1 00:00:40,460 --> 00:00:44,460 www.titlovi.com 2 00:00:47,460 --> 00:00:49,880 Sisu je finska beseda, ki je ni mogoče prevesti. 3 00:00:49,960 --> 00:00:52,420 Pomeni brezmejni pogum 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,930 in nepredstavljivo odločnost. 5 00:00:55,010 --> 00:01:00,010 Sisu nastopi, ko je vse upanje izgubljeno. 6 00:01:03,230 --> 00:01:06,980 FINSKA SOVJETSKA ZVEZA 7 00:01:07,060 --> 00:01:09,190 Vojna je končana. 8 00:01:11,400 --> 00:01:13,280 Mirovni pogoji 9 00:01:13,360 --> 00:01:18,570 so Finsko prisilili, da je prepustila ozemlje Sovjetski zvezi. 10 00:01:20,580 --> 00:01:24,040 420.000 Fincev 11 00:01:24,120 --> 00:01:26,080 je moralo zapustiti svoje domove 12 00:01:26,170 --> 00:01:30,090 in se preseliti na finsko stran nove meje. 13 00:01:32,920 --> 00:01:38,300 Večina razseljenih je prišla iz Karelije. 14 00:01:39,850 --> 00:01:44,850 Večina jih ni nikoli več videla doma. 15 00:02:11,080 --> 00:02:15,880 SOVJETSKI MEJNI PREHOD 16 00:02:47,580 --> 00:02:49,040 SUOMI FINSKA 17 00:04:09,490 --> 00:04:14,370 POGLAVJE 1 DOM 18 00:07:11,840 --> 00:07:16,270 MEDTEM V SIBIRIJI 19 00:07:42,210 --> 00:07:44,080 Jegor Dragunov. 20 00:07:50,260 --> 00:07:54,140 Številne misije za sovražnikovo črto. 21 00:07:55,760 --> 00:07:58,600 Tvoja enota je požigala cele vasi. 22 00:07:58,680 --> 00:08:01,100 Pobili ste stotine civilistov, 23 00:08:01,190 --> 00:08:04,350 med njimi dveletnega dečka Otsa, 24 00:08:05,060 --> 00:08:09,150 šestletnega dečka Otavo in njuno mater Tuulikki. 25 00:08:11,950 --> 00:08:16,120 "Z lopato smo jih razsekali na koščke." 26 00:08:16,910 --> 00:08:18,830 Varčevali smo z naboji. 27 00:08:19,950 --> 00:08:22,750 To je bila družina Aatamija Korpija, 28 00:08:23,500 --> 00:08:26,000 finskega komandosa, ki se je maščeval tako, 29 00:08:26,080 --> 00:08:29,460 da je ubil več kot 300 vojakov Rdeče armade 30 00:08:30,420 --> 00:08:31,920 in postal legenda. 31 00:08:33,470 --> 00:08:34,510 Koschei... 32 00:08:35,640 --> 00:08:36,800 Nesmrtni. 33 00:08:38,260 --> 00:08:41,930 Ta morilski stroj je vstopil v Sovjetsko zvezo pred desetimi urami. 34 00:08:44,020 --> 00:08:46,560 Pošiljam te, da pospraviš svoj nered. 35 00:08:48,230 --> 00:08:50,110 Uniči legendo, ki si jo ustvaril, 36 00:08:50,190 --> 00:08:53,150 in domov se boš vrnil bogat. 37 00:11:58,340 --> 00:12:04,340 FINSKA 120 KM 38 00:12:26,450 --> 00:12:32,160 POGLAVJE 2 STARI SOVRAŽNIKI 39 00:13:29,850 --> 00:13:31,640 Potni list, g. Dragunov. 40 00:13:54,620 --> 00:13:57,330 Mislim, da ima legenda domotožje. 41 00:13:58,460 --> 00:14:02,710 To je vse, kar mu je ostalo od njegovega prejšnjega življenja. 42 00:14:03,670 --> 00:14:04,670 Pojdi. 43 00:15:42,940 --> 00:15:43,940 Pelji! 44 00:17:28,170 --> 00:17:30,050 Imej odprte oči. 45 00:17:30,130 --> 00:17:33,340 Ta je prebrisan stari lisjak. 46 00:18:07,790 --> 00:18:08,790 Ne. 47 00:18:39,030 --> 00:18:40,660 Ostani pri miru. 48 00:19:48,560 --> 00:19:51,350 Rekel sem, da bodi pri miru. 49 00:21:34,410 --> 00:21:40,920 POGLAVJE 3 MOTORSKI KAOS 50 00:26:23,870 --> 00:26:24,870 Pokažite mu hudiča. 51 00:29:02,200 --> 00:29:08,740 POGLAVJE 4 GROŽNJA Z NEBA 52 00:41:36,280 --> 00:41:37,280 Povej že! 53 00:41:38,870 --> 00:41:40,370 Našli smo tovornjak! 54 00:41:41,250 --> 00:41:43,000 Ste našli truplo? 55 00:41:48,250 --> 00:41:49,380 Kaj pa tovor? 56 00:41:59,060 --> 00:42:01,060 Ti trmast drekač. 57 00:42:02,810 --> 00:42:06,100 Še vedno hočeš domov na Finsko, ne? 58 00:43:16,680 --> 00:43:23,100 POGLAVJE 5 MAJHNE MOŽNOSTI 59 00:43:25,270 --> 00:43:29,810 SOVJETSKI MEJNI PREHOD 60 00:44:43,850 --> 00:44:45,760 Dolgo si potreboval. 61 00:46:29,620 --> 00:46:30,950 Držite položaje. 62 00:49:19,200 --> 00:49:20,500 Hočemo ga živega. 63 00:50:04,420 --> 00:50:06,380 Ljubo doma, kdor ga ima. 64 00:51:16,360 --> 00:51:17,530 Ven. 65 00:52:04,870 --> 00:52:08,580 Ubil sem toliko žensk in otrok, 66 00:52:08,670 --> 00:52:13,750 da se ne spominjam posameznikov. 67 00:52:15,920 --> 00:52:20,140 Spomnim se le krikov in stokanja. 68 00:52:21,390 --> 00:52:26,560 Spomnim se moledovanja, nobenih obrazov. 69 00:52:29,440 --> 00:52:30,560 Razen enega. 70 00:52:33,940 --> 00:52:36,940 Ostal mi je v spominu, 71 00:52:37,650 --> 00:52:39,240 kot da je bil pomemben. 72 00:52:41,620 --> 00:52:42,740 Deček je bil. 73 00:52:44,490 --> 00:52:47,120 Tako zelo se je trudil, da bi bil glava družine. 74 00:52:47,700 --> 00:52:53,460 Spomnim se ga, ker je od nikoder izvlekel nož. 75 00:52:54,130 --> 00:52:55,920 Skoraj bi mi iztaknil oko. 76 00:53:02,850 --> 00:53:04,180 Otava. 77 00:53:09,480 --> 00:53:11,140 Žilav mali drekač. 78 00:53:12,230 --> 00:53:14,270 Vsakemu očetu bi bil v ponos. 79 00:53:15,900 --> 00:53:21,450 Trudil se je zaščititi mlajšega brata in mamo. 80 00:53:25,700 --> 00:53:30,500 Vse smo razsekali na koščke z železno lopato. 81 00:53:31,960 --> 00:53:37,050 Bili so pojedina za brezdomce in potepuške pse. 82 00:53:40,760 --> 00:53:43,840 Pravijo, da sem v tebi zanetil ogenj. Prav. 83 00:53:44,680 --> 00:53:45,930 Zdaj ga bom pogasil. 84 00:53:47,310 --> 00:53:50,140 Napaka si, anomalija. 85 00:53:50,230 --> 00:53:53,900 Stranski proizvod mojega dela. 86 00:53:55,020 --> 00:53:57,360 Jebeni plevel na mojem polju. 87 00:53:58,110 --> 00:53:59,610 Na kraju, kamor si namenjen... 88 00:54:01,400 --> 00:54:03,160 Te bodo tako dolgo tepli, 89 00:54:03,240 --> 00:54:05,120 da bo legenda pozabljena. 90 00:54:05,200 --> 00:54:07,740 Nihče se te ne bo spominjal. 91 00:54:08,370 --> 00:54:10,410 In tvoj dom... 92 00:54:14,540 --> 00:54:18,550 Iz lesa tvoje hiše bodo nastali železniški pragovi, 93 00:54:19,210 --> 00:54:21,260 zakopani v zamrznjena tla. 94 00:54:22,470 --> 00:54:24,180 Kot ostali člani tvoje družine. 95 00:54:26,350 --> 00:54:27,350 Ti pa... 96 00:54:32,060 --> 00:54:35,190 Boš v prihodnjih letih spoznal... 97 00:54:37,730 --> 00:54:41,530 Da je Sibirija zelo slab kraj za nesmrtnika. 98 00:56:07,700 --> 00:56:08,740 To ni dobro. 99 00:57:24,230 --> 00:57:25,610 Stopi stran. 100 00:58:31,260 --> 00:58:32,510 Je vse v redu? 101 00:58:52,110 --> 00:58:53,110 Ne. 102 00:59:07,790 --> 00:59:14,010 POGLAVJE 6 MAŠČEVANJE 103 00:59:23,180 --> 00:59:24,350 Jegor! 104 00:59:26,770 --> 00:59:27,770 Jegor! 105 00:59:30,440 --> 00:59:33,190 Če mi daš, kar mi pripada... 106 00:59:35,320 --> 00:59:37,030 Bi šel domov. 107 00:59:39,160 --> 00:59:41,160 Dobil boš, kar ti pripada. 108 00:59:42,290 --> 00:59:43,540 Najprej pa 109 00:59:44,330 --> 00:59:45,710 nazdravimo. 110 00:59:50,460 --> 00:59:51,500 Na Jegorja. 111 00:59:52,170 --> 00:59:53,260 Jegor! 112 00:59:54,050 --> 00:59:55,220 Jegor! 113 00:59:56,680 --> 00:59:57,720 Jegor! 114 00:59:57,800 --> 00:59:59,220 Jegor! 115 01:09:30,250 --> 01:09:31,880 To je zate. 116 01:09:43,260 --> 01:09:45,010 To pa je zate. 117 01:14:14,200 --> 01:14:15,620 Je bilo to tvoje maščevanje? 118 01:14:17,870 --> 01:14:20,830 Pričakoval sem nekaj legendarnega. 119 01:14:46,570 --> 01:14:47,900 Poglej me. 120 01:15:49,090 --> 01:15:50,880 Kakšne zadnje besede? 121 01:15:52,170 --> 01:15:53,550 Izpljuni! 122 01:17:47,040 --> 01:17:51,880 SUOMI FINSKA 123 01:17:51,960 --> 01:17:57,420 ZADNJE POGLAVJE 124 01:18:00,970 --> 01:18:05,060 FINSKA MEJA 125 01:21:47,320 --> 01:21:51,160 Spraševali smo se, ali morda potrebuješ pomoč? 126 01:22:29,110 --> 01:22:30,820 Ni treba nič reči. 127 01:29:01,750 --> 01:29:03,760 Prevod podnapisov: Janek Sadovsky 128 01:29:06,760 --> 01:29:10,760 Preuzeto sa www.titlovi.com