:20:29,160 --> 00:20:30,280 不用 243 00:20:30,360 --> 00:20:32,080 不要… 244 00:20:34,200 --> 00:20:35,920 這裡搞定了 245 00:21:10,680 --> 00:21:11,560 派翠克? 246 00:21:12,440 --> 00:21:13,360 你好 247 00:21:14,640 --> 00:21:15,840 你怎麼會在這? 248 00:21:16,840 --> 00:21:19,320 不管你信不信 我在這的時間比不在還久 249 00:21:24,280 --> 00:21:26,600 遺產還得再等一陣子了 250 00:21:28,200 --> 00:21:29,160 真好笑 251 00:21:33,160 --> 00:21:34,640 我很擔心,好嗎? 252 00:21:35,840 --> 00:21:37,600 就跟這裡其他人一樣 253 00:21:38,120 --> 00:21:40,120 瑪玉蓮呢? 254 00:21:41,120 --> 00:21:43,600 她出去了,好像是去打電話 255 00:21:44,480 --> 00:21:45,800 卡蒂亞要我告訴你一件事 256 00:21:45,880 --> 00:21:50,240 她在解決帝赫拉的問題 你得穩住瑪玉蓮 257 00:21:50,320 --> 00:21:51,800 -別扯進警察 -什麼? 258 00:21:52,520 --> 00:21:54,560 -怎麼說? -我也不知道 259 00:21:54,640 --> 00:21:56,880 媽和貝蒂在幫忙 260 00:21:57,920 --> 00:21:59,080 你好 261 00:21:59,160 --> 00:22:00,000 你好 262 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 -你還好嗎? -很好 263 00:22:09,920 --> 00:22:10,840 你們在討論什麼? 264 00:22:16,240 --> 00:22:17,280 沒什麼 265 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 能讓我跟你爸談一下嗎? 266 00:22:22,000 --> 00:22:23,400 好,沒問題 267 00:22:23,480 --> 00:22:24,880 -謝謝 -不會 268 00:22:33,800 --> 00:22:35,360 -親愛的 -嗨 269 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 天啊 270 00:22:42,600 --> 00:22:44,200 我好高興你還活著 271 00:22:45,240 --> 00:22:47,760 這次真的很驚險,你知道吧? 272 00:22:48,640 --> 00:22:49,680 我是打不死的小強 273 00:22:53,240 --> 00:22:54,600 我真的很害怕 274 00:22:56,480 --> 00:22:57,440 對不起,親愛的 275 00:23:00,640 --> 00:23:03,720 警察請我們在你醒來後立刻聯絡他們 276 00:23:05,440 --> 00:23:06,440 不用急著告訴他們 277 00:23:06,520 --> 00:23:09,360 我知道有點快,但只要槍手還沒抓到 278 00:23:09,440 --> 00:23:11,400 我們就有危險,這你是知道的 279 00:23:13,240 --> 00:23:15,720 你有看到是誰開槍打你嗎? 280 00:23:15,800 --> 00:23:16,840 沒有 281 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 沒有? 282 00:23:18,600 --> 00:23:19,440 沒有 283 00:23:21,160 --> 00:23:23,960 你醒來時,說了帝赫拉這個名字 284 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 -我有嗎? -有 285 00:23:28,120 --> 00:23:30,920 我沒印象,帝赫拉? 286 00:23:36,240 --> 00:23:40,760 我打了幾通電話,做了一些調查 帝赫拉家是罪犯 287 00:23:40,840 --> 00:23:43,440 他們在為你種大麻,卡蒂亞告訴我了 288 00:23:44,640 --> 00:23:48,000 那是你說的第一句話 你要我相信那沒有任何意義? 289 00:23:52,400 --> 00:23:54,360 你可以跟我說實話 290 00:23:55,680 --> 00:23:57,160 你為什麼不老實告訴我? 291 00:24:02,920 --> 00:24:04,120 你有什麼理由不能說? 292 00:24:04,200 --> 00:24:06,920 -我覺得應該讓警察知道 -不行… 293 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 要是警察把他們和我們連結在一起 我們就完蛋了 294 00:24:09,760 --> 00:24:12,400 我們就得關門大吉,我不能冒險 295 00:24:12,480 --> 00:24:15,800 冒險?你在說什麼? 296 00:24:15,880 --> 00:24:17,040 -為了劫寇? -對 297 00:24:17,120 --> 00:24:22,720 去他的劫寇,你差點死掉耶 天啊,傑克,搞啥…我真的很害怕 298 00:24:22,800 --> 00:24:24,440 你不必害怕 299 00:24:25,440 --> 00:24:28,560 無論發生什麼事 我們都會用自己的方式處理,好嗎? 300 00:24:28,640 --> 00:24:29,960 你要怎麼處理? 301 00:24:30,040 --> 00:24:31,760 那就不勞你的漂亮腦袋操心了 302 00:24:31,840 --> 00:24:35,920 你在說什麼?這也跟我有關啊 到底是不是他們開槍打你? 303 00:24:36,000 --> 00:24:38,400 -別說了 -不要,我認為這樣不對 304 00:24:38,480 --> 00:24:39,680 我想報警 305 00:24:39,760 --> 00:24:43,440 -我就說我不要了 -你沒想清楚 306 00:24:43,520 --> 00:24:45,480 別做傻事,知道嗎? 307 00:24:47,120 --> 00:24:51,200 -你是在威脅我嗎? -你什麼都不知道,所以少管閒事 308 00:24:56,440 --> 00:24:58,640 我會自己想辦法解決 309 00:24:58,720 --> 00:25:00,040 我已經這樣幹30年了 310 00:25:12,040 --> 00:25:13,840 我不想再跟這些事扯上關係了 311 00:25:13,920 --> 00:25:16,080 瑪玉蓮,對不起,瑪玉蓮? 312 00:25:16,960 --> 00:25:18,800 瑪玉蓮,對不起 313 00:25:19,400 --> 00:25:22,000 瑪玉蓮! 314 00:25:24,400 --> 00:25:25,240 幹 315 00:25:32,880 --> 00:25:34,600 他們去多久了? 316 00:25:35,280 --> 00:25:36,760 差不多兩小時 317 00:25:37,760 --> 00:25:39,600 他們應該要回來了吧? 318 00:25:42,640 --> 00:25:45,200 他們大概還在處理,卡蒂亞 319 00:25:45,280 --> 00:25:46,440 我…嗯 320 00:26:52,160 --> 00:26:54,160 好,我們得離開這裡 321 00:26:54,960 --> 00:26:58,600 什麼?要去哪? 這是我唯一能想到的地方 322 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 該死 323 00:27:04,880 --> 00:27:08,200 -我該警告醫院嗎?爸呢? -怎麼處理諾德? 324 00:27:11,200 --> 00:27:12,440 -帶他一起走 -什麼? 325 00:27:12,520 --> 00:27:14,120 然後呢?載他到處瞎晃? 326 00:27:14,200 --> 00:27:15,640 我現在還不知道,卡蒂亞 327 00:27:16,640 --> 00:27:18,640 我需要一點時間思考,可以嗎? 328 00:27:20,200 --> 00:27:22,400 去開車,我去帶諾德過來 329 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 該死 330 00:27:24,880 --> 00:27:28,200 -沒事…不會有事的 -我們幹了什麼好事? 331 00:27:29,000 --> 00:27:29,840 媽? 332 00:27:35,080 --> 00:27:36,560 車鑰匙 333 00:27:37,160 --> 00:27:38,320 鑰匙 334 00:27:39,440 --> 00:27:42,120 不然我就割斷這頭豬的喉嚨 335 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 -不要 -貝蒂,拜託,他是認真的 336 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 你覺得我們可以相信他嗎? 337 00:27:46,720 --> 00:27:49,360 -鑰匙 -不要,我受夠了 338 00:27:49,440 --> 00:27:50,600 貝蒂,拜託 339 00:27:51,480 --> 00:27:53,640 -卡蒂亞 -貝蒂,拜託 340 00:27:53,720 --> 00:27:55,280 -我這裡有鑰匙 -卡蒂亞? 341 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 卡蒂亞 342 00:27:56,760 --> 00:27:58,600 給我 343 00:27:58,680 --> 00:28:00,600 -快點 -我們不反抗就死定了 344 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 我叫你快點 345 00:28:02,520 --> 00:28:04,440 -把鑰匙給我,該死 -卡蒂亞 346 00:28:05,120 --> 00:28:07,160 -卡蒂亞 -給我 347 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 王八蛋 348 00:28:18,320 --> 00:28:21,680 -你呢?你有什麼毛病? -他是怎麼鬆綁的? 349 00:28:22,600 --> 00:28:25,920 我不知道,貝蒂,我怎麼會知道? 350 00:28:26,000 --> 00:28:29,120 -他的手被綁住,是你幫他的 -拜託你們 351 00:28:29,200 --> 00:28:32,920 我聽到你們在講種植地 你又被收買了嗎? 352 00:28:34,880 --> 00:28:36,960 -你沒搞錯吧? -沒有 353 00:28:39,360 --> 00:28:44,240 -你以為我會拿自己的女兒… -那也不是第一次了 354 00:28:44,320 --> 00:28:47,360 -你們兩個都別吵了 -你瘋了嗎? 355 00:28:47,440 --> 00:28:51,640 貝蒂,這整場爛攤子都是你的錯 356 00:28:51,720 --> 00:28:53,280 幹… 357 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 我們完蛋了 358 00:29:03,880 --> 00:29:04,720 諾德! 359 00:29:11,960 --> 00:29:12,800 諾德! 360 00:30:18,320 --> 00:30:20,840 諾德 361 00:30:49,120 --> 00:30:50,240 卡蒂亞 362 00:30:57,440 --> 00:31:00,920 卡蒂亞,槍呢? 363 00:32:04,160 --> 00:32:07,120 兒子 364 00:34:27,560 --> 00:34:28,680 卡蒂亞 365 00:34:34,880 --> 00:34:36,040 對不起,寶貝 366 00:34:38,000 --> 00:34:39,080 我真的很抱歉 367 00:34:51,080 --> 00:34:52,120 發生什麼事了? 368 00:34:55,640 --> 00:34:57,560 派翠克,你可能先離開一下比較好 369 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 不要 370 00:35:02,800 --> 00:35:03,760 我要留下來 371 00:36:07,560 --> 00:36:09,200 喂?貝蒂 372 00:36:09,280 --> 00:36:10,600 我們得談談 373 00:36:11,920 --> 00:36:12,840 對 374 00:36:14,000 --> 00:36:15,640 對,我們得談談 375 00:36:46,640 --> 00:36:47,760 貝蒂,你好 376 00:36:48,960 --> 00:36:50,200 傑克,你好 377 00:36:52,200 --> 00:36:53,120 你好嗎? 378 00:36:54,640 --> 00:36:55,800 我在療傷 379 00:36:56,920 --> 00:36:59,200 -你呢? -也在療傷 380 00:37:01,120 --> 00:37:02,160 發生了許多事 381 00:37:02,240 --> 00:37:05,040 我或許永遠沒辦法心安理得 382 00:37:06,640 --> 00:37:09,360 但我確定帝赫拉家是罪有應得 383 00:37:12,440 --> 00:37:16,200 我…希望你知道 我一點都不希望事情變這樣 384 00:37:18,320 --> 00:37:19,360 我也是 385 00:37:20,760 --> 00:37:22,600 一切有點… 386 00:37:23,800 --> 00:37:25,480 失控了 387 00:37:26,680 --> 00:37:29,760 我希望有些事我當初能換個方式處理 388 00:37:30,600 --> 00:37:34,120 我不只是指我們分手 以及之後發生的一切 389 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 之前的事也是 390 00:37:37,680 --> 00:37:40,400 很抱歉我可能傷害了你 391 00:37:43,320 --> 00:37:44,920 我也想道歉 392 00:37:46,280 --> 00:37:49,560 我們已經貌合神離一陣子了 我卻不想正視 393 00:37:50,280 --> 00:37:54,040 我一直都很愛你,但我迷失了自己 394 00:37:55,600 --> 00:37:59,440 我們兩個可能都不是初識時的彼此了 395 00:37:59,520 --> 00:38:00,360 對 396 00:38:01,960 --> 00:38:04,200 但我們確實有過美好時光,對吧? 397 00:38:04,280 --> 00:38:06,360 我們有過美好無比的時光 398 00:38:07,240 --> 00:38:11,160 所以我真心希望事情能圓滿解決 399 00:38:13,200 --> 00:38:15,960 一人一半,我覺得還是很公平 400 00:38:16,040 --> 00:38:16,880 我同意 401 00:38:18,360 --> 00:38:19,240 好 402 00:38:20,520 --> 00:38:21,920 -那就兩千萬? -不對 403 00:38:22,560 --> 00:38:24,600 全部都要一半,包括劫寇 404 00:38:25,320 --> 00:38:28,560 -貝蒂… -別說了,我說過光是錢還不夠 405 00:38:29,720 --> 00:38:32,480 -我還以為我們聊得很順利 -是很順利啊 406 00:38:32,560 --> 00:38:34,640 但一碼歸一碼,這是在談生意 407 00:38:35,880 --> 00:38:39,240 我一直把自己視為受害者 一切都是身不由己的遭遇 408 00:38:39,320 --> 00:38:43,800 我的艱苦童年、事業失敗、婚姻問題 409 00:38:44,960 --> 00:38:47,560 但我決定再也不要那樣看待自己了 410 00:38:47,640 --> 00:38:49,800 所以你也要劫寇? 411 00:38:49,880 --> 00:38:51,240 不是,我是要我應得的東西 412 00:38:52,480 --> 00:38:54,280 那麼多年來我都陪在你身邊 413 00:38:54,360 --> 00:38:56,640 多虧我的犧牲、努力、建議 414 00:38:56,720 --> 00:38:59,400 你才能夠做出這番成就 415 00:38:59,480 --> 00:39:00,880 我要分享成果 416 00:39:00,960 --> 00:39:03,400 別想了,不可能,我不要 417 00:39:04,880 --> 00:39:07,800 好,我要劫寇,錢給你 418 00:39:11,160 --> 00:39:14,880 我也能選擇等著看法官怎麼判 419 00:39:15,400 --> 00:39:17,040 我覺得我的勝算比你高 420 00:39:21,600 --> 00:39:23,320 那麼做可不太明智 421 00:39:24,520 --> 00:39:25,360 為什麼? 422 00:39:30,480 --> 00:39:33,040 (吉多) 423 00:39:35,800 --> 00:39:37,040 這掉在小屋外面 424 00:39:39,320 --> 00:39:40,160 所以呢? 425 00:39:41,320 --> 00:39:44,040 所以吉多不久前去過那裡 426 00:39:46,000 --> 00:39:49,800 我猜是在他死前,或說是在被殺死前 427 00:39:51,120 --> 00:39:51,960 是喔? 428 00:39:52,640 --> 00:39:55,760 你的巢穴被破獲後,你讓吉多躲在那 429 00:39:56,400 --> 00:40:00,120 對你最完美的情境是他背黑鍋跑路 430 00:40:00,600 --> 00:40:03,280 但他絕對不會丟下安潔拉 431 00:40:05,680 --> 00:40:08,920 我不認為你想要他死,你不是禽獸 432 00:40:09,840 --> 00:40:13,000 但當你和他來到最後緊要關頭 433 00:40:13,080 --> 00:40:14,360 你選擇了自己 434 00:40:16,520 --> 00:40:19,160 所以你在森林裡,身邊有具屍體 435 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 距離棄屍的艾灣100公里 436 00:40:24,200 --> 00:40:25,480 我說中了嗎? 437 00:40:26,240 --> 00:40:29,880 當然中了,我瞭解你 比任何人都瞭解,我瞭解你的思路 438 00:40:32,400 --> 00:40:34,160 這個打火機能證明那一切? 439 00:40:34,240 --> 00:40:36,120 不能,這個打火機什麼都無法證明 440 00:40:36,640 --> 00:40:38,480 但沿途的監視器或許可以 441 00:40:40,960 --> 00:40:45,240 從小屋到他的車被發現的那座橋 總共有三條路線 442 00:40:47,600 --> 00:40:50,080 你有多確定你沒被拍到? 443 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 有監視器、超速攝影機… 444 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 這個說法太牽強了 445 00:40:56,040 --> 00:40:57,240 -是嗎? -是 446 00:40:59,520 --> 00:41:02,000 這個故事有兩個可能的結局 447 00:41:03,040 --> 00:41:05,120 選項一,你冒險一搏 448 00:41:05,200 --> 00:41:07,560 但你會失去清白的形象 449 00:41:07,640 --> 00:41:11,960 還有劫寇,最後大概會坐一輩子牢 450 00:41:12,960 --> 00:41:15,520 我們倆應該都不想要這樣 451 00:41:17,240 --> 00:41:18,640 第二個結局 452 00:41:19,800 --> 00:41:21,480 你把劫寇給我 453 00:41:21,560 --> 00:41:23,000 你的祕密就安全無虞 454 00:41:25,800 --> 00:41:27,280 你要怎麼選? 455 00:41:28,920 --> 00:41:30,520 你有幾成把握? 456 00:41:37,840 --> 00:41:40,680 (簽名:貝蒂永格斯) 457 00:41:53,720 --> 00:41:55,400 事情還沒完,貝蒂 458 00:42:02,240 --> 00:42:04,280 (簽名:傑克梵東) 459 00:42:51,120 --> 00:42:52,040 傑克梵東 460 00:42:52,120 --> 00:42:53,120 就是在下 461 00:42:54,000 --> 00:42:55,200 你是罪犯嗎? 462 00:42:56,640 --> 00:42:59,520 不是,我不是罪犯 463 00:43:00,040 --> 00:43:01,960 你和罪犯做生意,對吧? 464 00:43:02,560 --> 00:43:04,840 甚至在紅燈區充斥騙子的時代 465 00:43:06,080 --> 00:43:07,480 我一路撐過來了 466 00:43:08,800 --> 00:43:10,640 只有劫寇還存在 467 00:43:11,280 --> 00:43:12,680 我的做法不一樣 468 00:43:17,880 --> 00:43:19,160 劫寇豺狼 469 00:43:19,240 --> 00:43:20,640 掠食者 470 00:43:20,720 --> 00:43:21,640 投機取巧 471 00:43:23,800 --> 00:43:27,440 聽著,豺狼在叢林中體型不是最大 472 00:43:27,520 --> 00:43:30,320 速度也不是最快,力氣絕對不是最大 473 00:43:30,400 --> 00:43:33,720 牠都讓其他動物負責殺戮 474 00:43:33,800 --> 00:43:37,120 待時機成熟,牠就奪取牠要的東西 475 00:43:38,840 --> 00:43:42,880 豺狼知道自己何時該退 476 00:43:45,360 --> 00:43:46,960 何時該進 477 00:44:50,520 --> 00:44:52,160 字幕翻譯:韓進