1 00:00:01,001 --> 00:00:03,002 Dottore, questa nave è il paradiso. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,044 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,504 Lei è qui... 4 00:00:05,505 --> 00:00:07,172 per tenere tutti in vita. 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,341 Respiro irregolare. 6 00:00:09,050 --> 00:00:10,010 Defibrillatore. 7 00:00:10,802 --> 00:00:12,219 C'è battito. 8 00:00:12,220 --> 00:00:13,887 Ormai siamo una squadra. 9 00:00:13,888 --> 00:00:15,055 Ho un segreto. 10 00:00:15,056 --> 00:00:17,017 Sarebbe che sei innamorato di Avery? 11 00:00:18,852 --> 00:00:21,229 - Ha violato il codice. - Il codice maschile? 12 00:00:22,188 --> 00:00:23,272 Tregua? 13 00:00:23,273 --> 00:00:24,898 Basta litigare per le donne. 14 00:00:24,899 --> 00:00:25,983 Tu lo sei. 15 00:00:25,984 --> 00:00:27,110 Sei importante per me. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,292 Ci sono facce nuove quest'anno. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,294 Questa battuta non ha mai funzionato. 18 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Oh, cielo. È tutto nuovo. 19 00:00:48,506 --> 00:00:49,548 Wow. 20 00:00:49,549 --> 00:00:54,386 In caso di emergenza, usate le protesi come salvagente. 21 00:00:54,387 --> 00:00:55,679 Siete pessimi. 22 00:00:55,680 --> 00:00:58,682 Tutto questo è una malattia e si chiama dismorfia. 23 00:00:58,683 --> 00:01:02,478 I pazienti della settimana sono fatti di medicine e aria di mare. 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,979 Che fate? 25 00:01:03,980 --> 00:01:06,899 Tristan e il capitano, come da tradizione, deridono le persone 26 00:01:06,900 --> 00:01:08,734 vittime di una società che le sfrutta 27 00:01:08,735 --> 00:01:09,903 e fa pagare per questo. 28 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 Ed ecco il capo dello sfruttamento. 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,743 - Chi è? - Lenore Laurent. 30 00:01:17,744 --> 00:01:19,578 La nostra compagnia è del marito, Maury. 31 00:01:19,579 --> 00:01:23,082 Hanno anche una catena di cliniche di chirurgia plastica. 32 00:01:23,083 --> 00:01:25,375 Prenota ogni anno per i clienti migliori. 33 00:01:25,376 --> 00:01:27,377 Si operano e vengono qui in convalescenza. 34 00:01:27,378 --> 00:01:29,379 Ma il vero motivo è un altro. 35 00:01:29,380 --> 00:01:32,174 La signora Lenore ha una cotta per il capitano. 36 00:01:32,175 --> 00:01:36,428 Non ha una... Qualunque cosa sia, no. E... 37 00:01:36,429 --> 00:01:38,097 Bobby Massey! 38 00:01:38,098 --> 00:01:42,435 Mi ha visto. Sorridete. Forza. 39 00:01:44,854 --> 00:01:47,064 Il mio impavido marinaio. 40 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 Lenore Laurent. 41 00:01:49,442 --> 00:01:50,819 Sei sempre più giovane. 42 00:01:51,402 --> 00:01:52,612 Ma guardati. 43 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 Che cosa hai fatto? 44 00:01:56,533 --> 00:02:00,285 - Filler Juvéderm o Restylane? - No. 45 00:02:00,286 --> 00:02:01,829 - Testosterone? - No. 46 00:02:01,830 --> 00:02:05,457 Solo un po' di sole, riposo e crema solare. 47 00:02:05,458 --> 00:02:06,793 Come sta Maury? 48 00:02:07,377 --> 00:02:09,044 Maury. Sta benone, 49 00:02:09,045 --> 00:02:12,089 finché ha la bocca piena di salumi e pane bianco. 50 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Cioè sempre. 51 00:02:15,385 --> 00:02:18,220 Cara, ricordami il tuo nome. 52 00:02:18,221 --> 00:02:20,764 Perché penso a Harvey? Non è Harvey. 53 00:02:20,765 --> 00:02:22,474 Sì, mi chiamo Harvey. 54 00:02:22,475 --> 00:02:23,976 Si chiama Avery. 55 00:02:23,977 --> 00:02:27,062 Ed è la nostra talentuosa infermiera. 56 00:02:27,063 --> 00:02:28,523 Avery. 57 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Giusto. 58 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 Che bellezza. Il tuo nome, cioè. 59 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 Spero tu sia più allegra quest'anno. 60 00:02:38,199 --> 00:02:43,412 I miei pazienti pagano beaucoup. Vogliono vedere volti felici, sorridenti, 61 00:02:43,413 --> 00:02:45,999 pieni di gioia e ospitalità. 62 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 Signora Laurent, le mostro la suite? 63 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 Vado. 64 00:02:51,838 --> 00:02:54,840 Ti disturberò più tardi. 65 00:02:54,841 --> 00:02:57,759 Non vedo l'ora di essere disturbato. 66 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Andiamo. 67 00:03:03,016 --> 00:03:04,766 Non posso affrontare questa settimana. 68 00:03:04,767 --> 00:03:07,895 Va contro ogni morale e contro tutto ciò in cui credo. 69 00:03:07,896 --> 00:03:09,813 Immaginati da qui a un anno. 70 00:03:09,814 --> 00:03:11,940 Starai studiando per essere medico. 71 00:03:11,941 --> 00:03:14,860 Grazie. Ma gli indumenti compressivi da sistemare 72 00:03:14,861 --> 00:03:16,612 al piano di sotto mi chiamano. 73 00:03:16,613 --> 00:03:18,364 Non posso rimanere. 74 00:03:32,545 --> 00:03:34,421 È lui. Il Ken umano. 75 00:03:34,422 --> 00:03:35,631 Chi? 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,217 L'uomo che ha preso le sembianze di Ken. 77 00:03:38,218 --> 00:03:41,845 Ha un reality show con Barbie, Skipper e Allan. Ci sono tutti. 78 00:03:41,846 --> 00:03:44,181 Hanno dedicato la loro vita a diventare quei personaggi. 79 00:03:44,182 --> 00:03:45,390 Capitano. Il Ken umano. 80 00:03:45,391 --> 00:03:48,518 Non conosco il Ken umano. 81 00:03:48,519 --> 00:03:49,937 Posso farle una domanda? 82 00:03:49,938 --> 00:03:54,733 La prenda nel modo giusto. Ma lei è una persona fluida? 83 00:03:54,734 --> 00:03:56,693 No. Sono ossessionato. 84 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 Potresti definirmi un fan. Penso che sia d'ispirazione. 85 00:04:00,114 --> 00:04:04,576 Malala è d'ispirazione. Quello è uno vestito da giocattolo. 86 00:04:04,577 --> 00:04:07,329 No, lui è il giocattolo per eccellenza. 87 00:04:07,330 --> 00:04:11,251 Beh, signori, ho visto tutto. 88 00:04:12,252 --> 00:04:13,627 Nulla mi potrà sconvolgere. 89 00:04:13,628 --> 00:04:15,545 Vi saluto. 90 00:04:15,546 --> 00:04:17,297 Ciao. 91 00:04:17,298 --> 00:04:19,508 - No. - Ho bisogno di assistenza. 92 00:04:19,509 --> 00:04:21,885 - Qualcuno mi aiuti. - Dio, no. 93 00:04:21,886 --> 00:04:23,972 No, non può essere. 94 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 Mamma. 95 00:04:27,600 --> 00:04:29,394 Il mio batuffolo. Il mio Tri Tri. 96 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Queste cose devono essere drenate. 97 00:04:35,692 --> 00:04:37,985 Posso rubarlo per un secondo? La prego. 98 00:04:37,986 --> 00:04:41,363 Pare che sia la legittima proprietaria. Faccia pure, signora... 99 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 Von Dreesen. 100 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 - Mi chiami Caroline. - Ok. 101 00:04:48,037 --> 00:04:49,538 - Batuffolo. - Batuffolo? 102 00:04:49,539 --> 00:04:52,667 Come sono fortunata. Il mio infermiere personale. 103 00:04:53,584 --> 00:04:54,835 Non so cosa sia peggio. 104 00:04:54,836 --> 00:04:57,254 Farti un deep plane facelift senza dirmelo, 105 00:04:57,255 --> 00:05:00,465 o venire qui senza avvisarmi. 106 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 Avevo paura te ne andassi. 107 00:05:03,303 --> 00:05:04,303 E questa camera? 108 00:05:04,304 --> 00:05:09,516 Ho detto alla ragazza del check-in: "Mio figlio Tristan è l'infermiere qui. 109 00:05:09,517 --> 00:05:11,685 Non lo vedo da due anni. 110 00:05:11,686 --> 00:05:15,605 Devo venire in mezzo all'oceano per vedere il mio bimbo". 111 00:05:15,606 --> 00:05:17,107 Mi ha dato una stanza migliore. 112 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Sai che fili muovere. 113 00:05:29,537 --> 00:05:32,914 Signora, abbiamo il ghiaccio. Ne voleva davvero così tanto? 114 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 Sì. Portatelo dentro. 115 00:05:39,005 --> 00:05:40,131 Ecco. 116 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 Grazie mille. 117 00:05:54,729 --> 00:05:55,854 Buonasera, signore. 118 00:05:55,855 --> 00:05:58,357 Dieta liquida o solida stasera? 119 00:05:58,358 --> 00:05:59,691 Liquida. 120 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 Fantastico. 121 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Buonasera. 122 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 {\an8}Dieta liquida o solida? 123 00:06:24,092 --> 00:06:26,344 {\an8}Con permesso. 124 00:06:27,261 --> 00:06:29,221 Perché ti sei vestita così? 125 00:06:29,222 --> 00:06:31,181 C'è un codice d'abbigliamento. 126 00:06:31,182 --> 00:06:33,558 {\an8}Hai lasciato la valigia al porto? 127 00:06:33,559 --> 00:06:37,188 {\an8}No, ho lasciato la mia voglia di compiacere. 128 00:06:38,689 --> 00:06:39,898 {\an8}Che succede? 129 00:06:39,899 --> 00:06:44,904 {\an8}Come vedi, questa persona è vestita da gondoliere. 130 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 {\an8}Avery. 131 00:06:48,032 --> 00:06:49,658 {\an8}Vai a cambiarti. 132 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 {\an8}Ne riparleremo. 133 00:06:53,871 --> 00:06:55,540 Sorridere non ti farebbe male. 134 00:07:00,044 --> 00:07:03,130 {\an8}- L'ha fatto per infastidirmi. - Oh, no. 135 00:07:03,131 --> 00:07:05,090 {\an8}Si riflette su di te, Bobby. 136 00:07:05,091 --> 00:07:07,969 {\an8}Sono Robert e no. E mi devi un ballo. Vieni. 137 00:07:09,137 --> 00:07:13,682 {\an8}Dovrà fare molto più di così per scusarsi. 138 00:07:13,683 --> 00:07:16,060 {\an8}Mi dispiace. Le parlerò. 139 00:07:16,853 --> 00:07:18,186 {\an8}Parlare? 140 00:07:18,187 --> 00:07:20,106 {\an8}Preferisco l'azione. 141 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 {\an8}Beh... 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,153 {\an8}Non tutta questa azione così presto. 143 00:07:26,154 --> 00:07:30,866 {\an8}E Maury? È tuo marito e il mio capo. 144 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 {\an8}Lo sono anche io. 145 00:07:32,493 --> 00:07:34,954 {\an8}Ho tre parole per te, Bobby. 146 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 {\an8}Nessun accordo prematrimoniale. 147 00:07:38,749 --> 00:07:43,086 {\an8}Se io e Maury affondiamo come il Titanic, io mi prendo la metà. 148 00:07:43,087 --> 00:07:49,135 {\an8}Questo include te, la nave e tutto il resto. 149 00:07:50,261 --> 00:07:52,763 {\an8}Ok. 150 00:08:19,624 --> 00:08:20,624 Mi dispiace. 151 00:08:20,625 --> 00:08:21,709 Mi infastidivano. 152 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 Oddio, scusi. 153 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 {\an8}Salve. 154 00:08:35,389 --> 00:08:37,015 {\an8}Mi scusi. Mi hanno appena mostrato 155 00:08:37,016 --> 00:08:39,434 {\an8}un'affascinante novità medica lì dentro. 156 00:08:39,435 --> 00:08:41,144 Pare che ne voglia parlare. 157 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 No, no... Sto ancora elaborando. 158 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 - Sono Ken. - Lo so. 159 00:08:47,276 --> 00:08:49,569 Sono un grande fan. 160 00:08:49,570 --> 00:08:51,446 Sono Max, il dottore della Odyssey. 161 00:08:51,447 --> 00:08:53,406 Non sei il mio solito tipo. 162 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 Ho una domanda medica per te. 163 00:08:55,993 --> 00:08:57,869 So che c'è qualcosa di speciale qui. 164 00:08:57,870 --> 00:08:59,204 Una criocamera. 165 00:08:59,205 --> 00:09:01,957 - Due, in realtà. Vuoi vederle? - Sì. 166 00:09:01,958 --> 00:09:03,042 Ok. 167 00:09:03,668 --> 00:09:06,169 Il nostro primo approccio alla crioterapia. 168 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Per lui e per lei. 169 00:09:08,381 --> 00:09:11,425 Potremmo fare per lui e lui? 170 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Ti sfido. 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 Ti sei fatto i pettorali di recente? 172 00:09:19,058 --> 00:09:21,851 Sì. Li ho sviluppati con l'esercizio, 173 00:09:21,852 --> 00:09:26,440 ma ho aggiunto delle protesi su misura per dargli la forma perfetta. 174 00:09:27,441 --> 00:09:28,608 Il tocco finale. 175 00:09:28,609 --> 00:09:30,527 La statua del David è completa. 176 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 - La statua di Ken. - Esattamente. 177 00:09:34,365 --> 00:09:37,367 Guardo la tua serie, ovviamente, 178 00:09:37,368 --> 00:09:41,079 e mi affascina che tu ti descriva come un artista 179 00:09:41,080 --> 00:09:43,374 che si è immerso nel suo lavoro. 180 00:09:44,125 --> 00:09:47,210 Mia mamma diceva sempre: "Puoi essere qualunque cosa". 181 00:09:47,211 --> 00:09:50,464 E io l'ho presa alla lettera, ovviamente. 182 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 E tu? 183 00:09:52,341 --> 00:09:55,303 Cosa saresti se potessi essere qualsiasi cosa? 184 00:09:58,014 --> 00:09:59,973 Volevo essere un Chesapeake Bay Retriever. 185 00:09:59,974 --> 00:10:01,809 Ci sono centri di recupero per voi. 186 00:10:05,646 --> 00:10:06,605 IN INFERMERIA 187 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 Guai in vista. 188 00:10:08,566 --> 00:10:09,899 Devi andare, Ken. 189 00:10:09,900 --> 00:10:11,027 Ricevuto. 190 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Grazie. 191 00:10:21,162 --> 00:10:24,789 È il quarto intervento al seno e questo non è mai successo. 192 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 Tre non bastavano? 193 00:10:28,544 --> 00:10:30,128 Qual è il regime terapeutico? 194 00:10:30,129 --> 00:10:32,922 Antibiotici. Uso un olio per le cicatrici. 195 00:10:32,923 --> 00:10:34,174 Niente per il dolore? 196 00:10:34,175 --> 00:10:37,427 Mi hanno dato delle medicine, ma non metto cose sintetiche in corpo. 197 00:10:37,428 --> 00:10:40,013 Non ingerisci cose sintetiche. 198 00:10:40,014 --> 00:10:41,349 È comprensibile. 199 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 L'unica cosa che funziona è il ghiaccio. 200 00:10:45,603 --> 00:10:47,062 Lo usa di frequente? 201 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 Tutto il giorno. 202 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Ci camminerei anche se potessi. 203 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 Ok, beh... 204 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 È congelamento. 205 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 Un bagno caldo. 206 00:10:57,740 --> 00:11:01,076 Rimuoverò i cristalli di ghiaccio ed esaminerò i tessuti. 207 00:11:01,077 --> 00:11:04,079 Le darò una crema alla CBD per il dolore. È naturale. 208 00:11:04,080 --> 00:11:05,246 La pelle guarirà? 209 00:11:05,247 --> 00:11:06,498 Il rossore si attenuerà, 210 00:11:06,499 --> 00:11:08,708 ma ha lesioni di primo e secondo grado 211 00:11:08,709 --> 00:11:10,502 e il danno sarà permanente. 212 00:11:10,503 --> 00:11:12,587 E le verranno delle vesciche. 213 00:11:12,588 --> 00:11:14,506 Potrà fare un innesto cutaneo, 214 00:11:14,507 --> 00:11:16,800 ma ora faremo di tutto per farla stare meglio. 215 00:11:16,801 --> 00:11:20,388 Non possiamo farle ora l'innesto cutaneo? Non è difficile. 216 00:11:20,971 --> 00:11:23,473 Un innesto cutaneo non è difficile? 217 00:11:23,474 --> 00:11:26,519 - Infermiera. - Corridoio. Ora. 218 00:11:34,068 --> 00:11:37,404 Questo atteggiamento nei miei confronti termina qui. 219 00:11:37,405 --> 00:11:39,114 Lavori per me, ricordi? 220 00:11:39,115 --> 00:11:40,532 Lavoro per i pazienti. 221 00:11:40,533 --> 00:11:41,616 Da quello che vedo, 222 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 qui è richiesto supporto mentale. 223 00:11:43,828 --> 00:11:45,287 Non lavoro per lei. 224 00:11:46,330 --> 00:11:48,791 Beh, hai ragione. 225 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 Perché sei licenziata. 226 00:12:17,945 --> 00:12:21,322 - Il dottore ha detto basta cocaina. - Lo so, Jessa. 227 00:12:21,323 --> 00:12:22,240 Ero lì. 228 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 E smetterò, dico davvero. 229 00:12:25,369 --> 00:12:26,369 Dopo il viaggio. 230 00:12:26,370 --> 00:12:27,454 Sono seria. 231 00:12:27,455 --> 00:12:29,581 Se non studi, non passerai l'esame. 232 00:12:29,582 --> 00:12:30,665 È semplice. 233 00:12:30,666 --> 00:12:33,793 Non ti farò copiare come l'ultima volta. 234 00:12:33,794 --> 00:12:36,630 Non te ne approfitterai. No. 235 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 Pippa. 236 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 Il naso. Si sta staccando dalla faccia. 237 00:12:46,891 --> 00:12:49,017 Ehi. Andrà tutto bene. 238 00:12:49,018 --> 00:12:52,687 Nella mia esperienza, l'importante è agire tempestivamente. 239 00:12:52,688 --> 00:12:55,857 La sua esperienza? Cadono nasi in continuazione? 240 00:12:55,858 --> 00:12:57,692 Ho risolto diverse avulsioni. 241 00:12:57,693 --> 00:12:58,777 Com'è successo? 242 00:12:58,778 --> 00:13:02,281 Il filler della rinoplastica di Pippa è a base di acetone. 243 00:13:03,449 --> 00:13:06,034 Alcune sostanze, in alta concentrazione... 244 00:13:06,035 --> 00:13:07,285 Hai sentito, Pip? 245 00:13:07,286 --> 00:13:08,995 Basta. Significa che era roba buona. 246 00:13:08,996 --> 00:13:11,831 ...possono far dissolvere il filler. L'acetone fuoriesce, 247 00:13:11,832 --> 00:13:13,750 corrode i tessuti circostanti 248 00:13:13,751 --> 00:13:16,295 e causa l'avulsione nasale. Il distacco. 249 00:13:17,296 --> 00:13:20,673 Ok. Quello che ti metterò sarà temporaneo. 250 00:13:20,674 --> 00:13:23,718 Tranquilla, Lenore ha già parlato con un chirurgo 251 00:13:23,719 --> 00:13:27,139 a Los Angeles che è specializzato in questi interventi. 252 00:13:37,191 --> 00:13:39,025 Sembro il fantasma dell'Opera. 253 00:13:39,026 --> 00:13:41,152 C'è stata una crociera a tema Broadway. 254 00:13:41,153 --> 00:13:43,571 - Non potevo fare altro. - Usare i costumi? 255 00:13:43,572 --> 00:13:44,906 Sembri Lady Gaga. 256 00:13:44,907 --> 00:13:47,576 Cosa avete fatto con il naso? L'avete buttato? 257 00:13:48,577 --> 00:13:49,661 Non ti ha licenziata? 258 00:13:49,662 --> 00:13:51,746 Sì, ma devo finire la crociera. 259 00:13:51,747 --> 00:13:53,748 Si risolverà se parlerai con Lenore. 260 00:13:53,749 --> 00:13:55,209 Non posso, Tristan. 261 00:13:56,544 --> 00:13:57,837 Ehi, come va? 262 00:13:59,505 --> 00:14:01,422 A volte gli diamo il mondo. 263 00:14:01,423 --> 00:14:04,676 Altre volte, gli diamo il loro naso in una scatola. 264 00:14:04,677 --> 00:14:06,928 - Non funzionerà. - L'olfatto 265 00:14:06,929 --> 00:14:10,598 - si rigenera benissimo. - Non il naso. La battaglia contro di te. 266 00:14:10,599 --> 00:14:12,684 Non andrai via. Ho parlato con il capitano. 267 00:14:12,685 --> 00:14:15,687 - Parlerà con Lenore. - Non ti ho chiesto di farlo. 268 00:14:15,688 --> 00:14:17,939 Non voglio più questa vita in crociera. 269 00:14:17,940 --> 00:14:20,358 Ci penso da molto. Questa è stata l'ultima goccia. 270 00:14:20,359 --> 00:14:22,694 E la borsa di studio? Ti arrendi così? 271 00:14:22,695 --> 00:14:23,862 Andrò avanti. 272 00:14:23,863 --> 00:14:26,365 - Non puoi farmi questo. - Farti? 273 00:14:26,949 --> 00:14:28,992 Non sono tua mamma, né la tua ragazza. 274 00:14:28,993 --> 00:14:30,618 Io ho bisogno di questo. 275 00:14:30,619 --> 00:14:33,163 Mi dispiace per il tuo complesso dell'abbandono materno, 276 00:14:33,664 --> 00:14:35,916 ma non rifartela con me. 277 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 No, non mi intrometterò. 278 00:14:50,973 --> 00:14:55,311 Ma se posso farlo per un secondo, sei stata un po' troppo dura. 279 00:14:56,312 --> 00:14:58,981 Ottimo. Anche lei. Ora mi odiano tutti. 280 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 A me piaci. 281 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 - È bellissimo. - Stupendo. 282 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 Sì. 283 00:15:07,907 --> 00:15:10,491 Rossore e gonfiore non sono nulla di strano 284 00:15:10,492 --> 00:15:12,452 nel processo di guarigione. 285 00:15:12,453 --> 00:15:13,537 Ok. 286 00:15:14,204 --> 00:15:17,874 Allora dovrò solo stare molto attento. 287 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 Con tutte le operazioni che ho fatto, la sepsi è una vera minaccia. 288 00:15:22,129 --> 00:15:24,422 Hai fatto benissimo a venire. 289 00:15:24,423 --> 00:15:27,717 Ti controlleremo tutta la settimana. 290 00:15:27,718 --> 00:15:30,596 Ma, a dire il vero, non mi preoccupa molto. 291 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 Scusami. Fa male? 292 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Va tutto bene. 293 00:15:40,689 --> 00:15:43,525 Sai, molte persone sono affascinate da me, 294 00:15:44,318 --> 00:15:47,321 ma la maggior parte di loro non è così gentile. 295 00:15:49,949 --> 00:15:53,326 Sei l'unica persona che conosco a essere pienamente se stessa. 296 00:15:53,327 --> 00:15:55,119 E penso sia molto bello. 297 00:15:55,120 --> 00:15:58,540 Io penso che lo sei anche tu, dottore. 298 00:15:59,416 --> 00:16:00,501 Dico davvero. 299 00:16:01,126 --> 00:16:03,087 Vedi le persone per come sono. 300 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Ti viene naturale. 301 00:16:05,172 --> 00:16:07,675 Non sai quanto è raro in una persona. 302 00:17:43,979 --> 00:17:45,814 Buongiorno. Servizio in camera. 303 00:17:57,659 --> 00:17:59,828 Continui il massaggio cardiaco. Ci siamo. 304 00:18:12,841 --> 00:18:14,927 - Defibrillatore. Ora. - Sì. 305 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Pronto. 306 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 Asistolia. Ritmo assente. Non possiamo farlo. 307 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Riprova. 308 00:18:31,985 --> 00:18:33,570 Ancora asistolia. 309 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Non c'è battito. 310 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 Avviare misure di supporto vitale. 311 00:18:41,286 --> 00:18:42,538 Intubazione? 312 00:18:43,413 --> 00:18:45,957 - Max. - La saturazione sta crollando. 313 00:18:45,958 --> 00:18:47,584 Dobbiamo intubare. 314 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 Max. 315 00:18:51,839 --> 00:18:53,297 La pressione è 190 su 50. 316 00:18:53,298 --> 00:18:54,632 Max. 317 00:18:54,633 --> 00:18:56,050 - Max! - Basta. 318 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 È morto. 319 00:19:14,444 --> 00:19:16,864 Ora del decesso, 08:13. 320 00:19:17,614 --> 00:19:19,241 Dobbiamo portalo giù. 321 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 Codice 4178. Ci serve un carrello della biancheria. 322 00:19:30,169 --> 00:19:31,836 Non usiamo una barella? 323 00:19:31,837 --> 00:19:32,920 Non siamo in ospedale. 324 00:19:32,921 --> 00:19:35,339 Non possiamo attraversare il ponte con un cadavere. 325 00:19:35,340 --> 00:19:39,219 Dobbiamo far vivere agli altri ospiti un'esperienza senza traumi 326 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 e preoccupazioni. 327 00:19:42,514 --> 00:19:43,973 Qui si fa così, Max. 328 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 E lui? 329 00:19:46,894 --> 00:19:49,812 Si merita più di un viaggio sotto delle lenzuola sporche. 330 00:19:49,813 --> 00:19:51,523 È solo per portalo giù. 331 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 All'obitorio. 332 00:21:07,057 --> 00:21:08,976 - Dove si va? - Al negozio di fiori. 333 00:21:09,685 --> 00:21:11,560 Non dovevamo andare all'obitorio? 334 00:21:11,561 --> 00:21:14,273 Il negozio di fiori è l'obitorio. 335 00:21:16,900 --> 00:21:20,444 È il più grande spazio refrigerato senza impedimenti della nave. 336 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 Ciao, Sadie. 337 00:21:22,781 --> 00:21:27,619 Quando un paziente muore, lo teniamo qui fino a quando attracchiamo. 338 00:21:28,412 --> 00:21:30,079 - Davvero? - Sì. 339 00:21:30,080 --> 00:21:32,873 In caso di morte, diamo i fiori ai passeggeri 340 00:21:32,874 --> 00:21:36,503 per fare spazio. Facciamo con quel che abbiamo. 341 00:21:40,924 --> 00:21:43,009 Non siamo autorizzati a fare un'autopsia. 342 00:21:43,010 --> 00:21:46,387 Ma devo sapere una cosa. È contagioso? 343 00:21:46,388 --> 00:21:47,972 Necrosi. 344 00:21:47,973 --> 00:21:52,060 L'eritema attorno alle cicatrici suggerisce infiammazione diffusa. 345 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 - Quindi, no. Non penso. - Sepsi? 346 00:21:56,398 --> 00:21:58,607 Era ciò che lo preoccupava quando è venuto da me. 347 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 Non poteva sapere che si sarebbe diffusa in fretta. 348 00:22:01,737 --> 00:22:04,155 Abbiamo costruito il paradiso qui. 349 00:22:04,156 --> 00:22:06,199 Ma non è che quello. 350 00:22:06,700 --> 00:22:08,117 Una costruzione. 351 00:22:08,118 --> 00:22:09,285 Un'illusione. 352 00:22:09,286 --> 00:22:12,539 Il mondo è sempre il mondo. 353 00:22:13,165 --> 00:22:14,541 Quello che possiamo fare 354 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 è continuare a navigare. 355 00:22:18,628 --> 00:22:21,131 Chiamerò le autorità e avviserò la famiglia. 356 00:22:22,549 --> 00:22:24,134 Io penso al certificato di morte. 357 00:22:28,055 --> 00:22:31,892 Era un lieve gonfiore post operatorio. Ha fatto quello che doveva. 358 00:22:34,102 --> 00:22:37,147 Dovrei sapere che un mio paziente morirà nel sonno. 359 00:23:11,181 --> 00:23:12,306 Sono devastata. 360 00:23:12,307 --> 00:23:15,018 È terribile. Povero ragazzo. 361 00:23:21,024 --> 00:23:22,234 Ho una sorpresa per te. 362 00:23:22,734 --> 00:23:24,819 Domani toglierò le bende. 363 00:23:24,820 --> 00:23:28,280 E noi useremo i seabob. Ci ho iscritti. 364 00:23:28,281 --> 00:23:29,658 Sai cosa sono? 365 00:23:30,158 --> 00:23:32,076 Sì, so cosa sono i seabob. 366 00:23:32,077 --> 00:23:35,580 È come un jet ski, ma puoi andare sott'acqua. 367 00:23:36,206 --> 00:23:39,125 Devo lavorare, mamma. Non sono qui in vacanza io. 368 00:23:39,126 --> 00:23:42,753 Dai, voglio fare qualcosa di speciale per te. 369 00:23:42,754 --> 00:23:44,965 Sai cosa stai facendo? 370 00:23:45,549 --> 00:23:48,009 Fai sempre così quando ritorni. 371 00:23:49,678 --> 00:23:50,845 Il love bombing. 372 00:23:50,846 --> 00:23:53,264 Mi inondi di affetto e poi... 373 00:23:53,265 --> 00:23:55,808 sparisci nel nulla 374 00:23:55,809 --> 00:23:57,477 per non si sa quanto. 375 00:23:58,228 --> 00:24:00,354 Cucciolo, batuffolo, ma cosa dici? 376 00:24:00,355 --> 00:24:02,481 Sai perché ti ho sempre dato ascolto? 377 00:24:02,482 --> 00:24:06,610 Perché credevo fosse colpa mia se te ne andavi. 378 00:24:06,611 --> 00:24:10,866 Avevo paura che se ti avessi persa di vista un attimo, 379 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 non ti avrei mai più rivista. 380 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 E poi... 381 00:24:18,123 --> 00:24:19,165 fa male. 382 00:24:19,166 --> 00:24:23,127 Non è carino quello che dici, Tri Tri. Non sai cosa significa stare male. 383 00:24:23,128 --> 00:24:26,213 Perché mia madre è stata ingiusta, lei non mi amava. 384 00:24:26,214 --> 00:24:27,381 Vedi come fai? 385 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 Ti sto dicendo come mi sento e tu parli di te stessa. 386 00:24:32,095 --> 00:24:34,388 Ho dei problemi seri. 387 00:24:34,389 --> 00:24:36,056 E mi hanno rovinato. 388 00:24:36,057 --> 00:24:40,394 Cerco sempre attenzioni ed è colpa tua se non penso ad altro. 389 00:24:40,395 --> 00:24:41,979 Non puoi dirmi questo. 390 00:24:41,980 --> 00:24:45,107 E lo cerco sempre nelle donne che non vogliono me. 391 00:24:45,108 --> 00:24:47,235 - Perché pensi sia così? - Basta! 392 00:24:48,320 --> 00:24:49,821 Non posso sentire altro. 393 00:24:50,655 --> 00:24:51,864 Non capisci? 394 00:24:51,865 --> 00:24:54,700 Io sono tua madre e tu sei il mio bambino. 395 00:24:54,701 --> 00:24:57,287 Se tu stai male, io sto male più di te. 396 00:24:59,039 --> 00:25:01,541 Sai una cosa? Il mio cuore... 397 00:25:04,711 --> 00:25:06,754 - Dove vai? - Non posso... 398 00:25:06,755 --> 00:25:08,631 - Ho bisogno di aria. - Ok. 399 00:25:08,632 --> 00:25:10,090 Tempismo perfetto. 400 00:25:10,091 --> 00:25:12,469 Puoi andare, ormai ci sono abituato. 401 00:25:14,012 --> 00:25:15,013 Mamma? 402 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Mamma? 403 00:25:24,064 --> 00:25:25,190 Segua il mio dito. 404 00:25:26,024 --> 00:25:27,484 Solo con gli occhi. 405 00:25:29,986 --> 00:25:34,199 Batuffolo, chiama Don e il dott. Tibanye. Sapranno cosa fare. 406 00:25:37,077 --> 00:25:38,619 Le dico che sta bene. 407 00:25:38,620 --> 00:25:41,205 Lo sta facendo perché l'ho affrontata. 408 00:25:41,206 --> 00:25:43,165 Deve sviare l'attenzione. Lo fa sempre. 409 00:25:43,166 --> 00:25:46,627 Forse, ma mi preoccupano i tremori. 410 00:25:46,628 --> 00:25:48,671 La corea nella testa e nelle mani. 411 00:25:48,672 --> 00:25:51,590 Prende la metoclopramide per la nausea postoperatoria. 412 00:25:51,591 --> 00:25:53,175 Non è un effetto collaterale? 413 00:25:53,176 --> 00:25:56,263 Sì, ma vorrei farle fare una risonanza. 414 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 Ci serve la cartella clinica. 415 00:25:58,765 --> 00:26:00,100 Chiamerò... 416 00:26:01,351 --> 00:26:04,186 Don e il suo dottore. 417 00:26:04,187 --> 00:26:05,354 Chiunque sia. 418 00:26:05,355 --> 00:26:07,731 Annota tutto. Ha la memoria di un pesce rosso. 419 00:26:07,732 --> 00:26:08,817 Aspetta. 420 00:26:10,026 --> 00:26:11,027 Guardate. 421 00:26:14,864 --> 00:26:15,990 Grafie diverse. 422 00:26:15,991 --> 00:26:17,908 Sta perdendo le abilità fino-motorie. 423 00:26:17,909 --> 00:26:19,952 Cos'hai detto sulla sua memoria? 424 00:26:19,953 --> 00:26:21,580 Serve un test genetico. 425 00:26:22,998 --> 00:26:27,877 Cosa significa "ricerca del gene HTT"? 426 00:26:29,129 --> 00:26:33,300 È presente solo nei pazienti con la malattia di Huntington. 427 00:26:45,437 --> 00:26:49,274 Mio nonno Jimmy, il tuo bisnonno, 428 00:26:50,483 --> 00:26:51,860 è morto per questa malattia. 429 00:26:53,528 --> 00:26:56,196 Avevo solo dieci anni, ma non lo dimenticherò mai. 430 00:26:56,197 --> 00:26:58,074 È stato orribile. 431 00:26:59,451 --> 00:27:00,951 Non c'è ancora una cura? 432 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 Ma le terapie hanno fatto passi avanti 433 00:27:03,747 --> 00:27:04,748 da quel momento. 434 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Quanto mi resta? 435 00:27:08,960 --> 00:27:09,961 Dimmi la verità. 436 00:27:12,380 --> 00:27:13,423 Con le terapie, 437 00:27:15,592 --> 00:27:17,677 avrai altri dieci anni. 438 00:27:18,595 --> 00:27:19,721 Forse di più. 439 00:27:21,431 --> 00:27:24,725 Max e io parleremo con il tuo dottore a Monaco. 440 00:27:24,726 --> 00:27:26,686 Noi tre insieme... 441 00:27:27,479 --> 00:27:32,066 capiremo cosa fare ora. Con le medicine e i progressi 442 00:27:32,067 --> 00:27:33,818 - e... - Ok. 443 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 Grazie. 444 00:27:41,201 --> 00:27:42,369 È tutto? 445 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Sì. 446 00:27:46,206 --> 00:27:49,291 Ti ho promesso i seabob e non voglio cambiare i piani. 447 00:27:49,292 --> 00:27:51,961 - Dobbiamo andare tra mezz'ora. - Mamma, è... 448 00:27:53,880 --> 00:27:55,547 È difficile da metabolizzare. 449 00:27:55,548 --> 00:27:57,800 - Lo so. - Prenditi del tempo... 450 00:27:57,801 --> 00:27:59,802 Lo so, è difficile. 451 00:27:59,803 --> 00:28:02,179 E so che, a un certo punto, mi colpirà 452 00:28:02,180 --> 00:28:04,723 e affronterò tutte le emozioni giuste. 453 00:28:04,724 --> 00:28:07,519 Ma ora, tutto quello che so è che... 454 00:28:09,979 --> 00:28:11,064 avevi ragione. 455 00:28:11,898 --> 00:28:13,857 Sono stata assente. 456 00:28:13,858 --> 00:28:17,277 Ho fatto degli errori e se mi restano solo dieci anni, 457 00:28:17,278 --> 00:28:20,281 farò di tutto per rimediare. 458 00:28:23,576 --> 00:28:25,161 Ora, prendi la muta. 459 00:28:29,165 --> 00:28:30,166 Ok. 460 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Come sta? 461 00:28:53,565 --> 00:28:58,485 Nell'ultima settimana, ho perso un paziente 462 00:28:58,486 --> 00:29:01,321 e diagnosticato una malattia terminale. 463 00:29:01,322 --> 00:29:04,575 Quindi sono un po' giù di morale. 464 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 Ci sono cose che non può prevedere. 465 00:29:09,622 --> 00:29:12,083 - Avrei potuto fare di più. - Lo pensiamo sempre. 466 00:29:14,419 --> 00:29:16,296 Ha mai perso un paziente? 467 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 Moltissimi. 468 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 Ho visto spesso la morte. 469 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 - Ma non da... - Da quando era lei il paziente. 470 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 Eri lì con me, sai? Ken. All'ospedale. 471 00:29:34,272 --> 00:29:35,815 Quando ero in isolamento, 472 00:29:36,566 --> 00:29:38,776 tutti mi portavano libri e film 473 00:29:38,777 --> 00:29:40,987 di un certo spessore. 474 00:29:41,613 --> 00:29:44,573 Ma mentre mi ritrovavo a fissare la morte, 475 00:29:44,574 --> 00:29:46,950 avevo tutta la profondità che mi serviva. 476 00:29:46,951 --> 00:29:49,245 Volevo solo programmi spazzatura. 477 00:29:50,163 --> 00:29:54,042 Programmi semplici, leggeri, reality. 478 00:29:54,709 --> 00:29:57,044 Il programma di Ken era sempre a mezzogiorno. 479 00:29:57,045 --> 00:29:59,464 Quindi eravamo io, Ken e i suoi amici. 480 00:30:00,465 --> 00:30:04,385 C'era lui, una donna che faceva Barbie, Skipper e Ken Malibu. 481 00:30:04,886 --> 00:30:08,096 All'inizio pensavo fosse spazzatura, 482 00:30:08,097 --> 00:30:09,598 ma, guardandolo, 483 00:30:09,599 --> 00:30:11,767 l'ho trovato molto umano. 484 00:30:11,768 --> 00:30:16,272 Stava facendo un percorso per scoprire se stesso. 485 00:30:17,106 --> 00:30:18,733 Mentre ero lì disteso, 486 00:30:19,234 --> 00:30:22,111 senza sapere se sarei sopravvissuto, 487 00:30:23,238 --> 00:30:25,949 ho pensato che il tema del programma fosse importante per me. 488 00:30:27,116 --> 00:30:28,201 Scoprire chi sei. 489 00:30:29,369 --> 00:30:30,578 Quello che vuoi. 490 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Come vuoi essere ricordato. 491 00:31:20,879 --> 00:31:22,505 Mi serve aiuto. 492 00:31:23,840 --> 00:31:26,593 - Paziente priva di conoscenza. - Che succede? 493 00:31:30,013 --> 00:31:32,807 Non lo so. Aveva le convulsioni. Nessun trauma. 494 00:31:33,474 --> 00:31:34,559 Spostiamola. 495 00:31:35,059 --> 00:31:38,605 Controlliamo le incisioni. Muoviamo al tre. Uno, due, tre. 496 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 Sembra non abbia preso gli antibiotici. Cavolo! 497 00:31:42,400 --> 00:31:44,568 Fascite necrotizzante. Dobbiamo muoverci. 498 00:31:44,569 --> 00:31:46,403 Soluzione salina. 499 00:31:46,404 --> 00:31:48,739 Antibiotici. Vancomicina, dose elevata. 500 00:31:48,740 --> 00:31:51,450 Clindamicina, 600 ogni otto ore, ed esame della pelle. 501 00:31:51,451 --> 00:31:53,994 - Che diavolo succede? - Fuori. Non può stare qui. 502 00:31:53,995 --> 00:31:56,455 Per la sterilizzazione. Vada nel mio ufficio. 503 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 Arrivo tra cinque minuti. Grazie. 504 00:31:59,167 --> 00:32:01,668 - Avery, inserisci la flebo. - Ok. 505 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Dovete capire. 506 00:32:03,755 --> 00:32:07,883 Vanna non è solo una paziente, è la mia personal shopper. 507 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Per me conta più della mia famiglia. 508 00:32:11,763 --> 00:32:14,723 Voglio sapere esattamente cosa sta succedendo. 509 00:32:14,724 --> 00:32:16,475 Il tessuto attorno alle protesi è infetto. 510 00:32:16,476 --> 00:32:18,393 Dobbiamo rimuoverlo o si diffonderà. 511 00:32:18,394 --> 00:32:23,565 Rimuovere i tessuti avrà effetti sulle protesi? 512 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 Noi pensiamo alla sua sicurezza e sopravvivenza. 513 00:32:26,027 --> 00:32:27,694 Capisco. 514 00:32:27,695 --> 00:32:30,197 Non sono la Malvagia Strega dell'Ovest. 515 00:32:30,198 --> 00:32:35,452 È solo che la sua estetica è una parte integrante di chi è. 516 00:32:35,453 --> 00:32:37,245 Possiamo fare diverse cose. 517 00:32:37,246 --> 00:32:41,833 Debridement, chiusura assistita dal vuoto, ma potrebbero avere effetti sulle protesi. 518 00:32:41,834 --> 00:32:43,877 Non useremo una di queste tecniche. 519 00:32:43,878 --> 00:32:45,129 Le combineremo. 520 00:32:46,130 --> 00:32:48,799 Debridement preciso. Uno strato alla volta. 521 00:32:48,800 --> 00:32:51,259 Chiusura assistita dal vuoto per rimuovere il resto. 522 00:32:51,260 --> 00:32:52,552 Le infezioni postoperatorie? 523 00:32:52,553 --> 00:32:54,429 Crioterapia. Abbiamo i macchinari. 524 00:32:54,430 --> 00:32:56,932 Eviterà che si diffondano i batteri. 525 00:32:56,933 --> 00:32:58,809 Inoltre, stimola il collagene, 526 00:32:58,810 --> 00:33:02,020 che limita le cicatrici. Aiuta la pelle ad apparire più bella. 527 00:33:02,021 --> 00:33:04,356 L'incisione deve essere precisissima. 528 00:33:04,357 --> 00:33:05,899 Posso farla io. 529 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 Posso farlo. 530 00:33:08,569 --> 00:33:09,821 Vada per la sua idea. 531 00:33:24,794 --> 00:33:25,920 Scoppierà. 532 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Chiusura assistita dal vuoto. 533 00:33:48,568 --> 00:33:52,446 Sono emozionata di andare al porto e fare shopping. 534 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 Tu? Che novità. 535 00:33:54,824 --> 00:33:56,491 Spiaggia prima di pranzo? 536 00:33:56,492 --> 00:33:59,327 Andrò a fare surf, ma c'è un ristorante. 537 00:33:59,328 --> 00:34:00,787 Vorrei, batuffolo. 538 00:34:00,788 --> 00:34:04,541 Ma voglio dei tappeti di alga marina per ogni stanza della villa. 539 00:34:04,542 --> 00:34:07,377 La mia nuova migliore amica sa dove trovarli a basso prezzo. 540 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 Mandami la posizione. 541 00:34:10,840 --> 00:34:12,091 - Mandamela. - Ok. 542 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Ci vediamo. 543 00:34:17,263 --> 00:34:18,264 Ciao. 544 00:35:10,399 --> 00:35:12,609 Salve, un tavolo per due. 545 00:35:12,610 --> 00:35:13,694 Da questa parte. 546 00:35:22,036 --> 00:35:23,037 Grazie. 547 00:35:30,044 --> 00:35:31,169 Scusi. 548 00:35:31,170 --> 00:35:32,879 Mi dispiace. Sta arrivando... 549 00:35:32,880 --> 00:35:38,219 È che c'è una coppia... Può aspettare al bar. 550 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 - Sì... - È occupato? 551 00:35:40,471 --> 00:35:42,181 Era lui che aspettava? 552 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Andrà bene. 553 00:35:48,187 --> 00:35:50,106 - Certo. Prego. - Grazie. 554 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Ok. 555 00:36:02,910 --> 00:36:03,911 Vai. Spara. 556 00:36:05,788 --> 00:36:06,998 Sa cosa fa schifo? 557 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Imparare una lezione. 558 00:36:11,878 --> 00:36:13,171 Poi non si torna indietro. 559 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Non si può non vedere ciò che si è visto. 560 00:36:17,341 --> 00:36:18,967 Non ci sono scuse. 561 00:36:18,968 --> 00:36:20,303 Cos'hai visto? 562 00:36:21,095 --> 00:36:23,347 Non lo so. Forse che non è mai stato reale. 563 00:36:24,182 --> 00:36:25,891 Non ho mai amato Avery. 564 00:36:25,892 --> 00:36:28,435 Ero infatuato. 565 00:36:28,436 --> 00:36:31,897 È tutto parte di uno stupido schema. 566 00:36:31,898 --> 00:36:36,235 Mi innamoro sempre di donne in posizioni di comando. 567 00:36:40,198 --> 00:36:41,532 Lei mi capisce. 568 00:36:43,284 --> 00:36:45,994 Torna, no? Promette di non andare più via. 569 00:36:45,995 --> 00:36:50,625 So di non doverle credere. Lo so. Ma... 570 00:36:53,211 --> 00:36:54,337 pensavo sarebbe stato diverso... 571 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 questa volta. 572 00:36:58,799 --> 00:37:00,051 Nella mia esperienza... 573 00:37:01,844 --> 00:37:04,180 le persone cambiano. Sul serio. 574 00:37:05,890 --> 00:37:08,851 Ma raramente quando te lo aspetti o quando vuoi. 575 00:37:09,810 --> 00:37:10,811 O quando serve. 576 00:37:14,273 --> 00:37:16,067 Mi dispiace, Tristan. È brutto. 577 00:37:20,196 --> 00:37:21,321 Sì. 578 00:37:21,322 --> 00:37:23,241 Ok, ora che stiamo facendo gli adulti... 579 00:37:24,617 --> 00:37:25,701 E dato che... 580 00:37:27,411 --> 00:37:30,957 credo di aver avuto indirettamente la tua benedizione. 581 00:37:32,166 --> 00:37:36,920 - Sì? Che ne pensi? È una cattiva idea? - Andare a letto con una subordinata? 582 00:37:36,921 --> 00:37:38,296 Certo che è sbagliato. 583 00:37:38,297 --> 00:37:41,217 È il 2024. Ha vissuto in una crio-capsula negli ultimi anni? 584 00:37:42,385 --> 00:37:46,013 Ma non è tutto bianco e nero. 585 00:37:46,847 --> 00:37:49,684 La vita è... strana. 586 00:37:51,769 --> 00:37:53,104 La gente si conosce al lavoro. 587 00:37:55,273 --> 00:37:56,357 È proprio così. 588 00:37:58,818 --> 00:38:00,987 Se pensate che ci sia qualcosa... 589 00:38:02,113 --> 00:38:03,739 Quanto può essere seria? 590 00:38:04,615 --> 00:38:07,534 Da qui a un anno, o sarà disoccupata o starà diventando un medico. 591 00:38:07,535 --> 00:38:09,244 E quando avrà finito... 592 00:38:09,245 --> 00:38:11,664 Cavolo, avrà superato i 65 anni. 593 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Amico. 594 00:38:15,543 --> 00:38:17,377 È una lotta che non può vincere. 595 00:38:17,378 --> 00:38:19,547 Sono stato in collegio, lo sa? 596 00:38:22,883 --> 00:38:23,884 Beviamoci una birra. 597 00:38:24,510 --> 00:38:25,761 Sì. 598 00:38:27,763 --> 00:38:28,931 Signorina. 599 00:38:29,724 --> 00:38:32,225 - Ha dimenticato... - Il mio naso. 600 00:38:32,226 --> 00:38:33,935 Mi hai salvato la vita. 601 00:38:33,936 --> 00:38:36,688 Non penso facciano spedizioni internazionali. Grazie. 602 00:38:36,689 --> 00:38:41,277 - Ehi. Hai visto... - Mammina cara? No. 603 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Pare che sia scesa a Mazatlán. 604 00:38:44,488 --> 00:38:46,282 Ha preso un volo senza salutare. 605 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 Stai bene? 606 00:38:50,786 --> 00:38:51,662 No. 607 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Ma starò meglio. 608 00:38:57,168 --> 00:38:58,418 E lei? 609 00:38:58,419 --> 00:39:00,671 Avery mi ha detto del legame con Ken. 610 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 Mi spiace di averne riso. 611 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Sì, è tutto molto improvviso. Non so ancora come prenderla. 612 00:39:10,097 --> 00:39:12,725 Beh, abbiamo fatto tre crociere. 613 00:39:13,976 --> 00:39:15,186 Abbiamo dei giorni di riposo. 614 00:39:16,354 --> 00:39:18,396 Perché non andiamo in hotel, 615 00:39:18,397 --> 00:39:20,775 ordiniamo il servizio in camera e guardiamo Archer? 616 00:39:24,236 --> 00:39:25,946 So che non dimenticherà... 617 00:39:26,614 --> 00:39:28,324 Ma è un buon inizio. 618 00:39:30,868 --> 00:39:32,161 Grazie. 619 00:39:33,037 --> 00:39:35,747 Ho sentito che chiederai la borsa di studio della compagnia. 620 00:39:35,748 --> 00:39:37,791 Ho sentito che ho perso il lavoro. 621 00:39:37,792 --> 00:39:40,543 Smettila, non sei licenziata. 622 00:39:40,544 --> 00:39:43,588 È una cosa che si dice per essere meschini. 623 00:39:43,589 --> 00:39:48,802 Cara, l'unico motivo per cui ti risparmio è per quello che hai fatto per Vanna. 624 00:39:48,803 --> 00:39:51,971 È l'unica al mondo che capisce subito la mia taglia 625 00:39:51,972 --> 00:39:53,765 da lontano da Chanel, 626 00:39:53,766 --> 00:39:55,475 quindi grazie. 627 00:39:55,476 --> 00:39:56,685 Non c'è di che. 628 00:39:58,354 --> 00:40:02,024 E per quanto riguarda la borsa di studio, 629 00:40:02,817 --> 00:40:04,151 avrai il mio sostegno. 630 00:40:05,027 --> 00:40:07,738 E vale qualcosa. 631 00:40:32,096 --> 00:40:35,265 Quando ero in ospedale, ci sono state molte settimane 632 00:40:35,266 --> 00:40:39,478 in cui le uniche persone che vedevo erano in quella piccola scatola. 633 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 Quindi... 634 00:40:43,274 --> 00:40:46,985 guardare Ken in TV, guardare tutti voi in TV... 635 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 siete stati la cosa più vicina a degli amici. 636 00:40:49,738 --> 00:40:51,614 Parlavo con voi. 637 00:40:51,615 --> 00:40:54,493 Eravate in stanza con me, passavamo il tempo insieme. 638 00:40:55,202 --> 00:40:57,537 - So che sembra assurdo, ma... - Affatto. 639 00:40:57,538 --> 00:40:59,039 Le bambole servono a questo. 640 00:40:59,665 --> 00:41:01,333 Esserti amiche quando si è soli. 641 00:41:02,293 --> 00:41:05,129 Ken ne era la prova vivente. Nessuno nasce eroe. 642 00:41:06,005 --> 00:41:08,007 Diventiamo gli eroi di cui abbiamo bisogno. 643 00:41:10,009 --> 00:41:13,052 Odio chiederglielo, ma può indicarci dov'è? 644 00:41:13,053 --> 00:41:15,388 Nel testamento, siamo le persone più vicine. 645 00:41:15,389 --> 00:41:18,392 Dobbiamo avere il corpo per organizzare il funerale. 646 00:41:21,520 --> 00:41:23,438 Mi dispiace di non aver fatto abbastanza. 647 00:41:23,439 --> 00:41:26,150 Molti dottori non ci visitano nemmeno. 648 00:41:26,942 --> 00:41:29,528 Lei l'ha fatto. È stato abbastanza. 649 00:42:07,441 --> 00:42:09,443 Sottotitoli: Alessia Cerantola