1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,940 --> 00:00:48,292 Manoir Black 4 00:00:48,334 --> 00:00:51,177 Entrée du gardien 602. 5 00:00:52,860 --> 00:00:54,339 Ça a pris pas mal de temps 6 00:00:54,381 --> 00:00:56,123 pour découvrir les mythes et fables 7 00:00:56,165 --> 00:00:57,859 de la Maison Black. 8 00:00:57,901 --> 00:00:59,155 Mais il semblerait que 9 00:00:59,197 --> 00:01:00,891 la maison se soit établie 10 00:01:00,933 --> 00:01:03,123 et sa connexion aux morts 11 00:01:03,165 --> 00:01:04,610 avec Alister Black 12 00:01:05,710 --> 00:01:09,090 en l’an 1309. 13 00:01:15,443 --> 00:01:18,043 Contes du Manoir Black 14 00:01:50,330 --> 00:01:52,177 Alister Black : Mon père m’a raconté une histoire 15 00:01:52,219 --> 00:01:53,750 quand j’étais gosse. 16 00:01:54,330 --> 00:01:55,417 Un truc qui sonnait 17 00:01:55,459 --> 00:01:57,590 comme une légende ou une fable. 18 00:02:07,590 --> 00:02:09,467 Il m’a dit qu’il avait vu une femme 19 00:02:09,509 --> 00:02:10,813 dans les bois un jour. 20 00:02:10,855 --> 00:02:14,210 Une femme portant une robe rouge sang. 21 00:02:24,390 --> 00:02:26,380 Elle lui a dit qu’un jour 22 00:02:26,422 --> 00:02:27,709 une guerre arriverait, 23 00:02:27,751 --> 00:02:29,970 une guerre entre ses deux fils. 24 00:02:36,380 --> 00:02:40,123 Elle a dit à mon père qu’après sa mort 25 00:02:40,165 --> 00:02:41,315 ses deux fils 26 00:02:41,357 --> 00:02:43,200 se feraient la guerre. 27 00:02:44,140 --> 00:02:46,179 L’un serait victorieux. 28 00:02:46,221 --> 00:02:48,600 Une réécriture de Caïn et Abel. 29 00:03:04,470 --> 00:03:06,233 Le gagnant serait celui qui 30 00:03:06,275 --> 00:03:08,160 aurait tué le plus de soldats 31 00:03:08,202 --> 00:03:09,566 en son nom. 32 00:03:17,510 --> 00:03:18,893 Ce gagnant aurait 33 00:03:18,935 --> 00:03:20,410 le droit à son cœur. 34 00:03:21,750 --> 00:03:23,741 Et je parle pas d’amour. 35 00:03:23,783 --> 00:03:26,054 Je parle de son putain 36 00:03:26,096 --> 00:03:27,210 de cœur réel. 37 00:03:27,750 --> 00:03:29,437 Un cœur qu’elle s’était taillé 38 00:03:29,479 --> 00:03:30,940 dans son propre corps. 39 00:03:31,801 --> 00:03:33,103 Mon père lui a demandé 40 00:03:33,145 --> 00:03:34,719 comment elle s’appelait ? 41 00:03:34,761 --> 00:03:36,119 Elle a répondu, 42 00:03:36,161 --> 00:03:36,860 La Mort. 43 00:03:37,720 --> 00:03:39,831 Quand mon père fut couronné roi 44 00:03:39,873 --> 00:03:42,135 il a attendu et prié. 45 00:03:42,177 --> 00:03:43,951 Mais la guerre n’est jamais venue. 46 00:03:43,993 --> 00:03:45,567 Quand elle est finalement arrivée 47 00:03:45,609 --> 00:03:47,439 il était déjà mort depuis longtemps. 48 00:03:47,481 --> 00:03:48,879 Et c’était moi maintenant 49 00:03:48,921 --> 00:03:50,100 qui était sur le trône. 50 00:03:53,320 --> 00:03:54,943 Nous sommes partis vers un endroit 51 00:03:54,985 --> 00:03:56,799 appelé la Tanglewood. 52 00:03:56,841 --> 00:03:58,175 C’est là que nous allions 53 00:03:58,217 --> 00:03:59,500 faire notre dernier combat. 54 00:04:00,470 --> 00:04:02,630 Et à chaque homme qui tombait 55 00:04:02,672 --> 00:04:03,930 je disais son nom : 56 00:04:04,633 --> 00:04:06,533 La Mort. 57 00:04:10,167 --> 00:04:13,166 AHHHHHHH ! 58 00:04:18,500 --> 00:04:21,500 AHHHHHHHHH ! 59 00:07:17,710 --> 00:07:20,090 Les champs coulaient de sang rouge. 60 00:07:24,750 --> 00:07:25,697 C’est ici 61 00:07:25,739 --> 00:07:26,353 que j’ai 62 00:07:26,395 --> 00:07:27,538 réclamé la victoire. 63 00:07:30,190 --> 00:07:31,951 C’est ici que j’ai 64 00:07:31,993 --> 00:07:33,663 fondé la Maison Black 65 00:07:33,705 --> 00:07:35,260 et prononcé son nom : 66 00:07:35,800 --> 00:07:36,540 La Mort. 67 00:07:51,800 --> 00:07:53,143 C’était la première fois 68 00:07:53,185 --> 00:07:54,663 que la Maison Black 69 00:07:54,705 --> 00:07:56,343 rencontrait une des Morts. 70 00:07:56,385 --> 00:07:58,060 Mais ce ne serait pas la dernière. 71 00:07:58,680 --> 00:08:00,327 Alors qu’Alister Black sombrait 72 00:08:00,369 --> 00:08:01,839 dans la simple légende, 73 00:08:01,881 --> 00:08:03,263 la petite Ivy Black 74 00:08:03,305 --> 00:08:04,647 devint curieuse 75 00:08:04,689 --> 00:08:07,220 de voir si les histoires étaient vraies. 76 00:08:31,730 --> 00:08:32,863 Ivy Black : La légende dit 77 00:08:32,905 --> 00:08:35,488 que mon arrière arrière grand-père 78 00:08:35,530 --> 00:08:36,350 était un roi. 79 00:08:36,929 --> 00:08:38,241 Un roi qui avait juré 80 00:08:38,283 --> 00:08:39,510 son trône à la Mort. 81 00:08:45,010 --> 00:08:46,114 Il nous avait dit, 82 00:08:46,566 --> 00:08:48,093 que si tu trouves une des morts 83 00:08:48,135 --> 00:08:49,740 avant qu’elle te trouve, 84 00:08:49,782 --> 00:08:51,350 tu peux faire un marché. 85 00:09:08,620 --> 00:09:10,235 Je ne voulais pas mourir. 86 00:09:10,277 --> 00:09:11,475 Jamais. 87 00:09:11,517 --> 00:09:13,040 Alors j’ai commencé à chercher. 88 00:09:21,850 --> 00:09:22,777 D’abord dans les collines 89 00:09:22,819 --> 00:09:24,230 derrière le Manoir Black. 90 00:09:53,350 --> 00:09:54,301 Puis je suis allée voir 91 00:09:54,343 --> 00:09:56,130 la Sorcière de la Tanglewood. 92 00:10:19,690 --> 00:10:21,569 Sorcière : Du sang pour du sang. 93 00:10:21,611 --> 00:10:23,270 De l’os pour de l’os. 94 00:10:24,330 --> 00:10:25,409 Sang 95 00:10:25,451 --> 00:10:27,329 du sang pour du sang. 96 00:10:27,371 --> 00:10:29,337 De l’os pour de l’os. 97 00:10:29,379 --> 00:10:31,169 La vie pour la mort. 98 00:10:31,211 --> 00:10:31,950 La Mort 99 00:10:32,570 --> 00:10:34,369 Du sang pour du sang. 100 00:10:34,411 --> 00:10:36,150 De l’os pour de l’os. 101 00:10:38,491 --> 00:10:40,097 Ivy : Elle m’a dit que la mort 102 00:10:40,139 --> 00:10:41,670 exige un sacrifice. 103 00:10:42,180 --> 00:10:44,059 Du sang pour du sang. 104 00:10:44,101 --> 00:10:46,003 De l’os pour de l’os. 105 00:10:46,045 --> 00:10:47,899 La vie pour la mort. 106 00:10:47,941 --> 00:10:49,899 La mort pour la vie. 107 00:10:49,941 --> 00:10:51,600 Du sang pour de l’os. 108 00:10:52,180 --> 00:10:54,139 De l’os pour du sang. 109 00:10:54,181 --> 00:10:56,139 La vie pour la mort. 110 00:10:56,181 --> 00:10:57,800 La mort pour la vie. 111 00:10:58,340 --> 00:11:00,080 Du sang pour de l’os. 112 00:11:00,660 --> 00:11:02,539 De l’os pour du sang. 113 00:11:02,581 --> 00:11:04,539 La vie pour la mort. 114 00:11:04,581 --> 00:11:06,200 La mort pour la vie. 115 00:11:33,001 --> 00:11:35,000 Puis elle m’a dit d’écouter. 116 00:11:35,580 --> 00:11:37,267 Écoute les murmures de la Mort 117 00:11:37,309 --> 00:11:39,659 et ils te mèneront à une brume. 118 00:11:39,701 --> 00:11:40,979 Une brume entre notre 119 00:11:41,021 --> 00:11:42,840 monde et le leur. 120 00:12:31,160 --> 00:12:31,911 Quand je suis arrivé 121 00:12:31,953 --> 00:12:33,871 au château qu’il appelait maison, 122 00:12:33,913 --> 00:12:35,471 il connaissait mon nom. 123 00:12:35,513 --> 00:12:39,135 Mort : Eh bien, si ce n’est pas la petite Ivy Black 124 00:12:39,177 --> 00:12:41,375 venue mourir si tôt ? 125 00:12:41,417 --> 00:12:42,927 Ivy Black : Je suis venue faire un marché. 126 00:12:42,969 --> 00:12:45,180 Mort : La vie d’un autre contre la tienne ? 127 00:12:47,080 --> 00:12:47,820 Qui ? 128 00:12:48,520 --> 00:12:49,540 Ivy Black : Mon frère. 129 00:12:50,200 --> 00:12:52,540 Mort : Tu sais comment ça se fait ? 130 00:12:55,380 --> 00:12:56,520 Je ne le savais pas. 131 00:12:57,140 --> 00:12:58,960 Ivy Black : Alors il m’a offert un cadeau. 132 00:13:01,460 --> 00:13:02,987 Mort : C’est un des sept 133 00:13:03,029 --> 00:13:04,859 livres de la Mort. 134 00:13:04,901 --> 00:13:07,091 Dedans se trouvent les secrets 135 00:13:07,133 --> 00:13:08,960 pour vivre éternellement. 136 00:13:09,700 --> 00:13:12,600 Des secrets qu’aucun mortel n’a jamais connus. 137 00:13:38,490 --> 00:13:39,845 Ivy Black : Et alors je suis retournée chez moi 138 00:13:39,887 --> 00:13:41,050 au Manoir Black. 139 00:14:03,801 --> 00:14:05,259 J’avoue que la première 140 00:14:05,301 --> 00:14:06,260 a été la plus dure. 141 00:14:11,390 --> 00:14:13,050 Mais la Mort était satisfaite. 142 00:14:15,790 --> 00:14:17,170 Mort : Bien joué. 143 00:14:21,230 --> 00:14:23,117 La deuxième a été un peu plus facile. 144 00:14:23,159 --> 00:14:25,410 Mon père fou, Atticus Black. 145 00:14:30,910 --> 00:14:35,109 Atticus Black : Un petit truc délicieux. 146 00:14:35,151 --> 00:14:36,477 J’aime le cartilage, 147 00:14:36,519 --> 00:14:39,290 j’aime le cartilage. 148 00:14:40,190 --> 00:14:41,730 Mais on ne devrait pas manger ses amis. 149 00:14:43,630 --> 00:14:46,490 Es-tu mon ami petite salope ? 150 00:14:47,390 --> 00:14:48,330 Chut... 151 00:14:51,470 --> 00:14:53,005 Peut-être que c’est OK ? 152 00:14:53,047 --> 00:14:54,410 Mais goûte juste 153 00:14:55,070 --> 00:14:57,370 Un tout petit goût. 154 00:14:58,190 --> 00:14:59,973 Un petit putain de délice... 155 00:15:00,015 --> 00:15:01,453 J’aime le cartilage, 156 00:15:01,495 --> 00:15:03,085 j’aime le cartilage. 157 00:15:03,127 --> 00:15:06,366 Mais on ne devrait pas bouffer ses potes... 158 00:15:08,433 --> 00:15:09,959 Ivy Black : Le troisième. 159 00:15:10,001 --> 00:15:12,440 Je n’ai même pas cligné des yeux. 160 00:15:18,060 --> 00:15:19,705 Le Gardien : À l’époque victorienne 161 00:15:19,747 --> 00:15:20,412 en plein essor 162 00:15:20,454 --> 00:15:21,835 la famille Black a commencé 163 00:15:21,877 --> 00:15:24,200 à ritualiser son héritage. 164 00:15:36,550 --> 00:15:38,525 Suzie Black : Maman me racontait une histoire 165 00:15:38,567 --> 00:15:41,066 tous les soirs avant de dormir. 166 00:15:45,566 --> 00:15:46,569 Elle m’a dit qu’il y avait 167 00:15:46,611 --> 00:15:47,957 apparemment 168 00:15:47,999 --> 00:15:50,669 un équilibre entre tous les êtres vivants. 169 00:15:50,711 --> 00:15:53,490 Puis elle m’a parlé des Morts. 170 00:16:06,470 --> 00:16:09,309 Mais maman n’aimait pas l’équilibre. 171 00:16:09,351 --> 00:16:11,629 Personne dans ma famille ne l’aimait. 172 00:16:11,671 --> 00:16:13,907 On n’était pas faits pour ces conneries, 173 00:16:13,949 --> 00:16:14,570 disait-elle. 174 00:16:15,510 --> 00:16:16,970 Et elle avait raison. 175 00:16:40,200 --> 00:16:42,091 La nuit où j’ai atteint ma majorité 176 00:16:42,133 --> 00:16:43,383 ma famille s’est réunie 177 00:16:43,425 --> 00:16:44,580 dans la Tanglewood. 178 00:16:49,080 --> 00:16:50,895 Je ne sais pas à qui 179 00:16:50,937 --> 00:16:53,199 ils ont échangé la vie pour la mienne ? 180 00:16:53,241 --> 00:16:54,703 Juste un inconnu 181 00:16:54,745 --> 00:16:56,700 j’imagine... 182 00:19:47,530 --> 00:19:49,225 Je me souviens encore 183 00:19:49,267 --> 00:19:50,569 du moment où ça s’est passé. 184 00:19:50,611 --> 00:19:52,169 Cette sensation de picotement 185 00:19:52,211 --> 00:19:54,030 dans tout mon corps. 186 00:19:58,370 --> 00:19:59,910 Ça m’a envahi. 187 00:20:00,770 --> 00:20:02,990 J’avais l’impression de scintiller. 188 00:20:24,140 --> 00:20:26,680 Quand je me suis réveillée, j’étais seule. 189 00:20:27,260 --> 00:20:28,960 Mais je le sentais. 190 00:20:29,820 --> 00:20:30,900 La Mort. 191 00:20:31,100 --> 00:20:34,019 Je le sentais tout autour de moi. 192 00:20:34,061 --> 00:20:37,859 Mort : Eh bien, si ce n’est pas Suzie Black 193 00:20:37,901 --> 00:20:40,000 la petite étoile de maman. 194 00:20:42,220 --> 00:20:44,483 La maison Black a échangé ta 195 00:20:44,525 --> 00:20:46,843 vie contre celle d’un autre hier. 196 00:20:46,885 --> 00:20:49,999 Maintenant tu peux vivre pour toujours. 197 00:21:48,300 --> 00:21:50,520 Puis j’ai appris les règles. 198 00:21:51,420 --> 00:21:53,947 La première règle pour vivre éternellement 199 00:21:53,989 --> 00:21:56,203 était d’essayer de ne pas crever. 200 00:21:56,245 --> 00:21:58,160 On peut toujours nous tuer. 201 00:21:59,660 --> 00:22:00,800 Règle deux. 202 00:22:01,420 --> 00:22:03,480 Ne deviens pas paralysé. 203 00:22:04,060 --> 00:22:05,611 Cousine Alice a été enterrée 204 00:22:05,653 --> 00:22:07,667 quelque part dans la Tanglewood, 205 00:22:07,709 --> 00:22:08,892 les yeux fermés, 206 00:22:08,934 --> 00:22:11,590 vivant dans le noir pour toujours. 207 00:22:12,170 --> 00:22:14,837 Oncle Oliver aimait la déterrer 208 00:22:14,879 --> 00:22:16,110 et lui parler. 209 00:22:23,050 --> 00:22:24,193 Règle 3. 210 00:22:24,235 --> 00:22:26,385 Le vieillissement continuait. 211 00:22:26,427 --> 00:22:28,150 Juste très lentement. 212 00:22:30,730 --> 00:22:32,321 Maintenant je regarde le monde 213 00:22:32,363 --> 00:22:34,329 changer tout autour de moi. 214 00:22:34,371 --> 00:22:36,710 Chaque jour, quelque chose de nouveau. 215 00:23:02,740 --> 00:23:04,760 Mais moi, je reste la même, 216 00:23:05,620 --> 00:23:07,560 la petite étoile de maman. 217 00:23:23,861 --> 00:23:24,833 Le Gardien : Le manoir Black 218 00:23:24,875 --> 00:23:25,763 n’a pas toujours appartenu 219 00:23:25,805 --> 00:23:27,080 à la famille Black. 220 00:23:27,630 --> 00:23:29,453 Quand la Seconde Guerre mondiale a éclaté 221 00:23:29,495 --> 00:23:30,717 la famille a été forcée 222 00:23:30,759 --> 00:23:32,477 de fuir, laissant le manoir 223 00:23:32,519 --> 00:23:34,490 derrière eux en ruines. 224 00:23:56,200 --> 00:23:58,160 Adolphus Winter : La Seconde Guerre mondiale 225 00:23:58,202 --> 00:24:00,500 était une période d’opportunités. 226 00:24:19,560 --> 00:24:21,889 Alors qu’on avançait à travers l’Europe 227 00:24:21,931 --> 00:24:23,033 j’ai entendu des murmures 228 00:24:23,075 --> 00:24:24,910 et des rumeurs sur un endroit. 229 00:24:25,930 --> 00:24:28,089 Un endroit rempli de 230 00:24:28,131 --> 00:24:30,550 secrets sombres et merveilleux. 231 00:24:31,770 --> 00:24:33,692 Nous avons utilisé toutes les ressources 232 00:24:33,734 --> 00:24:35,910 dont on disposait en tant que commandants. 233 00:25:16,799 --> 00:25:21,400 AHHHHHHH ! 234 00:25:42,460 --> 00:25:44,202 Mon frère Helmut, 235 00:25:44,244 --> 00:25:47,787 lui et moi, on a utilisé la guerre comme excuse 236 00:25:47,829 --> 00:25:50,687 pour retrouver le manoir Black perdu depuis longtemps. 237 00:25:50,729 --> 00:25:51,910 Un endroit qui avait été 238 00:25:52,810 --> 00:25:54,657 presque oublié. 239 00:25:54,699 --> 00:25:56,470 C’était maintenant juste 240 00:25:57,290 --> 00:25:58,865 un peu de folklore, 241 00:25:58,907 --> 00:26:01,201 une fable, 242 00:26:01,243 --> 00:26:02,370 un mythe. 243 00:26:02,412 --> 00:26:03,190 Rien de plus 244 00:26:04,010 --> 00:26:05,009 qu’un vieux conte de fées. 245 00:26:05,051 --> 00:26:07,110 Un truc des frères Grimm que tu 246 00:26:07,770 --> 00:26:09,985 raconterais à tes gamins 247 00:26:10,027 --> 00:26:11,665 pour qu’ils évitent la forêt la nuit. 248 00:26:11,707 --> 00:26:14,200 Pour vivre pour toujours, 249 00:27:30,566 --> 00:27:32,339 comme le dit l’histoire, 250 00:27:32,381 --> 00:27:34,463 tu dois échanger une vie contre une autre. 251 00:27:34,505 --> 00:27:38,000 On a échangé beaucoup de vies 252 00:27:39,500 --> 00:27:41,587 On a échangé beaucoup de vies 253 00:27:41,629 --> 00:27:43,040 mon frère et moi. 254 00:27:43,610 --> 00:27:46,462 Des vies russes. Des vies américaines. 255 00:27:46,504 --> 00:27:47,950 Des vies britanniques. 256 00:27:51,210 --> 00:27:54,030 On a creusé notre chemin à travers l’Europe. 257 00:27:54,810 --> 00:27:56,273 Chaque bataille nous rapprochait 258 00:27:56,315 --> 00:27:58,137 de plus en plus. 259 00:27:58,179 --> 00:27:59,964 Et à chaque mort 260 00:28:00,006 --> 00:28:02,577 de leurs hommes comme des nôtres 261 00:28:02,619 --> 00:28:05,350 je savais qu’il écouterait. 262 00:28:11,800 --> 00:28:14,239 Puis on l’a trouvé. 263 00:28:14,281 --> 00:28:16,100 Le manoir Black. 264 00:28:19,480 --> 00:28:21,615 Un endroit où l’on dit 265 00:28:21,657 --> 00:28:24,340 que la Mort elle-même fréquente. 266 00:28:26,680 --> 00:28:27,975 Quand on est arrivés 267 00:28:28,017 --> 00:28:30,260 la famille s’était déjà enfuie. 268 00:28:31,880 --> 00:28:34,260 Mais j’ai attendu. 269 00:29:13,210 --> 00:29:16,230 J’ai attendu qu’il arrive. 270 00:29:34,780 --> 00:29:38,987 Mort : Eh bien, si ce n’est pas Adolphus Winter... 271 00:29:39,029 --> 00:29:41,267 Je me fous du nombre 272 00:29:41,309 --> 00:29:43,099 de soldats que t’as tués, 273 00:29:43,141 --> 00:29:45,410 toutes les morts ne sont pas égales. 274 00:29:45,452 --> 00:29:46,547 Pour ces hommes 275 00:29:46,589 --> 00:29:48,739 c’était de la légitime défense. 276 00:29:48,781 --> 00:29:52,622 L’un de vous allait forcément mourir. 277 00:29:53,233 --> 00:29:55,139 Pour quelque chose de plus... 278 00:29:55,181 --> 00:29:58,160 Pour quelque chose hors de ta portée... 279 00:29:58,670 --> 00:30:00,885 Tu dois échanger une vie 280 00:30:00,927 --> 00:30:03,290 qui n’était pas censée mourir. 281 00:30:06,591 --> 00:30:09,650 C’est là que j’ai su ce que je devais faire. 282 00:30:12,431 --> 00:30:17,377 Je devais tuer mes soldats, 283 00:30:17,419 --> 00:30:18,930 mes propres hommes. 284 00:30:29,560 --> 00:30:31,460 Helmut, mon cher frère, 285 00:30:32,200 --> 00:30:34,460 n’arrivait pas à croire ce que j’avais fait. 286 00:30:36,760 --> 00:30:39,620 Sa loyauté était envers le Troisième Reich. 287 00:30:41,080 --> 00:30:43,700 La mienne n’était qu’envers moi-même. 288 00:30:49,160 --> 00:30:50,963 Quand j’en ai fini, 289 00:30:51,005 --> 00:30:52,445 j’avais tué plus de nazis 290 00:30:52,487 --> 00:30:53,821 que de russes, britanniques 291 00:30:53,863 --> 00:30:55,490 ou d’américains réunis. 292 00:31:41,880 --> 00:31:44,880 Suis-je fier de ce que j’ai fait ? 293 00:31:45,500 --> 00:31:49,160 Eh bien, j’ai toute l’éternité pour décider. 294 00:32:01,180 --> 00:32:02,831 Mort : Je suis venu au manoir Black 295 00:32:02,873 --> 00:32:04,567 pendant la Seconde Grande Guerre 296 00:32:04,609 --> 00:32:06,218 à la recherche de mon frère, 297 00:32:06,260 --> 00:32:07,480 un des Morts. 298 00:32:22,630 --> 00:32:24,087 Il avait développé une affection 299 00:32:24,129 --> 00:32:25,356 pour la maison Black 300 00:32:25,398 --> 00:32:26,381 et la famille 301 00:32:26,423 --> 00:32:28,450 qui résidait au manoir Black. 302 00:32:30,950 --> 00:32:33,825 Mais au lieu de trouver mon frère, 303 00:32:33,867 --> 00:32:35,055 Je l’ai trouvé. 304 00:32:35,805 --> 00:32:36,855 Un jeune homme 305 00:32:36,897 --> 00:32:38,700 du nom de Jack. 306 00:32:41,520 --> 00:32:44,020 Je suis venue à lui en tant que jeune femme. 307 00:32:56,000 --> 00:32:58,767 Si jeune, si vibrante, 308 00:32:58,809 --> 00:32:59,775 si pleine de vie. 309 00:32:59,817 --> 00:33:01,130 Je n’ai pas pu me retenir. 310 00:33:19,230 --> 00:33:20,567 Pour chacun d’entre nous, 311 00:33:20,609 --> 00:33:22,221 chacun des Morts, 312 00:33:22,263 --> 00:33:24,290 nous tombons tous victimes de quelque chose. 313 00:33:28,440 --> 00:33:30,780 Pour mon frère, c’est le pouvoir. 314 00:33:31,640 --> 00:33:33,940 Pour moi, c’est le courage. 315 00:33:34,920 --> 00:33:36,587 Ceux qui font face à une mort certaine 316 00:33:36,629 --> 00:33:37,540 et le font quand même. 317 00:33:39,560 --> 00:33:41,380 Il savait qu’il allait mourir. 318 00:33:53,010 --> 00:33:55,217 Si brave, si courageux, 319 00:33:55,259 --> 00:33:57,153 si jeune et idiot. 320 00:33:57,195 --> 00:33:59,110 Je n’ai pas pu m’empêcher de tomber amoureuse. 321 00:34:46,389 --> 00:34:48,908 Puis un jour il a eu ce qu’il voulait. 322 00:34:48,950 --> 00:34:50,901 Il est parti comme un brave idiot 323 00:34:50,943 --> 00:34:52,140 vers le même endroit où tant 324 00:34:52,182 --> 00:34:54,037 de jeunes garçons étaient morts. 325 00:34:54,079 --> 00:34:55,765 Les os et le sang 326 00:34:55,807 --> 00:34:57,130 jonchaient le sol. 327 00:34:58,630 --> 00:35:00,421 Mais il m’envoyait des lettres 328 00:35:00,463 --> 00:35:02,285 me disant combien je lui manquais, 329 00:35:02,327 --> 00:35:04,010 combien il avait besoin de moi. 330 00:35:04,710 --> 00:35:06,293 Il me disait combien il devait être fort 331 00:35:06,335 --> 00:35:07,621 pour s’en sortir. 332 00:35:07,663 --> 00:35:08,687 Mais il n’avait pas peur 333 00:35:08,729 --> 00:35:09,460 de la mort. 334 00:35:12,880 --> 00:35:14,455 Même s’il aurait dû avoir peur. 335 00:35:14,497 --> 00:35:16,359 Il aurait dû avoir peur. 336 00:35:16,401 --> 00:35:18,799 S’il avait su ce qui l’attendait. 337 00:36:11,321 --> 00:36:12,620 Jack Jones : Où suis-je ? 338 00:36:37,570 --> 00:36:38,969 Lucas : Tu sais où on est ? 339 00:36:39,011 --> 00:36:40,969 On est dans le Tanglewood, 340 00:36:41,011 --> 00:36:42,910 juste à côté du manoir Black. 341 00:36:43,810 --> 00:36:45,630 Ici, tout meurt. 342 00:36:46,930 --> 00:36:47,670 Jack Jones : Quoi ? 343 00:36:49,090 --> 00:36:50,509 Tu ne peux pas... 344 00:36:50,551 --> 00:36:52,090 Tu ne peux pas parler comme ça. 345 00:36:55,510 --> 00:36:56,450 Ok. 346 00:37:03,910 --> 00:37:04,850 Ok. 347 00:37:10,100 --> 00:37:12,800 Soldat : On y va ! Allez ! 348 00:38:10,840 --> 00:38:12,087 Jack Jones : Tu sais qu’on va probablement 349 00:38:12,129 --> 00:38:13,460 crever ici, hein ? 350 00:38:28,799 --> 00:38:35,966 [avion qui vole, coups de feu] 351 00:39:59,530 --> 00:40:00,750 Où suis-je ? 352 00:40:04,730 --> 00:40:05,470 Où... 353 00:40:06,730 --> 00:40:07,950 Où suis-je ? 354 00:40:08,890 --> 00:40:10,105 Mort : Alors quand il est mort. 355 00:40:10,147 --> 00:40:10,929 Je l’ai amené ici, 356 00:40:10,971 --> 00:40:12,760 dans l’au-delà avec moi. 357 00:42:12,766 --> 00:42:14,900 Jack Jones : Où suis-je ? 358 00:42:15,560 --> 00:42:18,900 Mort : Le pays de la Mort et des Rêves. 359 00:43:04,140 --> 00:43:05,955 Le Gardien : Au fil des décennies 360 00:43:05,997 --> 00:43:07,534 les murmures et rumeurs sur 361 00:43:07,576 --> 00:43:08,395 le Manoir Black 362 00:43:08,437 --> 00:43:09,800 se sont répandus partout. 363 00:43:12,060 --> 00:43:13,444 C’est devenu un lieu 364 00:43:13,486 --> 00:43:14,598 désolé et hanté, 365 00:43:14,640 --> 00:43:15,999 connu des habitants 366 00:43:16,041 --> 00:43:17,660 comme un rite de passage. 367 00:43:32,720 --> 00:43:33,543 Kat : La rumeur dit 368 00:43:33,585 --> 00:43:35,423 qu’il y a une partie du Manoir Black 369 00:43:35,465 --> 00:43:36,272 que personne 370 00:43:36,314 --> 00:43:37,607 n’a assez de couilles pour y entrer. 371 00:43:37,649 --> 00:43:38,999 Ils disent qu’il y a quelque chose 372 00:43:39,041 --> 00:43:40,303 qui rôde dans l’ombre. 373 00:43:40,345 --> 00:43:41,360 Ou quelqu’un. 374 00:43:42,300 --> 00:43:44,067 Quelqu’un que tout le monde 375 00:43:44,109 --> 00:43:45,680 a terriblement peur. 376 00:43:48,060 --> 00:43:49,651 Ils disent qu’elle s’appelle 377 00:43:49,693 --> 00:43:51,440 Little Ivy Black. 378 00:43:55,100 --> 00:43:56,491 Ils disent qu’elle hante les couloirs 379 00:43:56,533 --> 00:43:58,353 jusqu’à aujourd’hui 380 00:43:59,866 --> 00:44:01,347 de la même manière 381 00:44:01,389 --> 00:44:03,200 depuis des centaines d’années. 382 00:44:07,590 --> 00:44:09,603 Elle est vivante depuis si longtemps 383 00:44:09,645 --> 00:44:10,263 qu’ils disent 384 00:44:10,305 --> 00:44:12,144 qu’elle est à peine 385 00:44:12,186 --> 00:44:13,330 humaine maintenant. 386 00:44:14,950 --> 00:44:16,509 Sur un pari. 387 00:44:16,551 --> 00:44:17,325 On a pensé que ça serait 388 00:44:17,367 --> 00:44:18,970 marrant de vérifier. 389 00:49:49,900 --> 00:49:52,002 Le Gardien : Avec le nouveau millénaire 390 00:49:52,044 --> 00:49:53,475 la famille Black 391 00:49:53,517 --> 00:49:55,160 était restée fidèle à ses croyances. 392 00:49:55,740 --> 00:49:56,595 Même si elle avait 393 00:49:56,637 --> 00:49:57,763 fui sa maison, 394 00:49:57,805 --> 00:49:58,963 elle avait emporté avec elle 395 00:49:59,005 --> 00:50:00,923 ses rituels et cérémonies 396 00:50:00,965 --> 00:50:02,800 et le Livre de la Mort. 397 00:50:19,311 --> 00:50:20,661 Ils aiment m’appeler 398 00:50:20,703 --> 00:50:22,789 Bloody Mary Black. 399 00:50:22,831 --> 00:50:24,221 Il n’y a rien de vraiment guérisseur 400 00:50:24,263 --> 00:50:25,661 à se baigner dans du sang 401 00:50:25,703 --> 00:50:27,141 mais ça fait du bien. 402 00:50:27,183 --> 00:50:28,637 Ça fait du bien. 403 00:50:28,679 --> 00:50:30,170 Ça fait puissant. 404 00:50:33,400 --> 00:50:35,335 Et quand tu peux pas crever, 405 00:50:35,377 --> 00:50:37,303 ce petit frisson d’excitation 406 00:50:37,345 --> 00:50:39,479 ben ça peut faire tout ton 407 00:50:39,521 --> 00:50:41,495 corps vibrer de plaisir. 408 00:50:41,537 --> 00:50:43,391 Tu vois, dans ma famille, 409 00:50:43,433 --> 00:50:45,271 la mort n’était qu’une option. 410 00:50:45,313 --> 00:50:48,580 Une option qu’on a choisi de pas suivre. 411 00:50:51,240 --> 00:50:53,100 On voulait pas passer à autre chose. 412 00:50:53,640 --> 00:50:54,831 On aimait ça ici 413 00:50:54,873 --> 00:50:56,420 et on comptait bien rester. 414 00:51:00,760 --> 00:51:02,111 Oncle Oliver m’a emmenée 415 00:51:02,153 --> 00:51:03,223 en banlieue. 416 00:51:03,265 --> 00:51:04,820 Il m’a appris à chasser. 417 00:51:14,520 --> 00:51:17,343 Il disait : "Certains disent que la première" 418 00:51:17,385 --> 00:51:18,762 doit être spéciale 419 00:51:18,804 --> 00:51:19,826 mais au bout d’un moment 420 00:51:19,868 --> 00:51:21,391 elles se ressemblent toutes. 421 00:51:21,433 --> 00:51:22,639 Alors moi je dis que la première 422 00:51:22,681 --> 00:51:23,967 doit être facile. 423 00:51:24,009 --> 00:51:25,928 "Va chercher les fruits faciles," 424 00:51:25,970 --> 00:51:26,594 qu’il disait. 425 00:51:26,667 --> 00:51:28,190 "Une vraie Madame Personne." 426 00:51:30,130 --> 00:51:31,897 Je savais pas qui elle était. 427 00:51:31,939 --> 00:51:34,390 Oncle Oliver disait que ça importait pas. 428 00:52:36,950 --> 00:52:39,858 Olivier Black : Oh petite Madame Personne... 429 00:52:39,900 --> 00:52:42,080 On va t’avoir. 430 00:52:43,340 --> 00:52:45,840 On va t’avoir. 431 00:53:03,580 --> 00:53:04,883 Sors ! Sors ! 432 00:53:04,925 --> 00:53:06,400 Où que tu sois... 433 00:53:57,099 --> 00:53:58,082 Bloody Mary Black : On l’a enterrée 434 00:53:58,124 --> 00:53:58,947 dans le Tanglewood 435 00:53:58,989 --> 00:54:00,320 à côté de Cousine Alice. 436 00:54:02,020 --> 00:54:04,211 Aucune idée du nombre de corps 437 00:54:04,253 --> 00:54:05,403 enterrés là-bas 438 00:54:05,445 --> 00:54:07,560 mais ça devait être un paquet. 439 00:54:36,190 --> 00:54:38,493 Oncle Oliver a fait le rituel. 440 00:54:38,535 --> 00:54:40,053 Lu dans le Livre de la Mort 441 00:54:40,095 --> 00:54:41,330 et c’était fait. 442 00:54:41,870 --> 00:54:43,690 Maintenant je peux vivre pour toujours. 443 00:55:12,520 --> 00:55:14,585 Oncle Oliver disait : "Si tu veux" 444 00:55:14,627 --> 00:55:16,025 vivre pour toujours et garder 445 00:55:16,067 --> 00:55:18,417 ce joli visage à toi 446 00:55:18,459 --> 00:55:20,910 faut continuer à tuer. 447 00:55:22,050 --> 00:55:24,489 Sinon tu peux vieillir 448 00:55:24,531 --> 00:55:28,510 mais très, très, très lentement. 449 00:55:29,250 --> 00:55:30,933 Ça, je l’ai bien retenu. 450 00:55:40,133 --> 00:55:41,560 Alors j’ai commencé à chasser. 451 00:55:46,220 --> 00:55:47,299 Je suis allée d’abord 452 00:55:47,341 --> 00:55:48,979 chercher les fruits faciles. 453 00:55:49,021 --> 00:55:50,440 Des mecs surtout. 454 00:55:52,780 --> 00:55:54,195 Des mecs que je pouvais attirer 455 00:55:54,237 --> 00:55:56,019 dans une putain de pièce quelque part. 456 00:55:56,061 --> 00:55:57,155 Mais j’aimais ça, 457 00:55:57,197 --> 00:55:58,240 c’était fun. 458 00:56:00,220 --> 00:56:01,075 Y a un truc qui 459 00:56:01,117 --> 00:56:02,187 te fait accélérer le sang 460 00:56:02,229 --> 00:56:02,915 quand tu décides qui 461 00:56:02,957 --> 00:56:08,333 va être ta prochaine cible. 462 00:58:46,100 --> 00:58:46,725 Des hommes. 463 00:58:46,767 --> 00:58:47,433 Des femmes. 464 00:58:47,475 --> 00:58:48,585 Au bout d’un moment je pouvais 465 00:58:48,627 --> 00:58:50,350 attirer n’importe qui au lit. 466 00:58:52,130 --> 00:58:53,529 Et comme je veux garder 467 00:58:53,571 --> 00:58:54,346 ce joli visage, 468 00:58:54,388 --> 00:58:55,353 peu importait 469 00:58:55,395 --> 00:58:57,215 combien de gens devaient crever 470 00:58:57,257 --> 00:58:59,689 ou à quel point je devais devenir sombre 471 00:58:59,731 --> 00:59:02,150 du moment que c’était fun. 472 00:59:09,367 --> 00:59:12,100 AHHHHHHH ! 473 00:59:50,066 --> 00:59:51,159 Mademoiselle Personne : 5h30 474 00:59:51,201 --> 00:59:52,760 Heure de se lever. 475 00:59:52,802 --> 00:59:54,321 Mais je suis déjà réveillée. 476 00:59:54,363 --> 00:59:55,550 Je suis toujours réveillée. 477 01:00:01,170 --> 01:00:01,783 Debout. 478 01:00:01,825 --> 01:00:03,338 Prends mes médocs. 479 01:00:03,380 --> 01:00:04,273 Va bosser. 480 01:00:04,315 --> 01:00:05,207 Pas comme si j’étais super 481 01:00:05,249 --> 01:00:06,359 excité ou quoi. 482 01:00:06,401 --> 01:00:07,199 Y a pas grand-chose 483 01:00:07,241 --> 01:00:08,860 dont je puisse vraiment être excité, hein ? 484 01:00:28,360 --> 01:00:29,543 Peut-être que mon café du matin 485 01:00:29,585 --> 01:00:31,139 va me remonter le moral ? 486 01:00:31,181 --> 01:00:31,892 Nan. 487 01:00:31,934 --> 01:00:33,200 Ça sert à rien du tout. 488 01:01:07,750 --> 01:01:09,570 Youpi ! Des putains de tableaux Excel ! 489 01:01:09,612 --> 01:01:10,885 Putain de tableaux Excel ! 490 01:01:10,927 --> 01:01:12,082 Y en a toujours plus 491 01:01:12,124 --> 01:01:13,320 de putains de tableaux Excel, 492 01:01:13,362 --> 01:01:14,010 hein ? 493 01:01:46,890 --> 01:01:48,065 Rentre chez toi. 494 01:01:48,107 --> 01:01:48,937 Des nouilles. 495 01:01:48,979 --> 01:01:49,750 La télé. 496 01:01:50,970 --> 01:01:52,310 Essaye de pas pleurer... 497 01:02:30,740 --> 01:02:31,723 Animateur TV : Merci d’avoir joué. 498 01:02:31,765 --> 01:02:33,419 On a quelques jolis cadeaux 499 01:02:33,461 --> 01:02:35,440 pour vous dire au revoir. 500 01:02:41,630 --> 01:02:42,509 Concurrent : Oh waouh ! 501 01:02:42,551 --> 01:02:44,693 Je prends le numéro 10. 502 01:02:44,735 --> 01:02:47,909 Animateur TV : Et la réponse est 23. 503 01:02:47,951 --> 01:02:48,917 Merci d’avoir joué. 504 01:02:48,959 --> 01:02:50,629 On a quelques jolis cadeaux d’adieu pour vous. 505 01:02:50,671 --> 01:02:52,570 Prochain concurrent, fais tourner la roue. 506 01:02:58,970 --> 01:02:59,589 Ok. 507 01:02:59,631 --> 01:03:01,278 Prochain concurrent, fais tourner la roue encore. 508 01:03:23,666 --> 01:03:24,806 Va te coucher et attends 509 01:03:24,848 --> 01:03:27,260 la douce libération de la mort. 510 01:03:29,000 --> 01:03:30,059 5h30 511 01:03:30,101 --> 01:03:31,180 Heure de se lever. 512 01:03:44,310 --> 01:03:45,949 Je suis déjà réveillée. 513 01:03:45,991 --> 01:03:48,778 Je suis toujours réveillée. 514 01:03:52,200 --> 01:03:53,301 Prends mes médocs. 515 01:03:53,343 --> 01:03:54,410 Va bosser. 516 01:04:51,450 --> 01:04:53,025 D’où putain sortent tous ces 517 01:04:53,067 --> 01:04:54,305 tableaux Excel ? 518 01:04:54,347 --> 01:04:55,505 Et où ils vont ? 519 01:04:55,547 --> 01:04:56,401 C’est un putain de jeu ? 520 01:04:56,443 --> 01:04:58,369 On me regarde ? 521 01:04:58,411 --> 01:04:59,417 Peut-être qu’ils attendent juste 522 01:04:59,459 --> 01:05:00,809 que je craque. 523 01:05:00,851 --> 01:05:02,857 Peut-être qu’on me regarde ? 524 01:05:02,899 --> 01:05:03,809 Tu sais, juste parce que 525 01:05:03,851 --> 01:05:05,105 t’es parano, ça veut pas dire 526 01:05:05,147 --> 01:05:06,350 qu’ils sont pas après toi. 527 01:05:07,290 --> 01:05:08,457 Je crois que Radiohead 528 01:05:08,499 --> 01:05:09,550 a sorti ça, non ? 529 01:05:16,420 --> 01:05:17,646 Rentre chez toi. 530 01:05:17,688 --> 01:05:18,755 Des nouilles. 531 01:05:18,797 --> 01:05:20,059 La télé. 532 01:05:20,101 --> 01:05:21,680 Essaye de pas pleurer. 533 01:05:34,420 --> 01:05:35,403 Animateur TV : Merci d’avoir joué. 534 01:05:35,445 --> 01:05:36,073 On a quelques 535 01:05:36,115 --> 01:05:37,560 jolis cadeaux d’adieu pour vous. 536 01:05:52,030 --> 01:05:53,349 Va te coucher et attends 537 01:05:53,391 --> 01:05:55,330 la douce libération de la mort. 538 01:07:15,100 --> 01:07:16,600 On me regarde... 539 01:07:49,120 --> 01:07:50,180 Qui est là ? 540 01:08:04,160 --> 01:08:06,380 Oncle Olivier : Oh petite Mademoiselle Personne. 541 01:08:06,960 --> 01:08:09,220 On va t’avoir. 542 01:08:10,480 --> 01:08:12,568 On va t’avoir. 543 01:08:14,833 --> 01:08:16,184 Mademoiselle Personne : un intrus ? 544 01:08:16,226 --> 01:08:17,041 C’est bizarre que 545 01:08:17,083 --> 01:08:18,390 je sois vraiment excitée. 546 01:08:36,569 --> 01:08:37,679 Peut-être que c’est ça. 547 01:08:37,721 --> 01:08:38,630 Mon moment. 548 01:08:43,340 --> 01:08:44,563 Oncle Olivier : Sors ! Sors 549 01:08:44,605 --> 01:08:46,080 de là où tu es. 550 01:08:48,540 --> 01:08:50,242 Mademoiselle Personne : Enfin, c’est ça. 551 01:08:50,284 --> 01:08:52,240 La douce libération de la mort. 552 01:08:54,100 --> 01:08:54,700 AHHHHH ! 553 01:09:08,390 --> 01:09:10,505 Le Gardien : Avec l’héritage de sa famille 554 01:09:10,547 --> 01:09:11,189 rien de plus 555 01:09:11,231 --> 01:09:13,177 qu’une curiosité bizarre, 556 01:09:13,351 --> 01:09:16,599 Anastasia Black était en train de crever. 557 01:09:22,069 --> 01:09:23,389 Anastasia Black : La légende dit 558 01:09:23,431 --> 01:09:25,292 ou du moins c’est ce que ma défunte grand-mère 559 01:09:25,334 --> 01:09:26,907 m’a raconté un jour, 560 01:09:26,949 --> 01:09:30,278 si tu veux vivre pour toujours... 561 01:09:30,320 --> 01:09:32,702 quand la mort vient te chercher, 562 01:09:32,744 --> 01:09:34,513 tu dois tuer 563 01:09:34,555 --> 01:09:36,578 quelque chose que tu aimes. 564 01:09:38,559 --> 01:09:40,478 Personne n’a jamais cru un mot 565 01:09:40,520 --> 01:09:41,813 de ce que disait ma grand-mère. 566 01:09:41,855 --> 01:09:44,259 Elle était une putain de sorcière de toute façon. 567 01:09:52,559 --> 01:09:54,990 Mais ça restait intéressant 568 01:09:55,032 --> 01:09:56,333 à penser. 569 01:09:56,933 --> 01:09:59,849 Surtout quand j’ai découvert 570 01:09:59,891 --> 01:10:01,150 que j’étais en train de crever. 571 01:10:12,530 --> 01:10:13,553 Les médecins savaient pas 572 01:10:13,595 --> 01:10:14,889 ce que c’était. 573 01:10:14,931 --> 01:10:16,150 Personne ne le savait. 574 01:10:21,660 --> 01:10:24,720 Alors je me suis mise à tomber amoureuse. 575 01:10:56,710 --> 01:10:59,010 Il s’appelait Dorian. 576 01:11:42,570 --> 01:11:43,809 C’était sa façon de 577 01:11:43,851 --> 01:11:45,865 te désarmer avec un putain de sourire 578 01:11:45,907 --> 01:11:47,350 ou un truc con. 579 01:12:12,420 --> 01:12:14,880 Je suis tombée raide et vite. 580 01:13:11,640 --> 01:13:13,500 Même si j’étais amoureuse, 581 01:13:14,040 --> 01:13:15,400 son amour 582 01:13:15,666 --> 01:13:18,266 était distribué bien plus librement, 583 01:13:19,433 --> 01:13:20,420 plus facilement. 584 01:14:12,133 --> 01:14:14,033 Je l’ai tuée en premier. 585 01:14:48,080 --> 01:14:49,700 Mais ça m’aurait pas aidée. 586 01:14:50,400 --> 01:14:52,140 Alors j’ai comploté... 587 01:15:53,380 --> 01:15:56,210 Quand la mort est enfin venue me chercher, 588 01:15:56,830 --> 01:15:58,290 j’étais encore amoureuse. 589 01:15:58,830 --> 01:16:01,250 Peu importe à quel point j’étais blessée. 590 01:16:07,550 --> 01:16:11,509 La Mort : Et maintenant Anastasia Black 591 01:16:11,551 --> 01:16:14,570 tu peux vivre pour toujours. 592 01:16:15,710 --> 01:16:16,749 Anastasia Black : Pour toujours. 593 01:16:16,791 --> 01:16:18,629 Sans la seule personne 594 01:16:18,671 --> 01:16:20,190 avec qui j’aurais voulu partager ça. 595 01:16:38,910 --> 01:16:40,925 Le Gardien : Ça nous amène au présent 596 01:16:40,967 --> 01:16:42,170 et à maintenant. 597 01:16:47,190 --> 01:16:49,853 En tant que Gardien, c’est mon boulot 598 01:16:49,895 --> 01:16:51,930 de surveiller la Maison Black. 599 01:16:58,230 --> 01:16:59,781 Je ne suis pas le premier Gardien. 600 01:16:59,823 --> 01:17:01,869 Il y en a eu plein avant moi. 601 01:17:01,911 --> 01:17:03,829 Toujours planqués dans notre tour, 602 01:17:03,871 --> 01:17:06,600 affectueusement appelée Le Donjon. 603 01:17:27,280 --> 01:17:28,287 Je garde les secrets 604 01:17:28,329 --> 01:17:30,119 de cet endroit en sécurité. 605 01:17:30,161 --> 01:17:32,439 Je tiens les Rippers à distance. 606 01:17:32,481 --> 01:17:34,135 Je collecte et j’enregistre 607 01:17:34,177 --> 01:17:36,407 chaque fois qu’on trouve un truc nouveau, 608 01:17:36,449 --> 01:17:38,190 comme la montre de poche de la Mort. 609 01:17:38,890 --> 01:17:40,449 Je garde le Livre de la Mort 610 01:17:40,491 --> 01:17:41,553 bien enfermé. 611 01:17:41,595 --> 01:17:43,070 Je note tout. 612 01:17:48,730 --> 01:17:50,873 On veille sur le Manoir Black. 613 01:17:50,915 --> 01:17:52,630 On veille sur les familles. 614 01:17:56,010 --> 01:17:57,480 Quand quelqu’un fait un putain de carnage 615 01:17:57,522 --> 01:17:59,525 et faut nettoyer le bordel, 616 01:17:59,567 --> 01:18:00,590 c’est moi qui m’en charge. 617 01:18:31,950 --> 01:18:33,669 Quand le Tanglewood déborde 618 01:18:33,711 --> 01:18:35,589 de tombes, je déplace les corps 619 01:18:35,631 --> 01:18:37,100 jusqu’aux catacombes en dessous. 620 01:18:48,430 --> 01:18:50,765 Ici, les os sont rangés par siècle, 621 01:18:50,807 --> 01:18:51,797 la décennie, 622 01:18:51,839 --> 01:18:53,810 jusqu’à l’année précise. 623 01:18:58,600 --> 01:19:00,887 Je ne suis ni un Black ni un Winter. 624 01:19:00,929 --> 01:19:02,580 Je suis un Asher. 625 01:19:03,240 --> 01:19:04,338 Les Ashers ont quitté 626 01:19:04,380 --> 01:19:06,495 la Maison Black il y a bien longtemps. 627 01:19:06,537 --> 01:19:07,983 Il restait peu de sang 628 01:19:08,025 --> 01:19:09,300 entre les familles. 629 01:19:15,320 --> 01:19:16,866 Quand j’ai été appelé 630 01:19:16,908 --> 01:19:18,454 à la Grande Guerre, 631 01:19:18,496 --> 01:19:19,240 ma mère, 632 01:19:19,282 --> 01:19:21,126 femme catholique fervente, 633 01:19:21,168 --> 01:19:22,227 allait à la messe, 634 01:19:22,269 --> 01:19:23,459 tous les matins. 635 01:19:23,501 --> 01:19:25,499 Elle priait et priait, 636 01:19:25,541 --> 01:19:28,080 et priait pour que je revienne vivant. 637 01:20:32,180 --> 01:20:33,875 Puis est arrivée la lettre 638 01:20:33,917 --> 01:20:35,280 disant que j’avais été touché par balle. 639 01:20:45,940 --> 01:20:48,059 Au fil des ans 640 01:20:48,101 --> 01:20:50,075 elle a commencé à paniquer 641 01:20:50,117 --> 01:20:51,640 pensant qu’elle 642 01:22:12,130 --> 01:22:15,369 ne me reverrait jamais. 643 01:22:15,411 --> 01:22:16,497 Le prêtre lui a dit d’avoir la foi 644 01:22:16,539 --> 01:22:18,209 mais quand elle a vacillé, 645 01:22:18,251 --> 01:22:20,409 elle est retournée aux pratiques sombres 646 01:22:20,451 --> 01:22:22,020 que les Ashers avaient abandonnées 647 01:22:49,400 --> 01:22:50,090 au Manoir Black. 648 01:22:50,132 --> 01:22:52,504 Mais au lieu de commettre le péché le plus grave 649 01:22:52,546 --> 01:22:54,693 en prenant la vie d’un autre, 650 01:22:54,735 --> 01:22:57,049 elle a lu dans le Livre de la Mort, 651 01:22:57,091 --> 01:22:58,759 et s’est suicidée 652 01:22:58,801 --> 01:23:00,359 pour moi. 653 01:23:00,401 --> 01:23:02,259 Pas un suicide 654 01:23:02,301 --> 01:23:03,580 mais un martyre. 655 01:23:17,530 --> 01:23:18,533 Quand j’ai découvert 656 01:23:18,575 --> 01:23:19,824 que je pouvais vivre pour toujours, 657 01:23:19,866 --> 01:23:21,465 je suis retourné au Manoir Black 658 01:23:21,507 --> 01:23:23,990 et suis devenu le nouveau gardien. 659 01:23:47,140 --> 01:23:48,899 J’ai appris les histoires, 660 01:23:48,941 --> 01:23:50,342 les fables, 661 01:23:50,384 --> 01:23:51,523 les mythes, 662 01:23:51,565 --> 01:23:53,683 j’ai mémorisé les contes. 663 01:23:53,725 --> 01:23:56,240 Les contes du Manoir Black. 664 01:24:09,000 --> 01:24:11,392 Alors si toi, de tous les enfoirés, 665 01:24:11,434 --> 01:24:12,586 tu voulais vivre pour toujours, 666 01:24:13,066 --> 01:24:14,092 tu pourrais venir au Manoir Black 667 01:24:14,134 --> 01:24:16,025 jusqu’à aujourd’hui même et me rendre visite 668 01:24:16,067 --> 01:24:17,439 dans ma tour. 669 01:24:17,481 --> 01:24:19,071 Le prix, c’est la mort. 670 01:24:19,113 --> 01:24:21,133 Mais pas la tienne. 671 01:26:36,266 --> 01:26:38,558 Annabelle Black : Pour que la vie ait un sens 672 01:26:38,600 --> 01:26:40,700 tu dois savoir que tu vas crever. 673 01:26:47,866 --> 01:26:48,959 Et c’est ce que 674 01:26:49,001 --> 01:26:50,325 ma famille m’a pris 675 01:26:50,367 --> 01:26:51,436 quand j’ai eu l’âge. 676 01:26:52,400 --> 01:26:54,224 Maintenant, y’a que moi. 677 01:26:54,266 --> 01:26:55,591 Et pour toujours. 678 01:26:55,633 --> 01:26:56,266 Pour toujours. 679 01:27:00,500 --> 01:27:02,524 Je ne réalisais pas à l’époque 680 01:27:02,566 --> 01:27:05,158 que pour toujours, c’est vraiment pour toujours. 681 01:27:05,200 --> 01:27:06,899 Comme dans sans fin. 682 01:27:08,266 --> 01:27:09,025 La vie continue juste 683 01:27:09,067 --> 01:27:11,359 encore et encore et encore 684 01:27:11,401 --> 01:27:13,499 pour toujours et à jamais. 685 01:27:14,200 --> 01:27:15,992 Ce qui rend les choses spéciales 686 01:27:16,034 --> 01:27:17,250 c’est le temps. 687 01:27:19,466 --> 01:27:20,862 Le fait qu’elles ne durent pas. 688 01:27:20,904 --> 01:27:22,170 Qu’elles sont spéciales. 689 01:27:22,212 --> 01:27:22,946 Rares. 690 01:27:39,066 --> 01:27:40,224 Puis un jour 691 01:27:40,266 --> 01:27:41,467 en marchant dans le long couloir 692 01:27:41,509 --> 01:27:43,831 est du Manoir Black, oublié depuis longtemps, 693 01:27:43,873 --> 01:27:45,291 j’ai trouvé un truc. 694 01:27:45,333 --> 01:27:46,491 Un truc nouveau. 695 01:27:46,533 --> 01:27:48,467 Un truc qui n’avait jamais été là avant. 696 01:27:48,509 --> 01:27:50,458 C’était une petite sphère de verre. 697 01:27:50,500 --> 01:27:51,650 Quand je l’ai touchée, 698 01:27:51,692 --> 01:27:53,458 je pouvais tout voir. 699 01:27:53,500 --> 01:27:55,975 Et je parle de tout, littéralement. 700 01:27:59,666 --> 01:28:01,246 Mais plus important encore, 701 01:28:01,833 --> 01:28:03,891 je pouvais la sentir. 702 01:28:03,933 --> 01:28:05,136 Celle de l’autre côté. 703 01:28:20,400 --> 01:28:21,658 La Mort du temps. 704 01:28:21,700 --> 01:28:22,903 La Mort finale. 705 01:28:28,633 --> 01:28:31,024 Elle était là, à me regarder. 706 01:28:31,066 --> 01:28:33,891 Et pour la première fois depuis longtemps, 707 01:28:33,933 --> 01:28:35,858 je pouvais sentir un commencement, 708 01:28:35,900 --> 01:28:37,958 un milieu, et une fin. 709 01:28:38,000 --> 01:28:39,324 Ma fin. 710 01:28:39,366 --> 01:28:40,681 La fin du monde. 711 01:28:43,800 --> 01:28:45,991 La fin du Manoir Black. 712 01:28:46,033 --> 01:28:47,591 Elle était la Mort finale. 713 01:28:47,633 --> 01:28:48,932 La fin de tout. 714 01:29:41,533 --> 01:29:42,566 Jusqu’à la fin, 715 01:29:43,533 --> 01:29:45,010 je n’ai pu que rêver.