1 00:00:47,464 --> 00:00:50,300 SISU adalah bahasa Finlandia yang tak dapat diterjemahkan. 2 00:00:50,384 --> 00:00:52,386 Artinya bentuk keberanian besar 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,888 dan tekad yang tak terbayangkan. 4 00:00:55,013 --> 00:01:00,018 Sisu muncul ketika tidak ada harapan. 5 00:01:03,230 --> 00:01:06,984 FINLANDIA - UNI SOVIET 6 00:01:07,109 --> 00:01:09,236 Perang telah berakhir. 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,240 Persyaratan perdamaian 8 00:01:13,365 --> 00:01:18,579 memaksa Finlandia untuk menyerahkan wilayah kepada Uni Soviet. 9 00:01:20,581 --> 00:01:24,001 Empat ratus dua puluh ribu orang Finlandia 10 00:01:24,126 --> 00:01:26,044 terpaksa meninggalkan rumah 11 00:01:26,170 --> 00:01:30,090 dan pindah ke sisi perbatasan baru Finlandia. 12 00:01:32,926 --> 00:01:38,307 Mayoritas pengungsi yang dipaksa ini berasal dari Karelia. 13 00:01:39,850 --> 00:01:44,855 Banyak dari mereka tak akan pernah melihat rumahnya lagi. 14 00:02:10,839 --> 00:02:15,886 STASIUN PERBATASAN SOVIET 15 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 SUOMI FINLANDIA 16 00:04:09,499 --> 00:04:14,379 BABAK 1 RUMAH 17 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 SEMENTARA ITU DI SIBERIA 18 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Yeagor Dragunov. 19 00:07:50,262 --> 00:07:54,141 Beberapa misi di wilayah musuh. 20 00:07:55,767 --> 00:07:58,562 Regumu membakar desa-desa. 21 00:07:58,687 --> 00:08:01,064 Membunuh ratusan warga sipil 22 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 termasuk anak lelaki usia dua tahun, Otso, 23 00:08:05,110 --> 00:08:09,198 anak lelaki usia enam tahun, Otava, dan ibu mereka, Tuulikki. 24 00:08:11,950 --> 00:08:16,121 "Kami cincang mereka menjadi potongan kecil dengan sekop." 25 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 Kami menghemat peluru. 26 00:08:19,541 --> 00:08:22,336 Itu adalah keluarga Aatami Korpi, 27 00:08:23,504 --> 00:08:25,964 seorang komando Finlandia yang balas dendam 28 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 dengan membunuh lebih dari 300 prajurit Tentara Merah 29 00:08:30,427 --> 00:08:31,929 dan menjadi legenda. 30 00:08:33,472 --> 00:08:34,515 Koschei... 31 00:08:35,640 --> 00:08:36,808 Sang Abadi. 32 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Pembunuh ini memasuki Uni Soviet sepuluh jam yang lalu. 33 00:08:44,066 --> 00:08:46,610 Aku mengutusmu untuk membereskan masalahmu. 34 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Akhiri legenda yang kau ciptakan, 35 00:08:50,239 --> 00:08:53,158 dan kau akan pulang sebagai orang kaya. 36 00:11:58,343 --> 00:12:04,349 FINLANDIA 120 KM 37 00:12:26,455 --> 00:12:32,169 BABAK 2 MUSUH-MUSUH LAMA 38 00:13:29,852 --> 00:13:31,645 Paspornya, Tn. Dragunov. 39 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Kurasa Sang Legenda rindu rumahnya. 40 00:13:58,463 --> 00:14:02,718 Hanya itu yang tersisa dari kehidupan dia sebelumnya. 41 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Pergi ke sana. 42 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Ayo! 43 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 Waspadalah. 44 00:17:30,133 --> 00:17:33,345 Dia bedebah tua yang lihai. 45 00:18:07,546 --> 00:18:08,797 Jangan. 46 00:18:39,036 --> 00:18:40,662 Jangan bergerak sedikit pun. 47 00:19:48,564 --> 00:19:51,400 Sudah kubilang jangan bergerak. 48 00:21:34,419 --> 00:21:40,926 BABAK 3 SERBUAN MOTOR 49 00:26:23,876 --> 00:26:24,877 Serang habis-habisan. 50 00:29:02,201 --> 00:29:08,749 BABAK 4 SERANGAN 51 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 Melaporlah. 52 00:41:38,874 --> 00:41:40,375 Kami menemukan truknya. 53 00:41:41,251 --> 00:41:43,003 Kau menemukan jasadnya? 54 00:41:48,258 --> 00:41:49,384 Kalau kargonya? 55 00:41:59,061 --> 00:42:01,063 Dasar bedebah yang keras kepala. 56 00:42:02,814 --> 00:42:06,151 Kau tetap pulang ke Finlandia, bukan? 57 00:43:16,680 --> 00:43:23,103 BABAK 5 PELUANG KECIL 58 00:43:25,272 --> 00:43:29,860 STASIUN PERBATASAN SOVIET 59 00:44:43,851 --> 00:44:45,769 Kau lama sekali. 60 00:46:29,623 --> 00:46:30,958 Tahan posisi kalian. 61 00:49:19,209 --> 00:49:20,502 Tangkap dia hidup-hidup. 62 00:50:04,421 --> 00:50:06,381 Rumah memang tempat terbaik. 63 00:51:16,577 --> 00:51:17,661 Keluar. 64 00:52:04,875 --> 00:52:08,795 Aku telah membunuh begitu banyak wanita dan anak-anak 65 00:52:08,921 --> 00:52:13,759 sampai aku tidak ingat satu orang pun. 66 00:52:15,928 --> 00:52:20,140 Aku ingat teriakan, tangisan. 67 00:52:21,391 --> 00:52:26,563 Aku ingat mereka memohon. Namun, aku tak ingat wajah siapa pun. 68 00:52:29,441 --> 00:52:30,609 Kecuali satu. 69 00:52:33,987 --> 00:52:36,990 Itu tertanam dalam pikiranku, 70 00:52:37,449 --> 00:52:39,243 seolah-olah itu penting. 71 00:52:41,620 --> 00:52:42,746 Seorang anak lelaki. 72 00:52:44,498 --> 00:52:47,125 Berusaha menjadi kepala keluarga. 73 00:52:47,793 --> 00:52:53,465 Aku mengingatnya karena dia mengeluarkan pisau entah dari mana. 74 00:52:54,216 --> 00:52:55,926 Hampir menusuk mataku. 75 00:53:02,891 --> 00:53:04,226 Otava. 76 00:53:09,481 --> 00:53:11,149 Anak kecil yang tangguh. 77 00:53:12,234 --> 00:53:14,319 Membuat ayah mana pun bangga. 78 00:53:15,946 --> 00:53:21,451 Dia berusaha melindungi adik laki-lakinya dan ibunya. 79 00:53:25,706 --> 00:53:30,502 Kami cincang mereka menjadi potongan kecil dengan sekop besi. 80 00:53:31,962 --> 00:53:37,050 Itu bagai pesta makan untuk... anjing-anjing liar. 81 00:53:40,762 --> 00:53:43,849 Mereka bilang aku menyalakan api dalam dirimu. Baiklah. 82 00:53:44,683 --> 00:53:45,934 Aku akan memadamkannya. 83 00:53:47,311 --> 00:53:50,105 Kau adalah sebuah kesalahan, penyimpangan. 84 00:53:50,230 --> 00:53:53,901 Kau adalah hasil yang tidak diharapkan dari pekerjaanku. 85 00:53:55,068 --> 00:53:57,404 Kau adalah gulma di ladangku. 86 00:53:58,155 --> 00:53:59,656 Di tempat yang kau tuju... 87 00:54:01,408 --> 00:54:02,492 mereka akan menyiksamu 88 00:54:02,576 --> 00:54:05,078 hingga tak ada yang tersisa darimu. 89 00:54:05,204 --> 00:54:07,748 Bahkan ingatan pun tidak. 90 00:54:08,373 --> 00:54:10,417 Juga, rumahmu... 91 00:54:14,546 --> 00:54:18,550 kayu-kayu rumahmu akan menjadi bantalan rel kereta api, 92 00:54:19,218 --> 00:54:21,261 terkubur di tanah yang beku. 93 00:54:22,471 --> 00:54:24,181 Seperti keluargamu. 94 00:54:26,350 --> 00:54:27,351 Kau... 95 00:54:32,064 --> 00:54:35,192 akan belajar pada tahun-tahun mendatang 96 00:54:37,778 --> 00:54:41,573 Siberia adalah tempat yang salah untuk menjadi abadi. 97 00:56:07,701 --> 00:56:08,744 Itu tidak bagus. 98 00:57:24,278 --> 00:57:25,654 Minggir. 99 00:58:31,261 --> 00:58:32,513 Semua baik-baik saja? 100 00:58:52,157 --> 00:58:53,158 Tidak. 101 00:59:07,798 --> 00:59:14,012 BABAK 6 BALAS DENDAM 102 00:59:23,188 --> 00:59:24,356 Yeagor! 103 00:59:26,775 --> 00:59:27,818 Yeagor! 104 00:59:30,487 --> 00:59:31,822 Jika kau memberiku 105 00:59:31,947 --> 00:59:33,240 yang pantas kuterima... 106 00:59:35,367 --> 00:59:37,035 aku ingin segera pergi. 107 00:59:39,162 --> 00:59:41,164 Kau akan dapat yang pantas kau terima. 108 00:59:42,291 --> 00:59:43,584 Namun, sebelum itu, 109 00:59:44,334 --> 00:59:45,711 mari kita rayakan. 110 00:59:50,465 --> 00:59:51,508 Untuk Yeagor! 111 00:59:52,176 --> 00:59:53,260 Yeagor! 112 00:59:54,052 --> 00:59:55,220 Yeagor! 113 00:59:56,680 --> 00:59:57,681 Yeagor! 114 00:59:57,806 --> 00:59:59,224 Yeagor! 115 01:09:30,254 --> 01:09:31,921 Ini untukmu. 116 01:09:43,267 --> 01:09:45,018 Dan ini untukmu. 117 01:14:14,204 --> 01:14:15,664 Itu balas dendammu? 118 01:14:17,875 --> 01:14:20,836 Aku mengharapkan sesuatu yang legendaris. 119 01:14:46,570 --> 01:14:47,946 Lihat aku. 120 01:15:49,091 --> 01:15:50,884 Ada kata-kata terakhir? 121 01:15:52,177 --> 01:15:53,554 Katakanlah! 122 01:17:47,042 --> 01:17:51,839 SUOMI FINLANDIA 123 01:17:51,964 --> 01:17:57,427 BABAK TERAKHIR 124 01:18:00,973 --> 01:18:05,060 PERBATASAN FINLANDIA 125 01:21:47,324 --> 01:21:51,161 Kami berpikir mungkin kau butuh bantuan. 126 01:22:29,116 --> 01:22:30,868 Tak perlu mengatakan apa pun. 127 01:29:01,758 --> 01:29:03,760 ALIH BAHASA: Nazaret Setiabudi