1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Bu sonsuz evrende
4
00:00:34,375 --> 00:00:35,666
tüm fanilerin hayatı
5
00:00:36,833 --> 00:00:38,500
paralel doğru olarak ilerler.
6
00:00:39,708 --> 00:00:41,583
Yalnız ve ileri doğru.
7
00:00:47,208 --> 00:00:48,458
Bu doğruların kesişip…
8
00:00:50,833 --> 00:00:52,375
…rastlaşması…
9
00:00:55,500 --> 00:00:57,166
…kısa süreli bile olsa…
10
00:01:08,875 --> 00:01:10,166
…bir mucizedir.
11
00:01:13,833 --> 00:01:15,833
MAVİ MÜREKKEP 2 LANSMANI
GU TIAN-YU
12
00:01:16,958 --> 00:01:17,791
Altı yıl önce
13
00:01:19,083 --> 00:01:21,208
ilk romanım Mavi Mürekkep yayımlandı.
14
00:01:24,166 --> 00:01:26,041
Mavi Mürekkep'in asıl hikâyesi…
15
00:01:28,291 --> 00:01:29,958
…hiç kimseye anlatılmamıştı.
16
00:01:33,708 --> 00:01:36,666
Sürüklenen Ada 2010'da mı çıktı?
17
00:01:36,750 --> 00:01:38,791
{\an8}Kesinlikle intihal yoktu.
18
00:01:38,875 --> 00:01:39,791
{\an8}MAVİ MÜREKKEP
19
00:01:39,875 --> 00:01:40,833
{\an8}SÜRÜKLENEN ADA
20
00:01:40,916 --> 00:01:43,541
{\an8}Kilit kelimelerin
benzer olduğunu biliyorum.
21
00:01:45,958 --> 00:01:47,166
Tian-Yu mu?
22
00:01:47,250 --> 00:01:49,083
Bu kitabı hiç okumamıştır.
23
00:01:50,083 --> 00:01:51,000
Sürüklenen şişe,
24
00:01:52,250 --> 00:01:53,416
küçük çocuk,
25
00:01:54,916 --> 00:01:56,083
eski posta kutusu
26
00:01:57,583 --> 00:01:59,041
ve yok olan balina.
27
00:02:01,416 --> 00:02:03,666
Eskiden hayattaki tek amacım
28
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
yazmak sanırdım.
29
00:02:09,666 --> 00:02:10,500
2003'te
30
00:02:11,833 --> 00:02:13,250
Leslie Cheung vefat etti.
31
00:02:14,458 --> 00:02:16,125
Annem ve babam da.
32
00:02:20,833 --> 00:02:22,708
Bana eski bir posta kutusu bıraktılar.
33
00:02:24,250 --> 00:02:26,125
Tayvan'daki son aile gezimizde
34
00:02:27,333 --> 00:02:29,041
aldığımız bir hediyelik eşya.
35
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
Ne zaman aklıma düşseler
36
00:02:34,875 --> 00:02:36,208
onlara mektup yazarım.
37
00:02:39,583 --> 00:02:40,791
Derken bir gün
38
00:02:40,875 --> 00:02:43,250
{\an8}bir çocuktan cevap aldım.
39
00:02:43,333 --> 00:02:45,291
{\an8}Tayvan'da bir sahilden bahsetmiş.
40
00:02:45,375 --> 00:02:47,375
{\an8}Adı Yitik Balinalar Koyu.
41
00:02:47,458 --> 00:02:49,208
Eskiden orada çok balina varmış
42
00:02:51,000 --> 00:02:52,750
ama yabancıların aşırı avlanması
43
00:02:53,833 --> 00:02:55,083
onları uzaklaştırmış.
44
00:02:58,458 --> 00:03:00,166
Gu Tian-Yu ile röportaj mı?
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,333
Hiç sorun değil.
46
00:03:01,791 --> 00:03:03,041
Ben ayarlarım.
47
00:03:04,291 --> 00:03:05,166
Gu Tian-Yu nerede?
48
00:03:08,625 --> 00:03:10,333
BU SON ESERİM OLACAK.
ÖZÜR DİLERİM.
49
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
"Balinaları takip edersen…
50
00:03:14,625 --> 00:03:16,083
…cennete çıkarsın."
51
00:03:16,166 --> 00:03:17,541
YİTİK BALİNALAR KOYU
52
00:03:17,625 --> 00:03:20,666
YAZAN
GU TIAN-YU
53
00:03:20,750 --> 00:03:23,208
Çocuktan gelen son cevap
54
00:03:23,291 --> 00:03:24,791
bir fotoğraftı.
55
00:03:26,500 --> 00:03:28,208
Arkasında şu yazıyordu.
56
00:03:32,708 --> 00:03:34,250
"Seni burada bekliyorum."
57
00:04:28,333 --> 00:04:30,000
Tayvan'a epeydir gitmemiştim.
58
00:04:32,166 --> 00:04:33,416
Tayvan
59
00:04:35,041 --> 00:04:36,791
hatırladığımdan çok farklı.
60
00:05:56,041 --> 00:05:57,666
Yok artık.
61
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
Kendine gelmişsin.
62
00:06:11,708 --> 00:06:13,041
Bana rastladığına dua et.
63
00:06:17,416 --> 00:06:18,500
Su vereyim.
64
00:06:25,916 --> 00:06:27,125
İşemen mi gerek?
65
00:06:28,083 --> 00:06:29,666
Tuvalet şurada.
66
00:06:31,125 --> 00:06:32,291
Yoksa
67
00:06:32,375 --> 00:06:34,416
miden mi bulanıyor?
68
00:06:34,500 --> 00:06:36,000
İlk kez mi eğlenmeye çıktın?
69
00:06:38,041 --> 00:06:39,625
Rahat ol.
70
00:06:39,708 --> 00:06:40,666
Kendin soyundun.
71
00:06:41,791 --> 00:06:43,791
Ben o kızlara benzemem.
72
00:06:44,250 --> 00:06:46,625
Hâlâ Taipei'in yabancısı olduğundan
73
00:06:46,708 --> 00:06:47,958
oyuna gelmişsin.
74
00:06:50,583 --> 00:06:52,583
Onlara hep sinir olmuşumdur.
75
00:06:52,666 --> 00:06:54,875
Bu vesileyle
onlara bir ders vereyim dedim.
76
00:06:54,958 --> 00:06:56,625
Bana teşekkür etmene gerek yok.
77
00:06:58,750 --> 00:07:00,541
Düzenli spor yapıyorsun galiba.
78
00:07:01,416 --> 00:07:02,666
Ağırmışsın.
79
00:07:03,791 --> 00:07:05,041
Belim koptu yahu.
80
00:07:05,125 --> 00:07:07,583
Sana yardım etmemin karşılığını
almak istedim.
81
00:07:07,666 --> 00:07:08,750
Merak etme.
82
00:07:08,833 --> 00:07:10,791
- Ücretim makul.
- Teşekkürler.
83
00:07:14,291 --> 00:07:16,208
Aksanın…
84
00:07:16,291 --> 00:07:17,416
Hong Kong'dan mısın?
85
00:07:17,750 --> 00:07:18,833
Şunu baştan söylesene.
86
00:07:18,916 --> 00:07:21,708
Hong Kong'lu dostlarıma çok iyi bakarım.
87
00:07:21,791 --> 00:07:23,583
Normalde ücretim bu.
88
00:07:24,458 --> 00:07:25,583
Sana indirim yapayım.
89
00:07:33,958 --> 00:07:34,791
Hop!
90
00:07:36,500 --> 00:07:37,708
Hayırdır?
91
00:07:40,583 --> 00:07:42,458
Paramı vermeden mi gideceksin?
92
00:07:42,541 --> 00:07:44,458
Hayır. Cep telefonuma baktım.
93
00:07:47,208 --> 00:07:48,125
Hayırdır?
94
00:07:48,208 --> 00:07:49,291
Polisi mi arayacaksın?
95
00:07:50,750 --> 00:07:51,958
İşe yaramaz.
96
00:07:52,041 --> 00:07:53,833
Onları senden daha iyi tanıyorum.
97
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
Seninkini kullansam olur mu?
98
00:07:57,250 --> 00:07:59,375
Arkadaşıma söyleyeyim, gelip ödesin.
99
00:07:59,458 --> 00:08:01,541
Bir telefonla halledebiliyorsun yani?
100
00:08:02,750 --> 00:08:03,750
Çok etkileyici.
101
00:08:05,458 --> 00:08:07,125
Oturursan telefonu veririm.
102
00:08:18,791 --> 00:08:20,166
Sakın beni tufaya getirme.
103
00:08:25,458 --> 00:08:28,541
Bu numara kullanılmamaktadır.
Tekrar deneyiniz.
104
00:08:33,000 --> 00:08:34,125
Âlemci kankan bu mu?
105
00:08:34,208 --> 00:08:35,375
Eski sınıf arkadaşım.
106
00:08:36,166 --> 00:08:37,666
Bırak bu işleri be oğlum.
107
00:08:38,500 --> 00:08:40,416
Daha iyiyle kötüyü ayırt edemiyorsun.
108
00:08:41,500 --> 00:08:42,958
Bana rastladığına şükret.
109
00:08:43,041 --> 00:08:44,708
Adım Ximen Peter Chan.
110
00:08:47,041 --> 00:08:49,166
Taipei'de olduğun sürece seni kollarım.
111
00:08:49,250 --> 00:08:51,541
Bir şey lazım olursa ara.
112
00:08:51,625 --> 00:08:53,291
Acıkırsan, eğlenmek istersen,
113
00:08:53,375 --> 00:08:54,333
kız lazım olursa
114
00:08:54,416 --> 00:08:55,541
hepsini hallederim.
115
00:08:57,958 --> 00:08:58,791
Ciddiyim.
116
00:08:59,375 --> 00:09:00,375
Arabam var.
117
00:09:00,458 --> 00:09:02,375
Özel şoför, limuzin hizmeti.
118
00:09:03,458 --> 00:09:04,375
Her şey dâhil
119
00:09:05,208 --> 00:09:06,333
paket sunuyorum.
120
00:09:13,541 --> 00:09:15,666
Yitik Balinalar Koyu'na götürür müsün?
121
00:09:19,583 --> 00:09:20,416
Ne?
122
00:09:21,666 --> 00:09:23,500
Boş ver.
123
00:09:25,291 --> 00:09:26,541
Yitik Balinalar Koyu mu?
124
00:09:26,625 --> 00:09:28,500
O koyu çok iyi bilirim.
125
00:09:28,583 --> 00:09:30,833
Öyle mi? Beni oraya götürür müsün?
126
00:09:31,458 --> 00:09:32,375
Tabii.
127
00:09:33,041 --> 00:09:34,291
Ekstra 20.000'e olur.
128
00:09:40,375 --> 00:09:42,541
Oğlum, tam adamına denk geldin.
129
00:09:42,625 --> 00:09:44,125
Orası gizli bir sahil.
130
00:09:44,208 --> 00:09:45,541
Çoğu kişi bilmez.
131
00:09:45,625 --> 00:09:48,083
Merak etme, seni oraya götüreceğim.
132
00:09:48,166 --> 00:09:49,750
İyi fiyat, iyi hizmet.
133
00:09:49,833 --> 00:09:51,000
Rahat bir deneyim.
134
00:09:51,083 --> 00:09:52,791
Limuzin yolculuğu garanti.
135
00:09:53,916 --> 00:09:56,291
Limuzin yolculuğu anlayışımız farklıymış.
136
00:09:56,375 --> 00:09:57,416
Nasıl yani?
137
00:09:57,500 --> 00:09:59,000
Bu araç A-Hao'nundu.
138
00:09:59,083 --> 00:10:00,458
Şirketinin adı Limuzin.
139
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Yani bu da limuzin yolculuğu.
140
00:10:03,458 --> 00:10:05,375
A-Xiang, dur!
141
00:10:06,833 --> 00:10:08,333
Beni mi takip ediyorsunuz?
142
00:10:08,416 --> 00:10:10,416
Peki. Oynayalım.
143
00:10:57,250 --> 00:10:58,083
Motoru durdur.
144
00:10:58,166 --> 00:11:00,125
Dur.
145
00:11:02,458 --> 00:11:03,333
Ne yapıyorsun?
146
00:11:03,416 --> 00:11:04,833
Bu tehlikeli. Kendim giderim.
147
00:11:10,833 --> 00:11:13,250
Peki, kendin git bakalım.
148
00:11:13,333 --> 00:11:14,708
Yolu biliyor musun?
149
00:11:54,375 --> 00:11:56,541
{\an8}TATLI GİZLİ CENNET MOTEL
150
00:12:00,708 --> 00:12:01,625
Bu…
151
00:12:02,083 --> 00:12:03,416
Ha, cezaevi temalı.
152
00:12:11,583 --> 00:12:13,041
Neden buraya geldik?
153
00:12:13,125 --> 00:12:15,416
Saklanmak için iyi bir yer.
154
00:12:15,500 --> 00:12:16,583
Ne saklanması?
155
00:12:17,500 --> 00:12:19,250
Yitik Balinalar'a gitmiyor muyuz?
156
00:12:19,791 --> 00:12:21,000
Patron.
157
00:12:22,291 --> 00:12:23,750
Aceleye getirme, olur mu?
158
00:12:23,833 --> 00:12:24,958
Yarın koya varırız.
159
00:12:33,791 --> 00:12:34,666
Dur.
160
00:12:34,750 --> 00:12:35,958
Nereye?
161
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
Gitmeni önermem.
162
00:12:50,541 --> 00:12:51,416
Tehlikeli.
163
00:13:08,375 --> 00:13:09,666
Bunaltıcı bir gün.
164
00:13:10,416 --> 00:13:11,458
Duşa girelim mi?
165
00:13:11,541 --> 00:13:12,666
Vakitten tasarruf olur.
166
00:13:14,708 --> 00:13:17,208
Hayır. Ben sabahları duş alırım.
167
00:13:34,291 --> 00:13:35,958
Bana katılmak ister misin?
168
00:13:45,416 --> 00:13:46,625
{\an8}Derken bir gün
169
00:13:46,708 --> 00:13:48,750
{\an8}bir çocuktan cevap aldım.
170
00:13:48,833 --> 00:13:53,333
{\an8}"Tayvan'da Yitik Balinalar Koyu diye
bir sahil var.
171
00:13:53,416 --> 00:13:55,041
{\an8}Eskiden orada çok balina varmış.
172
00:13:57,125 --> 00:13:58,958
{\an8}Balinaları takip edersen…
173
00:14:01,375 --> 00:14:02,833
…cennete çıkarsın."
174
00:14:22,125 --> 00:14:23,791
Ne zaman pes edecek gibi olsam
175
00:14:25,291 --> 00:14:26,666
o küçük çocuğun
176
00:14:28,291 --> 00:14:30,750
yedi yıl önce gönderdiği fotoyu düşünürüm.
177
00:14:32,000 --> 00:14:32,833
Şöyle yazmış,
178
00:14:34,375 --> 00:14:37,166
"Tian-Yu, ölme.
179
00:14:38,333 --> 00:14:39,791
Seni burada bekliyorum."
180
00:14:44,625 --> 00:14:45,791
Selam ufaklık.
181
00:14:46,916 --> 00:14:48,625
Cennetin yolunu bulabildin mi?
182
00:15:06,166 --> 00:15:07,916
Paranı iş arkadaşım gönderecek.
183
00:15:09,416 --> 00:15:10,333
Cidden mi?
184
00:15:10,875 --> 00:15:11,791
Hemen göndersin.
185
00:15:14,083 --> 00:15:15,000
Ne çabuk!
186
00:15:17,750 --> 00:15:18,833
Hong Kong tarzı.
187
00:15:18,916 --> 00:15:20,416
Net ve etkili.
188
00:15:20,500 --> 00:15:22,333
Harika, beğendim.
189
00:15:22,416 --> 00:15:25,333
Yitik Balinalar Koyu'ndan sonra
nereye gidelim?
190
00:15:27,333 --> 00:15:28,750
Rahat ol. Para istemez.
191
00:15:29,166 --> 00:15:30,916
Önce koya bir gidelim de.
192
00:15:33,750 --> 00:15:34,666
Bir saniye.
193
00:15:49,916 --> 00:15:51,125
Yalan söylemiyorum.
194
00:15:51,208 --> 00:15:53,625
Çete, New York'taki Çin Mahallesi'ne
adam gönderdi.
195
00:15:53,708 --> 00:15:55,458
Telekızlayken ona büyü yaptılar.
196
00:15:55,541 --> 00:15:57,625
Birmanyalı bir şeytaniçe!
197
00:15:57,708 --> 00:16:00,750
O günden beri adam
uzun saçlı ve kırmızı ruj sürüyor.
198
00:16:00,833 --> 00:16:01,875
Ne kadar korkunç.
199
00:16:03,708 --> 00:16:08,625
Bizim gibi sokak serserileri
görmüş geçirmiş tiplerdir.
200
00:16:08,708 --> 00:16:09,875
Benimle takıl sen.
201
00:16:09,958 --> 00:16:12,083
Benimle konuşmak ilham verir.
202
00:16:16,375 --> 00:16:18,583
Sabahtan beri neden somurtuyorsun?
203
00:16:18,666 --> 00:16:20,250
Koya gidiyoruz işte.
204
00:16:21,458 --> 00:16:23,416
Yitik Balinalar Koyu. Hemen şurada.
205
00:16:23,500 --> 00:16:24,916
Az sonra varırız.
206
00:16:26,458 --> 00:16:27,750
Bir sonraki durak
207
00:16:27,833 --> 00:16:29,041
Yitik Balinalar Koyu.
208
00:16:29,125 --> 00:16:31,875
Limuzin istasyona girmeye hazırlanıyor!
209
00:16:47,375 --> 00:16:48,666
İşte geldik.
210
00:16:59,875 --> 00:17:02,166
Burası cidden Yitik Balinalar Koyu mu?
211
00:17:02,250 --> 00:17:03,083
Evet.
212
00:17:03,166 --> 00:17:04,250
Ne oldu?
213
00:17:10,166 --> 00:17:11,000
Sağ ol.
214
00:17:11,833 --> 00:17:12,666
Hoşça kal.
215
00:18:17,458 --> 00:18:18,666
Hop!
216
00:18:18,750 --> 00:18:19,708
Siktir.
217
00:18:20,375 --> 00:18:21,500
İntihar mı edeceksin?
218
00:18:22,625 --> 00:18:23,541
Niye gitmedin?
219
00:18:24,833 --> 00:18:25,750
Ölemezsin.
220
00:18:26,625 --> 00:18:27,458
Sana ne ki?
221
00:18:28,791 --> 00:18:30,041
Sen…
222
00:18:30,125 --> 00:18:32,000
İş arkadaşın çok dikkatsizmiş.
223
00:18:32,083 --> 00:18:34,041
Bana 100.000 Hong Kong doları göndermiş.
224
00:18:34,125 --> 00:18:35,291
Çok fazla para.
225
00:18:35,375 --> 00:18:36,666
Ölürsen nasıl iade ederim?
226
00:18:36,958 --> 00:18:37,791
Sende kalsın.
227
00:18:37,875 --> 00:18:39,583
Dur!
228
00:18:41,000 --> 00:18:44,750
Sen… Ne kadar yalancı birisin!
229
00:18:45,416 --> 00:18:46,583
İntiharı söylemedin.
230
00:18:46,666 --> 00:18:49,583
O kadar para alırsam
polis beni şüpheli sayar.
231
00:18:50,291 --> 00:18:51,166
Sakin ol.
232
00:18:52,333 --> 00:18:53,541
Peki. Kıpırdamam.
233
00:18:53,625 --> 00:18:55,875
Ölüp bana musallat olursan ne yapayım?
234
00:18:56,416 --> 00:18:57,625
- Git artık!
- Peki.
235
00:18:57,708 --> 00:18:59,541
- Git!
- Kıpırdama.
236
00:18:59,625 --> 00:19:00,541
Ne yapıyorlar?
237
00:19:01,041 --> 00:19:02,000
İntihar.
238
00:19:02,083 --> 00:19:03,333
Popüler intihar yeri.
239
00:19:03,416 --> 00:19:04,375
Ne yapalım peki?
240
00:19:04,458 --> 00:19:05,416
Merak etme.
241
00:19:05,500 --> 00:19:07,708
İntihar Önleme Derneği geldi.
242
00:19:07,791 --> 00:19:08,958
Uzmanlar.
243
00:19:11,208 --> 00:19:13,333
Delikanlı, sakin ol.
244
00:19:13,416 --> 00:19:15,708
Zorluklar karşısında metin ol,
245
00:19:15,791 --> 00:19:18,583
içindeki cesareti keşfet.
246
00:19:20,916 --> 00:19:22,833
Çaresizliğe göğüs ger.
247
00:19:22,916 --> 00:19:25,000
Umut daimî yoldaşındır.
248
00:19:25,083 --> 00:19:28,000
Bu kritik an kaderini değiştirecek.
249
00:19:28,750 --> 00:19:30,250
Hayattaki en güzel koy olan
250
00:19:30,333 --> 00:19:33,000
{\an8}Aziz Okyanus Koyu'na hoş geldiniz.
251
00:19:33,083 --> 00:19:34,583
{\an8}Sizin yanındayız!
252
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Delikanlı,
253
00:19:38,708 --> 00:19:40,916
aşkın karşısında hiçbir şey duramaz.
254
00:19:41,000 --> 00:19:42,583
Devir değişti.
255
00:19:42,666 --> 00:19:44,583
Sizi anlıyorum gençler.
256
00:19:45,750 --> 00:19:47,083
{\an8}Devam edin!
257
00:19:50,208 --> 00:19:51,500
Öyle takılıyoruz.
258
00:19:52,458 --> 00:19:53,833
Sevgi ve Barış.
259
00:19:53,916 --> 00:19:54,916
Sevgi…
260
00:19:57,625 --> 00:19:58,916
Aziz Okyanus Koyu mu?
261
00:20:00,416 --> 00:20:01,916
Yitik Balinalar değil mi?
262
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
Buyurun.
263
00:20:10,458 --> 00:20:11,375
Teşekkürler.
264
00:20:13,083 --> 00:20:13,958
Biraz daha ye.
265
00:20:14,041 --> 00:20:15,333
Ölünce yiyemezsin.
266
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Aklım almıyor.
267
00:20:19,458 --> 00:20:21,958
Yakışıklı, yetenekli ve zenginsin.
268
00:20:23,333 --> 00:20:25,041
Mis gibi hayatın var.
269
00:20:25,125 --> 00:20:26,333
Niye ölmek istiyorsun?
270
00:20:30,666 --> 00:20:31,583
Yoksa
271
00:20:32,625 --> 00:20:34,083
terk mi edildin?
272
00:20:38,708 --> 00:20:41,416
Aşkın esiri olmuş cidden harika bir yazar.
273
00:20:41,500 --> 00:20:43,500
Tamam, sana birkaç şey söyleyeyim.
274
00:20:44,166 --> 00:20:45,166
Ne demişler…
275
00:20:45,250 --> 00:20:47,375
"Elini sallasan ellisi.
276
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
Elli olmasa da beş garanti."
277
00:20:50,541 --> 00:20:52,583
Daha çok kişiyle tanışmalısın.
278
00:20:52,666 --> 00:20:53,833
İdeal tipin ne?
279
00:20:53,916 --> 00:20:55,708
Seni tanıştırırım.
280
00:20:56,958 --> 00:20:57,875
Ödümü kopardın.
281
00:20:57,958 --> 00:20:59,250
Asıl derdin ne?
282
00:21:00,125 --> 00:21:01,541
Para mı?
283
00:21:03,583 --> 00:21:04,708
Paranın nesi var?
284
00:21:05,333 --> 00:21:06,458
Sana lazım değil mi?
285
00:21:06,541 --> 00:21:08,375
Tabii, ne de olsa zenginsin.
286
00:21:09,208 --> 00:21:10,083
Ne kadar vereyim?
287
00:21:10,833 --> 00:21:12,375
Sana para veririm, tamam mı?
288
00:21:12,916 --> 00:21:13,750
Benden uzak dur.
289
00:21:16,166 --> 00:21:17,083
Alo!
290
00:21:17,291 --> 00:21:18,291
Ne yapıyorsun ya?
291
00:21:18,708 --> 00:21:19,541
Alo!
292
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Nereye?
293
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
Neden kızdın?
294
00:21:22,500 --> 00:21:23,416
Alo!
295
00:21:24,208 --> 00:21:25,583
Yitik Balinalar ne oldu?
296
00:21:26,458 --> 00:21:27,458
Kendim giderim.
297
00:21:27,541 --> 00:21:29,166
Kabul, yanlış yola saptım
298
00:21:29,250 --> 00:21:31,166
ama yerini biliyorum.
299
00:21:31,250 --> 00:21:32,791
Eskiden orada çok balina varmış
300
00:21:32,875 --> 00:21:33,708
ama aşırı avlanma
301
00:21:33,791 --> 00:21:35,166
onları uzaklaştırmış.
302
00:21:35,250 --> 00:21:36,541
Köylüler hâlâ
303
00:21:36,625 --> 00:21:38,125
"Balinalar dönecek" diyor.
304
00:21:38,541 --> 00:21:39,541
Balinaları izlersek
305
00:21:39,625 --> 00:21:40,750
cennete çıkarız.
306
00:21:44,958 --> 00:21:45,916
Değil mi?
307
00:22:02,458 --> 00:22:03,875
Çok güzel bir yer.
308
00:22:03,958 --> 00:22:05,291
Gittiğimize pişman olmayız.
309
00:22:06,041 --> 00:22:07,833
Balinaları da görebiliriz.
310
00:22:08,958 --> 00:22:10,250
Son kez, inan bana.
311
00:22:10,708 --> 00:22:11,958
Yalan söylemiyorum.
312
00:22:12,041 --> 00:22:13,333
Yalanım varsa çarpılayım.
313
00:22:17,916 --> 00:22:19,541
Seni oraya götüreceğim.
314
00:22:19,625 --> 00:22:20,958
Yalanım varsa it olayım.
315
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
Ne?
316
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Tian-Yu,
317
00:22:27,750 --> 00:22:28,708
sıkma canını.
318
00:22:28,791 --> 00:22:30,208
Daima bir çare bulunur.
319
00:22:31,166 --> 00:22:32,666
Üzülme.
320
00:22:33,208 --> 00:22:34,333
Bu kez varınca ödersin.
321
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Bak işte!
322
00:22:40,750 --> 00:22:42,666
Limuzin hizmeti, demiştim.
323
00:22:42,750 --> 00:22:43,875
Sözümü tuttum işte.
324
00:22:44,583 --> 00:22:46,833
Hâlâ farklı düşünüyoruz.
325
00:22:47,833 --> 00:22:49,416
Paramız var.
326
00:22:49,500 --> 00:22:51,166
Niye bu külüstürü kiraladın?
327
00:22:52,291 --> 00:22:53,750
Eski şeyleri severim.
328
00:23:37,375 --> 00:23:39,666
Tian-Yu, elini içeri sok.
329
00:23:40,333 --> 00:23:43,208
Tian-Yu, ne dedim ben sana?
330
00:23:44,208 --> 00:23:45,125
Hemen.
331
00:25:19,541 --> 00:25:20,750
Sonunda çalıştı.
332
00:25:21,541 --> 00:25:23,125
Çiçekli tişört yakıştı.
333
00:25:23,500 --> 00:25:24,416
Yapma.
334
00:25:25,791 --> 00:25:27,000
Niye böyle ciddisin?
335
00:25:27,083 --> 00:25:28,958
Neşelen, canlan biraz.
336
00:25:29,500 --> 00:25:30,416
Gülümse.
337
00:25:31,166 --> 00:25:32,291
Anı fotosu eskimez.
338
00:25:32,375 --> 00:25:33,500
İyi bir tane olsun.
339
00:25:35,333 --> 00:25:36,250
Fena değil.
340
00:25:37,250 --> 00:25:38,250
Oraya bakıp durma.
341
00:25:38,333 --> 00:25:39,875
- Buraya bak.
- Resmimi çekme.
342
00:25:49,333 --> 00:25:50,416
Burkuldu mu?
343
00:25:51,750 --> 00:25:53,416
Sörften önce ısınmadın diye.
344
00:25:54,750 --> 00:25:55,666
Ben iyiyim.
345
00:26:03,250 --> 00:26:04,333
İşe yarıyor mu ki?
346
00:26:05,250 --> 00:26:06,166
Tabii.
347
00:26:09,541 --> 00:26:11,000
Hiç ıstakoz yememiştim.
348
00:26:13,458 --> 00:26:14,791
Istakoz alerjim var.
349
00:26:18,583 --> 00:26:19,958
Doktor istemiyor musun?
350
00:26:20,708 --> 00:26:22,583
Yuvamız'daki dede kavga ettiğimde
351
00:26:22,666 --> 00:26:24,041
bunu yapmama yardım ederdi.
352
00:26:24,541 --> 00:26:25,500
Yuvadaki dede mi?
353
00:26:26,083 --> 00:26:26,958
Şımarık çocuk.
354
00:26:27,041 --> 00:26:28,125
Kavga bilmezsin sen.
355
00:26:28,208 --> 00:26:29,916
Hiç kavgaya karışmadım.
356
00:26:32,000 --> 00:26:32,875
Sahi mi? Hiç mi?
357
00:26:34,625 --> 00:26:36,958
Ölmekten daha acıklı. Ölüm nereden çıktı?
358
00:26:37,583 --> 00:26:41,041
Bir gün sana birkaç hareket göstereyim.
359
00:26:46,000 --> 00:26:48,666
Yoksa cehennemde iblisler seninle uğraşır.
360
00:26:49,458 --> 00:26:51,625
Cennete gidiyorum. Orada iblis yok.
361
00:26:54,666 --> 00:26:56,208
Yitik Balinalar'a gidince
362
00:26:56,291 --> 00:26:57,875
cennete gideceğin ne malum?
363
00:27:03,916 --> 00:27:06,250
Söylediği gerçek mi, değil mi bilemem
364
00:27:07,750 --> 00:27:08,958
ama yine de bakacağım.
365
00:27:09,416 --> 00:27:10,416
Kimin?
366
00:27:11,916 --> 00:27:13,125
Kimi diyorsun?
367
00:27:16,333 --> 00:27:17,250
Şey vardı…
368
00:27:21,041 --> 00:27:21,958
Teşekkürler.
369
00:27:23,458 --> 00:27:25,291
Bay Zhong'un özel ikramı.
370
00:27:25,375 --> 00:27:26,250
Afiyet olsun.
371
00:27:32,250 --> 00:27:33,375
Ne oldu?
372
00:27:36,083 --> 00:27:37,250
Yumurta soğumuş.
373
00:27:37,333 --> 00:27:38,250
Isıtsınlar.
374
00:27:45,041 --> 00:27:46,041
Zhong Yi-Xiang.
375
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
Yukarı gel.
376
00:27:54,875 --> 00:27:57,958
Burada kaplıca ve ıstakoz keyfi
yapıyorsun demek.
377
00:27:59,750 --> 00:28:02,125
Hong Kong'dan bir kodamanı kafalamışsın.
378
00:28:04,708 --> 00:28:08,000
Kodamandan söğüşlediğin parayı
nasıl bölüştüreceksin?
379
00:28:31,125 --> 00:28:32,000
Nereye kayboldun?
380
00:28:33,708 --> 00:28:35,166
- Beni takip et.
- Ne?
381
00:28:36,041 --> 00:28:36,958
Kanka.
382
00:28:37,916 --> 00:28:38,833
Bulun şunu.
383
00:28:39,958 --> 00:28:40,875
Şuraya.
384
00:28:47,250 --> 00:28:49,958
Zhong Yi-Xiang yine saçmalıyor.
385
00:28:51,166 --> 00:28:52,666
Bu kez nereye saklanacak?
386
00:28:53,500 --> 00:28:55,166
Gidip bulun şunu.
387
00:28:55,250 --> 00:28:56,125
Tamam.
388
00:29:15,791 --> 00:29:16,666
Ne oluyor?
389
00:29:17,333 --> 00:29:19,333
- Sorma.
- O adamlar kim?
390
00:29:19,416 --> 00:29:20,416
Hey.
391
00:29:20,500 --> 00:29:21,583
Onu buldum.
392
00:29:21,666 --> 00:29:22,625
Şurada.
393
00:29:23,750 --> 00:29:24,916
Dur.
394
00:29:35,958 --> 00:29:37,000
Siktir. Arabalılar!
395
00:30:06,666 --> 00:30:07,500
Siktir!
396
00:30:07,750 --> 00:30:09,250
Neden senin peşindeler?
397
00:30:09,666 --> 00:30:10,500
Ne yaptın?
398
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
Aptal.
399
00:30:15,166 --> 00:30:16,541
Sorun ben miyim yani?
400
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Aksine inanır mısın ki?
401
00:30:19,375 --> 00:30:20,833
Sana hiç inanmamalıydım.
402
00:30:20,916 --> 00:30:22,916
Siktir et. Hong Kong'a dön o zaman.
403
00:30:23,000 --> 00:30:24,500
Yitik Balinalar'ı unut.
404
00:31:47,666 --> 00:31:48,541
Tian-Yu.
405
00:31:49,291 --> 00:31:51,083
- Tian-Yu.
- Ne oldu?
406
00:31:51,166 --> 00:31:52,541
Önce ışığı açar mısın?
407
00:31:53,291 --> 00:31:54,125
Tian-Yu.
408
00:31:54,500 --> 00:31:55,416
Tamam.
409
00:31:56,041 --> 00:31:57,333
Tamam. Sakin ol.
410
00:31:57,416 --> 00:31:58,333
Tian-Yu.
411
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Bekle.
412
00:32:01,708 --> 00:32:03,083
Işığı aç lütfen!
413
00:32:16,750 --> 00:32:17,583
Ne oldu?
414
00:32:20,041 --> 00:32:21,166
Karanlık fobin mi var?
415
00:32:30,416 --> 00:32:31,750
Sus.
416
00:32:31,833 --> 00:32:33,041
Fobim yok.
417
00:32:36,166 --> 00:32:38,541
Saçını kurut yoksa başın ağrır.
418
00:32:42,791 --> 00:32:44,875
- Kalsın.
- Otur lütfen.
419
00:33:54,958 --> 00:33:56,166
Kahretsin.
420
00:33:56,250 --> 00:33:57,416
Ne oldu?
421
00:34:16,458 --> 00:34:17,375
Çekiyor mu?
422
00:34:18,458 --> 00:34:19,458
Çekmiyor.
423
00:34:32,083 --> 00:34:34,041
Selam! Pardon.
424
00:35:25,125 --> 00:35:26,125
Nereye?
425
00:35:28,000 --> 00:35:28,916
Hadi.
426
00:35:29,916 --> 00:35:30,875
Yok artık.
427
00:35:32,041 --> 00:35:34,750
Sana güvenecek kadar aptaldım.
Köpeğe de mi güveneceğiz?
428
00:35:34,833 --> 00:35:36,875
Dünyadaki her şey spiritüeldir.
429
00:35:37,625 --> 00:35:38,791
Yürekten hisset.
430
00:35:39,625 --> 00:35:41,583
Bu köpek özel, belli oluyor.
431
00:35:45,708 --> 00:35:46,541
Bak.
432
00:35:56,708 --> 00:35:58,250
Oha.
433
00:35:58,333 --> 00:36:00,000
Muz yemenin sırası mı?
434
00:36:00,541 --> 00:36:01,416
Guava yesene.
435
00:36:01,500 --> 00:36:02,708
Guava köpeği.
436
00:36:06,666 --> 00:36:09,333
Guava, bizi nereye götürüyorsun?
437
00:36:20,458 --> 00:36:22,125
Aman ne güzel, Guava!
438
00:36:35,333 --> 00:36:36,250
Tian-Yu.
439
00:36:36,500 --> 00:36:38,000
Hadi. Şurada keyif yapalım.
440
00:36:41,125 --> 00:36:42,791
Çok güzel.
441
00:36:46,291 --> 00:36:48,291
Tian-Yu, gelsene.
442
00:36:48,375 --> 00:36:49,875
Çabuk ol.
443
00:36:49,958 --> 00:36:51,625
Yakında ölmeyecek misin? Hadi.
444
00:36:51,708 --> 00:36:52,916
Ölünce bunu yapamazsın.
445
00:37:00,833 --> 00:37:01,833
Dikkat et.
446
00:37:08,541 --> 00:37:09,750
İstemeden oldu.
447
00:37:09,833 --> 00:37:11,125
Su sıçratayım.
448
00:37:12,500 --> 00:37:13,833
Su sıçratayım.
449
00:37:13,916 --> 00:37:15,416
Bir daha su sıçratayım.
450
00:37:21,750 --> 00:37:22,666
Guava.
451
00:37:22,750 --> 00:37:24,625
Su sıçrat şuna.
452
00:37:24,708 --> 00:37:27,291
Yenilmez ateş ejderhası.
453
00:37:35,791 --> 00:37:37,083
Ne düşünüyorum dersin?
454
00:37:38,333 --> 00:37:39,291
Ne?
455
00:37:39,375 --> 00:37:43,166
Bu soğuk suya işemek
ne güzel olur diye düşünüyorum.
456
00:37:45,500 --> 00:37:46,875
İşedin mi yoksa?
457
00:37:48,166 --> 00:37:49,416
Hayır.
458
00:37:50,583 --> 00:37:51,958
Bir sonraki hayatımda
459
00:37:52,041 --> 00:37:53,625
ne olacağımı düşünüyordum.
460
00:37:53,708 --> 00:37:55,291
Peter Chan, değil mi?
461
00:37:56,250 --> 00:37:58,416
Kaptan olup
462
00:37:58,500 --> 00:38:01,541
tamamen pervasızca
dünyayı gemiyle dolaşmak istiyorum.
463
00:38:02,000 --> 00:38:03,666
Kaptanlık için çok çalışmalısın.
464
00:38:04,958 --> 00:38:05,791
Boş ver o zaman.
465
00:38:07,583 --> 00:38:09,250
Öyleyse sörf dükkânı açarım.
466
00:38:09,333 --> 00:38:11,000
Seksi kızlarla tanışabilirim.
467
00:38:13,125 --> 00:38:14,250
Sörf tutkunu musun?
468
00:38:18,166 --> 00:38:20,541
Çok havalı
bir profesyonel sörfçüyle tanıştım.
469
00:38:20,625 --> 00:38:21,833
Şöyle demişti,
470
00:38:21,916 --> 00:38:23,250
"Aynı okyanusta bile
471
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
aynı dalgalarda sörf yapmayız.
472
00:38:25,083 --> 00:38:26,416
Her devrildiğin dalgada
473
00:38:26,500 --> 00:38:27,708
tekrar ayağa kalkarsın.
474
00:38:28,583 --> 00:38:30,250
İşte o an
475
00:38:30,333 --> 00:38:31,458
okyanusun kralısındır.
476
00:38:31,541 --> 00:38:32,791
Denizi fethedersin."
477
00:38:34,458 --> 00:38:35,958
Öyle bir şeydi.
478
00:38:36,041 --> 00:38:37,833
Az eğitimliyim, kelimelerle aram yok.
479
00:38:39,833 --> 00:38:40,958
Aç o zaman.
480
00:38:41,958 --> 00:38:42,791
Bence açmalısın.
481
00:38:43,291 --> 00:38:44,208
Ben mi?
482
00:38:45,791 --> 00:38:46,666
Boş versene.
483
00:38:46,750 --> 00:38:48,458
Dükkân açma düşüncesi bile zor.
484
00:38:48,541 --> 00:38:49,958
Pek eğitimli değilim.
485
00:38:50,041 --> 00:38:50,958
Beceremem.
486
00:38:54,208 --> 00:38:55,166
Belki diğer ömrümde.
487
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Peki başka ömür yoksa?
488
00:39:04,333 --> 00:39:06,041
O zaman muzu da guavayı da salla.
489
00:39:10,625 --> 00:39:11,916
Var mı bir şikâyetin?
490
00:39:12,000 --> 00:39:12,875
Haykırsana.
491
00:39:13,208 --> 00:39:14,208
Ne gibi?
492
00:39:14,875 --> 00:39:17,208
Siktir git Ayı Kardeş.
493
00:39:19,625 --> 00:39:21,041
Ben…
494
00:39:22,833 --> 00:39:24,208
Medyayı sikeyim.
495
00:39:25,291 --> 00:39:26,916
Satış rakamlarını sikeyim.
496
00:39:28,708 --> 00:39:30,000
Öyle değil.
497
00:39:30,500 --> 00:39:31,833
Kalk da öğreteyim.
498
00:39:33,416 --> 00:39:35,666
Küfretmeyi beceremiyorsun.
499
00:39:35,750 --> 00:39:37,000
Merhaba demeyi öğreteyim.
500
00:39:37,958 --> 00:39:38,875
Beynim.
501
00:39:40,125 --> 00:39:41,000
Beynim.
502
00:39:41,083 --> 00:39:42,666
Çimento dolu.
503
00:39:42,958 --> 00:39:44,416
Çimento dolu.
504
00:39:44,500 --> 00:39:45,583
Yüksek sesle.
505
00:39:46,041 --> 00:39:46,916
Ben
506
00:39:47,000 --> 00:39:48,291
katır gibi inatçıyım.
507
00:39:49,375 --> 00:39:50,291
Ben
508
00:39:51,000 --> 00:39:52,250
katır gibi inatçıyım.
509
00:39:52,333 --> 00:39:53,875
Yüksek sesle.
510
00:39:54,958 --> 00:39:55,875
Ben
511
00:39:56,291 --> 00:39:58,375
katır gibi inatçıyım.
512
00:39:58,458 --> 00:39:59,458
Ben
513
00:40:00,250 --> 00:40:02,208
katır gibi inatçıyım.
514
00:40:02,750 --> 00:40:03,666
Ben
515
00:40:04,041 --> 00:40:05,916
katır gibi inatçıyım.
516
00:40:07,250 --> 00:40:09,541
Guava, bize eşlik ettiğin için sağ ol.
517
00:40:10,333 --> 00:40:12,333
İyi beslenip uyu ki güçlenesin.
518
00:40:12,583 --> 00:40:13,583
Tamam mı?
519
00:40:14,375 --> 00:40:15,750
Tian-Yu, köpeği sevsene.
520
00:40:18,541 --> 00:40:19,625
Guava,
521
00:40:19,708 --> 00:40:21,416
kimseye hemen güvenme.
522
00:40:21,500 --> 00:40:23,541
Herkes sana öyle iyi davranmaz.
523
00:40:24,583 --> 00:40:26,750
Ne olursa olsun, ileride kiminle
524
00:40:26,958 --> 00:40:28,166
tanışırsan tanış korkma.
525
00:40:28,625 --> 00:40:29,833
Daima bir çözüm vardır.
526
00:40:33,833 --> 00:40:35,416
Beni çok özleme.
527
00:40:38,750 --> 00:40:39,791
Tren saatine bakayım.
528
00:40:50,916 --> 00:40:54,083
Telesekretere yönlendirildiniz…
529
00:41:29,875 --> 00:41:31,791
Tuvaletler birkaç vagon ötede.
530
00:41:32,458 --> 00:41:33,750
Az önce mi gittin?
531
00:41:34,250 --> 00:41:35,625
Evet. Neden?
532
00:41:37,208 --> 00:41:38,208
Yok bir şey.
533
00:41:49,375 --> 00:41:51,083
Havai Fişek Festivali'ne giderdim.
534
00:41:51,166 --> 00:41:53,833
Tam zamanında geldin yani.
535
00:41:53,916 --> 00:41:56,208
Havai Fişek Festivali'nden sonra
536
00:41:56,291 --> 00:41:58,041
Yitik Balinalar'a gitsek olur mu?
537
00:41:59,583 --> 00:42:00,583
Sen bilirsin.
538
00:42:03,125 --> 00:42:05,750
Merak etme.
Seni oraya götüreceğime söz verdim.
539
00:42:23,291 --> 00:42:24,500
Gece burada kalırız.
540
00:42:25,750 --> 00:42:26,750
Ayakkabını çıkar.
541
00:42:29,625 --> 00:42:31,500
- Burada kalsın.
- Xiang-Xiang.
542
00:42:32,791 --> 00:42:34,750
Seni çok özledim.
543
00:42:34,833 --> 00:42:36,083
Niye geciktin?
544
00:42:36,916 --> 00:42:39,125
Üstüne bir şey giy. Konuğumuz var.
545
00:42:39,458 --> 00:42:41,041
- Selam.
- Selam.
546
00:42:41,125 --> 00:42:42,458
Önce bir içeri girin.
547
00:42:42,541 --> 00:42:43,375
Gel.
548
00:42:43,958 --> 00:42:44,916
Tanıştırayım.
549
00:42:46,291 --> 00:42:48,125
Tian-Yu, Xia-Xia.
550
00:42:48,208 --> 00:42:49,375
Selam, memnun oldum.
551
00:42:50,750 --> 00:42:51,666
Sıra sende.
552
00:42:53,041 --> 00:42:54,208
Selam.
553
00:42:54,291 --> 00:42:56,250
Ben katır gibi inatçıyım.
554
00:42:57,875 --> 00:42:59,416
Şapşal.
555
00:43:00,541 --> 00:43:01,541
Yanlış mı söyledim?
556
00:43:02,583 --> 00:43:03,416
Pansiyon boş.
557
00:43:03,500 --> 00:43:05,125
İstediğimiz kadar içeriz.
558
00:43:05,208 --> 00:43:07,125
Klima kumandası nerede? Çok sıcak.
559
00:43:07,208 --> 00:43:08,208
Neden açmadın?
560
00:43:08,291 --> 00:43:09,916
Bozuk.
561
00:43:10,000 --> 00:43:11,375
Sana para gönderdim ya?
562
00:43:11,458 --> 00:43:12,458
Onunla yaptırsaydın.
563
00:43:13,000 --> 00:43:14,916
Gerek yok. Hafif giyinsen yeter.
564
00:43:15,000 --> 00:43:16,208
Tian-Yu,
565
00:43:16,291 --> 00:43:17,375
bir şey içer misin?
566
00:43:18,291 --> 00:43:20,250
- Su rica edeyim.
- Tamam.
567
00:43:20,333 --> 00:43:21,291
Sağ ol.
568
00:43:25,708 --> 00:43:27,541
Xia-Xia sevgilin mi?
569
00:43:30,791 --> 00:43:32,333
Ne gülüyorsun be salak?
570
00:43:32,416 --> 00:43:33,708
Terbiyesizlik yapma.
571
00:43:33,791 --> 00:43:35,875
Tian-Yu, Hong Kong'lu ünlü bir yazar.
572
00:43:36,166 --> 00:43:37,083
Hey.
573
00:43:37,791 --> 00:43:38,916
Sahi mi?
574
00:43:39,791 --> 00:43:41,166
Süpermiş.
575
00:43:41,250 --> 00:43:42,333
Pek değil.
576
00:43:42,416 --> 00:43:43,666
Senin düşün de yazarlık.
577
00:43:43,750 --> 00:43:45,416
Of, saçmalama be aptal.
578
00:43:45,875 --> 00:43:47,833
Öyle. Elimde kanıt var.
579
00:43:47,916 --> 00:43:49,416
- Sus artık.
- Beni zorlama.
580
00:43:49,500 --> 00:43:50,333
Sus artık.
581
00:43:50,416 --> 00:43:51,625
- Aptal.
- Hep yazıyorsun.
582
00:43:51,708 --> 00:43:53,708
Kafasında bir tahtası eksik bunun.
583
00:44:16,791 --> 00:44:19,000
Burası evin falan mı?
584
00:44:20,875 --> 00:44:21,791
Aynen öyle.
585
00:44:23,083 --> 00:44:24,125
Evim.
586
00:44:26,125 --> 00:44:27,375
Bir şey lazım mı?
587
00:44:27,458 --> 00:44:29,041
- Getirebilirim.
- Gerek yok.
588
00:44:29,875 --> 00:44:31,416
Hani sabahları duş alıyordun?
589
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Bunu hatırlaman garip.
590
00:44:35,875 --> 00:44:36,791
Tabii.
591
00:44:37,166 --> 00:44:39,791
Detayları hep hatırlarım.
592
00:44:40,833 --> 00:44:41,916
Bazısı hatırlamaz.
593
00:44:46,500 --> 00:44:48,708
Unutma, festival bu hafta sonu.
594
00:44:48,791 --> 00:44:50,083
Siz ikiniz gidin.
595
00:44:50,583 --> 00:44:51,708
Ben gitmeyebilirim.
596
00:44:52,166 --> 00:44:53,291
Birlikte gideriz.
597
00:44:54,625 --> 00:44:56,375
Siz yakınsınız. Gelmem tuhaf olur.
598
00:44:58,958 --> 00:44:59,916
Kardeşim gibidir.
599
00:45:00,958 --> 00:45:01,875
Ne?
600
00:45:02,708 --> 00:45:04,125
Kıskandın mı?
601
00:45:05,166 --> 00:45:06,208
Ne kıskanması ya?
602
00:45:07,291 --> 00:45:08,416
Aman be.
603
00:45:31,833 --> 00:45:34,208
Pirinç kekine bayılırım.
604
00:45:34,291 --> 00:45:36,166
Çocukluğumdan beri bu büfeye gelirim.
605
00:45:37,458 --> 00:45:38,500
Tadına bak.
606
00:45:38,875 --> 00:45:40,708
Bu tadı ömür boyu unutmazsın.
607
00:45:46,625 --> 00:45:47,583
Nefismiş.
608
00:45:54,833 --> 00:45:56,750
O koyun pek bilinmediğini,
609
00:45:56,833 --> 00:45:58,166
gizli olduğunu söyledin.
610
00:45:58,250 --> 00:45:59,458
Sen nereden biliyorsun?
611
00:46:01,166 --> 00:46:02,166
Ya sen?
612
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
Önce ben sordum.
613
00:46:07,083 --> 00:46:09,416
Benden çok şey
gizliyormuşsun gibi geliyor.
614
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Sen…
615
00:46:16,166 --> 00:46:18,750
Aslında hiçbir fikrin yok mu?
616
00:46:20,208 --> 00:46:21,166
Ne hakkında?
617
00:46:24,041 --> 00:46:25,291
Istakoz yerken
618
00:46:25,375 --> 00:46:26,708
bir çocuktan bahsettin.
619
00:46:28,541 --> 00:46:29,375
Tam olarak kim o?
620
00:46:31,000 --> 00:46:32,625
Mektup arkadaşımdı.
621
00:46:33,875 --> 00:46:37,166
O, Taipei'e taşındıktan sonra koptuk.
622
00:46:38,000 --> 00:46:40,541
O zamandan beri hiç haberleşmediniz mi?
623
00:46:43,750 --> 00:46:46,083
Ondan gelen son cevap bir fotoğraftı.
624
00:46:47,916 --> 00:46:49,666
Ama garip.
625
00:46:49,750 --> 00:46:51,500
Ölmememi söyledi.
626
00:46:51,583 --> 00:46:53,166
Bir de şöyle yazmıştı,
627
00:46:53,250 --> 00:46:54,625
"Seni burada bekliyorum."
628
00:46:55,541 --> 00:46:58,250
Sana bir fotoğraf gönderdiğini söyledin.
629
00:47:00,375 --> 00:47:01,250
Kesin ondan mıydı?
630
00:47:08,458 --> 00:47:09,333
Tian-Yu?
631
00:47:10,125 --> 00:47:11,083
İyi misin?
632
00:47:13,875 --> 00:47:14,791
Tian-Yu?
633
00:47:15,875 --> 00:47:16,750
Ne oldu?
634
00:47:18,666 --> 00:47:20,250
Tian-Yu? Alo, Tian-Yu!
635
00:47:29,250 --> 00:47:30,375
Tian-Yu.
636
00:47:30,458 --> 00:47:31,458
Kendine gelmişsin.
637
00:47:31,541 --> 00:47:32,666
Doktoru çağırayım.
638
00:47:34,583 --> 00:47:35,958
Yok, iyiyim.
639
00:47:36,583 --> 00:47:37,833
Ne iyisi ya?
640
00:47:37,916 --> 00:47:39,791
Az kalsın alerjiden ölüyormuşsun.
641
00:47:40,500 --> 00:47:42,166
O yüzden buradayım zaten.
642
00:47:46,083 --> 00:47:47,083
Aptal şey.
643
00:47:47,833 --> 00:47:48,750
Doktoru çağırayım.
644
00:48:21,208 --> 00:48:22,208
Ne yapıyorsun?
645
00:48:25,791 --> 00:48:26,875
Yapma.
646
00:48:37,416 --> 00:48:38,291
Sıkı tutun.
647
00:48:44,083 --> 00:48:45,000
Sıkı tutun.
648
00:50:00,041 --> 00:50:04,416
Zombi yumruğu.
649
00:50:10,083 --> 00:50:11,083
Kaybettin.
650
00:50:17,041 --> 00:50:19,291
Sola.
651
00:50:19,375 --> 00:50:21,791
- Arkandayım. Vur.
- Vur.
652
00:50:21,875 --> 00:50:23,916
Sağa gidip vur.
653
00:50:36,291 --> 00:50:37,250
Hadi. Üç, iki…
654
00:50:38,125 --> 00:50:39,041
Daha değil.
655
00:50:40,250 --> 00:50:41,083
Daha değil.
656
00:50:56,916 --> 00:50:58,958
Bir, iki, üç, öyle kal!
657
00:51:01,000 --> 00:51:02,875
Bir, iki, üç, öyle kal!
658
00:51:05,791 --> 00:51:07,458
Bir, iki, üç, öyle kal!
659
00:51:08,916 --> 00:51:10,708
Ayağını oynattın.
660
00:51:11,500 --> 00:51:13,166
Ayağını oynattın.
661
00:51:13,750 --> 00:51:15,666
Kaybettin.
662
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
Aptal ya.
663
00:51:16,875 --> 00:51:18,000
Sıra bende.
664
00:51:19,291 --> 00:51:20,208
Başla.
665
00:51:49,041 --> 00:51:50,833
Geciktiniz.
666
00:51:50,916 --> 00:51:52,875
Motorun çok yavaş.
667
00:51:52,958 --> 00:51:55,083
Bir gün sana limuzin alırım.
668
00:51:55,625 --> 00:51:56,916
Tamam, anlaştık.
669
00:51:59,208 --> 00:52:00,041
Tian-Yu,
670
00:52:00,666 --> 00:52:02,166
resmini Instagram'ımıza koydum.
671
00:52:02,250 --> 00:52:03,666
Birçok yeni takipçimiz oldu.
672
00:52:04,625 --> 00:52:05,458
Salak mısın?
673
00:52:05,541 --> 00:52:06,916
Ünlü biri, demiştim.
674
00:52:07,000 --> 00:52:08,166
Yerini ifşa edemezsin.
675
00:52:08,625 --> 00:52:10,041
Cidden meşhurmuş.
676
00:52:10,125 --> 00:52:11,041
Hatta resmi koyunca
677
00:52:11,125 --> 00:52:12,750
biri arayıp onu sordu.
678
00:52:13,208 --> 00:52:14,041
Kim?
679
00:52:16,833 --> 00:52:18,208
Adını yazdım.
680
00:52:20,916 --> 00:52:23,166
Hong Kong'daki arkadaşın galiba.
681
00:52:30,166 --> 00:52:31,041
Lily Hanım,
682
00:52:32,208 --> 00:52:35,500
sözleşmeyle ilgili cezayı dert etmeyin.
683
00:52:35,583 --> 00:52:36,666
Ben öderim.
684
00:52:36,750 --> 00:52:39,583
Her şeyi basın toplantısında
685
00:52:39,666 --> 00:52:41,125
açıklamak istiyorum.
686
00:52:41,208 --> 00:52:42,333
Onu dert etme.
687
00:52:42,416 --> 00:52:45,083
Tayvan'daki yayıncıyla görüştüm.
688
00:52:45,166 --> 00:52:47,375
Hayranlarından büyük destek varmış.
689
00:52:47,458 --> 00:52:48,375
Ne?
690
00:52:48,458 --> 00:52:51,666
Bir TV kanalı
Mavi Mürekkep'in dizisini yapmak istiyor.
691
00:52:51,750 --> 00:52:53,250
Hem de ünlü oyuncularla.
692
00:52:53,333 --> 00:52:56,208
Bir an önce gel de senaristlerle görüş.
693
00:52:56,291 --> 00:52:59,250
Yeni kitabın tanıtım programı da netleşti.
694
00:52:59,833 --> 00:53:01,958
Bir an önce dön, tamam mı?
695
00:53:34,458 --> 00:53:36,333
- Selam.
- Selam.
696
00:53:38,916 --> 00:53:40,625
Hayırdır? Uyuyamadın mı?
697
00:53:42,125 --> 00:53:43,250
Sayılır.
698
00:53:43,333 --> 00:53:44,166
Öyleyse
699
00:53:45,458 --> 00:53:47,125
arabayla turlayalım mı?
700
00:53:48,125 --> 00:53:49,291
- Yarın…
- Belki de…
701
00:53:51,541 --> 00:53:52,708
Önce sen söyle.
702
00:53:55,333 --> 00:53:57,333
Yarın festivale gidiyorsun, değil mi?
703
00:53:58,500 --> 00:53:59,416
Evet.
704
00:54:00,208 --> 00:54:04,500
Ondan sonra Yitik Balinalar Koyu'na
gitmemize gerek yok.
705
00:54:06,875 --> 00:54:08,125
Orayı istemiyorsan…
706
00:54:10,666 --> 00:54:11,666
…nereye gidelim?
707
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Yarın söylerim.
708
00:54:21,125 --> 00:54:22,041
İyi geceler.
709
00:54:23,208 --> 00:54:24,125
İyi geceler.
710
00:56:24,083 --> 00:56:27,583
2020 Kenting Yaz Havai Fişek Festivali'ne
hoş geldiniz.
711
00:56:27,666 --> 00:56:30,625
Epeydir beklenen
havai fişek gösterisi başlıyor.
712
00:56:30,708 --> 00:56:32,083
Hazır mısınız?
713
00:56:32,166 --> 00:56:33,916
Herkese selam.
714
00:56:34,000 --> 00:56:35,375
El ele tutuşup
715
00:56:35,458 --> 00:56:37,333
beşten geriye sayalım.
716
00:56:37,416 --> 00:56:38,458
Beş.
717
00:56:38,541 --> 00:56:39,666
Dört.
718
00:56:39,750 --> 00:56:40,750
Üç.
719
00:56:40,833 --> 00:56:41,916
İki.
720
00:56:42,000 --> 00:56:43,458
Bir.
721
00:58:28,208 --> 00:58:32,916
HONG KONG'A BEKLERİM.
LİMUZİN HİZMETİ. İPLE ÇEKİYORUM.
722
00:59:07,375 --> 00:59:08,750
Hong Kong'a dönünce
723
00:59:10,666 --> 00:59:13,000
A-Xiang'ın buraya geleceği günü
hayal ettim.
724
00:59:15,791 --> 00:59:17,083
Çok çalışıyorum.
725
00:59:18,416 --> 00:59:20,583
Her günüm beklentiyle geçiyor.
726
00:59:23,125 --> 00:59:24,000
Ama A-Xiang…
727
00:59:26,375 --> 00:59:27,625
…bir türlü gelmiyor.
728
00:59:41,458 --> 00:59:42,375
Lily Hanım.
729
00:59:43,166 --> 00:59:46,166
Yeni fikirlerim var,
verdiğim taslağı baştan yazacağım.
730
00:59:46,250 --> 00:59:47,166
Olur mu?
731
01:00:13,083 --> 01:00:15,666
{\an8}XIA-XIA PANSİYON
732
01:00:35,666 --> 01:00:38,250
{\an8}XIA-XIA PANSİYON, KENTING, A-XIANG
733
01:00:43,291 --> 01:00:44,291
Ne yapıyorsun?
734
01:00:46,291 --> 01:00:47,791
Yapma be aptal.
735
01:00:52,833 --> 01:00:54,000
Merak etme.
736
01:00:54,083 --> 01:00:55,500
Seni götüreceğime söz verdim.
737
01:00:56,166 --> 01:00:57,291
Yalan söylemiyorum.
738
01:01:00,958 --> 01:01:02,125
A-Xiang, yaşadıklarımız
739
01:01:04,000 --> 01:01:04,958
hâlâ aklımda.
740
01:01:10,625 --> 01:01:12,041
A-Xiang da
741
01:01:13,500 --> 01:01:14,833
yok olan balinalar gibi.
742
01:01:17,791 --> 01:01:18,666
Er geç…
743
01:01:20,666 --> 01:01:21,708
…geri döner.
744
01:01:25,500 --> 01:01:26,458
A-Xiang.
745
01:01:28,916 --> 01:01:30,791
Beni Yitik Balinalar'a götürmedin.
746
01:01:33,875 --> 01:01:34,916
Seni bekliyorum.
747
01:02:55,166 --> 01:02:56,791
- Bayan Chen?
- Evet. Merhaba.
748
01:02:56,875 --> 01:02:58,833
Selam, ben Lily.
749
01:02:58,916 --> 01:02:59,916
Bu da Tian-Yu.
750
01:03:00,458 --> 01:03:01,375
Selam.
751
01:03:02,583 --> 01:03:03,416
Oturun.
752
01:03:07,125 --> 01:03:08,708
- Buyurun, bakın.
- Sağ olun.
753
01:03:13,791 --> 01:03:16,291
BEYANNAME
754
01:03:25,416 --> 01:03:28,250
Aslında yayınevinizin sahibiyle
anlaşmam var.
755
01:03:28,333 --> 01:03:29,916
Bir sorun olmaz.
756
01:03:30,000 --> 01:03:30,833
Teşekkürler.
757
01:04:12,291 --> 01:04:13,125
Bay Gu.
758
01:04:15,333 --> 01:04:17,083
Size bir şey soracağım.
759
01:04:17,416 --> 01:04:18,250
Nedir?
760
01:04:20,583 --> 01:04:22,250
Siz Jin Run-Fa'ya yazan
761
01:04:22,333 --> 01:04:24,541
Tian-Yu musunuz?
762
01:04:27,958 --> 01:04:29,458
Nereden bildiniz?
763
01:04:32,375 --> 01:04:35,375
Mektuplarınızı uzun zaman önce okumuştum.
764
01:04:53,208 --> 01:04:54,791
Bir saniye.
765
01:04:54,875 --> 01:04:56,750
Seni sonra ararım. Görüşürüz.
766
01:04:58,375 --> 01:04:59,291
Selam ufaklık.
767
01:05:01,125 --> 01:05:03,750
Onu yersen ishal olabilirsin.
768
01:05:05,708 --> 01:05:06,708
Annen baban nerede?
769
01:05:10,375 --> 01:05:11,833
Tek başına mısın?
770
01:05:17,208 --> 01:05:21,000
Benim adım Yu-Xin. Seninki ne?
771
01:05:21,333 --> 01:05:22,541
Zhong Yi-Xiang.
772
01:05:22,625 --> 01:05:23,791
Zhong Yi-Xiang.
773
01:05:23,875 --> 01:05:25,833
Sosyal hizmet uzmanıydım.
774
01:05:27,000 --> 01:05:28,208
O zamanlar
775
01:05:28,291 --> 01:05:32,083
A-Xiang'ın, üvey babası tarafından
istismar edildiğini düşünüyordum.
776
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
A-Xiang'ın evine gittim.
777
01:05:34,708 --> 01:05:36,333
Bana cidden güveniyordu.
778
01:05:38,875 --> 01:05:42,583
Mektup arkadaşından gelen mektupları
bana gösterdi.
779
01:05:42,666 --> 01:05:46,250
Bu da bana
çok dokunaklı ve şirin gelmişti.
780
01:05:47,583 --> 01:05:48,666
{\an8}Dolayısıyla
781
01:05:49,666 --> 01:05:51,666
{\an8}bu hikâyeyi farklı bir şekilde
782
01:05:52,958 --> 01:05:54,541
yazmaya karar verdim.
783
01:05:54,625 --> 01:05:56,625
"Minik Jin Run-Fa,
784
01:05:56,708 --> 01:05:59,875
ben melek değilim. Sıradan biriyim."
785
01:06:02,250 --> 01:06:04,291
Adın Yi-Xiang değil mi?
786
01:06:05,041 --> 01:06:07,041
Jin Run-Fa önceki adımdı.
787
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
Ne zamandır yazışıyorlarmış?
788
01:06:10,291 --> 01:06:11,500
Hatırladığım kadarıyla
789
01:06:11,583 --> 01:06:14,000
Yuvamız'dan Taipei'e geldiği yıldı.
790
01:06:14,666 --> 01:06:18,125
Muhtemelen 2003 yazında.
791
01:06:20,000 --> 01:06:21,875
Adı hâlâ Jin Run-Fa'ydı.
792
01:06:23,291 --> 01:06:25,208
Mektup arkadaşının adı da Tian-Yu idi.
793
01:06:27,041 --> 01:06:29,333
Tian-Yu'nun mektuplarından ötürü
794
01:06:30,208 --> 01:06:31,583
Taipei'e taşınmış.
795
01:06:32,750 --> 01:06:33,583
İyi de
796
01:06:34,375 --> 01:06:38,166
mektubunu ilk aldığımda
ben zaten yüksek lisans yapıyordum.
797
01:06:38,916 --> 01:06:40,916
Yıl muhtemelen
798
01:06:41,666 --> 01:06:42,708
2013 falandı.
799
01:06:45,875 --> 01:06:46,750
{\an8}Gelmiyor musun?
800
01:06:48,500 --> 01:06:52,208
Hem arabada hem otel odamızda yer var.
801
01:06:53,208 --> 01:06:54,833
Yok. Çalışmam gerek.
802
01:06:54,916 --> 01:06:55,916
Size iyi eğlenceler.
803
01:06:56,000 --> 01:06:57,083
Ev sana emanet.
804
01:06:57,875 --> 01:06:58,791
Sınavda başarılar.
805
01:07:18,375 --> 01:07:20,416
Selam, ben Jin Run-Fa.
806
01:07:20,500 --> 01:07:22,000
Sekiz yaşındayım.
807
01:07:22,083 --> 01:07:23,916
Yuvamız'da yaşıyorum.
808
01:07:24,541 --> 01:07:27,500
Annemleri görürsen
plaj voleybolu şampiyonasını kazanmam
809
01:07:27,583 --> 01:07:30,500
{\an8}ve denizi fethetmem için dua etsinler.
810
01:07:30,583 --> 01:07:31,958
{\an8}Buda seni korusun.
811
01:07:37,291 --> 01:07:39,916
Selam minik Jin Run-Fa,
812
01:07:40,750 --> 01:07:43,375
umarım şampiyonayı kazanırsın.
813
01:07:44,500 --> 01:07:46,125
Maalesef annenleri görmedim.
814
01:07:47,750 --> 01:07:49,500
Başkasına mektup gönderme.
815
01:07:50,375 --> 01:07:52,791
Yoksa ailen kesin seni suçlar.
816
01:07:54,208 --> 01:07:56,833
Not: Benden sana tavsiye,
817
01:07:56,958 --> 01:07:59,458
plaj voleybolu oynayarak
deniz fethedilmez.
818
01:07:59,541 --> 01:08:01,541
Bari tekne kullanmayı öğren.
819
01:08:01,958 --> 01:08:03,083
Veya sörf yapmayı.
820
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
Yuvamız'daki dede söyledi,
821
01:08:17,791 --> 01:08:20,250
Tayvan'da bir sürü balinanın olduğu
822
01:08:20,333 --> 01:08:23,333
{\an8}Yitik Balinalar Koyu diye bir yer varmış.
823
01:08:23,416 --> 01:08:25,958
Balinaları takip edersek
824
01:08:26,041 --> 01:08:27,500
cennete çıkarmışız.
825
01:08:28,833 --> 01:08:32,125
Hayalim cennete gidip
annemle babamı bulmak.
826
01:08:32,208 --> 01:08:33,958
Senin hayalin ne?
827
01:08:41,958 --> 01:08:43,250
"Yitik Balinalar Koyu
828
01:08:43,833 --> 01:08:45,916
eşsiz bir yer gibi.
829
01:08:46,000 --> 01:08:47,625
Orayı hiç duymamıştım."
830
01:08:49,166 --> 01:08:50,875
Yitik Balinalar Koyu…
831
01:08:53,416 --> 01:08:54,583
"Hiç balina görmedim.
832
01:08:54,666 --> 01:08:57,125
Bir gün o koya gitmek isterim.
833
01:08:57,208 --> 01:08:59,041
Senin yaşındayken hayalim
834
01:08:59,125 --> 01:09:01,250
yazar olmaktı."
835
01:09:02,000 --> 01:09:03,250
Kabaca bahsedeyim.
836
01:09:03,791 --> 01:09:06,000
Kimsenin olmadığı ıssız bir adada
837
01:09:06,708 --> 01:09:08,000
mahsur kalmış bir çocuğun
838
01:09:09,208 --> 01:09:10,500
hikâyesini anlatacağım.
839
01:09:11,375 --> 01:09:14,958
Bir gün kıyıda
sürüklenen bir şişeyi eline alır.
840
01:09:15,041 --> 01:09:18,458
Şişe 10 yıl sonrasından gelmiştir.
841
01:09:20,416 --> 01:09:23,375
"Bu şişeyi arkadaşı yollamıştır.
842
01:09:23,458 --> 01:09:25,833
Denizin altında bir delik varmış.
843
01:09:25,916 --> 01:09:29,083
Arkadaşı şişeyi o deliğe atınca
844
01:09:29,166 --> 01:09:32,416
çocuk deliğin diğer tarafında
şişeyi alıyormuş."
845
01:09:34,416 --> 01:09:36,083
Annenle babanı özlüyor musun?
846
01:09:36,791 --> 01:09:38,208
Özlemiyorum.
847
01:09:38,291 --> 01:09:40,166
Onları hiç tanımadım.
848
01:09:40,250 --> 01:09:42,958
Yuvamız'daki dede söyledi,
849
01:09:43,041 --> 01:09:47,125
yeni ailem,
hatta kendi odam bile olacakmış.
850
01:09:47,208 --> 01:09:48,500
Taipei'de mi?
851
01:09:48,583 --> 01:09:49,666
Kesin gitmelisin.
852
01:09:50,208 --> 01:09:51,375
Ben de çocukken
853
01:09:52,291 --> 01:09:54,750
annemlerle Taipei'e gitmiştim.
854
01:09:55,791 --> 01:09:58,416
Yemekler çok güzeldi,
eğlenceli yerler vardı.
855
01:10:00,083 --> 01:10:02,125
Denizi fethetmek istiyorsan
856
01:10:02,208 --> 01:10:04,041
ilkin Hong Kong'dan çıkmalısın.
857
01:10:05,208 --> 01:10:06,291
Dünyayı keşfet.
858
01:10:39,791 --> 01:10:41,625
"Taipei'e varınca cevap yaz lütfen.
859
01:10:42,125 --> 01:10:45,166
Sana yazmaya mutlaka devam edeceğim.
860
01:10:45,250 --> 01:10:46,625
Tian-Yu."
861
01:10:46,708 --> 01:10:50,000
Mektupları okurken çok duygulanmıştım.
862
01:10:51,041 --> 01:10:53,208
Sürüklenen Ada'yı o yüzden yazdım.
863
01:10:54,791 --> 01:10:56,500
Sonra iş için Hong Kong'a geldim.
864
01:10:57,625 --> 01:10:59,250
A-Xiang'la koptuk.
865
01:11:03,125 --> 01:11:05,166
Bunca yıl bekledikten sonra
866
01:11:06,208 --> 01:11:07,500
nihayet tanışmışsınız.
867
01:11:09,458 --> 01:11:10,666
Çok mutlu olmuştur.
868
01:11:12,333 --> 01:11:13,375
Ama dediğiniz gibi
869
01:11:14,166 --> 01:11:15,958
on yıldan fazla olmuş.
870
01:11:16,750 --> 01:11:20,750
O sıralar ondan hiç mektup almadım.
871
01:11:22,833 --> 01:11:24,083
Yanılıyor olamaz mısınız?
872
01:11:25,000 --> 01:11:28,250
Bazı detayları net hatırlamıyor olabilirim
873
01:11:29,416 --> 01:11:32,083
ama denizi fethetmek için
874
01:11:32,666 --> 01:11:33,833
tekne kullanmasını
875
01:11:35,291 --> 01:11:36,541
veya sörf öğrenmesini
876
01:11:38,333 --> 01:11:39,833
tavsiye etmiştiniz.
877
01:11:42,166 --> 01:11:43,833
Yitik Balinalar Koyu hikâyesine
878
01:11:43,916 --> 01:11:45,375
inandığınızı da söylemiştiniz.
879
01:11:46,500 --> 01:11:47,416
Bir de
880
01:11:48,500 --> 01:11:51,333
son mektubunuzda
881
01:11:51,416 --> 01:11:54,791
Leslie Cheung'dan bir
şarkı sözü yazmıştınız. Doğru mu?
882
01:11:56,083 --> 01:12:00,000
SENİN VARLIĞINLA
GÜZ CİDDEN BÜYÜLEYİCİ OLUYOR.
883
01:12:02,541 --> 01:12:04,416
A-Xiang gerçekten Jin Run-Fa ise
884
01:12:04,500 --> 01:12:05,333
bana
885
01:12:06,416 --> 01:12:07,875
neden söylemedi?
886
01:12:08,458 --> 01:12:09,583
Söylemedi mi?
887
01:12:12,125 --> 01:12:13,750
Sesli mesajını aldığımda
888
01:12:15,416 --> 01:12:16,250
artık çok geçti.
889
01:12:18,916 --> 01:12:21,000
A-Xiang'ın numarasını verir misiniz?
890
01:12:21,708 --> 01:12:23,000
Az önce dediğinizi
891
01:12:23,083 --> 01:12:24,958
hâlâ pek anlamış değilim.
892
01:12:25,041 --> 01:12:27,916
Belki gidip ona bizzat sorarım.
893
01:12:40,958 --> 01:12:47,708
KENTING HAVAİ FİŞEK FESTİVALİ'NDE KAZA
ÇETE İNTİKAMI ÖLÜMLE BİTTİ
894
01:12:58,083 --> 01:13:01,791
{\an8}MELEĞİM, BENİ DUYUYORSAN CEVAP VER LÜTFEN.
895
01:13:07,750 --> 01:13:10,125
TIAN-YU, ÖLME.
SENİ BURADA BEKLİYORUM.
896
01:13:11,083 --> 01:13:12,166
İyi misin?
897
01:13:12,250 --> 01:13:13,083
Doktoru sikeyim.
898
01:13:13,166 --> 01:13:14,583
Hastanede kalmalıydın.
899
01:13:17,166 --> 01:13:18,791
Hastayım ben.
900
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
Aptala bak ya.
901
01:13:26,166 --> 01:13:27,000
Manyak mısın?
902
01:13:29,708 --> 01:13:30,708
Ne?
903
01:13:36,958 --> 01:13:38,208
İlk kavganı nasıl buldun?
904
01:13:39,791 --> 01:13:40,875
Ne istiyorsun?
905
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Tian-Yu.
906
01:14:18,875 --> 01:14:20,208
Ölmesen olur mu?
907
01:14:44,083 --> 01:14:48,041
{\an8}YUVAMIZ
908
01:15:14,875 --> 01:15:17,250
İstersen
909
01:15:17,583 --> 01:15:19,708
odasına girebilirsin.
910
01:15:21,000 --> 01:15:23,041
Hiçbir şeye dokunmadım.
911
01:16:36,250 --> 01:16:39,166
MİNİK JIN RUN-FA'YA
912
01:16:56,208 --> 01:16:58,041
SÜRÜKLENEN ADA
YAZAR: CHEN YU-XIN
913
01:17:09,666 --> 01:17:12,458
{\an8}2004'TE YUVAMIZ
914
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
{\an8}Artık biliyorum ki
915
01:17:15,666 --> 01:17:18,291
Sürüklenen Ada
eskiden çocuklar için cennetmiş.
916
01:17:20,875 --> 01:17:21,833
O zamanlar
917
01:17:22,708 --> 01:17:25,041
bizim çocuk her gün mektup yazıyormuş.
918
01:17:26,291 --> 01:17:27,916
Kırmızı şişeye koyup
919
01:17:29,208 --> 01:17:30,333
denize atıyormuş.
920
01:17:32,166 --> 01:17:33,000
Bir gün
921
01:17:34,000 --> 01:17:35,875
bir abiden cevap gelmiş.
922
01:17:37,625 --> 01:17:39,791
Çocuk onun tavsiyesine uyarak…
923
01:17:42,041 --> 01:17:43,625
…adadan ayrılıp
924
01:17:45,375 --> 01:17:46,666
maceraya atılmış.
925
01:17:50,708 --> 01:17:52,500
O gittikten sonra
926
01:17:53,625 --> 01:17:55,208
adada deprem olmuş.
927
01:17:57,541 --> 01:17:59,458
Çocukların hepsi gitmiş.
928
01:18:01,666 --> 01:18:03,333
Kırmızı şişe kaybolmuş.
929
01:18:04,708 --> 01:18:06,708
Sonra abiden hiç mektup gelmemiş.
930
01:18:13,083 --> 01:18:14,000
Ancak
931
01:18:15,833 --> 01:18:18,250
çocuk sonunda adaya dönmüş.
932
01:18:19,541 --> 01:18:20,916
Abiyi aramak için…
933
01:18:23,208 --> 01:18:24,708
…kırmızı bir yelkenli…
934
01:18:26,750 --> 01:18:28,666
…inşa etmiş.
935
01:19:15,333 --> 01:19:19,250
Tian-Yu, ölme.
Seni burada bekliyorum.
936
01:19:29,583 --> 01:19:30,666
Ne yapıyorsun?
937
01:19:35,541 --> 01:19:36,416
Dikkat et.
938
01:19:37,666 --> 01:19:40,291
{\an8}ÜNLÜ YAZAR ŞÖHRETİNİ KAYBETTİ
939
01:19:40,375 --> 01:19:43,708
{\an8}İNTİHAL…
940
01:19:51,125 --> 01:19:53,375
Bayan Chen, ben Zhong Yi-Xiang.
941
01:19:53,708 --> 01:19:56,208
Bayan Chen, yine ben, A-Xiang.
942
01:19:56,291 --> 01:19:57,791
Zhong Yi-Xiang.
943
01:19:57,875 --> 01:19:59,166
Yoğunsunuz, biliyorum.
944
01:19:59,250 --> 01:20:00,583
Rahatsız ediyorum.
945
01:20:01,416 --> 01:20:04,250
Özür dilerim
ama size önemli bir şey sormalıyım.
946
01:20:04,333 --> 01:20:05,958
Sonunda intihardan vazgeçtiysen
947
01:20:06,708 --> 01:20:08,541
Hong Kong'a gelebilir miyim?
948
01:20:30,708 --> 01:20:31,708
Tian-Yu.
949
01:20:38,583 --> 01:20:40,083
Taipei'e gitmeseydi
950
01:20:41,875 --> 01:20:43,833
hayatı bambaşka olurdu.
951
01:20:44,750 --> 01:20:47,000
Çocukken hayalî mektup arkadaşı vardı.
952
01:20:47,083 --> 01:20:48,500
Ona mektup yazan,
953
01:20:48,583 --> 01:20:50,000
dünyayı keşfetmesi için
954
01:20:50,666 --> 01:20:52,833
onu gaza getiren biri.
955
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
Taipei'de her şeyin
iyi olacağını sanmıştı.
956
01:20:56,625 --> 01:20:58,625
Yuvamız'daki dedenin bahsettiği o koya
957
01:20:58,708 --> 01:21:01,375
hâlâ inanıyor ve onu arıyordu.
958
01:21:12,666 --> 01:21:15,291
Sekiz yaşındayken
üvey babası onu Taipei'e götürdü.
959
01:21:16,625 --> 01:21:19,250
Yuvamız depremden sonra buraya taşındı.
960
01:21:20,083 --> 01:21:22,916
Onu uzun zamandır görmemiştim.
961
01:21:23,666 --> 01:21:24,958
Evlatlık alındığı için
962
01:21:25,041 --> 01:21:26,666
onu kıskanıyordum.
963
01:21:27,666 --> 01:21:29,625
Taipei'de iyi durumda sanıyordum.
964
01:22:17,250 --> 01:22:18,083
Patron,
965
01:22:18,625 --> 01:22:19,791
şu eleman işte.
966
01:22:25,083 --> 01:22:25,916
Şurada.
967
01:22:26,000 --> 01:22:27,333
Şu güzel manzaraya bakalım.
968
01:22:44,500 --> 01:22:45,750
Beş.
969
01:22:45,833 --> 01:22:47,000
Dört.
970
01:22:47,083 --> 01:22:48,125
Üç.
971
01:22:48,208 --> 01:22:49,333
İki.
972
01:22:49,416 --> 01:22:50,833
Bir.
973
01:23:34,708 --> 01:23:35,625
Tian-Yu,
974
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
ölmesen olur mu?
975
01:23:39,291 --> 01:23:40,708
Kaderindeki kişiyle tanışıp
976
01:23:41,416 --> 01:23:43,208
dönmek için bin yıl harcadın.
977
01:23:53,291 --> 01:23:55,041
Havai Fişek Festivali'nden sonra
978
01:23:55,583 --> 01:23:57,250
koya gitmemize gerek yok.
979
01:23:57,333 --> 01:23:58,666
Nereye gidelim?
980
01:23:59,791 --> 01:24:00,791
Yarın söylerim.
981
01:25:35,791 --> 01:25:38,625
MİNİK JIN RUN-FA'YA. TAIPEI'E GİTME.
982
01:25:52,916 --> 01:25:55,791
A-Xiang'ın mektuplarının gittiği
posta kutusu…
983
01:25:58,041 --> 01:25:59,916
{\an8}…annemlerin Tayvan'dan aldığı
984
01:26:00,875 --> 01:26:02,250
{\an8}eski posta kutusuymuş.
985
01:26:04,625 --> 01:26:06,500
{\an8}Önceden minik Jin Run-Fa'ya
986
01:26:06,583 --> 01:26:08,666
tekrar mektup yazmaya başlamıştım.
987
01:26:10,916 --> 01:26:14,291
Hatta A-Xiang'dan gelen son fotoğrafı da…
988
01:26:17,083 --> 01:26:19,083
…posta kutusuna koydum.
989
01:26:23,541 --> 01:26:24,416
İnanıyorum ki
990
01:26:25,791 --> 01:26:27,625
posta kutusunun ardında
991
01:26:29,166 --> 01:26:30,750
nasıl bir dünya varsa
992
01:26:32,333 --> 01:26:34,750
ve nereye çıkıyorsa
bizi mutlaka kavuşturacak.
993
01:26:40,416 --> 01:26:43,041
{\an8}JIN RUN-FA
994
01:27:04,500 --> 01:27:09,000
{\an8}ÜÇ YIL SONRA
995
01:27:14,208 --> 01:27:16,458
{\an8}A-Xiang'la benim hikâyemi yazarken
996
01:27:17,541 --> 01:27:20,750
{\an8}Jin Run-Fa'ya da birçok mektup yazmıştım.
997
01:27:22,041 --> 01:27:23,250
Şu an
998
01:27:24,166 --> 01:27:25,083
A-Xiang mı,
999
01:27:25,875 --> 01:27:27,125
Jin Run-Fa mısın, bilmem.
1000
01:27:27,208 --> 01:27:28,541
YİTİK BALİNALAR KOYU
1001
01:27:28,916 --> 01:27:30,375
Umarım mektuplarım ulaşır.
1002
01:27:30,583 --> 01:27:32,375
İmza denemelerine devam mı?
1003
01:27:33,208 --> 01:27:34,875
Hiçbiri iyi değil.
1004
01:27:35,708 --> 01:27:38,708
Şu çizgiye bak. Çok büyük.
1005
01:27:41,500 --> 01:27:42,916
Seni hâlâ burada bekliyorum.
1006
01:27:44,833 --> 01:27:45,833
Kayıp çocuğu
1007
01:27:46,875 --> 01:27:48,500
aramak üzere
1008
01:27:49,500 --> 01:27:51,291
kırmızı yelkenliyi alma sırası bende.
1009
01:27:51,625 --> 01:27:53,000
İNFOGRAFİK HARİTA
TAYVAN
1010
01:28:13,125 --> 01:28:16,083
- Pardon, siz Gu Tian-Yu musunuz?
- Evet.
1011
01:28:16,166 --> 01:28:18,041
Sevgilimle büyük hayranınızız.
1012
01:28:18,125 --> 01:28:19,750
Şunu imzalar mısınız?
1013
01:28:20,083 --> 01:28:21,000
Tabii.
1014
01:28:28,791 --> 01:28:29,625
Teşekkürler.
1015
01:28:29,958 --> 01:28:30,875
Sağ olun.
1016
01:28:35,166 --> 01:28:36,416
Bak. Oymuş.
1017
01:28:42,625 --> 01:28:44,458
Xia-Xia, Taipei'e gelmişsin.
1018
01:28:46,250 --> 01:28:47,375
Tanışıyor musunuz?
1019
01:28:49,666 --> 01:28:50,625
Sanmıyorum.
1020
01:28:55,541 --> 01:28:56,750
Pardon, ben…
1021
01:28:56,833 --> 01:28:58,208
Karıştırdım. Affedersiniz.
1022
01:29:00,666 --> 01:29:02,958
İsimlerinizi yazmayı unuttum.
1023
01:29:09,333 --> 01:29:10,333
Adınız?
1024
01:29:10,416 --> 01:29:11,458
Xiao-Yun.
1025
01:29:12,583 --> 01:29:13,416
Ben de A-Shan.
1026
01:29:21,500 --> 01:29:23,375
- Teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim.
1027
01:29:36,083 --> 01:29:40,500
{\an8}2023 LESLIE CHEUNG DÜNYA TURNESİ
TAIPEI
1028
01:30:35,416 --> 01:30:36,250
COVID 23'Ü DURDUR
1029
01:30:43,125 --> 01:30:45,000
MİNİK JIN RUN-FA
1030
01:30:49,666 --> 01:30:50,500
A-Xiang,
1031
01:30:51,375 --> 01:30:52,416
Xia-Xia'yı gördüm.
1032
01:30:54,500 --> 01:30:55,541
Ama dünya…
1033
01:30:58,250 --> 01:31:00,291
…biraz değişmiş sanki.
1034
01:31:03,041 --> 01:31:04,791
Adı Xiao-Yun olmuş.
1035
01:31:04,875 --> 01:31:06,791
İyi durumda.
1036
01:31:07,625 --> 01:31:08,458
Senden ne haber?
1037
01:31:09,250 --> 01:31:10,916
Şu an neredesin?
1038
01:31:12,458 --> 01:31:14,375
Senin adın da değişti mi?
1039
01:31:26,666 --> 01:31:28,083
LESLIE CHEUNG, HONG KONG
1040
01:31:28,166 --> 01:31:29,250
MİNİK JIN RUN-FA
1041
01:31:33,000 --> 01:31:33,916
A-Xiang,
1042
01:31:34,958 --> 01:31:36,208
konsere az kaldı.
1043
01:31:38,250 --> 01:31:39,416
{\an8}Yakında görüşürüz.
1044
01:31:40,333 --> 01:31:41,250
{\an8}Değil mi?
1045
01:31:46,458 --> 01:31:47,958
Seni burada bekliyorum.
1046
01:32:05,000 --> 01:32:06,708
Balina kıyıya çok yaklaştı.
1047
01:32:06,791 --> 01:32:08,458
Uzunluğu 10 metreden fazla.
1048
01:32:08,541 --> 01:32:09,750
Balina görüldü.
1049
01:32:09,833 --> 01:32:11,541
Kenting Wanlitong açıklarında.
1050
01:32:13,000 --> 01:32:17,041
BEKLEME ODASI
1051
01:32:30,166 --> 01:32:32,166
2023 KENTING YAZ HAVAİ FİŞEK FESTİVALİ
1052
01:32:42,875 --> 01:32:44,291
Bu sabah sörfte müthiştin.
1053
01:32:44,375 --> 01:32:46,708
Öyle mi? İdare eder işte.
1054
01:32:49,666 --> 01:32:51,416
Çok güzel kokuyor. Dayanılmaz.
1055
01:32:51,500 --> 01:32:53,208
Çok güzel. Cidden çok hoş.
1056
01:33:15,583 --> 01:33:16,416
Pardon.
1057
01:33:32,416 --> 01:33:33,416
İster misin?
1058
01:33:35,333 --> 01:33:36,250
Gerek yok.
1059
01:33:36,333 --> 01:33:37,208
Aç değilim.
1060
01:33:37,291 --> 01:33:38,208
Ciddiyim.
1061
01:33:41,500 --> 01:33:42,458
Teşekkürler.
1062
01:33:42,541 --> 01:33:43,791
Pirinç kekine bayılırım.
1063
01:33:52,166 --> 01:33:53,333
Hiç gittin mi?
1064
01:33:58,458 --> 01:33:59,458
Festivale mi?
1065
01:33:59,541 --> 01:34:01,208
Tabii, o civarda yaşıyorum.
1066
01:34:01,291 --> 01:34:02,416
Her yıl giderdim.
1067
01:34:02,500 --> 01:34:04,041
Ama yıllardır yoktu.
1068
01:34:04,125 --> 01:34:05,666
Bu yıl devam ediyor.
1069
01:34:05,750 --> 01:34:06,916
Bu yıl gidiyor musun?
1070
01:34:07,625 --> 01:34:09,416
Evet. Sen?
1071
01:34:11,833 --> 01:34:12,666
Ben de.
1072
01:34:17,666 --> 01:34:18,583
Adım Jin Run-Fa.
1073
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
Jin Run-Fa.
1074
01:34:21,208 --> 01:34:22,125
Memnun oldum.
1075
01:34:22,208 --> 01:34:23,208
Ben de Tian-Yu.
1076
01:35:55,916 --> 01:35:58,458
Sevgili Weiling, yolculuğunda başarılar!
1077
01:35:58,541 --> 01:36:01,041
Sevgin için teşekkürler.
Hepimiz seni seviyoruz.
1078
01:40:19,541 --> 01:40:21,541
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol