1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 EL IMPERIO DE ÁMSTERDAM ES UNA SERIE FICTICIA 2 00:00:09,080 --> 00:00:12,960 Y NO SE BASA EN EVENTOS NI EN PERSONAS DE LA VIDA REAL 3 00:00:14,680 --> 00:00:17,080 [murmullo de voces indistintas] 4 00:00:26,120 --> 00:00:26,960 Por aquí. 5 00:00:37,920 --> 00:00:41,040 HACE UN AÑO 6 00:00:43,040 --> 00:00:44,080 PROHIBIDO FUMAR 7 00:00:44,160 --> 00:00:47,240 [hombre] Señoras y señores, un minuto de atención, por favor. 8 00:00:47,320 --> 00:00:48,720 Comenzaremos en breve. 9 00:00:48,800 --> 00:00:52,920 Estaremos en vivo en diez segundos. ¿Todos listos? Muy bien. 10 00:00:54,680 --> 00:01:00,320 Y empecemos en cinco, cuatro, tres, dos y… 11 00:01:00,960 --> 00:01:03,120 - [música televisiva animada] - [aplausos] 12 00:01:03,200 --> 00:01:04,960 [público vitorea] 13 00:01:11,960 --> 00:01:14,600 Buenas tardes, bienvenidos a esta conferencia. 14 00:01:15,280 --> 00:01:16,360 Les doy la bienvenida 15 00:01:16,440 --> 00:01:19,920 desde una de las salas de conferencias más bellas de los Países Bajos. 16 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 Sí, estamos con casa llena. 17 00:01:21,720 --> 00:01:23,880 Hay una gran fila de gente esperando afuera, 18 00:01:23,960 --> 00:01:28,240 lo que dice mucho de la popularidad del invitado de esta noche. 19 00:01:28,320 --> 00:01:30,160 Es el fundador y propietario 20 00:01:30,240 --> 00:01:33,720 de la famosa cadena de coffeeshops a nivel mundial, The Jackal. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,960 Una de las personas más ricas, un icono del cannabis, entre otras cosas. 22 00:01:38,040 --> 00:01:41,400 Esta noche, entrevistaré junto con estos estudiantes 23 00:01:41,480 --> 00:01:43,800 ¡al inigualable Jack van Doorn! 24 00:01:43,880 --> 00:01:45,160 [público vitorea] 25 00:01:47,720 --> 00:01:49,320 [aplausos y vítores] 26 00:01:52,040 --> 00:01:53,600 - [Jack] Hola. - Hola. ¿Qué tal? 27 00:01:53,680 --> 00:01:54,640 Jack. Un placer. 28 00:01:54,720 --> 00:01:56,320 [Marjolein] Igualmente, Jack. 29 00:01:58,080 --> 00:02:01,240 Toma asiento. Ponte cómodo. 30 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 Eh, antes de empezar, 31 00:02:03,440 --> 00:02:06,680 ¿estabas fumando un porro mientras esperabas? 32 00:02:06,760 --> 00:02:08,200 [risas ahogadas del público] 33 00:02:08,920 --> 00:02:11,640 Sí, un toque rápido. Pensé que estaría bien. 34 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 Oye, ¿y dónde quedó ese porro? 35 00:02:14,360 --> 00:02:17,840 - Se lo di a ese joven de ahí. A ese. - [Marjolein] Ajá. 36 00:02:17,920 --> 00:02:19,640 Oye, se lo devuelves al rato, ¿eh? 37 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 No, está bien. Tengo otro. 38 00:02:22,720 --> 00:02:24,480 - Si quieres. - [público exclama] 39 00:02:25,880 --> 00:02:27,280 Si puedes. 40 00:02:27,360 --> 00:02:28,320 [ríe entre dientes] 41 00:02:28,400 --> 00:02:29,480 Eh… Claro. 42 00:02:29,560 --> 00:02:30,720 [aplausos y vítores] 43 00:02:32,560 --> 00:02:34,160 - Uf. - Lo voy a encender. 44 00:02:34,240 --> 00:02:37,320 Veo a varios en la producción diciendo: "¡No! ¡No lo hagas!". 45 00:02:37,400 --> 00:02:39,960 Mi floor manager está en pánico, pero no lo veo mal. 46 00:02:40,040 --> 00:02:42,560 Voy a hacerlo, ¿okey? Sí. [ríe] 47 00:02:46,440 --> 00:02:48,600 - [Jack] ¿Mmm? - [público aplaude y vitorea] 48 00:02:54,240 --> 00:02:55,920 [Jack] Pues ya lo hizo. 49 00:02:56,000 --> 00:02:58,320 Ay, no creo que a mi jefe le divierta esto. 50 00:02:58,400 --> 00:03:00,520 - Mejor no tengas un jefe, cariño. - Mmm. 51 00:03:02,840 --> 00:03:05,800 - ¿Me estás haciendo una propuesta, Jack? - Claro. 52 00:03:07,360 --> 00:03:09,080 - Bueno… [exhala] - ¿Sí? 53 00:03:09,160 --> 00:03:10,320 - Tal vez. - ¿Y? 54 00:03:11,240 --> 00:03:12,840 - No está mal. - [público ríe] 55 00:03:12,920 --> 00:03:16,400 ¿Lo crees? Es la mejor hierba que has probado. 56 00:03:16,480 --> 00:03:17,400 [aplausos] 57 00:03:17,480 --> 00:03:18,680 ¿Quieren probar? 58 00:03:18,760 --> 00:03:20,240 - ¿Alguien quiere probar? ¿Sí? - No… 59 00:03:20,320 --> 00:03:22,120 - ¡Guau! Con calma. - [Marjolein ríe] 60 00:03:22,200 --> 00:03:23,240 Tú primero. 61 00:03:23,320 --> 00:03:25,520 - ¿Puedo hacer esto? - Oigan, con calma. 62 00:03:26,160 --> 00:03:28,720 Disculpen. Creo que ya se salió de control. 63 00:03:28,800 --> 00:03:30,960 Él fue el primero. Aquí tienes. 64 00:03:31,040 --> 00:03:32,800 - Muchas gracias. - [Jack] Adelante. 65 00:03:33,880 --> 00:03:34,960 [Marjolein carraspea] 66 00:03:35,040 --> 00:03:38,280 - Jack, ¿podrías volver a subir? - [Jack] Nos divertimos un poco. 67 00:03:38,360 --> 00:03:39,480 Acá es divertido. 68 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 - Okey, voy. Ya voy. - ¿Sí? 69 00:03:41,160 --> 00:03:44,680 Espero que comprendas bien el propósito de presentar en estas pláticas. 70 00:03:44,760 --> 00:03:45,920 ¿Podrías explicarme? 71 00:03:46,000 --> 00:03:47,640 - Claro. ¿Otra vez? - Sí. 72 00:03:47,720 --> 00:03:50,320 [Marjolein] Te hago preguntas y tú respondes. 73 00:03:51,080 --> 00:03:52,720 - Sí, entiendo. - ¿Estás seguro? 74 00:03:52,800 --> 00:03:54,120 - Claro que sí. - Bueno. 75 00:03:55,520 --> 00:03:57,760 - Jack van Doorn… - Ese soy yo. 76 00:03:57,840 --> 00:03:58,680 Sí. 77 00:03:59,280 --> 00:04:00,320 ¿Eres un criminal? 78 00:04:00,400 --> 00:04:02,560 [público murmura] 79 00:04:03,200 --> 00:04:05,680 [música europop melodramática] 80 00:04:07,200 --> 00:04:08,480 No, criminal no soy. 81 00:04:15,640 --> 00:04:19,440 EL IMPERIO DE ÁMSTERDAM 82 00:04:19,520 --> 00:04:21,960 [música europop continúa en audífonos] 83 00:04:39,680 --> 00:04:41,440 [tararea] 84 00:04:48,640 --> 00:04:50,760 - [continúa música] - [gritos amortiguados] 85 00:04:52,600 --> 00:04:53,800 [Noud grita y gime] 86 00:04:53,880 --> 00:04:56,480 ¿Eh? [gruñe] 87 00:04:57,840 --> 00:04:59,280 [continúan gritos] 88 00:04:59,360 --> 00:05:01,080 [Noud] ¡No! ¡Suéltame! No lo sé. 89 00:05:01,160 --> 00:05:03,200 ¡Con un carajo! ¡No tengo idea, imbécil! 90 00:05:03,280 --> 00:05:04,280 [lanza alarido] 91 00:05:04,360 --> 00:05:05,480 [se aproxima vehículo] 92 00:05:07,360 --> 00:05:09,040 [continúan gritos de Noud] 93 00:05:11,240 --> 00:05:13,160 [Noud] ¡No tengo ni puta idea! 94 00:05:14,800 --> 00:05:19,040 No, no, no. Quedamos que estaría fuera de esto. 95 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 - Quiero estar aquí. - Y yo no quiero que estés aquí, ¿ya? 96 00:05:22,080 --> 00:05:23,360 - Vete. - No soy una niña. 97 00:05:23,440 --> 00:05:24,800 Sí lo eres. Eres mi niña. 98 00:05:24,880 --> 00:05:27,120 ¡Carajo! ¿Ahora sí quieres ser mi madre? 99 00:05:33,680 --> 00:05:34,520 Okey. 100 00:05:35,560 --> 00:05:36,440 Katya… 101 00:05:37,520 --> 00:05:39,760 ¿tienes idea de lo que hacemos aquí? 102 00:05:39,840 --> 00:05:42,840 Le dispararon a mi padre. Es evidente que quiero estar aquí. 103 00:05:42,920 --> 00:05:44,760 Sí, sí, sí. Pues no. 104 00:05:44,840 --> 00:05:49,000 Y si nos atrapan, iremos a prisión por mucho tiempo. 105 00:05:49,080 --> 00:05:53,160 ¿Te das cuenta de que solo hay una manera de resolver esto? 106 00:05:53,240 --> 00:05:54,640 ¿Entiendes eso? ¿Sí? 107 00:05:54,720 --> 00:05:58,320 ¡Y no quiero que estés cerca de ninguna forma! 108 00:06:02,320 --> 00:06:03,480 Así que… 109 00:06:04,400 --> 00:06:07,960 deja que mamá y Betty se encarguen de esto. 110 00:06:09,640 --> 00:06:11,200 Ya no puedo confiar más en ti. 111 00:06:11,280 --> 00:06:12,800 ¿Qué? ¿Por el juicio? 112 00:06:13,400 --> 00:06:14,720 Esto es guerra. 113 00:06:14,800 --> 00:06:16,120 [Noud grita] 114 00:06:16,200 --> 00:06:19,320 [hombre] Más vale que empieces a hablar. Si no, se pondrá peor. 115 00:06:19,400 --> 00:06:20,520 [Noud] ¡Hijo de puta! 116 00:06:20,600 --> 00:06:23,080 [música inquietante] 117 00:06:23,160 --> 00:06:24,640 [Noud] ¡No! ¡Ya basta! 118 00:06:25,520 --> 00:06:26,760 ¿Qué te pasa, Betty? 119 00:06:26,840 --> 00:06:28,720 ¿No sabes lo obstinada que es? 120 00:06:28,800 --> 00:06:31,000 - Debiste encerrarla. - Ya cállate, Shanti. 121 00:06:31,080 --> 00:06:33,360 - [hombre] ¡Habla! - [Noud] ¡Vete a la mierda! 122 00:06:33,440 --> 00:06:34,960 [hombre] ¡Mejor cállate! 123 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 - [Noud gime] - Buen chico. 124 00:06:36,760 --> 00:06:38,760 [gruñe y gimotea] 125 00:06:40,440 --> 00:06:42,440 [continúan gemidos de Noud] 126 00:06:44,760 --> 00:06:45,760 ¿Y? 127 00:06:45,840 --> 00:06:48,400 Ya les dije que no sé dónde está mi familia. 128 00:06:49,400 --> 00:06:50,320 ¿Corto dedos? 129 00:06:50,400 --> 00:06:52,640 - Bueno… - [Katya] ¿No tiene teléfono? 130 00:06:52,720 --> 00:06:54,600 Claro, pero lo tiene bloqueado. 131 00:06:55,560 --> 00:06:56,400 [Katya] Mmm. 132 00:06:56,480 --> 00:06:58,160 ¿Cuál es tu clave? 133 00:06:59,080 --> 00:07:00,320 Vete a la mierda. 134 00:07:02,960 --> 00:07:05,240 - Dedos. - Okey, Hannibal Lecter, ven. 135 00:07:05,320 --> 00:07:07,240 Abre una ventana, apesta aquí. 136 00:07:08,160 --> 00:07:10,640 Esta gente sabe lo que hace. Calma. 137 00:07:10,720 --> 00:07:11,600 - ¿En serio? - Sí. 138 00:07:11,680 --> 00:07:13,240 Pues no han logrado mucho. 139 00:07:13,320 --> 00:07:14,560 [Shanti suspira] 140 00:07:14,640 --> 00:07:15,800 Quiero esa clave. 141 00:07:15,880 --> 00:07:19,000 Podemos enviar un mensaje desde su teléfono y ver si responden. 142 00:07:19,080 --> 00:07:21,520 Danos media hora y, entonces, nosotros… 143 00:07:21,600 --> 00:07:23,840 ¿Qué tan difícil es obligarlo a hablar? 144 00:07:23,920 --> 00:07:25,960 Estoy harta de tus estupideces. 145 00:07:26,040 --> 00:07:27,760 Dame la clave de ese teléfono. 146 00:07:27,840 --> 00:07:28,760 [Noud] No. 147 00:07:31,680 --> 00:07:33,400 Quítale la ropa interior. 148 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 Rápido. 149 00:07:38,000 --> 00:07:39,400 No. ¡No! 150 00:07:40,400 --> 00:07:42,000 - [Noud gime] - [Betty sisea] 151 00:07:43,600 --> 00:07:45,280 Te crees tan fuerte, ¿eh? 152 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 - [Noud] No… - La clave. 153 00:07:47,360 --> 00:07:48,840 No… [ahoga gemido] 154 00:07:50,480 --> 00:07:51,440 [Noud gime] 155 00:07:53,240 --> 00:07:55,080 [respira tembloroso] 156 00:07:56,680 --> 00:07:57,640 ¿La clave? 157 00:07:58,200 --> 00:07:59,600 [masculla] 158 00:08:01,080 --> 00:08:02,600 [gimotea] 159 00:08:02,680 --> 00:08:04,840 [alarido estremecedor de Noud] 160 00:08:12,040 --> 00:08:13,760 1482. 161 00:08:18,720 --> 00:08:21,240 - [música inquietante] - [pitidos de monitor] 162 00:08:39,240 --> 00:08:41,240 [música se desvanece] 163 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 Jack. 164 00:08:45,400 --> 00:08:46,920 Cielo. ¿Jack? 165 00:08:47,440 --> 00:08:50,760 [con eco] Hola, mi amor. ¿Me escuchas? Hola. 166 00:08:50,840 --> 00:08:51,880 [Jack resuella] 167 00:08:51,960 --> 00:08:53,280 ¡Ayuda, por favor! 168 00:08:53,360 --> 00:08:55,680 - Ay, Dios. Eh, por favor… - [Jack tose] 169 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 - [Betty] ¡Jack! ¡No! - [disparo] 170 00:08:58,000 --> 00:08:58,840 Betty. 171 00:08:58,920 --> 00:09:01,080 - [Jack] Betty… - Amor, soy Marjolein. 172 00:09:01,160 --> 00:09:02,960 [enfermera] ¿Señor, sabe dónde está? 173 00:09:05,240 --> 00:09:06,600 Tome mi mano. 174 00:09:06,680 --> 00:09:07,640 [Jack tose] 175 00:09:17,440 --> 00:09:18,720 [notificación de celular] 176 00:09:19,240 --> 00:09:21,800 [música de intriga] 177 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 Es Noud. 178 00:09:23,840 --> 00:09:26,960 La tiene, pero necesita ayuda. ¿Dónde? 179 00:09:30,760 --> 00:09:31,920 [timbre de celular] 180 00:09:42,360 --> 00:09:43,320 Mmm. 181 00:09:45,840 --> 00:09:46,680 [notificación] 182 00:09:46,760 --> 00:09:48,240 [Gijs] No puede contestar. 183 00:09:48,320 --> 00:09:49,960 NO PUEDO HABLAR AHORA. 184 00:09:55,720 --> 00:09:58,360 [enfermera] ¿Señor? ¿Puede decirme su nombre? 185 00:09:58,440 --> 00:09:59,440 Jack. 186 00:10:00,920 --> 00:10:02,880 ¿Puede decirme dónde estamos? 187 00:10:05,360 --> 00:10:07,400 En el hospital. [tose] 188 00:10:08,320 --> 00:10:10,320 ¿Recuerda todo lo que pasó? 189 00:10:15,960 --> 00:10:16,840 [resuella] 190 00:10:17,840 --> 00:10:19,040 [Jack exhala hondo] 191 00:10:19,120 --> 00:10:21,120 Katya. Katya… 192 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 Cielo, Katya no está aquí. 193 00:10:23,280 --> 00:10:26,440 Está arreglando todo en The Jackal, pero va a estar bien, ¿okey? 194 00:10:26,520 --> 00:10:28,840 - Tranquilo. - No. Tichelaar… 195 00:10:28,920 --> 00:10:30,720 - ¿Mmm? ¿Qué? - [pitidos se aceleran] 196 00:10:30,800 --> 00:10:33,160 - Tichelaar… [tose] - ¿De qué hablas? ¿Quién es? 197 00:10:33,240 --> 00:10:37,200 [enfermera] Déjenos hacer nuestro trabajo para ver si Jack salió bien del coma. 198 00:10:37,800 --> 00:10:40,720 Llama a radiología. Quiero una tomografía en este instante. 199 00:10:42,080 --> 00:10:43,520 [Gijs] "Ven a Westerflank". 200 00:10:45,240 --> 00:10:46,920 No creo que esté bien. 201 00:10:47,480 --> 00:10:48,440 Iremos. 202 00:10:49,480 --> 00:10:52,320 Si es Noud o no, no importa. 203 00:10:52,400 --> 00:10:55,480 Es familia. Necesita nuestra ayuda. 204 00:10:58,760 --> 00:11:00,040 [notificación de celular] 205 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 YA VAMOS. 206 00:11:03,600 --> 00:11:04,480 Okey. 207 00:11:16,200 --> 00:11:17,480 [amartilla arma] 208 00:11:18,600 --> 00:11:20,440 Oye, te llamo cuando sepamos algo. 209 00:11:20,520 --> 00:11:22,960 Okey. Muchas gracias. 210 00:11:24,000 --> 00:11:24,840 ¿Y el dinero? 211 00:11:25,640 --> 00:11:26,720 Oh, está listo. 212 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 ¿Y después? ¿Te invito a salir a cenar? 213 00:11:31,240 --> 00:11:33,600 ¡Harry! Ni en una eternidad. 214 00:11:33,680 --> 00:11:35,720 - [gruñe] Te vas a arrepentir. - Mmm. 215 00:11:36,680 --> 00:11:37,600 ¿Listo? 216 00:11:39,440 --> 00:11:40,320 Vámonos. 217 00:11:43,840 --> 00:11:44,720 Acelera. 218 00:11:50,800 --> 00:11:51,880 [timbre de celular] 219 00:11:55,600 --> 00:11:56,760 [Katya] Es papá. 220 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 Hola, papá. 221 00:11:58,400 --> 00:12:00,320 No, soy Marjolein. 222 00:12:01,680 --> 00:12:02,520 ¿Está bien? 223 00:12:02,600 --> 00:12:04,280 Sí, sí. Se acaba de despertar. 224 00:12:04,360 --> 00:12:05,920 Están haciendo algunas pruebas, 225 00:12:06,000 --> 00:12:08,520 pero tranquila, parece que todo va a estar bien. 226 00:12:08,600 --> 00:12:10,080 Eh, espera. Él… 227 00:12:10,160 --> 00:12:13,320 Él está bien. Le voy a preguntar. Eh, sí… 228 00:12:13,400 --> 00:12:14,760 Eh, ¿dónde estás? 229 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 Estoy en The Jackal. 230 00:12:16,880 --> 00:12:19,600 ¿Puedo hablar con mi papá un momento, por favor? 231 00:12:19,680 --> 00:12:22,040 Sí, más tarde. La doctora está con él ahora. 232 00:12:22,120 --> 00:12:24,880 Escucha, hay algo que no estoy segura de qué significa, 233 00:12:24,960 --> 00:12:27,120 pero ¿te suena el nombre Tichelaar? 234 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 ¿Por qué? 235 00:12:30,880 --> 00:12:34,840 Bueno, porque fue lo primero que dijo cuando se despertó, y tu nombre. 236 00:12:34,920 --> 00:12:37,640 Me parecía que quería advertirte algo, pero no sé. 237 00:12:37,720 --> 00:12:38,560 Ah. 238 00:12:39,400 --> 00:12:41,800 Tal vez es la persona que le disparó. 239 00:12:42,320 --> 00:12:43,480 ¿Es lo que dijo? 240 00:12:43,560 --> 00:12:45,760 Pues no, pero ¿por qué diría algo así? 241 00:12:45,840 --> 00:12:49,120 Ten cuidado, ¿okey? Le hablaré a la policía para que sepan lo que… 242 00:12:49,200 --> 00:12:51,720 No, no le digas a la policía. No es necesario. 243 00:12:51,800 --> 00:12:53,120 Conozco a los Tichelaar. 244 00:12:53,200 --> 00:12:56,240 Son de nuestros proveedores, no hay problemas con ellos. 245 00:12:56,320 --> 00:12:59,000 No, pero ¿por qué Jack diría ese nombre? 246 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 No sé. ¿Qué debería decir al despertar del coma, Marjolein? 247 00:13:02,080 --> 00:13:05,200 El tirador sigue libre. No correré un riesgo si puedo evitar… 248 00:13:05,280 --> 00:13:06,800 No hay nada con los Tichelaar, 249 00:13:06,880 --> 00:13:09,280 así que no le des a la policía algo que pueda afectarnos. 250 00:13:09,360 --> 00:13:12,280 Ten paciencia y espera hasta que mi padre pueda hablar. 251 00:13:12,360 --> 00:13:13,920 Yo me encargo del resto, ¿okey? 252 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Okey. 253 00:13:16,120 --> 00:13:18,320 Muchas gracias. Hasta luego. 254 00:13:19,640 --> 00:13:20,840 Con una mierda. 255 00:13:20,920 --> 00:13:23,880 [música tensa suave] 256 00:13:23,960 --> 00:13:25,080 [vibración de celular] 257 00:13:25,960 --> 00:13:27,480 [continúa vibración] 258 00:13:33,320 --> 00:13:34,360 [gruñe] 259 00:13:35,160 --> 00:13:36,960 - ¿Kat? - ¿Dónde estás? 260 00:13:37,600 --> 00:13:38,640 En la cama. 261 00:13:38,720 --> 00:13:40,520 - ¿En la cama? - Sí, ¿qué? 262 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 Papá despertó. 263 00:13:41,680 --> 00:13:42,600 Ah. 264 00:13:42,680 --> 00:13:44,280 ¿Y todo está bien? 265 00:13:44,360 --> 00:13:46,520 Supongo, pero tienes que ir al hospital. 266 00:13:47,120 --> 00:13:48,120 ¿Qué es lo que pasa? 267 00:13:48,200 --> 00:13:50,560 Dile que estamos arreglando lo de los Tichelaar. 268 00:13:50,640 --> 00:13:53,000 Que detenga a Marjolein, quiere ir a la policía. 269 00:13:53,080 --> 00:13:55,560 ¿Qué? ¿Qué…? Pero ¿de qué mierda estás hablando? 270 00:13:55,640 --> 00:13:57,640 Son los que le dispararon, estúpido. 271 00:13:57,720 --> 00:13:59,840 ¿Y quién…? [suspira] ¿Con quién estás? 272 00:13:59,920 --> 00:14:02,760 Mamá, Betty y yo. Ve, y nada de policías. 273 00:14:03,560 --> 00:14:04,720 Muchas gracias. 274 00:14:08,640 --> 00:14:10,640 [música tensa continúa] 275 00:14:20,040 --> 00:14:22,440 [gruñe] ¿Adónde carajo nos trajo? 276 00:14:30,800 --> 00:14:32,680 [música tensa continúa] 277 00:14:37,440 --> 00:14:40,120 [música tecno amortiguada] 278 00:14:44,800 --> 00:14:47,280 [música tecno dentro de auto] 279 00:14:47,360 --> 00:14:50,160 INVESTIGAN NEXOS CRIMINALES DE LA FAMILIA TICHELAAR 280 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 [continúa música tensa] 281 00:14:58,280 --> 00:14:59,280 Carajo. 282 00:14:59,360 --> 00:15:01,520 SOSPECHOSOS DE ASESINAR A VETERINARIO 283 00:15:01,600 --> 00:15:04,440 [continúa tecno dentro de auto] 284 00:15:05,320 --> 00:15:06,680 [toca bocina] 285 00:15:08,840 --> 00:15:11,160 Parece que hay una fiesta en el auto. 286 00:15:14,000 --> 00:15:14,840 Yo voy. 287 00:15:17,600 --> 00:15:19,200 [música tecno se intensifica] 288 00:15:40,080 --> 00:15:41,480 No sabía que fumabas. 289 00:15:41,560 --> 00:15:43,960 Katya, por favor. [exhala hondo] 290 00:15:44,040 --> 00:15:44,880 [Shanti ríe] 291 00:15:47,760 --> 00:15:49,360 ¿Así que aquí venían a coger? 292 00:15:49,440 --> 00:15:52,960 Sí. Creo que vi cada rincón de esta cabaña. 293 00:15:53,040 --> 00:15:55,480 - Ya, silencio. - [Shanti y Betty ríen] 294 00:15:56,280 --> 00:15:57,320 Ahora que lo pienso, 295 00:15:57,400 --> 00:16:00,000 fueron los mejores meses de nuestra relación. 296 00:16:00,080 --> 00:16:02,440 Todo había terminado entre nosotros. 297 00:16:02,520 --> 00:16:03,760 - ¿Sí? - Sí. 298 00:16:04,480 --> 00:16:06,160 Si te soy honesta, 299 00:16:06,240 --> 00:16:10,120 no creo que fuéramos en verdad una buena pareja. 300 00:16:10,920 --> 00:16:13,280 Yo me sentía muy atraída por su ambición, 301 00:16:13,360 --> 00:16:15,440 y creo que él estaba muy emocionado 302 00:16:15,520 --> 00:16:19,200 por el hecho de que yo le mostraba un mundo que no conocía. 303 00:16:21,600 --> 00:16:23,440 Una vez que lo conoció, 304 00:16:24,240 --> 00:16:25,960 no quedó casi nada. 305 00:16:26,760 --> 00:16:29,240 - Creo que fue lo mismo con nosotros. - Es cierto. 306 00:16:35,040 --> 00:16:37,320 - [Shanti] Pero era bueno cogiendo. - [tose] 307 00:16:37,400 --> 00:16:39,280 [Betty] Sí, estoy de acuerdo contigo. 308 00:16:39,360 --> 00:16:41,400 [Katya] Voy a ver si hay algo de comer. 309 00:16:42,520 --> 00:16:43,800 [Katya continúa tosiendo] 310 00:16:51,000 --> 00:16:51,880 Oye. 311 00:16:53,120 --> 00:16:54,520 Vas a superarlo. 312 00:17:00,880 --> 00:17:02,880 [música de suspenso] 313 00:17:17,080 --> 00:17:18,120 Oye, Fox. 314 00:17:19,960 --> 00:17:21,720 Revisa si matamos a todos. 315 00:17:25,440 --> 00:17:26,520 ¿Ya tomaste una foto? 316 00:17:26,600 --> 00:17:29,720 [música de suspenso en aumento] 317 00:17:35,080 --> 00:17:35,920 [clic de cámara] 318 00:17:45,960 --> 00:17:48,120 [hombre gime y resuella] 319 00:17:55,720 --> 00:17:57,400 [respira agitado] 320 00:18:01,120 --> 00:18:02,600 [música sombría] 321 00:18:07,800 --> 00:18:09,080 [respira tembloroso] 322 00:18:12,400 --> 00:18:14,400 [lanza grito estremecedor] 323 00:18:14,480 --> 00:18:16,480 [música se intensifica] 324 00:18:33,200 --> 00:18:34,440 [hombre gime] 325 00:18:40,840 --> 00:18:42,440 [gime y solloza] 326 00:18:46,800 --> 00:18:47,680 [hombre resuella] 327 00:18:49,200 --> 00:18:50,520 ¿Dónde está Noud? 328 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 [música inquietante suave] 329 00:19:25,000 --> 00:19:27,680 Deja la puerta abierta, que aquí apesta a ese idiota. 330 00:19:27,760 --> 00:19:29,840 - [Noud] ¡Ey! - [Shanti] ¡Cállate! 331 00:19:29,920 --> 00:19:32,760 Nadie ha estado aquí en años. No hay comida. 332 00:19:33,480 --> 00:19:36,240 - No hagas eso, lo empeora. - [Betty] Shanti, por favor. 333 00:19:36,320 --> 00:19:39,040 - [Katya] Oigan, el refri está encendido. - [golpes] 334 00:19:39,120 --> 00:19:41,480 Y hay leche. No está caducada. 335 00:19:42,360 --> 00:19:44,240 Qué raro. ¿Quién trajo todo esto? 336 00:19:44,320 --> 00:19:45,560 [Shanti] No fui yo. 337 00:19:45,640 --> 00:19:46,520 Ni yo. 338 00:19:46,600 --> 00:19:49,120 [Noud] ¿Me escuchan? ¡Vengan! 339 00:19:49,200 --> 00:19:52,800 - ¡Ey! ¡Ey! - [Shanti] ¡Te dije que te callaras! 340 00:19:52,880 --> 00:19:54,960 [Noud] ¡Oigan! ¡Vengan aquí, carajo! 341 00:19:55,040 --> 00:19:57,280 - [Shanti] Ay, qué molesto. - [Noud] ¡Ey! 342 00:19:57,360 --> 00:19:59,280 [continúa retumbo de golpes] 343 00:19:59,360 --> 00:20:01,440 - ¡Ey! - [estallido de cristales] 344 00:20:03,080 --> 00:20:06,200 Estás empeorando todo. Lo sabes, ¿verdad? ¿Mmm? 345 00:20:06,280 --> 00:20:09,360 Puedo darles dinero. Sé dónde está el dinero de mi papá. 346 00:20:09,440 --> 00:20:10,800 - ¡Millones! - "Millones". 347 00:20:10,880 --> 00:20:13,320 - [ríe] - Y la ubicación de nuestros plantíos. 348 00:20:13,400 --> 00:20:16,640 Además del dinero. Montañas de hierba. 349 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 Ja. ¿Plantaciones? ¿Cuántas? 350 00:20:20,360 --> 00:20:21,480 Docenas. 351 00:20:21,560 --> 00:20:23,560 En establos, granjas. 352 00:20:23,640 --> 00:20:25,560 Puedo darte las direcciones. 353 00:20:27,880 --> 00:20:29,000 [Betty] ¿Te ayudo? 354 00:20:29,080 --> 00:20:30,200 Estoy bien. 355 00:20:30,280 --> 00:20:32,720 [Noud] No, no. ¡No…! [gruñe] 356 00:20:32,800 --> 00:20:34,120 - Shh. - [da grito ahogado] 357 00:20:34,200 --> 00:20:35,360 Ya terminé aquí. 358 00:20:36,000 --> 00:20:37,800 [gruñidos ahogados de Noud] 359 00:20:41,240 --> 00:20:42,840 [Noud respira agitado] 360 00:20:45,360 --> 00:20:47,360 [Noud gruñe] 361 00:20:50,800 --> 00:20:52,800 - [se cierra puerta] - [gruñe] 362 00:21:10,680 --> 00:21:11,560 ¿Patrick? 363 00:21:12,440 --> 00:21:13,320 Hola. 364 00:21:13,800 --> 00:21:15,920 Eh… ¿Qué haces aquí? 365 00:21:16,800 --> 00:21:19,600 Lo creas o no, llevo varias horas aquí cuidándote. 366 00:21:24,320 --> 00:21:27,040 Tendrás que esperar más por tu herencia. 367 00:21:28,160 --> 00:21:29,320 Qué gracioso. 368 00:21:33,160 --> 00:21:34,640 Me preocupé. ¿Okey? 369 00:21:35,840 --> 00:21:37,640 Al igual que todos los demás. 370 00:21:38,120 --> 00:21:40,200 ¿Dónde está Marjolein? 371 00:21:41,360 --> 00:21:43,600 Eh, salió al pasillo. Una llamada, creo. 372 00:21:43,680 --> 00:21:45,880 Mmm. Kat me pidió que te dijera algo. 373 00:21:45,960 --> 00:21:47,920 Está arreglando todo con los Tichelaar. 374 00:21:48,000 --> 00:21:50,920 Dice que no le digas a Marjolein o a la policía. 375 00:21:51,000 --> 00:21:52,680 ¿Qué? ¿Cómo…? 376 00:21:52,760 --> 00:21:56,320 Sí, yo tampoco lo sé. Eh, dijo que mamá y Betty están ayudando. 377 00:21:56,400 --> 00:21:57,480 Hola. 378 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 - Hola. - Hola. 379 00:22:05,400 --> 00:22:07,160 - [Marjolein] ¿Estás bien? - Sí. 380 00:22:08,520 --> 00:22:09,360 ¿Mmm? 381 00:22:09,960 --> 00:22:10,840 ¿De qué hablaban? 382 00:22:13,040 --> 00:22:14,280 ¿Mmm? [titubea] 383 00:22:16,200 --> 00:22:17,280 De nada. 384 00:22:19,400 --> 00:22:21,400 ¿Me permites un momento con tu papá? 385 00:22:22,000 --> 00:22:24,040 - Sí. Claro. - Sí. Gracias. 386 00:22:24,120 --> 00:22:25,120 Sí. 387 00:22:33,680 --> 00:22:35,640 - Hola, cariño. - Hola. 388 00:22:37,800 --> 00:22:39,000 [Marjolein suspira] 389 00:22:40,600 --> 00:22:44,200 Es un milagro. Estoy muy feliz de que sigas conmigo. 390 00:22:45,280 --> 00:22:47,720 Estuvo muy cerca. Lo sabes, ¿verdad? 391 00:22:48,600 --> 00:22:50,800 - Hierba mala nunca muere. - [ríe suavemente] 392 00:22:53,080 --> 00:22:54,600 Estaba muy preocupada, Jack. 393 00:22:56,400 --> 00:22:57,440 Lo siento. 394 00:22:58,240 --> 00:22:59,080 [suspira] 395 00:23:00,640 --> 00:23:03,880 La policía pidió que le avisáramos cuando despertaras. 396 00:23:05,360 --> 00:23:06,560 Pueden esperar. 397 00:23:06,640 --> 00:23:07,520 Sé que es pronto, 398 00:23:07,600 --> 00:23:11,400 pero, mientras ese tirador siga libre, estamos en peligro y lo sabes bien. 399 00:23:12,320 --> 00:23:15,680 Oye… ¿viste a la persona que te disparó? 400 00:23:15,760 --> 00:23:16,840 No. 401 00:23:16,920 --> 00:23:17,800 ¿No? 402 00:23:18,560 --> 00:23:19,520 No. 403 00:23:21,080 --> 00:23:23,800 Dijiste un nombre cuando despertaste. Tichelaar. 404 00:23:26,440 --> 00:23:28,160 - ¿Eso dije? - Sí. 405 00:23:28,240 --> 00:23:30,840 No lo sé. ¿Tichelaar? 406 00:23:32,080 --> 00:23:34,360 Mmm. [ríe] 407 00:23:36,200 --> 00:23:40,720 Hice un poco de investigación, y esos Tichelaar son criminales. 408 00:23:40,800 --> 00:23:43,200 Cultivan hierba para ti, Katya me lo dijo. 409 00:23:43,280 --> 00:23:44,400 [Jack gruñe] 410 00:23:44,480 --> 00:23:48,040 Es lo primero que dijiste, ¿y quieres que crea que no es nada? 411 00:23:49,480 --> 00:23:50,520 Oye. 412 00:23:52,400 --> 00:23:54,360 Puedes ser sincero conmigo. 413 00:23:55,640 --> 00:23:57,280 ¿Por qué no quieres decirme? 414 00:23:57,920 --> 00:23:59,920 [música tensa suave] 415 00:24:02,840 --> 00:24:06,000 ¿Por qué no quieres decirles? Creo que la policía debería saber. 416 00:24:06,080 --> 00:24:06,960 No, no, no. 417 00:24:07,040 --> 00:24:09,720 Si la policía encuentra un vínculo, nos afecta. 418 00:24:09,800 --> 00:24:12,400 Nos van a clausurar. No quiero correr ese riesgo. 419 00:24:12,480 --> 00:24:15,800 ¿Riesgo? ¿De qué estás hablando? 420 00:24:15,880 --> 00:24:17,120 - ¿Por The Jackal? - Sí. 421 00:24:17,200 --> 00:24:18,600 A la mierda The Jackal. 422 00:24:18,680 --> 00:24:21,360 Casi te matan. ¡Carajo, Jack! 423 00:24:21,440 --> 00:24:22,720 Tengo mucho miedo. 424 00:24:22,800 --> 00:24:23,960 No debes tener miedo. 425 00:24:24,040 --> 00:24:25,280 [continúa música] 426 00:24:25,360 --> 00:24:28,560 Lo que sea que esté pasando, lo resolveremos a nuestro modo, ¿sí? 427 00:24:28,640 --> 00:24:29,960 ¿Cómo vas a hacer eso? 428 00:24:30,040 --> 00:24:31,760 Tú no te preocupes por eso. 429 00:24:31,840 --> 00:24:35,040 ¿Qué estás diciendo? ¿Que esto no me concierne? 430 00:24:35,120 --> 00:24:37,680 - Esos tipos te dispararon… - Suficiente. Ya basta. 431 00:24:37,760 --> 00:24:39,920 - Esto está mal. Llamaré a la policía. - No. 432 00:24:40,000 --> 00:24:43,440 - No. Ya te dije. ¿No entendiste? - ¿No te das cuenta del peligro…? 433 00:24:43,520 --> 00:24:45,280 No hagas nada estúpido, ¿okey? 434 00:24:45,360 --> 00:24:46,800 [música tensa aumenta] 435 00:24:46,880 --> 00:24:47,880 ¿Estás amenazándome? 436 00:24:47,960 --> 00:24:51,200 No sabes nada de esto, ¡así que no te metas! 437 00:24:51,280 --> 00:24:53,600 - [pitidos de monitor se aceleran] - [resuella] 438 00:24:55,920 --> 00:24:58,600 Yo voy a resolver esto a mi manera. 439 00:24:58,680 --> 00:25:00,040 Lo hago desde hace 30 años. 440 00:25:00,120 --> 00:25:02,800 [continúa música tensa] 441 00:25:02,880 --> 00:25:04,760 [continúan pitidos acelerados] 442 00:25:07,520 --> 00:25:08,640 [Jack exhala profundo] 443 00:25:11,680 --> 00:25:13,840 No quiero tener nada que ver con esto jamás. 444 00:25:13,920 --> 00:25:16,080 Lo lamento, Marjolein. 445 00:25:16,960 --> 00:25:18,720 Marjolein, lo lamento. 446 00:25:19,480 --> 00:25:21,760 Marjolein. ¡Marjolein! 447 00:25:22,680 --> 00:25:23,680 [resopla] 448 00:25:32,920 --> 00:25:34,880 ¿Cuánto tiempo tiene que se fueron? 449 00:25:35,640 --> 00:25:36,720 Unas dos horas. 450 00:25:37,760 --> 00:25:39,560 ¿No deberían haber vuelto? 451 00:25:42,760 --> 00:25:45,160 Significa que están ocupados, ¿eh, Katya? 452 00:25:45,240 --> 00:25:46,400 Pues… Sí. 453 00:25:56,960 --> 00:25:58,040 [timbre de celular] 454 00:25:58,800 --> 00:26:00,440 [Gijs gruñe] 455 00:26:04,600 --> 00:26:05,720 [resopla del esfuerzo] 456 00:26:09,600 --> 00:26:12,040 [música inquietante] 457 00:26:19,280 --> 00:26:20,360 [motor arranca] 458 00:26:30,240 --> 00:26:32,240 [música inquietante se intensifica] 459 00:26:44,440 --> 00:26:45,800 [tono de llamada] 460 00:26:52,160 --> 00:26:54,240 Creo que debemos irnos. 461 00:26:54,960 --> 00:26:58,600 ¿Qué? ¿Adónde vamos? Aquí nunca nos van a encontrar. 462 00:26:58,680 --> 00:26:59,640 [Katya] Mierda. 463 00:27:04,880 --> 00:27:06,920 ¿Quieren que hable al hospital? 464 00:27:07,000 --> 00:27:08,200 - ¿Por papá? - ¿Y Noud? 465 00:27:08,280 --> 00:27:09,400 Eh… 466 00:27:11,000 --> 00:27:11,840 Noud vendrá. 467 00:27:11,920 --> 00:27:14,640 - ¿Qué? - ¿Para dar vueltas con él sin un plan? 468 00:27:14,720 --> 00:27:18,160 No sé qué vamos a hacer, Katya. Tengo que pensar, ¿sí? 469 00:27:20,160 --> 00:27:22,560 Enciende el auto. Voy por Noud. 470 00:27:23,120 --> 00:27:25,400 - Mierda, mierda, mierda. - No, no. 471 00:27:25,480 --> 00:27:27,680 - Tranquila. Todo estará bien. - ¿Qué carajo hicimos? 472 00:27:27,760 --> 00:27:29,640 - [Shanti grita] - ¿Mamá? 473 00:27:29,720 --> 00:27:31,240 - [Shanti gime] - [Noud gruñe] 474 00:27:33,520 --> 00:27:35,000 [música de tensión] 475 00:27:35,080 --> 00:27:36,560 [Noud] Las llaves del auto. 476 00:27:37,280 --> 00:27:38,320 ¡Las llaves! 477 00:27:39,360 --> 00:27:42,080 ¡O le corto la garganta como a un cerdo! 478 00:27:42,160 --> 00:27:44,800 - No. - Betty, por favor. Habla en serio. 479 00:27:44,880 --> 00:27:46,720 - ¿Crees que podemos confiar en él? - Por favor… 480 00:27:46,800 --> 00:27:49,360 - [Noud] ¡Las llaves! - No, no. Estoy harta. 481 00:27:49,440 --> 00:27:50,600 Betty, por favor. 482 00:27:51,440 --> 00:27:52,680 - Katya… - [Betty] No. 483 00:27:52,760 --> 00:27:55,280 - Bet, por favor. Voy por las llaves. - ¿Kat? 484 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 Katya. 485 00:27:56,760 --> 00:27:58,600 Ya, dámelas. 486 00:27:58,680 --> 00:28:02,440 - Kat, si lo haces, nos va a matar. - [Noud] Dije que te apresures. 487 00:28:02,520 --> 00:28:05,160 - Dame las malditas llaves. ¡Carajo! - Katya… ¡Katya! 488 00:28:05,720 --> 00:28:07,160 ¡Las llaves! 489 00:28:08,880 --> 00:28:09,720 [Noud gime] 490 00:28:11,560 --> 00:28:12,640 ¡Hijo de puta! 491 00:28:13,360 --> 00:28:14,320 [Shanti brama] 492 00:28:18,240 --> 00:28:21,080 - ¿Y a ti? ¿Qué te pasa? - ¿Cómo se soltó? 493 00:28:22,520 --> 00:28:25,000 No lo sé, Betty. ¿Cómo voy a saberlo? 494 00:28:25,080 --> 00:28:27,960 - No tengo idea. - Tenía las manos atadas. Tú lo ayudaste. 495 00:28:28,040 --> 00:28:29,160 Ya basta, por favor. 496 00:28:29,240 --> 00:28:32,600 Te oí hablar de esas plantaciones. ¿Te sobornaron de nuevo? 497 00:28:34,920 --> 00:28:36,960 - ¿Hablas en serio? - Sí. 498 00:28:39,280 --> 00:28:42,720 Así que crees que pondría a mi propia hija… 499 00:28:42,800 --> 00:28:44,240 No sería la primera vez. 500 00:28:44,320 --> 00:28:46,120 [Katya] Ya basta, ¡las dos! 501 00:28:46,200 --> 00:28:47,360 [Shanti] ¿Estás loca? 502 00:28:47,440 --> 00:28:51,920 Todo este problema, Betty, ¡es tu culpa! 503 00:28:52,000 --> 00:28:53,280 Mierda, mierda, mierda. 504 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 Llegó alguien. 505 00:28:59,680 --> 00:29:00,720 [truenos] 506 00:29:03,760 --> 00:29:04,720 ¡Noud! 507 00:29:07,560 --> 00:29:08,680 [respira agitado] 508 00:29:11,960 --> 00:29:13,440 - ¡Noud! - [retumbo de trueno] 509 00:29:34,280 --> 00:29:36,280 [música de suspenso] 510 00:29:51,120 --> 00:29:53,840 [continúa música de suspenso] 511 00:30:03,920 --> 00:30:04,960 [respira agitado] 512 00:30:18,240 --> 00:30:20,240 Noud. ¡Noud! 513 00:30:23,560 --> 00:30:24,560 [gruñe] 514 00:30:25,080 --> 00:30:26,560 [música tensa trepidante] 515 00:30:28,480 --> 00:30:29,440 [Shanti gruñe] 516 00:30:48,080 --> 00:30:50,240 - [resuella] - Katya. ¡Katya! 517 00:30:52,400 --> 00:30:53,880 - [Gijs gruñe] - [Betty gime] 518 00:30:57,440 --> 00:31:00,920 Katya, ¿dónde está el arma? ¿Dónde quedó? 519 00:31:01,000 --> 00:31:02,720 [continúa música tensa] 520 00:31:05,880 --> 00:31:06,720 [ruge] 521 00:31:06,800 --> 00:31:07,680 [grita] 522 00:31:09,760 --> 00:31:11,120 [continúa música tensa] 523 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 [ambos gruñen y resoplan] 524 00:31:18,280 --> 00:31:19,120 [disparo] 525 00:31:29,200 --> 00:31:30,400 [resuella] 526 00:31:32,400 --> 00:31:34,040 [continúa música tensa] 527 00:31:38,200 --> 00:31:39,200 [Katya grita] 528 00:31:40,440 --> 00:31:41,560 [inhala profundo] 529 00:31:41,640 --> 00:31:42,760 [ambos gritan] 530 00:31:44,920 --> 00:31:45,960 [Katya gime] 531 00:31:46,960 --> 00:31:48,400 [música se intensifica] 532 00:31:52,000 --> 00:31:52,960 [exclama] 533 00:31:55,000 --> 00:31:56,120 [gemidos] 534 00:31:58,360 --> 00:32:00,360 [gruñe y resuella] 535 00:32:04,160 --> 00:32:05,880 - Hijo… - [Noud gime] 536 00:32:05,960 --> 00:32:07,120 ¡Hijo! 537 00:32:08,640 --> 00:32:10,640 - [resuella] - [Gijs gime] 538 00:32:10,720 --> 00:32:12,360 [música tensa trepidante] 539 00:32:15,880 --> 00:32:16,840 [clic de arma] 540 00:32:18,080 --> 00:32:19,040 [ruge] 541 00:32:19,120 --> 00:32:20,680 [música se intensifica] 542 00:32:21,600 --> 00:32:22,720 [Gijs gruñe] 543 00:32:31,040 --> 00:32:32,400 [grita] 544 00:32:39,080 --> 00:32:41,560 [aúlla de dolor] 545 00:32:44,760 --> 00:32:46,080 [Gijs grita] 546 00:32:53,000 --> 00:32:53,880 [Katya brama] 547 00:33:00,320 --> 00:33:02,520 [silencio] 548 00:34:03,400 --> 00:34:05,720 [suena balada neerlandesa emotiva] 549 00:34:27,560 --> 00:34:28,440 [Patrick] Katya. 550 00:34:34,680 --> 00:34:35,800 Lo siento. 551 00:34:37,800 --> 00:34:39,520 Lo lamento mucho. 552 00:34:48,000 --> 00:34:50,280 [continúa balada emotiva] 553 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 ¿Qué pasó? 554 00:34:55,600 --> 00:34:57,360 Pat, tal vez deberías irte. 555 00:34:59,920 --> 00:35:00,960 No. 556 00:35:02,600 --> 00:35:03,760 Me quedaré. 557 00:35:16,720 --> 00:35:19,680 [continúa balada emotiva] 558 00:35:28,520 --> 00:35:29,880 [vocerío de reporteros] 559 00:35:37,120 --> 00:35:39,120 [continúa balada emotiva] 560 00:35:45,480 --> 00:35:47,040 [vocerío indistinto] 561 00:36:07,520 --> 00:36:08,480 [Jack] Hola, Betty. 562 00:36:09,320 --> 00:36:10,440 Tenemos que hablar. 563 00:36:11,800 --> 00:36:12,720 Sí. 564 00:36:14,080 --> 00:36:15,760 Sí, tenemos que hablar. 565 00:36:28,880 --> 00:36:30,000 [suspira hondo] 566 00:36:46,640 --> 00:36:47,800 Hola, Betty. 567 00:36:48,920 --> 00:36:50,000 Hola, Jack. 568 00:36:52,120 --> 00:36:53,360 ¿Cómo estás? 569 00:36:54,640 --> 00:36:55,800 Estoy mejor. 570 00:36:56,880 --> 00:36:59,280 - ¿Y tú? - También mejor. 571 00:37:01,240 --> 00:37:05,000 Pasaron muchas cosas, y no sé si algún día podré superarlo. 572 00:37:06,600 --> 00:37:09,360 Pero sé que los Tichelaar recibieron su merecido. 573 00:37:09,440 --> 00:37:10,360 [Jack] Mmm. 574 00:37:12,480 --> 00:37:16,600 Yo… espero que sepas que nunca quise esto. 575 00:37:18,240 --> 00:37:19,640 Yo tampoco. 576 00:37:20,840 --> 00:37:22,440 Las cosas se pusieron… 577 00:37:23,840 --> 00:37:25,040 fuera de control. 578 00:37:26,800 --> 00:37:29,320 Ojalá lo hubiera manejado diferente. 579 00:37:30,520 --> 00:37:35,200 Y no estoy hablando solo de nuestra ruptura y lo que pasó después, 580 00:37:35,280 --> 00:37:36,640 sino del pasado. 581 00:37:37,680 --> 00:37:40,240 Perdóname si te hice algún daño. 582 00:37:43,440 --> 00:37:44,880 Yo también te pido perdón. 583 00:37:46,280 --> 00:37:49,920 Las cosas no estaban bien entre nosotros. No quise ver la realidad. 584 00:37:50,440 --> 00:37:54,000 Siempre te he amado, pero estaba confundida. 585 00:37:55,640 --> 00:37:59,440 Creo que ya no somos las personas que éramos cuando nos conocimos. 586 00:37:59,520 --> 00:38:00,400 No. 587 00:38:01,760 --> 00:38:04,200 Pero no significa que no hubiera buenos momentos. 588 00:38:04,280 --> 00:38:06,360 Fueron momentos grandiosos. 589 00:38:07,280 --> 00:38:11,160 Es por eso que me gustaría que termináramos las cosas bien. 590 00:38:13,200 --> 00:38:15,920 Todo por la mitad. Eso me parece justo. 591 00:38:16,000 --> 00:38:17,040 De acuerdo. 592 00:38:18,320 --> 00:38:19,240 Okey. 593 00:38:20,440 --> 00:38:21,920 - Son 20 millones. - No. 594 00:38:22,520 --> 00:38:24,720 La mitad de todo, incluyendo The Jackal. 595 00:38:25,240 --> 00:38:26,680 - Betty… - No, Jack. 596 00:38:26,760 --> 00:38:29,080 Te dije que el dinero no era suficiente. 597 00:38:29,600 --> 00:38:30,920 Pero ya hicimos las paces. 598 00:38:31,000 --> 00:38:34,640 Sí, ya estamos en paz, pero no es por eso. Son negocios. 599 00:38:35,920 --> 00:38:39,520 Siempre me vi como una víctima. Yo fui la que más perdió. 600 00:38:39,600 --> 00:38:42,040 Tuve una infancia difícil, mi carrera fracasó, 601 00:38:42,120 --> 00:38:44,120 problemas matrimoniales. 602 00:38:44,960 --> 00:38:47,600 Pero decidí que no ya no va a ser así. 603 00:38:47,680 --> 00:38:49,800 ¿Y? ¿También quieres The Jackal? 604 00:38:49,880 --> 00:38:51,240 No, quiero lo que me debes. 605 00:38:52,480 --> 00:38:54,400 Estuve a tu lado todos estos años. 606 00:38:54,480 --> 00:38:57,200 Gracias a mis sacrificios, mi esfuerzo y mis consejos, 607 00:38:57,280 --> 00:38:59,240 pudiste convertir ese negocio en lo que es hoy. 608 00:38:59,320 --> 00:39:00,880 Quiero compartir la recompensa. 609 00:39:00,960 --> 00:39:03,400 Olvídalo. No quiero. Eso no va a pasar. 610 00:39:04,840 --> 00:39:07,800 Okey. Me quedo The Jackal y tú, con el dinero. 611 00:39:09,120 --> 00:39:10,040 [suspira hondo] 612 00:39:11,120 --> 00:39:13,200 Podemos seguir en los juzgados. 613 00:39:13,280 --> 00:39:15,200 No me importa esperar. 614 00:39:15,280 --> 00:39:17,680 Tengo más posibilidades de ganar que tú. 615 00:39:21,560 --> 00:39:23,320 No creo que te convenga. 616 00:39:24,520 --> 00:39:25,360 ¿Por qué? 617 00:39:25,440 --> 00:39:27,440 [música tensa suave] 618 00:39:29,280 --> 00:39:30,400 [golpecito en la mesa] 619 00:39:35,800 --> 00:39:37,400 Estaba en la cabaña. 620 00:39:39,320 --> 00:39:40,160 ¿Y eso? 621 00:39:41,200 --> 00:39:44,040 Significa que Guido estuvo ahí hace poco tiempo. 622 00:39:45,960 --> 00:39:49,800 Supongo que, después de escapar, tú, Jack, lo mataste. 623 00:39:51,040 --> 00:39:51,920 ¿Yo? 624 00:39:52,680 --> 00:39:56,440 Dejaste que Guido se escondiera ahí después de la redada. 625 00:39:56,520 --> 00:39:58,840 Creíste que se iba a entregar o escapar, 626 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 pero no lo hizo. 627 00:40:00,720 --> 00:40:03,280 No dejaría a Angela estando así. 628 00:40:05,720 --> 00:40:08,920 No creo que quisieras matarlo. No eres esa clase de monstruo. 629 00:40:09,840 --> 00:40:11,800 Pero cuando llegó el momento, Jack, 630 00:40:11,880 --> 00:40:14,360 si era entre tú y él, obvio, escogerías salvarte. 631 00:40:16,600 --> 00:40:19,200 Te quedaste con el cuerpo en un bosque, 632 00:40:19,280 --> 00:40:22,040 a unos cien kilómetros de donde lo arrojaste al río. 633 00:40:22,720 --> 00:40:23,760 ¿Mmm? 634 00:40:24,280 --> 00:40:25,320 ¿Estoy cerca? 635 00:40:26,320 --> 00:40:27,160 Por supuesto. 636 00:40:27,240 --> 00:40:29,880 Te conozco, Jack. Mejor que nadie. Sé cómo piensas. 637 00:40:32,320 --> 00:40:34,240 ¿Y ese encendedor es la prueba? 638 00:40:34,320 --> 00:40:35,960 No prueba nada. 639 00:40:36,520 --> 00:40:38,920 Pero las cámaras en el camino podrían. 640 00:40:39,000 --> 00:40:40,880 [continúa música tensa] 641 00:40:40,960 --> 00:40:45,240 Hay tres rutas desde la cabaña hasta el puente donde encontraron su auto. 642 00:40:47,280 --> 00:40:50,080 ¿Mmm? ¿Estás muy seguro de que no hay video? 643 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 Hay cámaras de seguridad, cámaras de velocidad. 644 00:40:54,200 --> 00:40:55,880 Tienes mucha imaginación. 645 00:40:55,960 --> 00:40:57,240 - ¿Ah, sí? - Sí. 646 00:40:59,520 --> 00:41:02,360 Hay dos posibles resultados al final. 647 00:41:03,080 --> 00:41:05,040 Opción uno, te arriesgas. 648 00:41:05,120 --> 00:41:06,880 Pero tu reputación se afecta. 649 00:41:07,680 --> 00:41:12,080 Puedes despedirte de The Jackal y enfrentar una cadena perpetua. 650 00:41:13,000 --> 00:41:15,760 Pero ninguno de los dos quiere eso. 651 00:41:17,320 --> 00:41:19,760 Opción número dos. ¿Mmm? 652 00:41:19,840 --> 00:41:23,000 Me das The Jackal y tu secreto está a salvo. 653 00:41:23,080 --> 00:41:25,720 [continúa música tensa] 654 00:41:25,800 --> 00:41:27,280 ¿Qué vas a decidir? 655 00:41:28,920 --> 00:41:30,880 ¿Aún tienes confianza? 656 00:41:33,560 --> 00:41:34,680 [suspira profundo] 657 00:41:37,840 --> 00:41:40,680 FIRMA: BETTY JONKERS LUGAR: ÁMSTERDAM 658 00:41:53,760 --> 00:41:55,320 Aún no termina, Betty. 659 00:42:02,240 --> 00:42:04,280 FIRMA: JACK VAN DOORN LUGAR: ÁMSTERDAM 660 00:42:05,360 --> 00:42:07,520 [balada neerlandesa emotiva] 661 00:42:12,600 --> 00:42:14,120 [grita] 662 00:42:20,560 --> 00:42:22,560 [continúa balada emotiva] 663 00:42:46,160 --> 00:42:49,240 [vítores y aplausos] 664 00:42:50,320 --> 00:42:52,440 - [Marjolein] Jack van Doorn. - Ese soy yo. 665 00:42:53,680 --> 00:42:55,200 [Marjolein] ¿Eres un criminal? 666 00:42:56,680 --> 00:42:57,520 No. 667 00:42:58,360 --> 00:42:59,880 Un criminal no soy. 668 00:42:59,960 --> 00:43:04,840 Hiciste negocios con criminales cuando De Wallen estaba lleno de esas personas. 669 00:43:06,080 --> 00:43:07,600 Pude contra ellos. 670 00:43:08,760 --> 00:43:10,680 Y The Jackal sigue ahí. 671 00:43:11,320 --> 00:43:12,680 Hice las cosas a mi manera. 672 00:43:12,760 --> 00:43:14,760 [continúa balada emotiva] 673 00:43:17,800 --> 00:43:19,160 [Marjolein] The Jackal. 674 00:43:19,240 --> 00:43:21,640 ¿Como el depredador? ¿Eres oportunista? 675 00:43:23,840 --> 00:43:26,480 Okey, un chacal no es el animal más grande, 676 00:43:26,560 --> 00:43:28,200 tampoco es el más rápido 677 00:43:28,280 --> 00:43:30,320 y, mucho menos, el más fuerte. 678 00:43:30,400 --> 00:43:33,800 Deja que los otros hagan la matanza brutal, 679 00:43:33,880 --> 00:43:37,120 y espera el mejor momento para tomar lo que busca. 680 00:43:37,200 --> 00:43:38,840 [continúa balada emotiva] 681 00:43:38,920 --> 00:43:42,480 Un chacal sabe cuándo ser invisible. 682 00:43:45,400 --> 00:43:46,600 Y cuándo atacar. 683 00:43:48,640 --> 00:43:50,000 [balada finaliza] 684 00:43:52,080 --> 00:43:54,080 [música electrónica dramática] 685 00:44:50,520 --> 00:44:51,600 [música se desvanece]