1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:32,708 Trong vũ trụ mênh mông, 4 00:00:34,375 --> 00:00:35,666 mọi số phận 5 00:00:36,833 --> 00:00:38,500 đều như song song với nhau, 6 00:00:39,708 --> 00:00:41,583 cô độc trôi đi. 7 00:00:47,208 --> 00:00:48,458 Khi tình cờ giao nhau, 8 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 khoảnh khắc gặp gỡ, 9 00:00:55,500 --> 00:00:57,166 dù là thoáng qua… 10 00:01:08,875 --> 00:01:10,166 vẫn thật diệu kỳ. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,833 2020 - MỰC XANH PHẦN 2 CỦA CỐ THIÊN VŨ 12 00:01:16,958 --> 00:01:17,791 Sáu năm trước, 13 00:01:19,083 --> 00:01:21,208 tôi xuất bản tiểu thuyết đầu tay, Mực Xanh. 14 00:01:24,166 --> 00:01:26,041 Câu chuyện thực sự đằng sau Mực Xanh 15 00:01:28,291 --> 00:01:29,958 chưa từng được tiết lộ. 16 00:01:33,708 --> 00:01:36,666 Đảo Phiêu Lãng xuất bản năm 2010 à? 17 00:01:36,750 --> 00:01:38,791 {\an8}Chắc chắn không phải đạo văn đâu. 18 00:01:38,875 --> 00:01:39,791 {\an8}MỰC XANH 19 00:01:39,875 --> 00:01:40,833 {\an8}ĐẢO PHIÊU LÃNG 20 00:01:40,916 --> 00:01:43,541 {\an8}Tôi biết là từ khóa tương tự nhau. 21 00:01:45,958 --> 00:01:47,166 Thiên Vũ à? 22 00:01:47,250 --> 00:01:49,083 Chắc chắn cậu ấy chưa đọc cuốn này. 23 00:01:50,083 --> 00:01:51,000 Cái chai trôi dạt, 24 00:01:52,250 --> 00:01:53,416 một cậu bé, 25 00:01:54,916 --> 00:01:56,083 hòm thư cũ, 26 00:01:57,583 --> 00:01:59,041 và con cá voi biến mất. 27 00:02:01,416 --> 00:02:03,666 Tôi từng tin rằng viết văn là thứ duy nhất 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 có ý nghĩa trong đời mình. 29 00:02:09,666 --> 00:02:10,500 Năm 2003, 30 00:02:11,833 --> 00:02:13,250 Trương Quốc Vinh qua đời, 31 00:02:14,458 --> 00:02:16,125 bố mẹ tôi cũng vậy. 32 00:02:20,833 --> 00:02:22,708 Họ để lại cho tôi một hòm thư cũ, 33 00:02:24,250 --> 00:02:26,125 quà lưu niệm nhà tôi mua 34 00:02:27,333 --> 00:02:29,041 khi cả nhà đi du lịch Đài Loan. 35 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 Mỗi khi nghĩ về họ, 36 00:02:34,875 --> 00:02:36,208 tôi lại viết thư cho họ. 37 00:02:39,583 --> 00:02:40,791 Một hôm, 38 00:02:40,875 --> 00:02:43,250 {\an8}tôi nhận được phúc đáp của một đứa bé. 39 00:02:43,333 --> 00:02:45,291 {\an8}Cậu bé nói ở Đài Loan có vùng bờ biển 40 00:02:45,375 --> 00:02:47,375 {\an8}tên là Vịnh Cá Voi Biến Mất. 41 00:02:47,458 --> 00:02:49,208 Ở đó từng có rất nhiều cá voi, 42 00:02:51,000 --> 00:02:52,750 nhưng nhiều kẻ đến săn 43 00:02:53,833 --> 00:02:55,083 nên chúng bỏ đi hết. 44 00:02:58,458 --> 00:03:00,166 Phỏng vấn với Cố Thiên Vũ à? 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,333 Đơn giản thôi. 46 00:03:01,791 --> 00:03:03,041 Tôi sẽ bố trí cho anh. 47 00:03:04,291 --> 00:03:05,166 Cố Thiên Vũ đâu? 48 00:03:08,625 --> 00:03:10,333 TÁC PHẨM CUỐI CỦA TÔI. XIN LỖI CHỊ. 49 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 "Cứ đi theo đường cá voi đi, 50 00:03:14,625 --> 00:03:16,083 sẽ lên được thiên đường". 51 00:03:16,166 --> 00:03:17,541 VỊNH CÁ VOI BIẾN MẤT 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,666 TÁC GIẢ: CỐ THIÊN VŨ 53 00:03:20,750 --> 00:03:23,208 Thư phúc đáp cuối cùng của cậu bé 54 00:03:23,291 --> 00:03:24,791 là một tấm ảnh. 55 00:03:26,500 --> 00:03:28,208 Mặt sau tấm ảnh có viết… 56 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 "Tôi ở đây chờ cậu". 57 00:04:28,333 --> 00:04:30,000 Lâu rồi tôi không tới Đài Loan. 58 00:04:32,166 --> 00:04:33,416 Đài Loan… 59 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 khác rất nhiều so với ký ức của tôi. 60 00:05:56,041 --> 00:05:57,666 Gì thế này? 61 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 Anh tỉnh rồi. 62 00:06:11,708 --> 00:06:13,041 May cho anh là gặp tôi đấy. 63 00:06:17,416 --> 00:06:18,500 Để tôi lấy nước cho. 64 00:06:25,916 --> 00:06:27,125 Đi tè à? 65 00:06:28,083 --> 00:06:29,666 Đó là phòng tắm. 66 00:06:31,125 --> 00:06:32,291 Hay… 67 00:06:32,375 --> 00:06:34,416 anh thấy buồn nôn? 68 00:06:34,500 --> 00:06:36,000 Lần đầu đi bù khú hả? 69 00:06:38,041 --> 00:06:39,625 Bình tĩnh đi. 70 00:06:39,708 --> 00:06:40,666 Là anh tự thay đồ. 71 00:06:41,791 --> 00:06:43,791 Tôi đâu giống mấy con bé đó. 72 00:06:44,250 --> 00:06:46,625 Anh bị lừa 73 00:06:46,708 --> 00:06:47,958 vì chưa quen Đài Bắc. 74 00:06:50,583 --> 00:06:52,583 Tôi vốn đã ngứa mắt với tụi nó rồi. 75 00:06:52,666 --> 00:06:54,875 Nên nhân vụ này dạy chúng một bài học. 76 00:06:54,958 --> 00:06:56,625 Anh khỏi cần cảm ơn tôi. 77 00:06:58,750 --> 00:07:00,541 Anh chăm tập thể hình nhỉ? 78 00:07:01,416 --> 00:07:02,666 Bê anh nặng muốn chết. 79 00:07:03,791 --> 00:07:05,041 Đau hết cả hông. 80 00:07:05,125 --> 00:07:07,583 Tôi đã mong được trả công vì giúp anh… 81 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 Đừng lo. 82 00:07:08,833 --> 00:07:10,791 - Tôi lấy giá phải chăng thôi. - Cảm ơn. 83 00:07:14,291 --> 00:07:16,208 Giọng anh… 84 00:07:16,291 --> 00:07:17,416 Anh người Hồng Kông à? 85 00:07:17,750 --> 00:07:18,833 Lẽ ra nên nói sớm. 86 00:07:18,916 --> 00:07:21,708 Tôi chăm lo kỹ cho bạn bè từ Hồng Kông lắm. 87 00:07:21,791 --> 00:07:23,583 Tôi thường lấy chừng này. 88 00:07:24,458 --> 00:07:25,583 Giảm giá cho anh nhé. 89 00:07:33,958 --> 00:07:34,791 Ê! 90 00:07:36,500 --> 00:07:37,708 Sao vậy? 91 00:07:40,583 --> 00:07:42,458 Định đi mà không trả tiền à? 92 00:07:42,541 --> 00:07:44,458 Không… Tôi đang tìm điện thoại. 93 00:07:47,208 --> 00:07:48,125 Sao thế? 94 00:07:48,208 --> 00:07:49,291 Gọi cảnh sát à? 95 00:07:50,750 --> 00:07:51,958 Không ích gì đâu. 96 00:07:52,041 --> 00:07:53,833 Tôi biết họ rõ hơn cả anh. 97 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 Tôi mượn của cậu nhé? 98 00:07:57,250 --> 00:07:59,375 Tôi sẽ gọi bạn tới trả tiền. 99 00:07:59,458 --> 00:08:01,541 Gọi điện là được bạn tới trả tiền cho à? 100 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Ngon lành đấy. 101 00:08:05,458 --> 00:08:07,125 Ngồi đi, tôi lấy điện thoại cho. 102 00:08:18,791 --> 00:08:20,166 Đừng giở trò đấy. 103 00:08:25,458 --> 00:08:28,541 Thuê bao bạn vừa gọi hiện không liên lạc được. Vui lòng gọi lại. 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,125 Bạn dẫn đi hộp đêm hả? 105 00:08:34,208 --> 00:08:35,375 Bạn cùng lớp cũ. 106 00:08:36,166 --> 00:08:37,666 Thôi anh bỏ đi. 107 00:08:38,500 --> 00:08:40,416 Còn chả phân biệt nổi người tốt kẻ xấu. 108 00:08:41,500 --> 00:08:42,958 May cho anh là gặp tôi, 109 00:08:43,041 --> 00:08:44,708 Peter Chan Tây Môn. 110 00:08:47,041 --> 00:08:49,166 Anh còn ở Đài Bắc thì cứ để tôi lo. 111 00:08:49,250 --> 00:08:51,541 Cần thì cứ gọi tôi. 112 00:08:51,625 --> 00:08:53,291 Thèm ăn, thèm chơi, 113 00:08:53,375 --> 00:08:54,333 thèm gái… 114 00:08:54,416 --> 00:08:55,541 Tôi sẽ dọn sẵn cho anh. 115 00:08:57,958 --> 00:08:58,791 Thật đấy. 116 00:08:59,375 --> 00:09:00,375 Tôi có ô tô mà. 117 00:09:00,458 --> 00:09:02,375 Tài xế riêng, xe sang đưa đón. 118 00:09:03,458 --> 00:09:04,375 Tôi cung cấp… 119 00:09:05,208 --> 00:09:06,333 dịch vụ trọn gói. 120 00:09:13,541 --> 00:09:15,666 Cậu đưa tôi tới Vịnh Cá Voi Biến Mất nhé? 121 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 Gì cơ? 122 00:09:21,666 --> 00:09:23,500 Thôi bỏ đi. 123 00:09:25,291 --> 00:09:26,541 Vịnh Cá Voi Biến Mất? 124 00:09:26,625 --> 00:09:28,500 Vịnh đó tôi biết rất rõ. 125 00:09:28,583 --> 00:09:30,833 Thế à? Cậu đưa tôi tới đó nhé? 126 00:09:31,458 --> 00:09:32,375 Được thôi. 127 00:09:33,041 --> 00:09:34,291 Thêm 20.000 nữa. 128 00:09:40,375 --> 00:09:42,541 Anh hỏi đúng người rồi đấy. 129 00:09:42,625 --> 00:09:44,125 Bãi biển đó khó tìm lắm. 130 00:09:44,208 --> 00:09:45,541 Chẳng mấy người biết. 131 00:09:45,625 --> 00:09:48,083 Đừng lo, tôi sẽ đưa anh tới đó. 132 00:09:48,166 --> 00:09:49,750 Trả tiền hậu, phục vụ tốt. 133 00:09:49,833 --> 00:09:51,000 Đảm bảo thoải mái luôn. 134 00:09:51,083 --> 00:09:52,791 Có xe sang đưa đón. 135 00:09:53,916 --> 00:09:56,291 Tôi lại tưởng xe sang khác cơ. 136 00:09:56,375 --> 00:09:57,416 Khác sao? 137 00:09:57,500 --> 00:09:59,000 Xe này từng là của A Hào. 138 00:09:59,083 --> 00:10:00,458 Công ty A Hào tên Xe Sang. 139 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Nên đi xe này là đi xe sang còn gì? 140 00:10:03,458 --> 00:10:05,375 A Tường, dừng lại! 141 00:10:06,833 --> 00:10:08,333 Bám đuôi tao à? 142 00:10:08,416 --> 00:10:10,416 Được thôi. Chơi luôn. 143 00:10:57,250 --> 00:10:58,083 Dừng xe đi. 144 00:10:58,166 --> 00:11:00,125 Dừng lại. 145 00:11:02,458 --> 00:11:03,333 Làm gì vậy? 146 00:11:03,416 --> 00:11:04,833 Nguy hiểm quá. Tôi sẽ tự đi. 147 00:11:10,833 --> 00:11:13,250 Ừ, cứ thử tự đi xem. 148 00:11:13,333 --> 00:11:14,708 Anh biết đường chưa? 149 00:11:54,375 --> 00:11:56,541 {\an8}NHÀ NGHỈ THIÊN ĐƯỜNG NGỌT NGÀO 150 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Phòng này 151 00:12:02,083 --> 00:12:03,416 chủ đề nhà tù. 152 00:12:11,583 --> 00:12:13,041 Mình tới đây làm gì? 153 00:12:13,125 --> 00:12:15,416 Chỗ tốt để ẩn náu. 154 00:12:15,500 --> 00:12:16,583 Ẩn náu sao? 155 00:12:17,500 --> 00:12:19,250 Mình không tới Vịnh Cá Voi à? 156 00:12:19,791 --> 00:12:21,000 Sếp à, 157 00:12:22,291 --> 00:12:23,750 đừng có hối. 158 00:12:23,833 --> 00:12:24,958 Mai sẽ tới đó. 159 00:12:33,791 --> 00:12:34,666 Khoan. 160 00:12:34,750 --> 00:12:35,958 Anh đi đâu đấy? 161 00:12:45,958 --> 00:12:46,791 Không nên đâu. 162 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 Nguy hiểm lắm. 163 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Hôm nay nóng quá. 164 00:13:10,416 --> 00:13:11,458 Tắm chung không? 165 00:13:11,541 --> 00:13:12,666 Bớt được chút thì giờ. 166 00:13:14,708 --> 00:13:17,208 Không. Tôi tắm sáng. 167 00:13:34,291 --> 00:13:35,958 Muốn tắm cùng không? 168 00:13:45,416 --> 00:13:46,625 {\an8}Một hôm, 169 00:13:46,708 --> 00:13:48,750 {\an8}tôi nhận được phúc đáp của một đứa bé. 170 00:13:48,833 --> 00:13:53,333 {\an8}"Ở Đài Loan có một vùng biển tên là Vịnh Cá Voi Biến Mất. 171 00:13:53,416 --> 00:13:55,041 {\an8}Ở đó từng có rất nhiều cá voi. 172 00:13:57,125 --> 00:13:58,958 {\an8}Cứ đi theo đường cá voi đi, 173 00:14:01,375 --> 00:14:02,833 sẽ lên được thiên đường". 174 00:14:22,125 --> 00:14:23,791 Mỗi khi muốn buông xuôi, 175 00:14:25,291 --> 00:14:26,666 tôi lại nghĩ về tấm ảnh 176 00:14:28,291 --> 00:14:30,750 cuối cùng cậu bé gửi tôi bảy năm trước. 177 00:14:32,000 --> 00:14:32,833 Cậu bé viết, 178 00:14:34,375 --> 00:14:37,166 "Thiên Vũ, đừng chết. 179 00:14:38,333 --> 00:14:39,791 Tôi ở đây chờ anh". 180 00:14:44,625 --> 00:14:45,791 Cậu bé ơi. 181 00:14:46,916 --> 00:14:48,625 Cậu đã lên được thiên đường chưa? 182 00:15:06,166 --> 00:15:07,916 Đồng nghiệp tôi sẽ gửi tiền cho cậu. 183 00:15:09,416 --> 00:15:10,333 Thật à? 184 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 Chắc sẽ sớm thôi. 185 00:15:14,083 --> 00:15:15,000 Nhanh vậy? 186 00:15:17,750 --> 00:15:18,833 Đúng kiểu Hồng Kông. 187 00:15:18,916 --> 00:15:20,416 Sắc sảo và hiệu quả. 188 00:15:20,500 --> 00:15:22,333 Được, tôi ưng. 189 00:15:22,416 --> 00:15:25,333 Thế anh muốn đi đâu sau khi tới Vịnh Cá Voi Biến Mất? 190 00:15:27,333 --> 00:15:28,750 Đừng lo. Tôi có đòi thêm đâu. 191 00:15:29,166 --> 00:15:30,916 Cứ đưa tôi tới vịnh trước. 192 00:15:33,750 --> 00:15:34,666 Chờ chút. 193 00:15:49,916 --> 00:15:51,125 Tôi nói thật. 194 00:15:51,208 --> 00:15:53,625 Băng đó đưa người tới khu phố Tàu New York. 195 00:15:53,708 --> 00:15:55,458 Yểm bùa hắn khi hắn đang chơi gái. 196 00:15:55,541 --> 00:15:57,625 Một ma nữ Miến Điện! 197 00:15:57,708 --> 00:16:00,750 Kể từ đó gã nuôi tóc dài và bôi son đỏ. 198 00:16:00,833 --> 00:16:01,875 Kinh nhỉ. 199 00:16:03,708 --> 00:16:08,625 Dân đường phố bọn tôi chứng kiến đủ chuyện. 200 00:16:08,708 --> 00:16:09,875 Anh cứ đi với tôi. 201 00:16:09,958 --> 00:16:12,083 Hỏi chuyện tôi mà tìm cảm hứng. 202 00:16:16,375 --> 00:16:18,583 Sao cả ngày trông chán đời thế? 203 00:16:18,666 --> 00:16:20,250 Giờ ta tới Vịnh Cá Voi Biến Mất. 204 00:16:21,458 --> 00:16:23,416 Vịnh Cá Voi Biến Mất. Ngay đằng kia. 205 00:16:23,500 --> 00:16:24,916 Sắp tới rồi. 206 00:16:26,458 --> 00:16:27,750 Bến tiếp theo là… 207 00:16:27,833 --> 00:16:29,041 Vịnh Cá Voi Biến Mất. 208 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 Xe sang chuẩn bị vào bến! 209 00:16:47,375 --> 00:16:48,666 Đây rồi. 210 00:16:59,875 --> 00:17:02,166 Đây thực sự là Vịnh Cá Voi Biến Mất à? 211 00:17:02,250 --> 00:17:03,083 Phải. 212 00:17:03,166 --> 00:17:04,250 Sao thế? 213 00:17:10,166 --> 00:17:11,000 Cảm ơn cậu. 214 00:17:11,833 --> 00:17:12,666 Chào nhé. 215 00:18:17,458 --> 00:18:18,666 Ê! 216 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 Đù. 217 00:18:20,375 --> 00:18:21,500 Định tự tử hả? 218 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 Sao cậu vẫn ở đây? 219 00:18:24,833 --> 00:18:25,750 Ai cho anh chết? 220 00:18:26,625 --> 00:18:27,458 Can gì tới cậu? 221 00:18:28,791 --> 00:18:30,041 Anh… 222 00:18:30,125 --> 00:18:32,000 Đồng nghiệp anh quá bất cẩn. 223 00:18:32,083 --> 00:18:34,041 Gửi tôi tận 100.000 đô Hồng Kông. 224 00:18:34,125 --> 00:18:35,291 Nhiều tiền quá. 225 00:18:35,375 --> 00:18:36,666 Anh chết tôi trả cho ai? 226 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 Cậu cứ giữ lấy. 227 00:18:37,875 --> 00:18:39,583 Khoan! 228 00:18:41,000 --> 00:18:44,750 Anh… Anh là đồ dối trá! 229 00:18:45,416 --> 00:18:46,583 Không nói là muốn chết. 230 00:18:46,666 --> 00:18:49,583 Tôi cầm nhiều tiền thế, cảnh sát lại nghi tôi. 231 00:18:50,291 --> 00:18:51,166 Bình tĩnh nào. 232 00:18:52,333 --> 00:18:53,541 Rồi… Tôi sẽ đứng yên. 233 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 Tự tử xong anh ám tôi thì phải làm sao? 234 00:18:56,416 --> 00:18:57,625 - Đi đi! - Rồi. 235 00:18:57,708 --> 00:18:59,541 - Đi đi! - Đứng yên. 236 00:18:59,625 --> 00:19:00,541 Họ làm gì vậy? 237 00:19:01,041 --> 00:19:02,000 Tự tử. 238 00:19:02,083 --> 00:19:03,333 Chỗ này đầy người tự tử. 239 00:19:03,416 --> 00:19:04,375 Giờ phải làm sao? 240 00:19:04,458 --> 00:19:05,416 Đừng lo. 241 00:19:05,500 --> 00:19:07,708 Có hội Phòng chống Tự tử ở đây rồi. 242 00:19:07,791 --> 00:19:08,958 Họ là dân chuyên. 243 00:19:11,208 --> 00:19:13,333 Cậu thanh niên, bình tĩnh nào. 244 00:19:13,416 --> 00:19:15,708 Vượt trên thách thức, 245 00:19:15,791 --> 00:19:18,583 tìm lại dũng khí sống tiếp. 246 00:19:20,916 --> 00:19:22,833 Vượt qua mọi khổ đau. 247 00:19:22,916 --> 00:19:25,000 Hy vọng tất sẽ tới. 248 00:19:25,083 --> 00:19:28,000 Thời khắc quan trọng này sẽ thay đổi vận mệnh cậu. 249 00:19:28,750 --> 00:19:30,250 Mừng Đến Vịnh Thánh Biển, 250 00:19:30,333 --> 00:19:33,000 {\an8}vịnh đẹp nhất trần đời. 251 00:19:33,083 --> 00:19:34,583 {\an8}Chúng tôi ở đây vì cậu! 252 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Cậu thanh niên, 253 00:19:38,708 --> 00:19:40,916 tình yêu sẽ vượt lên tất cả. 254 00:19:41,000 --> 00:19:42,583 Thời nay khác rồi. 255 00:19:42,666 --> 00:19:44,583 Tôi đồng cảm với các cậu. 256 00:19:45,750 --> 00:19:47,083 {\an8}Cứ tiếp tục đi! 257 00:19:50,208 --> 00:19:51,500 Bọn tôi chơi thôi mà. 258 00:19:52,458 --> 00:19:53,833 Tình yêu và Hòa bình. 259 00:19:53,916 --> 00:19:54,916 Tình yêu… 260 00:19:57,625 --> 00:19:58,916 Vịnh Thánh Biển? 261 00:20:00,416 --> 00:20:01,916 Không phải Cá Voi Biến Mất? 262 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 Của các cậu đây. 263 00:20:10,458 --> 00:20:11,375 Cảm ơn chú. 264 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 Ăn nữa đi. 265 00:20:14,041 --> 00:20:15,333 Chết rồi không được ăn đâu. 266 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 Tôi không hiểu. 267 00:20:19,458 --> 00:20:21,958 Anh đẹp trai, tài năng, có tiền. 268 00:20:23,333 --> 00:20:25,041 Đời người chỉ mong được thế. 269 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 Sao anh muốn chết? 270 00:20:30,666 --> 00:20:31,583 Anh bị… 271 00:20:32,625 --> 00:20:34,083 bồ đá à? 272 00:20:38,708 --> 00:20:41,416 Nhà văn vĩ đại sa vào lưới tình. 273 00:20:41,500 --> 00:20:43,500 Rồi, tôi có lời này. 274 00:20:44,166 --> 00:20:45,166 Người ta vẫn nói, 275 00:20:45,250 --> 00:20:47,375 "Ngoài biển còn nhiều cá lắm. 276 00:20:47,458 --> 00:20:49,583 Cả các con vật khác nữa". 277 00:20:50,541 --> 00:20:52,583 Anh phải gặp gỡ nhiều người hơn. 278 00:20:52,666 --> 00:20:53,833 Anh thích kiểu người gì? 279 00:20:53,916 --> 00:20:55,708 Tôi giới thiệu cho. 280 00:20:56,958 --> 00:20:57,875 Ui, làm tôi sợ quá. 281 00:20:57,958 --> 00:20:59,250 Cậu muốn gì nào? 282 00:21:00,125 --> 00:21:01,541 Tiền à? 283 00:21:03,583 --> 00:21:04,708 Tiền thì làm sao? 284 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 Anh không cần sao? 285 00:21:06,541 --> 00:21:08,375 Chỉ vì anh giàu rồi. 286 00:21:09,208 --> 00:21:10,083 Muốn bao nhiêu? 287 00:21:10,833 --> 00:21:12,375 Tôi sẽ đưa cho. 288 00:21:12,916 --> 00:21:13,750 Tránh xa tôi ra. 289 00:21:16,166 --> 00:21:17,083 Ê. 290 00:21:17,291 --> 00:21:18,291 Ê, anh làm gì vậy? 291 00:21:18,708 --> 00:21:19,541 Ê. 292 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Anh đi đâu đấy? 293 00:21:21,375 --> 00:21:22,416 Sao lại bực thế? 294 00:21:22,500 --> 00:21:23,416 Này. 295 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Đến Vịnh Cá Voi Biến Mất? 296 00:21:26,458 --> 00:21:27,458 Tôi sẽ tự đi. 297 00:21:27,541 --> 00:21:29,166 Đúng là tôi đã đi sai đường, 298 00:21:29,250 --> 00:21:31,166 nhưng tôi biết chỗ đó thật. 299 00:21:31,250 --> 00:21:32,791 Ở đó từng có rất nhiều cá voi, 300 00:21:32,875 --> 00:21:33,708 nhiều kẻ đến săn 301 00:21:33,791 --> 00:21:35,166 nên chúng bỏ đi hết. 302 00:21:35,250 --> 00:21:36,541 Dân làng vẫn tin rằng 303 00:21:36,625 --> 00:21:38,125 có ngày cá voi sẽ trở lại. 304 00:21:38,541 --> 00:21:39,541 Theo đường cá voi đi, 305 00:21:39,625 --> 00:21:40,750 sẽ tới thiên đường. 306 00:21:44,958 --> 00:21:45,916 Đúng chứ? 307 00:22:02,458 --> 00:22:03,875 Chỗ đó đẹp lắm. 308 00:22:03,958 --> 00:22:05,291 Tới thăm là không hối tiếc. 309 00:22:06,041 --> 00:22:07,833 Biết đâu còn thấy cá voi. 310 00:22:08,958 --> 00:22:10,250 Tin tôi đi, lần này thôi. 311 00:22:10,708 --> 00:22:11,958 Tôi thề không nói dối. 312 00:22:12,041 --> 00:22:13,333 Bằng không sẽ bị xe tông. 313 00:22:17,916 --> 00:22:19,541 Tôi sẽ đưa anh tới đó. 314 00:22:19,625 --> 00:22:20,958 Không thì tôi là con cún. 315 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 Gì nào? 316 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Thiên Vũ, 317 00:22:27,750 --> 00:22:28,708 vui lên nào. 318 00:22:28,791 --> 00:22:30,208 Luôn có lối thoát mà. 319 00:22:31,166 --> 00:22:32,666 Đừng lo. 320 00:22:33,208 --> 00:22:34,333 Đến nơi trả tiền nhé. 321 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Thấy chưa? 322 00:22:40,750 --> 00:22:42,666 Đã bảo là xe sang đưa đón mà. 323 00:22:42,750 --> 00:22:43,875 Nhỉ? Tôi nói là làm. 324 00:22:44,583 --> 00:22:46,833 Cách hiểu của tôi với cậu vẫn khác nhau. 325 00:22:47,833 --> 00:22:49,416 Ta có tiền mà. 326 00:22:49,500 --> 00:22:51,166 Sao cậu thuê xe cũ vậy? 327 00:22:52,291 --> 00:22:53,750 Tôi hơi hoài cổ. 328 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 Thiên Vũ, thu tay vào đi. 329 00:23:40,333 --> 00:23:43,208 Thiên Vũ, mẹ vừa nói gì? 330 00:23:44,208 --> 00:23:45,125 Nhanh lên. 331 00:25:19,541 --> 00:25:20,750 Cuối cùng cũng hoạt động. 332 00:25:21,541 --> 00:25:23,125 Anh mặc áo chim cò hợp lắm. 333 00:25:23,500 --> 00:25:24,416 Thôi đi. 334 00:25:25,791 --> 00:25:27,000 Sao anh căng thẳng thế? 335 00:25:27,083 --> 00:25:28,958 Vui lên, tận hưởng đi. 336 00:25:29,500 --> 00:25:30,416 Cười nào. 337 00:25:31,166 --> 00:25:32,291 Ảnh kỷ niệm sẽ lưu lại. 338 00:25:32,375 --> 00:25:33,500 Cố mà có ảnh đẹp. 339 00:25:35,333 --> 00:25:36,250 Cũng được. 340 00:25:37,250 --> 00:25:38,250 Đừng nhìn hướng đó. 341 00:25:38,333 --> 00:25:39,875 - Nhìn đây này. - Đừng chụp nữa. 342 00:25:49,333 --> 00:25:50,416 Cậu bị bong gân à? 343 00:25:51,750 --> 00:25:53,416 Lướt sóng mà không khởi động đấy. 344 00:25:54,750 --> 00:25:55,666 Tôi không sao. 345 00:26:03,250 --> 00:26:04,333 Thế này ích gì không? 346 00:26:05,250 --> 00:26:06,166 Có mà. 347 00:26:09,541 --> 00:26:11,000 Ui, tôi chưa từng ăn tôm hùm. 348 00:26:13,458 --> 00:26:14,791 Tôi bị dị ứng món đó. 349 00:26:18,583 --> 00:26:19,958 Cậu không cần đi khám sao? 350 00:26:20,708 --> 00:26:22,583 Ông ở Nhà bọn tôi giúp tôi làm thế 351 00:26:22,666 --> 00:26:24,041 mỗi lần đánh nhau bị thương. 352 00:26:24,541 --> 00:26:25,500 Ông ở Nhà? 353 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Bị chiều hư rồi. 354 00:26:27,041 --> 00:26:28,125 Chưa từng đánh lộn hả? 355 00:26:28,208 --> 00:26:29,916 Tôi chưa từng đánh lộn. 356 00:26:32,000 --> 00:26:32,875 Chưa thật à? 357 00:26:34,625 --> 00:26:36,958 Thế còn tệ hơn cả chết. Thảo nào muốn chết. 358 00:26:37,583 --> 00:26:41,041 Để lúc nào tôi chỉ anh vài chiêu. 359 00:26:46,000 --> 00:26:48,666 Không thì xuống địa ngục lại bị quỷ bắt nạt. 360 00:26:49,458 --> 00:26:51,625 Tôi sẽ lên thiên đường. Làm gì có quỷ. 361 00:26:54,666 --> 00:26:56,208 Sao anh tin là 362 00:26:56,291 --> 00:26:57,875 tới vịnh đó sẽ lên thiên đường? 363 00:27:03,916 --> 00:27:06,250 Không chắc cậu ấy nói thật không, 364 00:27:07,750 --> 00:27:08,958 nhưng tôi cứ đến xem. 365 00:27:09,416 --> 00:27:10,416 Cậu ấy? 366 00:27:11,916 --> 00:27:13,125 "Cậu ấy" là ai? 367 00:27:16,333 --> 00:27:17,250 Có một… 368 00:27:21,041 --> 00:27:21,958 Cảm ơn. 369 00:27:23,458 --> 00:27:25,291 Hoa quả tặng riêng ông Chung. 370 00:27:25,375 --> 00:27:26,250 Xin mời. 371 00:27:32,250 --> 00:27:33,375 Sao vậy? 372 00:27:36,083 --> 00:27:37,250 Trứng nguội rồi. 373 00:27:37,333 --> 00:27:38,250 Để tôi nhờ hâm lại. 374 00:27:45,041 --> 00:27:46,041 Chung Nhất Tường. 375 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 Lên đây. 376 00:27:54,875 --> 00:27:57,958 Tắm suối nước nóng, ăn tôm hùm thích nhỉ. 377 00:27:59,750 --> 00:28:02,125 Hóa ra mày câu được con cá lớn ở Hồng Kông. 378 00:28:04,708 --> 00:28:08,000 Định chia tiền từ con cá lớn này thế nào? 379 00:28:31,125 --> 00:28:32,000 Cậu đi đâu đấy? 380 00:28:33,708 --> 00:28:35,166 - Theo tôi. - Gì? 381 00:28:36,041 --> 00:28:36,958 Thằng em. 382 00:28:37,916 --> 00:28:38,833 Tìm nó đi. 383 00:28:39,958 --> 00:28:40,875 Đằng kia. 384 00:28:47,250 --> 00:28:49,958 Chung Nhất Tường lại giở trò rồi. 385 00:28:51,166 --> 00:28:52,666 Để xem lần này nó trốn đâu. 386 00:28:53,500 --> 00:28:55,166 Tìm nó đi. 387 00:28:55,250 --> 00:28:56,125 Vâng. 388 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 Chuyện gì vậy? 389 00:29:17,333 --> 00:29:19,333 - Đừng hỏi. - Mấy gã đó là ai? 390 00:29:19,416 --> 00:29:20,416 Ê. 391 00:29:20,500 --> 00:29:21,583 Thấy nó rồi. 392 00:29:21,666 --> 00:29:22,625 Đằng kia. 393 00:29:23,750 --> 00:29:24,916 Đứng lại. 394 00:29:35,958 --> 00:29:37,000 Đù. Bọn nó có xe à? 395 00:30:06,666 --> 00:30:07,500 Đù! 396 00:30:07,750 --> 00:30:09,250 Sao chúng đuổi theo cậu? 397 00:30:09,666 --> 00:30:10,500 Cậu đã làm gì? 398 00:30:12,500 --> 00:30:13,333 Ngốc ạ. 399 00:30:15,166 --> 00:30:16,541 Cậu nghĩ là do tôi à? 400 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Phủ nhận thì anh tin? 401 00:30:19,375 --> 00:30:20,833 Từ đầu đã không nên tin cậu. 402 00:30:20,916 --> 00:30:22,916 Đù. Thế thì về Hồng Kông đi. 403 00:30:23,000 --> 00:30:24,500 Quên Vịnh Cá Voi Biến Mất đi. 404 00:31:47,666 --> 00:31:48,541 Thiên Vũ. 405 00:31:49,291 --> 00:31:51,083 - Thiên Vũ! - Sao thế? 406 00:31:51,166 --> 00:31:52,541 Bật đèn cho tôi trước đã! 407 00:31:53,291 --> 00:31:54,125 Thiên Vũ! 408 00:31:54,500 --> 00:31:55,416 Rồi. 409 00:31:56,041 --> 00:31:57,333 Rồi. Bình tĩnh nào. 410 00:31:57,416 --> 00:31:58,333 Thiên Vũ. 411 00:32:00,416 --> 00:32:01,625 Chờ chút. 412 00:32:01,708 --> 00:32:03,083 Bật đèn cho tôi đi mà! 413 00:32:16,750 --> 00:32:17,583 Sao thế? 414 00:32:20,041 --> 00:32:21,166 Cậu sợ tối à? 415 00:32:30,416 --> 00:32:31,750 Im đi. 416 00:32:31,833 --> 00:32:33,041 Tôi có sợ đâu. 417 00:32:36,166 --> 00:32:38,541 Lau khô tóc đi, không đau đầu bây giờ. 418 00:32:42,791 --> 00:32:44,875 - Không, cảm ơn. - Ngồi xuống. 419 00:33:54,958 --> 00:33:56,166 Bố khỉ. 420 00:33:56,250 --> 00:33:57,416 Sao thế? 421 00:34:16,458 --> 00:34:17,375 Có sóng không? 422 00:34:18,458 --> 00:34:19,458 Không có. 423 00:34:32,083 --> 00:34:34,041 Ê! Nhờ với. 424 00:35:25,125 --> 00:35:26,125 Cậu đi đâu thế? 425 00:35:28,000 --> 00:35:28,916 Đi nào. 426 00:35:29,916 --> 00:35:30,875 Không thể nào. 427 00:35:32,041 --> 00:35:34,750 Tin cậu đã là ngu lắm rồi. Giờ còn đi tin chó? 428 00:35:34,833 --> 00:35:36,875 Đời này đều là chuyện tâm linh mà. 429 00:35:37,625 --> 00:35:38,791 Cảm nhận bằng trái tim. 430 00:35:39,625 --> 00:35:41,583 Con chó đó rất đặc biệt, nhìn là rõ. 431 00:35:45,708 --> 00:35:46,541 Nhìn kìa. 432 00:35:56,708 --> 00:35:58,250 Khỉ thật. 433 00:35:58,333 --> 00:36:00,000 Giờ mày định ăn chuối thật sao? 434 00:36:00,541 --> 00:36:01,416 Sao không ăn ổi? 435 00:36:01,500 --> 00:36:02,708 Đồ chó Ổi. 436 00:36:06,666 --> 00:36:09,333 Ổi ơi, mày dẫn bọn tao đi đâu? 437 00:36:20,458 --> 00:36:22,125 Hay lắm, Ổi! 438 00:36:35,333 --> 00:36:36,250 Thiên Vũ. 439 00:36:36,500 --> 00:36:38,000 Nhanh. Xuống đây chơi đi. 440 00:36:41,125 --> 00:36:42,791 Tuyệt vời. 441 00:36:46,291 --> 00:36:48,291 Thiên Vũ, xuống đây. 442 00:36:48,375 --> 00:36:49,875 Nhanh lên. 443 00:36:49,958 --> 00:36:51,625 Anh sắp chết còn gì? Nhanh. 444 00:36:51,708 --> 00:36:52,916 Chết rồi là hết hưởng. 445 00:37:00,833 --> 00:37:01,833 Cẩn thận. 446 00:37:08,541 --> 00:37:09,750 Tôi không định… 447 00:37:09,833 --> 00:37:11,125 Đỡ nước té này. 448 00:37:12,500 --> 00:37:13,833 Đỡ nước té này. 449 00:37:13,916 --> 00:37:15,416 Đỡ tiếp này. 450 00:37:21,750 --> 00:37:22,666 Ổi. 451 00:37:22,750 --> 00:37:24,625 Té anh ấy đi. 452 00:37:24,708 --> 00:37:27,291 Rồng lửa vô địch. 453 00:37:35,791 --> 00:37:37,083 Biết tôi nghĩ gì không? 454 00:37:38,333 --> 00:37:39,291 Gì? 455 00:37:39,375 --> 00:37:43,166 Tôi nghĩ tè dưới nước lạnh này chắc thích lắm. 456 00:37:45,500 --> 00:37:46,875 Nãy cậu không tè à? 457 00:37:48,166 --> 00:37:49,416 Không. 458 00:37:50,583 --> 00:37:51,958 Tôi nghĩ 459 00:37:52,041 --> 00:37:53,625 kiếp sau tôi sẽ là gì? 460 00:37:53,708 --> 00:37:55,291 Peter Chan. Phải chứ? 461 00:37:56,250 --> 00:37:58,416 Tôi muốn làm thuyền trưởng 462 00:37:58,500 --> 00:38:01,541 giong buồm đi khắp thế giới, không vướng bận gì. 463 00:38:02,000 --> 00:38:03,666 Làm thuyền trưởng phải học nhiều. 464 00:38:04,958 --> 00:38:05,791 Thế thì bỏ đi. 465 00:38:07,583 --> 00:38:09,250 Tôi sẽ mở tiệm đồ lướt sóng. 466 00:38:09,333 --> 00:38:11,000 Gặp được các em xinh tươi. 467 00:38:13,125 --> 00:38:14,250 Cậu mê lướt sóng à? 468 00:38:18,166 --> 00:38:20,541 Có lần tôi gặp một anh lướt sóng chuyên nghiệp. 469 00:38:20,625 --> 00:38:21,833 Anh ta nói, 470 00:38:21,916 --> 00:38:23,250 "Kể cả cùng một vùng biển 471 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 cũng chẳng lướt cùng con sóng. 472 00:38:25,083 --> 00:38:26,416 Mỗi lần bị sóng quật ngã, 473 00:38:26,500 --> 00:38:27,708 ta lại có thể đứng dậy. 474 00:38:28,583 --> 00:38:30,250 Và lúc đó, 475 00:38:30,333 --> 00:38:31,458 ta là vua của biển khơi 476 00:38:31,541 --> 00:38:32,791 chinh phục biển cả". 477 00:38:34,458 --> 00:38:35,958 Đại loại thế. 478 00:38:36,041 --> 00:38:37,833 Tôi ít học, không biết ăn nói. 479 00:38:39,833 --> 00:38:40,958 Vậy cậu làm đi. 480 00:38:41,958 --> 00:38:42,791 Cậu nên làm. 481 00:38:43,291 --> 00:38:44,208 Tôi á? 482 00:38:45,791 --> 00:38:46,666 Thôi bỏ đi. 483 00:38:46,750 --> 00:38:48,458 Mở tiệm thôi nghe đã khó rồi. 484 00:38:48,541 --> 00:38:49,958 Tôi ít học. 485 00:38:50,041 --> 00:38:50,958 Không trụ được đâu. 486 00:38:54,208 --> 00:38:55,166 Chắc để kiếp sau. 487 00:38:57,125 --> 00:38:58,708 Lỡ không có kiếp sau? 488 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 Mặc xác. Kệ xác chuối với ổi. 489 00:39:10,625 --> 00:39:11,916 Muốn phàn nàn gì không? 490 00:39:12,000 --> 00:39:12,875 Cứ hét to lên. 491 00:39:13,208 --> 00:39:14,208 Ví dụ? 492 00:39:14,875 --> 00:39:17,208 Đù má, Hùng Ca. 493 00:39:19,625 --> 00:39:21,041 Tôi… 494 00:39:22,833 --> 00:39:24,208 Đù má truyền thông. 495 00:39:25,291 --> 00:39:26,916 Đù má doanh số. 496 00:39:28,708 --> 00:39:30,000 Không phải thế. 497 00:39:30,500 --> 00:39:31,833 Đứng lên, tôi dạy cho. 498 00:39:33,416 --> 00:39:35,666 Anh chửi thề kém thế. 499 00:39:35,750 --> 00:39:37,000 Để tôi dạy anh cách chào. 500 00:39:37,958 --> 00:39:38,875 Não tôi… 501 00:39:40,125 --> 00:39:41,000 Não tôi… 502 00:39:41,083 --> 00:39:42,666 …toàn bã đậu. 503 00:39:42,958 --> 00:39:44,416 …toàn bã đậu. 504 00:39:44,500 --> 00:39:45,583 Nói to lên. 505 00:39:46,041 --> 00:39:46,916 Tôi 506 00:39:47,000 --> 00:39:48,291 cứng đầu như con la. 507 00:39:49,375 --> 00:39:50,291 Tôi 508 00:39:51,000 --> 00:39:52,250 cứng đầu như con la. 509 00:39:52,333 --> 00:39:53,875 To hơn nữa. 510 00:39:54,958 --> 00:39:55,875 Tôi 511 00:39:56,291 --> 00:39:58,375 cứng đầu như con la. 512 00:39:58,458 --> 00:39:59,458 Tôi 513 00:40:00,250 --> 00:40:02,208 cứng đầu như con la. 514 00:40:02,750 --> 00:40:03,666 Tôi 515 00:40:04,041 --> 00:40:05,916 cứng đầu như con la. 516 00:40:07,250 --> 00:40:09,541 Ổi, cảm ơn đã đi với bọn tao. 517 00:40:10,333 --> 00:40:12,333 Mày phải ăn ngoan, ngủ ngoan, mau lớn. 518 00:40:12,583 --> 00:40:13,583 Nhé? 519 00:40:14,375 --> 00:40:15,750 Thiên Vũ, vuốt nó không? 520 00:40:18,541 --> 00:40:19,625 Ổi, 521 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 đừng dễ tin ai quá. 522 00:40:21,500 --> 00:40:23,541 Không phải ai cũng đối xử tốt với mày đâu. 523 00:40:24,583 --> 00:40:26,750 Đừng sợ, dù có chuyện gì, 524 00:40:26,958 --> 00:40:28,166 dù tương lai mày gặp ai, 525 00:40:28,625 --> 00:40:29,833 sẽ luôn có cách mà. 526 00:40:33,833 --> 00:40:35,416 Đừng nhớ tao quá. 527 00:40:38,750 --> 00:40:39,791 Để tôi xem lịch tàu. 528 00:40:50,916 --> 00:40:54,083 Cuộc gọi của bạn đã được chuyển sang hộp thư thoại… 529 00:41:29,875 --> 00:41:31,791 Nhà vệ sinh xa đấy, cách vài toa. 530 00:41:32,458 --> 00:41:33,750 Cậu vừa đi à? 531 00:41:34,250 --> 00:41:35,625 Phải. Sao? 532 00:41:37,208 --> 00:41:38,208 Không có gì. 533 00:41:49,375 --> 00:41:51,083 Hồi bé tôi hay xem Lễ hội Pháo hoa. 534 00:41:51,166 --> 00:41:53,833 Anh tới tầm này là chuẩn rồi. 535 00:41:53,916 --> 00:41:56,208 Đi xem Lễ hội Pháo hoa trước, 536 00:41:56,291 --> 00:41:58,041 rồi tới Vịnh Cá Voi Biến Mất. Nhé? 537 00:41:59,583 --> 00:42:00,583 Tùy cậu. 538 00:42:03,125 --> 00:42:05,750 Đừng lo, tôi đã hứa sẽ đưa anh tới đó. 539 00:42:23,291 --> 00:42:24,500 Ta sẽ nghỉ một đêm ở đây. 540 00:42:25,750 --> 00:42:26,750 Để giày ở đây. 541 00:42:29,625 --> 00:42:31,500 - Cứ để đi. - Tường Tường. 542 00:42:32,791 --> 00:42:34,750 Em nhớ anh quá. 543 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 Sao anh mãi mới về? 544 00:42:36,916 --> 00:42:39,125 Mặc thêm quần áo đi. Ta có khách. 545 00:42:39,458 --> 00:42:41,041 - Chào anh. - Chào cô. 546 00:42:41,125 --> 00:42:42,458 Mời vào. 547 00:42:42,541 --> 00:42:43,375 Đi nào. 548 00:42:43,958 --> 00:42:44,916 Để anh giới thiệu. 549 00:42:46,291 --> 00:42:48,125 Thiên Vũ, Hạ Hạ. 550 00:42:48,208 --> 00:42:49,375 Hân hạnh gặp anh. 551 00:42:50,750 --> 00:42:51,666 Đến lượt anh. 552 00:42:53,041 --> 00:42:54,208 Chào. 553 00:42:54,291 --> 00:42:56,250 Tôi cứng đầu như con la. 554 00:42:57,875 --> 00:42:59,416 Ngốc thật. 555 00:43:00,541 --> 00:43:01,541 Tôi nói sai à? 556 00:43:02,583 --> 00:43:03,416 Tối hết khách. 557 00:43:03,500 --> 00:43:05,125 Mình cứ uống thoải mái. 558 00:43:05,208 --> 00:43:07,125 Điều khiển điều hòa đâu? Nóng quá. 559 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 Sao em không bật? 560 00:43:08,291 --> 00:43:09,916 Hỏng rồi. 561 00:43:10,000 --> 00:43:11,375 Anh gửi tiền còn gì? 562 00:43:11,458 --> 00:43:12,458 Sao em không sửa? 563 00:43:13,000 --> 00:43:14,916 Cần gì? Mặc ít quần áo là được. 564 00:43:15,000 --> 00:43:16,208 Thiên Vũ, 565 00:43:16,291 --> 00:43:17,375 uống gì không? 566 00:43:18,291 --> 00:43:20,250 - Cho tôi ly nước. - Được. 567 00:43:20,333 --> 00:43:21,291 Cảm ơn. 568 00:43:25,708 --> 00:43:27,541 Hạ Hạ là bạn gái anh à? 569 00:43:30,791 --> 00:43:32,333 Ngốc ạ, em cười cái gì? 570 00:43:32,416 --> 00:43:33,708 Tém tém lại đi. 571 00:43:33,791 --> 00:43:35,875 Thiên Vũ là nhà văn Hồng Kông nổi tiếng đó. 572 00:43:36,166 --> 00:43:37,083 Này. 573 00:43:37,791 --> 00:43:38,916 Thật sao? 574 00:43:39,791 --> 00:43:41,166 Anh giỏi quá. 575 00:43:41,250 --> 00:43:42,333 Có gì đâu. 576 00:43:42,416 --> 00:43:43,666 Anh cũng muốn làm nhà văn? 577 00:43:43,750 --> 00:43:45,416 Con bé ngốc này, đâu phải. 578 00:43:45,875 --> 00:43:47,833 Đúng mà. Em có bằng chứng. 579 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 - Đừng nói nữa. - Đừng ép em… 580 00:43:49,500 --> 00:43:50,333 Đừng nói gì nữa. 581 00:43:50,416 --> 00:43:51,625 - Nào. - Anh viết suốt mà. 582 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 Nó bị chập mạch rồi. 583 00:44:16,791 --> 00:44:19,000 Chỗ này giống nhà cậu nhỉ? 584 00:44:20,875 --> 00:44:21,791 Đúng thế. 585 00:44:23,083 --> 00:44:24,125 Đây là nhà tôi. 586 00:44:26,125 --> 00:44:27,375 Anh cần gì không? 587 00:44:27,458 --> 00:44:29,041 - Để tôi lấy cho. - Tôi ổn. 588 00:44:29,875 --> 00:44:31,416 Tưởng anh tắm buổi sáng mà. 589 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Thế mà cậu cũng nhớ. 590 00:44:35,875 --> 00:44:36,791 Phải. 591 00:44:37,166 --> 00:44:39,791 Tôi hay nhớ những điều nhỏ nhặt. 592 00:44:40,833 --> 00:44:41,916 Có người chẳng nhớ. 593 00:44:46,500 --> 00:44:48,708 Nhớ là cuối tuần có Lễ hội Pháo hoa đấy. 594 00:44:48,791 --> 00:44:50,083 Hai người đi đi. 595 00:44:50,583 --> 00:44:51,708 Chắc tôi không đi. 596 00:44:52,166 --> 00:44:53,291 Tất cả cùng đi mà. 597 00:44:54,625 --> 00:44:56,375 Hai người thân vậy, có tôi lại ngại. 598 00:44:58,958 --> 00:44:59,916 Nó như em gái tôi. 599 00:45:00,958 --> 00:45:01,875 Sao? 600 00:45:02,708 --> 00:45:04,125 Anh ghen à? 601 00:45:05,166 --> 00:45:06,208 Ai ghen chứ? 602 00:45:07,291 --> 00:45:08,416 Vớ vẩn. 603 00:45:31,833 --> 00:45:34,208 Tôi mê bánh gạo lắm. 604 00:45:34,291 --> 00:45:36,166 Từ bé đã hay tới quán này. 605 00:45:37,458 --> 00:45:38,500 Thử đi. 606 00:45:38,875 --> 00:45:40,708 Cả đời anh sẽ không quên vị này. 607 00:45:46,625 --> 00:45:47,583 Ngon quá. 608 00:45:54,833 --> 00:45:56,750 Cậu nói Vịnh Cá Voi Biến Mất khó tìm 609 00:45:56,833 --> 00:45:58,166 và ít người biết. 610 00:45:58,250 --> 00:45:59,458 Sao cậu lại biết? 611 00:46:01,166 --> 00:46:02,166 Thế sao anh biết? 612 00:46:02,250 --> 00:46:03,625 Tôi hỏi trước mà. 613 00:46:07,083 --> 00:46:09,416 Tôi luôn cảm thấy cậu có nhiều điều giấu tôi. 614 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Anh… 615 00:46:16,166 --> 00:46:18,750 Anh không biết thật à? 616 00:46:20,208 --> 00:46:21,166 Về cái gì? 617 00:46:24,041 --> 00:46:25,291 Lúc mình ăn tôm hùm, 618 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 anh có nói về anh chàng… 619 00:46:28,541 --> 00:46:29,375 Anh ta là ai? 620 00:46:31,000 --> 00:46:32,625 Là bạn qua thư của tôi. 621 00:46:33,875 --> 00:46:37,166 Bọn tôi mất liên lạc khi cậu ấy chuyển tới Đài Bắc. 622 00:46:38,000 --> 00:46:40,541 Từ đó anh không nghe tin gì của cậu ta à? 623 00:46:43,750 --> 00:46:46,083 Thư cuối cậu ấy gửi tôi là một tấm ảnh. 624 00:46:47,916 --> 00:46:49,666 Nhưng thật lạ. 625 00:46:49,750 --> 00:46:51,500 Cậu ấy bảo tôi đừng chết. 626 00:46:51,583 --> 00:46:53,166 Cậu ấy cũng viết, 627 00:46:53,250 --> 00:46:54,625 "Tôi ở đây chờ anh". 628 00:46:55,541 --> 00:46:58,250 Anh nói… cậu ta gửi anh một tấm ảnh. 629 00:47:00,375 --> 00:47:01,250 Đúng cậu ta gửi à? 630 00:47:08,458 --> 00:47:09,333 Thiên Vũ? 631 00:47:10,125 --> 00:47:11,083 Anh ổn chứ? 632 00:47:13,875 --> 00:47:14,791 Thiên Vũ? 633 00:47:15,875 --> 00:47:16,750 Không sao chứ? 634 00:47:18,666 --> 00:47:20,250 Thiên Vũ? Ê, Thiên Vũ! 635 00:47:29,250 --> 00:47:30,375 Thiên Vũ. 636 00:47:30,458 --> 00:47:31,458 Anh tỉnh rồi. 637 00:47:31,541 --> 00:47:32,666 Để tôi gọi bác sĩ. 638 00:47:34,583 --> 00:47:35,958 Thôi, tôi không sao. 639 00:47:36,583 --> 00:47:37,833 Không sao thế nào? 640 00:47:37,916 --> 00:47:39,791 Bác sĩ nói anh có thể chết vì dị ứng. 641 00:47:40,500 --> 00:47:42,166 Tôi tới đây để chết còn gì. 642 00:47:46,083 --> 00:47:47,083 Đồ ngốc. 643 00:47:47,833 --> 00:47:48,750 Để tôi gọi bác sĩ. 644 00:48:21,208 --> 00:48:22,208 Anh làm gì thế? 645 00:48:25,791 --> 00:48:26,875 Thôi đi. 646 00:48:37,416 --> 00:48:38,291 Ôm chặt vào. 647 00:48:44,083 --> 00:48:45,000 Ôm chặt vào. 648 00:50:00,041 --> 00:50:04,416 Nắm đấm thây ma. 649 00:50:10,083 --> 00:50:11,083 Thua rồi. 650 00:50:17,041 --> 00:50:19,291 Trái. 651 00:50:19,375 --> 00:50:21,791 - Đằng sau. Đập đi. - Đập đi. 652 00:50:21,875 --> 00:50:23,916 Sang phải, đập đi. 653 00:50:36,291 --> 00:50:37,250 Nào, ba, hai… 654 00:50:38,125 --> 00:50:39,041 Vẫn chưa mà. 655 00:50:40,250 --> 00:50:41,083 Chưa mà. 656 00:50:56,916 --> 00:50:58,958 Một, hai, ba, bất động. 657 00:51:01,000 --> 00:51:02,875 Một, hai, ba, bất động. 658 00:51:05,791 --> 00:51:07,458 Một, hai, ba, bất động. 659 00:51:08,916 --> 00:51:10,708 Anh dịch chân rồi. 660 00:51:11,500 --> 00:51:13,166 Anh dịch chân rồi. 661 00:51:13,750 --> 00:51:15,666 Anh thua rồi. 662 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Ngốc ạ. 663 00:51:16,875 --> 00:51:18,000 Đến lượt anh. 664 00:51:19,291 --> 00:51:20,208 Nào. 665 00:51:49,041 --> 00:51:50,833 Các anh về muộn thế. 666 00:51:50,916 --> 00:51:52,875 Xe máy của em chậm quá. 667 00:51:52,958 --> 00:51:55,083 Sau này anh sẽ mua xe sang cho em. 668 00:51:55,625 --> 00:51:56,916 Anh nói rồi nhé. 669 00:51:59,208 --> 00:52:00,041 Thiên Vũ này, 670 00:52:00,666 --> 00:52:02,166 em đăng ảnh anh trên Instagram. 671 00:52:02,250 --> 00:52:03,666 Thêm cả mớ người theo dõi. 672 00:52:04,625 --> 00:52:05,458 Em bị ngốc à? 673 00:52:05,541 --> 00:52:06,916 Đã bảo anh ấy nổi lắm. 674 00:52:07,000 --> 00:52:08,166 Lộ tung tích anh ấy rồi. 675 00:52:08,625 --> 00:52:10,041 Anh ấy đúng là nổi thật. 676 00:52:10,125 --> 00:52:11,041 Có cả người gọi hỏi 677 00:52:11,125 --> 00:52:12,750 sau khi em đăng. 678 00:52:13,208 --> 00:52:14,041 Ai gọi? 679 00:52:16,833 --> 00:52:18,208 Em đã ghi lại tên. 680 00:52:20,916 --> 00:52:23,166 Chắc là bạn anh từ Hồng Kông. 681 00:52:30,166 --> 00:52:31,041 Chị Lily, 682 00:52:32,208 --> 00:52:35,500 đừng lo về vụ phạt hợp đồng. 683 00:52:35,583 --> 00:52:36,666 Tôi sẽ trả. 684 00:52:36,750 --> 00:52:39,583 Tôi muốn giải thích mọi chuyện 685 00:52:39,666 --> 00:52:41,125 trong một cuộc họp báo. 686 00:52:41,208 --> 00:52:42,333 Đừng lo vụ đó. 687 00:52:42,416 --> 00:52:45,083 Tôi đã thương thảo với nhà xuất bản ở Đài Loan. 688 00:52:45,166 --> 00:52:47,375 Người hâm mộ ủng hộ cậu ghê lắm. 689 00:52:47,458 --> 00:52:48,375 Gì cơ? 690 00:52:48,458 --> 00:52:51,666 Có kênh truyền hình muốn chuyển thể Mực Xanh thành phim 691 00:52:51,750 --> 00:52:53,250 với toàn diễn viên hàng đầu. 692 00:52:53,333 --> 00:52:56,208 Về nhanh rồi bàn bạc với các biên kịch nhé. 693 00:52:56,291 --> 00:52:59,250 Lịch quảng bá sách mới đã đâu vào đấy cả rồi. 694 00:52:59,833 --> 00:53:01,958 Về sớm đấy nhé. 695 00:53:34,458 --> 00:53:36,333 - Chào cậu. - Chào anh. 696 00:53:38,916 --> 00:53:40,625 Sao thế? Không ngủ được à? 697 00:53:42,125 --> 00:53:43,250 Hơi hơi. 698 00:53:43,333 --> 00:53:44,166 Ờ, 699 00:53:45,458 --> 00:53:47,125 tôi chở anh đi một vòng nhé? 700 00:53:48,125 --> 00:53:49,291 - Ngày mai… - Hay là… 701 00:53:51,541 --> 00:53:52,708 Anh nói trước đi. 702 00:53:55,333 --> 00:53:57,333 Mai cậu đi xem pháo hoa nhỉ? 703 00:53:58,500 --> 00:53:59,416 Ừ. 704 00:54:00,208 --> 00:54:04,500 Sau đó, ta không phải tới Vịnh Cá Voi Biến Mất đâu. 705 00:54:06,875 --> 00:54:08,125 Nếu không tới đó 706 00:54:10,666 --> 00:54:11,666 thì anh muốn đi đâu? 707 00:54:13,208 --> 00:54:15,000 Mai tôi sẽ nói. 708 00:54:21,125 --> 00:54:22,041 Ngủ ngon nhé. 709 00:54:23,208 --> 00:54:24,125 Ngủ ngon. 710 00:56:24,083 --> 00:56:27,583 Chào mừng tới Lễ hội Pháo hoa Mùa hè Khẩn Đinh. 711 00:56:27,666 --> 00:56:30,625 Màn trình diễn pháo hoa được mong đợi sắp diễn ra. 712 00:56:30,708 --> 00:56:32,083 Các bạn sẵn sàng chưa? 713 00:56:32,166 --> 00:56:33,916 Các bạn ơi, 714 00:56:34,000 --> 00:56:35,375 hãy nắm tay nhau 715 00:56:35,458 --> 00:56:37,333 và đếm ngược từ năm nhé. 716 00:56:37,416 --> 00:56:38,458 Năm. 717 00:56:38,541 --> 00:56:39,666 Bốn. 718 00:56:39,750 --> 00:56:40,750 Ba. 719 00:56:40,833 --> 00:56:41,916 Hai. 720 00:56:42,000 --> 00:56:43,458 Một. 721 00:58:28,208 --> 00:58:32,916 TỚI HỒNG KÔNG THĂM TÔI NHÉ. XE SANG ĐƯA ĐÓN. MONG TIN CẬU. 722 00:59:07,375 --> 00:59:08,750 Quay về Hồng Kông, 723 00:59:10,666 --> 00:59:13,000 tôi bắt đầu hình dung cái ngày A Tường tới thăm. 724 00:59:15,791 --> 00:59:17,083 Tôi làm việc chăm chỉ, 725 00:59:18,416 --> 00:59:20,583 mỗi ngày sống trong mong đợi. 726 00:59:23,125 --> 00:59:24,000 Nhưng A Tường… 727 00:59:26,375 --> 00:59:27,625 chẳng bao giờ tới. 728 00:59:41,458 --> 00:59:42,375 Chị Lily, 729 00:59:43,166 --> 00:59:46,166 tôi có vài ý tưởng mới và muốn viết lại bản thảo đã gửi chị. 730 00:59:46,250 --> 00:59:47,166 Có được không? 731 01:00:13,083 --> 01:00:15,666 {\an8}NHÀ TRỌ HẠ HẠ 732 01:00:35,666 --> 01:00:38,250 {\an8}NHÀ TRỌ HẠ HẠ, KHẨN ĐINH, A TƯỜNG 733 01:00:43,291 --> 01:00:44,291 Anh làm gì thế? 734 01:00:46,291 --> 01:00:47,791 Thôi… Đồ ngốc. 735 01:00:52,833 --> 01:00:54,000 Đừng lo, 736 01:00:54,083 --> 01:00:55,500 tôi đã hứa sẽ đưa anh tới đó. 737 01:00:56,166 --> 01:00:57,291 Tôi thề không nói dối. 738 01:01:00,958 --> 01:01:02,125 Tôi hay nghĩ về A Tường 739 01:01:04,000 --> 01:01:04,958 và chuyện xảy ra. 740 01:01:10,625 --> 01:01:12,041 A Tường, 741 01:01:13,500 --> 01:01:14,833 như cá voi biến mất, 742 01:01:17,791 --> 01:01:18,666 cuối cùng 743 01:01:20,666 --> 01:01:21,708 sẽ trở lại. 744 01:01:25,500 --> 01:01:26,458 A Tường, 745 01:01:28,916 --> 01:01:30,791 cậu vẫn chưa đưa tôi tới Vịnh Cá Voi. 746 01:01:33,875 --> 01:01:34,916 Tôi ở đây chờ cậu. 747 01:02:55,166 --> 01:02:56,791 - Chị Trần ạ? - Vâng. 748 01:02:56,875 --> 01:02:58,833 Chào chị, tôi là Lily, 749 01:02:58,916 --> 01:02:59,916 đây là Thiên Vũ. 750 01:03:00,458 --> 01:03:01,375 Chào chị. 751 01:03:02,583 --> 01:03:03,416 Mời ngồi. 752 01:03:07,125 --> 01:03:08,708 - Mời chị xem. - Cảm ơn. 753 01:03:13,791 --> 01:03:16,291 BẢN TUYÊN BỐ 754 01:03:25,416 --> 01:03:28,250 Thực ra tôi đã đàm phán với chủ nhà xuất bản của chị. 755 01:03:28,333 --> 01:03:29,916 Không có vấn đề gì đâu. 756 01:03:30,000 --> 01:03:30,833 Cảm ơn chị. 757 01:04:12,291 --> 01:04:13,125 Cậu Cố, 758 01:04:15,333 --> 01:04:17,083 tôi có việc này muốn hỏi cậu. 759 01:04:17,416 --> 01:04:18,250 Gì vậy ạ? 760 01:04:20,583 --> 01:04:22,250 Cậu là Thiên Vũ, 761 01:04:22,333 --> 01:04:24,541 thường viết thư qua lại với Kim Nhuận Phát? 762 01:04:27,958 --> 01:04:29,458 Sao chị biết? 763 01:04:32,375 --> 01:04:35,375 Tôi đã đọc thư của cậu… lâu lắm rồi. 764 01:04:53,208 --> 01:04:54,791 Chờ chút. 765 01:04:54,875 --> 01:04:56,750 Tôi gọi lại sau nhé. Rồi, chào. 766 01:04:58,375 --> 01:04:59,291 Này, cậu bé, 767 01:05:01,125 --> 01:05:03,750 ăn cái đó có thể bị tiêu chảy đấy. 768 01:05:05,708 --> 01:05:06,708 Bố mẹ em đâu? 769 01:05:10,375 --> 01:05:11,833 Em chỉ có một mình à? 770 01:05:17,208 --> 01:05:21,000 Chị tên là Vũ Hân. Em tên gì? 771 01:05:21,333 --> 01:05:22,541 Chung Nhất Tường. 772 01:05:22,625 --> 01:05:23,791 Chung Nhất Tường. 773 01:05:23,875 --> 01:05:25,833 Tôi trước làm công tác xã hội. 774 01:05:27,000 --> 01:05:28,208 Lúc đó, 775 01:05:28,291 --> 01:05:32,083 tôi nghi là bố nuôi A Tường ngược đãi cậu ấy. 776 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 Tôi đã tới nơi A Tường sống. 777 01:05:34,708 --> 01:05:36,333 Cậu ấy rất tin tưởng tôi. 778 01:05:38,875 --> 01:05:42,583 Cậu ấy cho tôi xem những lá thư của người bạn qua thư. 779 01:05:42,666 --> 01:05:46,250 Tôi thấy thật cảm động và dễ thương. 780 01:05:47,583 --> 01:05:48,666 {\an8}Thế nên, 781 01:05:49,666 --> 01:05:51,666 {\an8}tôi quyết định viết câu chuyện này 782 01:05:52,958 --> 01:05:54,541 theo hướng khác. 783 01:05:54,625 --> 01:05:56,625 "Bé Kim Nhuận Phát à, 784 01:05:56,708 --> 01:05:59,875 tôi không phải thiên thần mà chỉ là người thường". 785 01:06:02,250 --> 01:06:04,291 Em tên A Tường cơ mà? 786 01:06:05,041 --> 01:06:07,041 Kim Nhuận Phát là tên cũ của em. 787 01:06:08,333 --> 01:06:09,833 A Tường có bạn qua thư khi nào? 788 01:06:10,291 --> 01:06:11,500 Tôi nhớ 789 01:06:11,583 --> 01:06:14,000 là năm cậu ấy từ Nhà Tình Thương tới Đài Bắc. 790 01:06:14,666 --> 01:06:18,125 Có lẽ là… hè năm 2003. 791 01:06:20,000 --> 01:06:21,875 Cậu ấy vẫn có tên Kim Nhuận Phát, 792 01:06:23,291 --> 01:06:25,208 còn người bạn qua thư cũng là Thiên Vũ. 793 01:06:27,041 --> 01:06:29,333 Cậu ấy nói muốn tới Đài Bắc 794 01:06:30,208 --> 01:06:31,583 chỉ vì thư của Thiên Vũ. 795 01:06:32,750 --> 01:06:33,583 Nhưng, 796 01:06:34,375 --> 01:06:38,166 lần đầu tôi nhận được thư của cậu ấy khi đang học cao học rồi. 797 01:06:38,916 --> 01:06:40,916 Có lẽ là… 798 01:06:41,666 --> 01:06:42,708 năm 2013. 799 01:06:45,875 --> 01:06:46,750 {\an8}Con không đi à? 800 01:06:48,500 --> 01:06:52,208 Xe vẫn đủ chỗ, phòng khách sạn cũng còn trống. 801 01:06:53,208 --> 01:06:54,833 Không ạ. Con phải học. 802 01:06:54,916 --> 01:06:55,916 Bố mẹ đi chơi đi ạ. 803 01:06:56,000 --> 01:06:57,083 Vậy con trông nhà nhé. 804 01:06:57,875 --> 01:06:58,791 Chúc thi tốt. 805 01:07:18,375 --> 01:07:20,416 Xin chào, tôi là Kim Nhuận Phát. 806 01:07:20,500 --> 01:07:22,000 Tôi tám tuổi. 807 01:07:22,083 --> 01:07:23,916 Tôi sống ở Nhà Tình Thương. 808 01:07:24,541 --> 01:07:27,500 Nếu gặp bố mẹ tôi, bảo họ phù hộ cho tôi 809 01:07:27,583 --> 01:07:30,500 {\an8}được vô địch bóng chuyền bãi biển và chinh phục biển khơi. 810 01:07:30,583 --> 01:07:31,958 {\an8}A Di Đà Phật. 811 01:07:37,291 --> 01:07:39,916 Chào bé Kim Nhuận Phát, 812 01:07:40,750 --> 01:07:43,375 mong là cậu giành chức vô địch. 813 01:07:44,500 --> 01:07:46,125 Xin lỗi, tôi chưa gặp bố mẹ cậu. 814 01:07:47,750 --> 01:07:49,500 Đừng nghịch hòm thư của người khác. 815 01:07:50,375 --> 01:07:52,791 Không là bố mẹ cậu sẽ trách cậu đấy. 816 01:07:54,208 --> 01:07:56,833 Tái bút: Khuyên cậu nhé. 817 01:07:56,958 --> 01:07:59,458 Chơi bóng chuyền không chinh phục được biển đâu. 818 01:07:59,541 --> 01:08:01,541 Ít nhất cậu phải học cách lái thuyền… 819 01:08:01,958 --> 01:08:03,083 hay lướt sóng. 820 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 Ông ở Nhà Tình Thương nói 821 01:08:17,791 --> 01:08:20,250 có vùng bờ biển Đài Loan tên Vịnh Cá Voi Biến Mất, 822 01:08:20,333 --> 01:08:23,333 {\an8}ở đó nhiều cá voi lắm. 823 01:08:23,416 --> 01:08:25,958 Nếu đi theo cá voi, 824 01:08:26,041 --> 01:08:27,500 ta sẽ lên được thiên đường. 825 01:08:28,833 --> 01:08:32,125 Tôi ước sẽ tìm thấy bố mẹ trên thiên đường. 826 01:08:32,208 --> 01:08:33,958 Anh ước gì? 827 01:08:41,958 --> 01:08:43,250 "Vịnh Cá Voi Biến Mất… 828 01:08:43,833 --> 01:08:45,916 Tên đặc biệt quá. 829 01:08:46,000 --> 01:08:47,625 Tôi chưa từng nghe tới". 830 01:08:49,166 --> 01:08:50,875 Vịnh Cá Voi Biến Mất… 831 01:08:53,416 --> 01:08:54,583 "Tôi chưa thấy cá voi. 832 01:08:54,666 --> 01:08:57,125 Sẽ có ngày tôi tới thăm vịnh. 833 01:08:57,208 --> 01:08:59,041 Hồi bằng tuổi cậu, 834 01:08:59,125 --> 01:09:01,250 tôi mơ ước thành nhà văn". 835 01:09:02,000 --> 01:09:03,250 Chỉ là vài ý sơ qua. 836 01:09:03,791 --> 01:09:06,000 Tôi muốn kể câu chuyện về một cậu bé 837 01:09:06,708 --> 01:09:08,000 bị trôi dạt lên đảo hoang 838 01:09:09,208 --> 01:09:10,500 chẳng có ai ở đó. 839 01:09:11,375 --> 01:09:14,958 Một hôm cậu nhặt được cái chai bị dạt vào bờ biển. 840 01:09:15,041 --> 01:09:18,458 Chai ấy đến từ tương lai mười năm sau. 841 01:09:20,416 --> 01:09:23,375 Bạn cậu đã gửi chai này. 842 01:09:23,458 --> 01:09:25,833 Bởi có một cái hố dưới biển. 843 01:09:25,916 --> 01:09:29,083 Khi bạn cậu ném cái chai vào hố đó, 844 01:09:29,166 --> 01:09:32,416 cậu bé sẽ nhận được nó ở đầu bên kia". 845 01:09:34,416 --> 01:09:36,083 Cậu có nhớ bố mẹ không? 846 01:09:36,791 --> 01:09:38,208 Tôi không nhớ. 847 01:09:38,291 --> 01:09:40,166 Tôi chưa từng gặp họ. 848 01:09:40,250 --> 01:09:42,958 Ông ở Nhà Tình Thương nói nếu tôi tới Đài Bắc, 849 01:09:43,041 --> 01:09:47,125 tôi sẽ gặp bố mẹ mới, có cả phòng riêng nữa. 850 01:09:47,208 --> 01:09:48,500 Đài Bắc à? 851 01:09:48,583 --> 01:09:49,666 Dĩ nhiên cậu nên đi. 852 01:09:50,208 --> 01:09:51,375 Hồi nhỏ, tôi đã từng 853 01:09:52,291 --> 01:09:54,750 đi Đài Bắc với bố mẹ. 854 01:09:55,791 --> 01:09:58,416 Ở Đài Bắc nhiều đồ ăn ngon, nhiều chỗ chơi. 855 01:10:00,083 --> 01:10:02,125 Nếu cậu muốn chinh phục biển khơi, 856 01:10:02,208 --> 01:10:04,041 đầu tiên là phải đi khỏi Hồng Kông. 857 01:10:05,208 --> 01:10:06,291 Đi khám phá thế giới. 858 01:10:39,791 --> 01:10:41,625 "Tới Đài Bắc viết thư cho tôi nhé. 859 01:10:42,125 --> 01:10:45,166 Tôi chắc chắn sẽ vẫn viết cho cậu. 860 01:10:45,250 --> 01:10:46,625 Thiên Vũ". 861 01:10:46,708 --> 01:10:50,000 Hồi ấy, đọc thư tôi cảm động lắm. 862 01:10:51,041 --> 01:10:53,208 Thế nên tôi mới viết cuốn Đảo Phiêu Lãng. 863 01:10:54,791 --> 01:10:56,500 Về sau, tôi tới Hồng Kông làm việc. 864 01:10:57,625 --> 01:10:59,250 Rồi mất liên lạc với A Tường. 865 01:11:03,125 --> 01:11:05,166 Sau bao năm chờ đợi, 866 01:11:06,208 --> 01:11:07,500 cậu ấy đã gặp cậu. 867 01:11:09,458 --> 01:11:10,666 Chắc cậu ấy vui lắm. 868 01:11:12,333 --> 01:11:13,375 Nhưng như chị nói, 869 01:11:14,166 --> 01:11:15,958 chuyện xảy ra từ hơn mười năm trước. 870 01:11:16,750 --> 01:11:20,750 Lúc đó, tôi không… nhận được thư nào từ cậu ấy. 871 01:11:22,833 --> 01:11:24,083 Chị có nhầm không? 872 01:11:25,000 --> 01:11:28,250 Có những chuyện tôi nhớ không rõ, 873 01:11:29,416 --> 01:11:32,083 nhưng tôi nhớ chuyện cậu khuyên cậu ấy 874 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 học lái thuyền 875 01:11:35,291 --> 01:11:36,541 hoặc hoặc lướt sóng 876 01:11:38,333 --> 01:11:39,833 để chinh phục biển cả. 877 01:11:42,166 --> 01:11:43,833 Cậu cũng bảo cậu ấy 878 01:11:43,916 --> 01:11:45,375 cậu tin chuyện Vịnh Cá Voi. 879 01:11:46,500 --> 01:11:47,416 Còn nữa, 880 01:11:48,500 --> 01:11:51,333 trong lá thư cuối, 881 01:11:51,416 --> 01:11:54,791 cậu dùng lời một bài hát của Trương Quốc Vinh. Nhỉ? 882 01:11:56,083 --> 01:12:00,000 CÓ EM, MÙA THU THẬT QUYẾN RŨ. 883 01:12:02,541 --> 01:12:04,416 Nếu A Tường đúng là Kim Nhuận Phát, 884 01:12:04,500 --> 01:12:05,333 thì, 885 01:12:06,416 --> 01:12:07,875 sao cậu ấy không nói với tôi? 886 01:12:08,458 --> 01:12:09,583 Cậu ấy không nói à? 887 01:12:12,125 --> 01:12:13,750 Tiếc là khi tôi nghe cậu ấy nhắn 888 01:12:15,416 --> 01:12:16,250 đã quá muộn rồi. 889 01:12:18,916 --> 01:12:21,000 Cho tôi xin thông tin liên hệ A Tường nhé? 890 01:12:21,708 --> 01:12:23,000 Tôi vẫn chưa hiểu 891 01:12:23,083 --> 01:12:24,958 điều chị vừa nói. 892 01:12:25,041 --> 01:12:27,916 Có lẽ, tôi sẽ đích thân đi hỏi cậu ấy. 893 01:12:40,958 --> 01:12:47,708 TAI NẠN Ô TÔ Ở LỄ HỘI PHÁO HOA KHẨN ĐINH BĂNG ĐẢNG ĐỤNG ĐỘ GÂY SÁT THƯƠNG 894 01:12:58,083 --> 01:13:01,791 {\an8}THIÊN THẦN ƠI, NẾU NGHE ĐƯỢC XIN HÃY TRẢ LỜI. 895 01:13:07,750 --> 01:13:10,125 THIÊN VŨ, ĐỪNG CHẾT. TÔI Ở ĐÂY CHỜ ANH. 896 01:13:11,083 --> 01:13:12,166 Anh không sao chứ? 897 01:13:12,250 --> 01:13:13,083 Lão bác sĩ lởm. 898 01:13:13,166 --> 01:13:14,583 Đã bảo anh phải ở viện thêm. 899 01:13:17,166 --> 01:13:18,791 Tôi bị bệnh mà. 900 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 Ngốc ạ. 901 01:13:26,166 --> 01:13:27,000 Cậu làm sao vậy? 902 01:13:29,708 --> 01:13:30,708 Gì hả? 903 01:13:36,958 --> 01:13:38,208 Lần đầu đánh nhau thế nào? 904 01:13:39,791 --> 01:13:40,875 Cậu muốn sao? 905 01:14:15,208 --> 01:14:16,125 Thiên Vũ, 906 01:14:18,875 --> 01:14:20,208 anh đừng chết nhé? 907 01:14:44,083 --> 01:14:48,041 {\an8}NHÀ TÌNH THƯƠNG 908 01:15:14,875 --> 01:15:17,250 Nếu muốn xem phòng anh ấy 909 01:15:17,583 --> 01:15:19,708 thì anh cứ vào. 910 01:15:21,000 --> 01:15:23,041 Em chưa động tới cái gì đâu. 911 01:16:36,250 --> 01:16:39,166 GỬI BÉ KIM NHUẬN PHÁT 912 01:16:56,208 --> 01:16:58,041 ĐẢO PHIÊU LÃNG CỦA TRẦN VŨ HÂN 913 01:17:09,666 --> 01:17:12,458 {\an8}NHÀ TÌNH THƯƠNG NĂM 2004 914 01:17:13,958 --> 01:17:14,916 {\an8}Giờ tôi biết 915 01:17:15,666 --> 01:17:18,291 Đảo Phiêu Lãng từng là thiên đường của bọn trẻ. 916 01:17:20,875 --> 01:17:21,833 Lúc đó, 917 01:17:22,708 --> 01:17:25,041 cậu bé viết thư cho tôi hàng ngày. 918 01:17:26,291 --> 01:17:27,916 Cậu bỏ thư vào cái chai đỏ 919 01:17:29,208 --> 01:17:30,333 rồi ném xuống biển. 920 01:17:32,166 --> 01:17:33,000 Một hôm, 921 01:17:34,000 --> 01:17:35,875 cậu nhận phúc đáp từ người anh lớn. 922 01:17:37,625 --> 01:17:39,791 Theo lời khuyên của anh, 923 01:17:42,041 --> 01:17:43,625 cậu bé quyết định bỏ đảo, 924 01:17:45,375 --> 01:17:46,666 và giong buồm đi phiêu lưu. 925 01:17:50,708 --> 01:17:52,500 Đảo bị động đất 926 01:17:53,625 --> 01:17:55,208 sau khi cậu bỏ đi. 927 01:17:57,541 --> 01:17:59,458 Bọn trẻ đã đi cả. 928 01:18:01,666 --> 01:18:03,333 Cái chai đỏ biến mất. 929 01:18:04,708 --> 01:18:06,708 Từ đó không còn thư của anh kia nữa. 930 01:18:13,083 --> 01:18:14,000 Nhưng, 931 01:18:15,833 --> 01:18:18,250 cuối cùng cậu bé đã trở lại đảo. 932 01:18:19,541 --> 01:18:20,916 Cậu đã đóng… 933 01:18:23,208 --> 01:18:24,708 một chiếc thuyền buồm đỏ 934 01:18:26,750 --> 01:18:28,666 để tìm kiếm người anh. 935 01:19:15,333 --> 01:19:19,250 THIÊN VŨ, ĐỪNG CHẾT. TÔI Ở ĐÂY CHỜ ANH. 936 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 Làm trò gì vậy? 937 01:19:35,541 --> 01:19:36,416 Cẩn thận. 938 01:19:37,666 --> 01:19:40,291 {\an8}NHÀ VĂN NỔI TIẾNG BỊ Ô DANH 939 01:19:40,375 --> 01:19:43,708 {\an8}ĐẠO VĂN… 940 01:19:51,125 --> 01:19:53,375 Chị Trần, là Chung Nhất Tường đây. 941 01:19:53,708 --> 01:19:56,208 Chị Trần, em A Tường đây. 942 01:19:56,291 --> 01:19:57,791 Chung Nhất Tường. 943 01:19:57,875 --> 01:19:59,166 Em biết chị bận. 944 01:19:59,250 --> 01:20:00,583 Xin lỗi đã làm phiền chị. 945 01:20:01,416 --> 01:20:04,250 Nhưng em có chuyện quan trọng cần hỏi chị. 946 01:20:04,333 --> 01:20:05,958 Nếu cuối cùng anh không tự tử, 947 01:20:06,708 --> 01:20:08,541 tôi tới Hồng Kông thăm anh nhé? 948 01:20:30,708 --> 01:20:31,708 Thiên Vũ. 949 01:20:38,583 --> 01:20:40,083 Nếu cậu ấy không tới Đài Bắc 950 01:20:41,875 --> 01:20:43,833 thì cuộc đời đã hoàn toàn khác. 951 01:20:44,750 --> 01:20:47,000 Hồi nhỏ anh ấy có bạn qua thư tưởng tượng. 952 01:20:47,083 --> 01:20:48,500 Kiểu như… 953 01:20:48,583 --> 01:20:50,000 viết thư cho anh ấy, 954 01:20:50,666 --> 01:20:52,833 khuyến khích anh ấy khám phá thế giới. 955 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 Anh ấy nghĩ mọi thứ ở Đài Bắc đều hay. 956 01:20:56,625 --> 01:20:58,625 Anh ấy vẫn tin và vẫn tìm kiếm cái Vịnh 957 01:20:58,708 --> 01:21:01,375 mà ông ở Nhà Tình Thương nhắc đến. 958 01:21:12,666 --> 01:21:15,291 Năm anh ấy tám tuổi, bố nuôi đưa anh ấy tới Đài Bắc. 959 01:21:16,625 --> 01:21:19,250 Sau trận động đất, Nhà Tình Thương chuyển về đây. 960 01:21:20,083 --> 01:21:22,916 Lâu lắm em không gặp anh ấy. 961 01:21:23,666 --> 01:21:24,958 Hồi đó, 962 01:21:25,041 --> 01:21:26,666 em đố kỵ vì anh ấy được nhận nuôi. 963 01:21:27,666 --> 01:21:29,625 Tưởng sống ở Đài Bắc vui lắm. 964 01:22:17,250 --> 01:22:18,083 Đại ca, 965 01:22:18,625 --> 01:22:19,791 thằng đó kia. 966 01:22:25,083 --> 01:22:25,916 Kia kìa. 967 01:22:26,000 --> 01:22:27,333 Ở kia đẹp lắm. Ra đó đi. 968 01:22:44,500 --> 01:22:45,750 Năm. 969 01:22:45,833 --> 01:22:47,000 Bốn. 970 01:22:47,083 --> 01:22:48,125 Ba. 971 01:22:48,208 --> 01:22:49,333 Hai. 972 01:22:49,416 --> 01:22:50,833 Một. 973 01:23:34,708 --> 01:23:35,625 Thiên Vũ, 974 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 anh đừng chết nhé? 975 01:23:39,291 --> 01:23:40,708 Anh đã đi cả ngàn năm 976 01:23:41,416 --> 01:23:43,208 để gặp định mệnh của mình và trở lại. 977 01:23:53,291 --> 01:23:55,041 Sau Lễ hội Pháo hoa, 978 01:23:55,583 --> 01:23:57,250 ta không phải tới Vịnh Cá Voi đâu. 979 01:23:57,333 --> 01:23:58,666 Anh muốn đi đâu? 980 01:23:59,791 --> 01:24:00,791 Mai tôi sẽ nói. 981 01:25:35,791 --> 01:25:38,625 BÉ KIM NHUẬN PHÁT, ĐỪNG TỚI ĐÀI BẮC. 982 01:25:52,916 --> 01:25:55,791 Cái hòm thư cũ bố mẹ tôi mua ở Đài Loan 983 01:25:58,041 --> 01:25:59,916 {\an8}hóa ra chính là nơi 984 01:26:00,875 --> 01:26:02,250 {\an8}A Tường thường gửi thư. 985 01:26:04,625 --> 01:26:06,500 {\an8}Tôi lại tiếp tục viết thư 986 01:26:06,583 --> 01:26:08,666 cho cậu bé Kim Nhuận Phát trong quá khứ. 987 01:26:10,916 --> 01:26:14,291 Tôi còn để cả tấm ảnh nhận được của A Tường lần trước… 988 01:26:17,083 --> 01:26:19,083 vào hòm thư. 989 01:26:23,541 --> 01:26:24,416 Tôi tin là 990 01:26:25,791 --> 01:26:27,625 dù thế giới sau hòm thư là gì, 991 01:26:29,166 --> 01:26:30,750 dù nó dẫn tới đâu, 992 01:26:32,333 --> 01:26:34,750 nó cũng dẫn chúng tôi gặp lại nhau. 993 01:26:40,416 --> 01:26:43,041 {\an8}KIM NHUẬN PHÁT 994 01:27:04,500 --> 01:27:09,000 {\an8}BA NĂM SAU 995 01:27:14,208 --> 01:27:16,458 {\an8}Tôi viết câu chuyện về tôi và A Tường, 996 01:27:17,541 --> 01:27:20,750 {\an8}trong khi viết thư rất nhiều cho Kim Nhuận Phát. 997 01:27:22,041 --> 01:27:23,250 Tôi tự hỏi giờ cậu là… 998 01:27:24,166 --> 01:27:25,083 A Tường 999 01:27:25,875 --> 01:27:27,125 hay Kim Nhuận Phát. 1000 01:27:27,208 --> 01:27:28,541 VỊNH CÁ VOI BIẾN MẤT 1001 01:27:28,916 --> 01:27:30,375 Mong là cậu nhận được chúng. 1002 01:27:30,583 --> 01:27:32,375 Vẫn đang tập ký à? 1003 01:27:33,208 --> 01:27:34,875 Chẳng cái nào đẹp cả. 1004 01:27:35,708 --> 01:27:38,708 Nhìn nét này đi. To quá. 1005 01:27:41,500 --> 01:27:42,916 Tôi vẫn chờ cậu ở đây. 1006 01:27:44,833 --> 01:27:45,833 Giờ tới lượt tôi 1007 01:27:46,875 --> 01:27:48,500 giương thuyền buồm đỏ 1008 01:27:49,500 --> 01:27:51,291 đi tìm cậu bé mất tích. 1009 01:27:51,625 --> 01:27:53,000 TẬP BẢN ĐỒ ĐÀI LOAN 1010 01:28:13,125 --> 01:28:16,083 - Xin hỏi anh là Cố Thiên Vũ ạ? - Vâng. 1011 01:28:16,166 --> 01:28:18,041 Tôi và bạn gái hâm mộ anh lắm. 1012 01:28:18,125 --> 01:28:19,750 Anh ký tặng chúng tôi nhé? 1013 01:28:20,083 --> 01:28:21,000 Được thôi. 1014 01:28:28,791 --> 01:28:29,625 Cảm ơn. 1015 01:28:29,958 --> 01:28:30,875 Cảm ơn anh. 1016 01:28:35,166 --> 01:28:36,416 Này. Là anh ấy đấy. 1017 01:28:42,625 --> 01:28:44,458 Hạ Hạ, em tới Đài Bắc à? 1018 01:28:46,250 --> 01:28:47,375 Hai người quen nhau à? 1019 01:28:49,666 --> 01:28:50,625 Chắc là không. 1020 01:28:55,541 --> 01:28:56,750 Xin lỗi, tôi… 1021 01:28:56,833 --> 01:28:58,208 Tôi nhận nhầm, xin lỗi. 1022 01:29:00,666 --> 01:29:02,958 Tôi quên viết tên rồi. 1023 01:29:09,333 --> 01:29:10,333 Cô là? 1024 01:29:10,416 --> 01:29:11,458 Tiêu Vân. 1025 01:29:12,583 --> 01:29:13,416 Tôi là A Sơn. 1026 01:29:21,500 --> 01:29:23,375 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn. 1027 01:29:36,083 --> 01:29:40,500 {\an8}TRƯƠNG QUỐC VINH TỚI ĐÀI BẮC TRONG CHUYẾN LƯU DIỄN THẾ GIỚI 1028 01:30:35,416 --> 01:30:36,250 DIỆT TRỪ COVID 23 1029 01:30:43,125 --> 01:30:45,000 BÉ KIM NHUẬN PHÁT 1030 01:30:49,666 --> 01:30:50,500 A Tường, 1031 01:30:51,375 --> 01:30:52,416 tôi đã gặp Hạ Hạ. 1032 01:30:54,500 --> 01:30:55,541 Nhưng thế giới… 1033 01:30:58,250 --> 01:31:00,291 giờ đã khác rồi. 1034 01:31:03,041 --> 01:31:04,791 Cô ấy giờ tên là Tiêu Vân, 1035 01:31:04,875 --> 01:31:06,791 đang sống tốt lắm. 1036 01:31:07,625 --> 01:31:08,458 Còn cậu? 1037 01:31:09,250 --> 01:31:10,916 Giờ cậu ở đâu? 1038 01:31:12,458 --> 01:31:14,375 Có mang tên khác không? 1039 01:31:26,666 --> 01:31:28,083 TRƯƠNG QUỐC VINH LƯU DIỄN 1040 01:31:28,166 --> 01:31:29,250 BÉ KIM NHUẬN PHÁT 1041 01:31:33,000 --> 01:31:33,916 A Tường, 1042 01:31:34,958 --> 01:31:36,208 sắp đến buổi diễn rồi. 1043 01:31:38,250 --> 01:31:39,416 {\an8}Ta sẽ sớm gặp nhau. 1044 01:31:40,333 --> 01:31:41,250 {\an8}Nhỉ? 1045 01:31:46,458 --> 01:31:47,958 Tôi ở đây chờ cậu. 1046 01:32:05,000 --> 01:32:06,708 Cá voi thực sự đã đến gần bờ. 1047 01:32:06,791 --> 01:32:08,458 Dài hơn mười mét. 1048 01:32:08,541 --> 01:32:09,750 Đã thấy cá voi 1049 01:32:09,833 --> 01:32:11,541 ngoài biển Vạn Lý Đồng ở Khẩn Đinh. 1050 01:32:13,000 --> 01:32:17,041 PHÒNG CHỜ 1051 01:32:30,166 --> 01:32:32,166 LỄ HỘI PHÁO HOA MÙA HÈ KHẨN ĐINH 2023 1052 01:32:42,875 --> 01:32:44,291 Sáng nay cậu lướt tốt lắm. 1053 01:32:44,375 --> 01:32:46,708 Thế à? Tôi tưởng cũng thường thôi. 1054 01:32:49,666 --> 01:32:51,416 Thơm quá. Không cưỡng lại được. 1055 01:32:51,500 --> 01:32:53,208 Thơm thật. Ngon quá. 1056 01:33:15,583 --> 01:33:16,416 Xin lỗi. 1057 01:33:32,416 --> 01:33:33,416 Cậu muốn ăn không? 1058 01:33:35,333 --> 01:33:36,250 Không cần đâu. 1059 01:33:36,333 --> 01:33:37,208 Tôi không đói. 1060 01:33:37,291 --> 01:33:38,208 Tôi mời đấy. 1061 01:33:41,500 --> 01:33:42,458 Cảm ơn. 1062 01:33:42,541 --> 01:33:43,791 Tôi mê bánh gạo lắm. 1063 01:33:52,166 --> 01:33:53,333 Cậu từng tới đó chưa? 1064 01:33:58,458 --> 01:33:59,458 Lễ hội Pháo hoa à? 1065 01:33:59,541 --> 01:34:01,208 Có chứ, tôi sống gần đó. 1066 01:34:01,291 --> 01:34:02,416 Trước năm nào cũng tới. 1067 01:34:02,500 --> 01:34:04,041 Nhưng mấy năm rồi bị hoãn. 1068 01:34:04,125 --> 01:34:05,666 Năm nay mới mở lại. 1069 01:34:05,750 --> 01:34:06,916 Năm nay cậu đi chứ? 1070 01:34:07,625 --> 01:34:09,416 Có, còn anh? 1071 01:34:11,833 --> 01:34:12,666 Tôi cũng đi. 1072 01:34:17,666 --> 01:34:18,583 Kim Nhuận Phát. 1073 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 Kim Nhuận Phát. 1074 01:34:21,208 --> 01:34:22,125 Hân hạnh. 1075 01:34:22,208 --> 01:34:23,208 Tôi là Thiên Vũ. 1076 01:35:55,916 --> 01:35:58,458 Tuệ Linh thân mến, hãy lên đường và bay xa! 1077 01:35:58,541 --> 01:36:01,041 Cảm ơn tình yêu của chị. Mãi yêu mến chị. 1078 01:40:19,541 --> 01:40:21,541 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo