1
00:00:01,001 --> 00:00:03,002
Dottore, questa nave è il paradiso.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,044
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
3
00:00:04,045 --> 00:00:05,504
Lei è qui...
4
00:00:05,505 --> 00:00:07,172
per tenere tutti in vita.
5
00:00:07,173 --> 00:00:08,341
Respiro irregolare.
6
00:00:09,050 --> 00:00:10,010
Defibrillatore.
7
00:00:10,802 --> 00:00:12,219
C'è battito.
8
00:00:12,220 --> 00:00:13,887
Ormai siamo una squadra.
9
00:00:13,888 --> 00:00:15,055
Ho un segreto.
10
00:00:15,056 --> 00:00:17,017
Sarebbe che sei innamorato di Avery?
11
00:00:18,852 --> 00:00:21,229
- Ha violato il codice.
- Il codice maschile?
12
00:00:22,188 --> 00:00:23,272
Tregua?
13
00:00:23,273 --> 00:00:24,898
Basta litigare per le donne.
14
00:00:24,899 --> 00:00:25,983
Tu lo sei.
15
00:00:25,984 --> 00:00:27,110
Sei importante per me.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,292
Ci sono facce nuove quest'anno.
17
00:00:43,293 --> 00:00:45,294
Questa battuta non ha mai funzionato.
18
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Oh, cielo. È tutto nuovo.
19
00:00:48,506 --> 00:00:49,548
Wow.
20
00:00:49,549 --> 00:00:54,386
In caso di emergenza,
usate le protesi come salvagente.
21
00:00:54,387 --> 00:00:55,679
Siete pessimi.
22
00:00:55,680 --> 00:00:58,682
Tutto questo è una malattia
e si chiama dismorfia.
23
00:00:58,683 --> 00:01:02,478
I pazienti della settimana
sono fatti di medicine e aria di mare.
24
00:01:02,479 --> 00:01:03,979
Che fate?
25
00:01:03,980 --> 00:01:06,899
Tristan e il capitano, come da tradizione,
deridono le persone
26
00:01:06,900 --> 00:01:08,734
vittime di una società che le sfrutta
27
00:01:08,735 --> 00:01:09,903
e fa pagare per questo.
28
00:01:11,154 --> 00:01:13,907
Ed ecco il capo dello sfruttamento.
29
00:01:15,950 --> 00:01:17,743
- Chi è?
- Lenore Laurent.
30
00:01:17,744 --> 00:01:19,578
La nostra compagnia è del marito, Maury.
31
00:01:19,579 --> 00:01:23,082
Hanno anche una catena di cliniche
di chirurgia plastica.
32
00:01:23,083 --> 00:01:25,375
Prenota ogni anno per i clienti migliori.
33
00:01:25,376 --> 00:01:27,377
Si operano e vengono qui in convalescenza.
34
00:01:27,378 --> 00:01:29,379
Ma il vero motivo è un altro.
35
00:01:29,380 --> 00:01:32,174
La signora Lenore
ha una cotta per il capitano.
36
00:01:32,175 --> 00:01:36,428
Non ha una...
Qualunque cosa sia, no. E...
37
00:01:36,429 --> 00:01:38,097
Bobby Massey!
38
00:01:38,098 --> 00:01:42,435
Mi ha visto. Sorridete. Forza.
39
00:01:44,854 --> 00:01:47,064
Il mio impavido marinaio.
40
00:01:47,065 --> 00:01:48,608
Lenore Laurent.
41
00:01:49,442 --> 00:01:50,819
Sei sempre più giovane.
42
00:01:51,402 --> 00:01:52,612
Ma guardati.
43
00:01:53,863 --> 00:01:56,032
Che cosa hai fatto?
44
00:01:56,533 --> 00:02:00,285
- Filler Juvéderm o Restylane?
- No.
45
00:02:00,286 --> 00:02:01,829
- Testosterone?
- No.
46
00:02:01,830 --> 00:02:05,457
Solo un po' di sole,
riposo e crema solare.
47
00:02:05,458 --> 00:02:06,793
Come sta Maury?
48
00:02:07,377 --> 00:02:09,044
Maury. Sta benone,
49
00:02:09,045 --> 00:02:12,089
finché ha la bocca piena
di salumi e pane bianco.
50
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
Cioè sempre.
51
00:02:15,385 --> 00:02:18,220
Cara, ricordami il tuo nome.
52
00:02:18,221 --> 00:02:20,764
Perché penso a Harvey? Non è Harvey.
53
00:02:20,765 --> 00:02:22,474
Sì, mi chiamo Harvey.
54
00:02:22,475 --> 00:02:23,976
Si chiama Avery.
55
00:02:23,977 --> 00:02:27,062
Ed è la nostra talentuosa infermiera.
56
00:02:27,063 --> 00:02:28,523
Avery.
57
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Giusto.
58
00:02:31,151 --> 00:02:33,778
Che bellezza. Il tuo nome, cioè.
59
00:02:34,863 --> 00:02:37,448
Spero tu sia più allegra quest'anno.
60
00:02:38,199 --> 00:02:43,412
I miei pazienti pagano beaucoup.
Vogliono vedere volti felici, sorridenti,
61
00:02:43,413 --> 00:02:45,999
pieni di gioia e ospitalità.
62
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
Signora Laurent, le mostro la suite?
63
00:02:49,794 --> 00:02:50,795
Vado.
64
00:02:51,838 --> 00:02:54,840
Ti disturberò più tardi.
65
00:02:54,841 --> 00:02:57,759
Non vedo l'ora di essere disturbato.
66
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
Andiamo.
67
00:03:03,016 --> 00:03:04,766
Non posso affrontare questa settimana.
68
00:03:04,767 --> 00:03:07,895
Va contro ogni morale
e contro tutto ciò in cui credo.
69
00:03:07,896 --> 00:03:09,813
Immaginati da qui a un anno.
70
00:03:09,814 --> 00:03:11,940
Starai studiando per essere medico.
71
00:03:11,941 --> 00:03:14,860
Grazie.
Ma gli indumenti compressivi da sistemare
72
00:03:14,861 --> 00:03:16,612
al piano di sotto mi chiamano.
73
00:03:16,613 --> 00:03:18,364
Non posso rimanere.
74
00:03:32,545 --> 00:03:34,421
È lui. Il Ken umano.
75
00:03:34,422 --> 00:03:35,631
Chi?
76
00:03:35,632 --> 00:03:38,217
L'uomo che ha preso le sembianze di Ken.
77
00:03:38,218 --> 00:03:41,845
Ha un reality show con Barbie,
Skipper e Allan. Ci sono tutti.
78
00:03:41,846 --> 00:03:44,181
Hanno dedicato la loro vita
a diventare quei personaggi.
79
00:03:44,182 --> 00:03:45,390
Capitano. Il Ken umano.
80
00:03:45,391 --> 00:03:48,518
Non conosco il Ken umano.
81
00:03:48,519 --> 00:03:49,937
Posso farle una domanda?
82
00:03:49,938 --> 00:03:54,733
La prenda nel modo giusto.
Ma lei è una persona fluida?
83
00:03:54,734 --> 00:03:56,693
No. Sono ossessionato.
84
00:03:56,694 --> 00:03:59,530
Potresti definirmi un fan.
Penso che sia d'ispirazione.
85
00:04:00,114 --> 00:04:04,576
Malala è d'ispirazione.
Quello è uno vestito da giocattolo.
86
00:04:04,577 --> 00:04:07,329
No, lui è il giocattolo per eccellenza.
87
00:04:07,330 --> 00:04:11,251
Beh, signori, ho visto tutto.
88
00:04:12,252 --> 00:04:13,627
Nulla mi potrà sconvolgere.
89
00:04:13,628 --> 00:04:15,545
Vi saluto.
90
00:04:15,546 --> 00:04:17,297
Ciao.
91
00:04:17,298 --> 00:04:19,508
- No.
- Ho bisogno di assistenza.
92
00:04:19,509 --> 00:04:21,885
- Qualcuno mi aiuti.
- Dio, no.
93
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
No, non può essere.
94
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
Mamma.
95
00:04:27,600 --> 00:04:29,394
Il mio batuffolo. Il mio Tri Tri.
96
00:04:32,146 --> 00:04:34,482
Queste cose devono essere drenate.
97
00:04:35,692 --> 00:04:37,985
Posso rubarlo per un secondo? La prego.
98
00:04:37,986 --> 00:04:41,363
Pare che sia la legittima proprietaria.
Faccia pure, signora...
99
00:04:41,364 --> 00:04:42,490
Von Dreesen.
100
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
- Mi chiami Caroline.
- Ok.
101
00:04:48,037 --> 00:04:49,538
- Batuffolo.
- Batuffolo?
102
00:04:49,539 --> 00:04:52,667
Come sono fortunata.
Il mio infermiere personale.
103
00:04:53,584 --> 00:04:54,835
Non so cosa sia peggio.
104
00:04:54,836 --> 00:04:57,254
Farti un deep plane facelift
senza dirmelo,
105
00:04:57,255 --> 00:05:00,465
o venire qui senza avvisarmi.
106
00:05:00,466 --> 00:05:02,552
Avevo paura te ne andassi.
107
00:05:03,303 --> 00:05:04,303
E questa camera?
108
00:05:04,304 --> 00:05:09,516
Ho detto alla ragazza del check-in:
"Mio figlio Tristan è l'infermiere qui.
109
00:05:09,517 --> 00:05:11,685
Non lo vedo da due anni.
110
00:05:11,686 --> 00:05:15,605
Devo venire in mezzo all'oceano
per vedere il mio bimbo".
111
00:05:15,606 --> 00:05:17,107
Mi ha dato una stanza migliore.
112
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Sai che fili muovere.
113
00:05:29,537 --> 00:05:32,914
Signora, abbiamo il ghiaccio.
Ne voleva davvero così tanto?
114
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Sì. Portatelo dentro.
115
00:05:39,005 --> 00:05:40,131
Ecco.
116
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
Grazie mille.
117
00:05:54,729 --> 00:05:55,854
Buonasera, signore.
118
00:05:55,855 --> 00:05:58,357
Dieta liquida o solida stasera?
119
00:05:58,358 --> 00:05:59,691
Liquida.
120
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
Fantastico.
121
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Buonasera.
122
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
{\an8}Dieta liquida o solida?
123
00:06:24,092 --> 00:06:26,344
{\an8}Con permesso.
124
00:06:27,261 --> 00:06:29,221
Perché ti sei vestita così?
125
00:06:29,222 --> 00:06:31,181
C'è un codice d'abbigliamento.
126
00:06:31,182 --> 00:06:33,558
{\an8}Hai lasciato la valigia al porto?
127
00:06:33,559 --> 00:06:37,188
{\an8}No, ho lasciato
la mia voglia di compiacere.
128
00:06:38,689 --> 00:06:39,898
{\an8}Che succede?
129
00:06:39,899 --> 00:06:44,904
{\an8}Come vedi,
questa persona è vestita da gondoliere.
130
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
{\an8}Avery.
131
00:06:48,032 --> 00:06:49,658
{\an8}Vai a cambiarti.
132
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
{\an8}Ne riparleremo.
133
00:06:53,871 --> 00:06:55,540
Sorridere non ti farebbe male.
134
00:07:00,044 --> 00:07:03,130
{\an8}- L'ha fatto per infastidirmi.
- Oh, no.
135
00:07:03,131 --> 00:07:05,090
{\an8}Si riflette su di te, Bobby.
136
00:07:05,091 --> 00:07:07,969
{\an8}Sono Robert e no.
E mi devi un ballo. Vieni.
137
00:07:09,137 --> 00:07:13,682
{\an8}Dovrà fare molto più di così per scusarsi.
138
00:07:13,683 --> 00:07:16,060
{\an8}Mi dispiace. Le parlerò.
139
00:07:16,853 --> 00:07:18,186
{\an8}Parlare?
140
00:07:18,187 --> 00:07:20,106
{\an8}Preferisco l'azione.
141
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
{\an8}Beh...
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,153
{\an8}Non tutta questa azione così presto.
143
00:07:26,154 --> 00:07:30,866
{\an8}E Maury? È tuo marito e il mio capo.
144
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
{\an8}Lo sono anche io.
145
00:07:32,493 --> 00:07:34,954
{\an8}Ho tre parole per te, Bobby.
146
00:07:35,746 --> 00:07:37,665
{\an8}Nessun accordo prematrimoniale.
147
00:07:38,749 --> 00:07:43,086
{\an8}Se io e Maury affondiamo come il Titanic,
io mi prendo la metà.
148
00:07:43,087 --> 00:07:49,135
{\an8}Questo include te, la nave
e tutto il resto.
149
00:07:50,261 --> 00:07:52,763
{\an8}Ok.
150
00:08:19,624 --> 00:08:20,624
Mi dispiace.
151
00:08:20,625 --> 00:08:21,709
Mi infastidivano.
152
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
Oddio, scusi.
153
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
{\an8}Salve.
154
00:08:35,389 --> 00:08:37,015
{\an8}Mi scusi. Mi hanno appena mostrato
155
00:08:37,016 --> 00:08:39,434
{\an8}un'affascinante novità medica lì dentro.
156
00:08:39,435 --> 00:08:41,144
Pare che ne voglia parlare.
157
00:08:41,145 --> 00:08:43,814
No, no... Sto ancora elaborando.
158
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
- Sono Ken.
- Lo so.
159
00:08:47,276 --> 00:08:49,569
Sono un grande fan.
160
00:08:49,570 --> 00:08:51,446
Sono Max, il dottore della Odyssey.
161
00:08:51,447 --> 00:08:53,406
Non sei il mio solito tipo.
162
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Ho una domanda medica per te.
163
00:08:55,993 --> 00:08:57,869
So che c'è qualcosa di speciale qui.
164
00:08:57,870 --> 00:08:59,204
Una criocamera.
165
00:08:59,205 --> 00:09:01,957
- Due, in realtà. Vuoi vederle?
- Sì.
166
00:09:01,958 --> 00:09:03,042
Ok.
167
00:09:03,668 --> 00:09:06,169
Il nostro primo approccio
alla crioterapia.
168
00:09:06,170 --> 00:09:07,380
Per lui e per lei.
169
00:09:08,381 --> 00:09:11,425
Potremmo fare per lui e lui?
170
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
Ti sfido.
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
Ti sei fatto i pettorali di recente?
172
00:09:19,058 --> 00:09:21,851
Sì. Li ho sviluppati con l'esercizio,
173
00:09:21,852 --> 00:09:26,440
ma ho aggiunto delle protesi su misura
per dargli la forma perfetta.
174
00:09:27,441 --> 00:09:28,608
Il tocco finale.
175
00:09:28,609 --> 00:09:30,527
La statua del David è completa.
176
00:09:30,528 --> 00:09:32,697
- La statua di Ken.
- Esattamente.
177
00:09:34,365 --> 00:09:37,367
Guardo la tua serie, ovviamente,
178
00:09:37,368 --> 00:09:41,079
e mi affascina
che tu ti descriva come un artista
179
00:09:41,080 --> 00:09:43,374
che si è immerso nel suo lavoro.
180
00:09:44,125 --> 00:09:47,210
Mia mamma diceva sempre:
"Puoi essere qualunque cosa".
181
00:09:47,211 --> 00:09:50,464
E io l'ho presa alla lettera, ovviamente.
182
00:09:51,090 --> 00:09:52,340
E tu?
183
00:09:52,341 --> 00:09:55,303
Cosa saresti
se potessi essere qualsiasi cosa?
184
00:09:58,014 --> 00:09:59,973
Volevo essere
un Chesapeake Bay Retriever.
185
00:09:59,974 --> 00:10:01,809
Ci sono centri di recupero per voi.
186
00:10:05,646 --> 00:10:06,605
IN INFERMERIA
187
00:10:06,606 --> 00:10:07,898
Guai in vista.
188
00:10:08,566 --> 00:10:09,899
Devi andare, Ken.
189
00:10:09,900 --> 00:10:11,027
Ricevuto.
190
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
Grazie.
191
00:10:21,162 --> 00:10:24,789
È il quarto intervento al seno
e questo non è mai successo.
192
00:10:24,790 --> 00:10:26,542
Tre non bastavano?
193
00:10:28,544 --> 00:10:30,128
Qual è il regime terapeutico?
194
00:10:30,129 --> 00:10:32,922
Antibiotici. Uso un olio per le cicatrici.
195
00:10:32,923 --> 00:10:34,174
Niente per il dolore?
196
00:10:34,175 --> 00:10:37,427
Mi hanno dato delle medicine,
ma non metto cose sintetiche in corpo.
197
00:10:37,428 --> 00:10:40,013
Non ingerisci cose sintetiche.
198
00:10:40,014 --> 00:10:41,349
È comprensibile.
199
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
L'unica cosa che funziona è il ghiaccio.
200
00:10:45,603 --> 00:10:47,062
Lo usa di frequente?
201
00:10:47,063 --> 00:10:48,272
Tutto il giorno.
202
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
Ci camminerei anche se potessi.
203
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
Ok, beh...
204
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
È congelamento.
205
00:10:56,739 --> 00:10:57,739
Un bagno caldo.
206
00:10:57,740 --> 00:11:01,076
Rimuoverò i cristalli di ghiaccio
ed esaminerò i tessuti.
207
00:11:01,077 --> 00:11:04,079
Le darò una crema alla CBD per il dolore.
È naturale.
208
00:11:04,080 --> 00:11:05,246
La pelle guarirà?
209
00:11:05,247 --> 00:11:06,498
Il rossore si attenuerà,
210
00:11:06,499 --> 00:11:08,708
ma ha lesioni di primo e secondo grado
211
00:11:08,709 --> 00:11:10,502
e il danno sarà permanente.
212
00:11:10,503 --> 00:11:12,587
E le verranno delle vesciche.
213
00:11:12,588 --> 00:11:14,506
Potrà fare un innesto cutaneo,
214
00:11:14,507 --> 00:11:16,800
ma ora faremo di tutto
per farla stare meglio.
215
00:11:16,801 --> 00:11:20,388
Non possiamo farle ora l'innesto cutaneo?
Non è difficile.
216
00:11:20,971 --> 00:11:23,473
Un innesto cutaneo non è difficile?
217
00:11:23,474 --> 00:11:26,519
- Infermiera.
- Corridoio. Ora.
218
00:11:34,068 --> 00:11:37,404
Questo atteggiamento nei miei confronti
termina qui.
219
00:11:37,405 --> 00:11:39,114
Lavori per me, ricordi?
220
00:11:39,115 --> 00:11:40,532
Lavoro per i pazienti.
221
00:11:40,533 --> 00:11:41,616
Da quello che vedo,
222
00:11:41,617 --> 00:11:43,827
qui è richiesto supporto mentale.
223
00:11:43,828 --> 00:11:45,287
Non lavoro per lei.
224
00:11:46,330 --> 00:11:48,791
Beh, hai ragione.
225
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
Perché sei licenziata.
226
00:12:17,945 --> 00:12:21,322
- Il dottore ha detto basta cocaina.
- Lo so, Jessa.
227
00:12:21,323 --> 00:12:22,240
Ero lì.
228
00:12:22,241 --> 00:12:23,993
E smetterò, dico davvero.
229
00:12:25,369 --> 00:12:26,369
Dopo il viaggio.
230
00:12:26,370 --> 00:12:27,454
Sono seria.
231
00:12:27,455 --> 00:12:29,581
Se non studi, non passerai l'esame.
232
00:12:29,582 --> 00:12:30,665
È semplice.
233
00:12:30,666 --> 00:12:33,793
Non ti farò copiare come l'ultima volta.
234
00:12:33,794 --> 00:12:36,630
Non te ne approfitterai. No.
235
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
Pippa.
236
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
Il naso. Si sta staccando dalla faccia.
237
00:12:46,891 --> 00:12:49,017
Ehi. Andrà tutto bene.
238
00:12:49,018 --> 00:12:52,687
Nella mia esperienza,
l'importante è agire tempestivamente.
239
00:12:52,688 --> 00:12:55,857
La sua esperienza?
Cadono nasi in continuazione?
240
00:12:55,858 --> 00:12:57,692
Ho risolto diverse avulsioni.
241
00:12:57,693 --> 00:12:58,777
Com'è successo?
242
00:12:58,778 --> 00:13:02,281
Il filler della rinoplastica di Pippa
è a base di acetone.
243
00:13:03,449 --> 00:13:06,034
Alcune sostanze, in alta concentrazione...
244
00:13:06,035 --> 00:13:07,285
Hai sentito, Pip?
245
00:13:07,286 --> 00:13:08,995
Basta. Significa che era roba buona.
246
00:13:08,996 --> 00:13:11,831
...possono far dissolvere il filler.
L'acetone fuoriesce,
247
00:13:11,832 --> 00:13:13,750
corrode i tessuti circostanti
248
00:13:13,751 --> 00:13:16,295
e causa l'avulsione nasale. Il distacco.
249
00:13:17,296 --> 00:13:20,673
Ok. Quello che ti metterò sarà temporaneo.
250
00:13:20,674 --> 00:13:23,718
Tranquilla,
Lenore ha già parlato con un chirurgo
251
00:13:23,719 --> 00:13:27,139
a Los Angeles che è specializzato
in questi interventi.
252
00:13:37,191 --> 00:13:39,025
Sembro il fantasma dell'Opera.
253
00:13:39,026 --> 00:13:41,152
C'è stata una crociera a tema Broadway.
254
00:13:41,153 --> 00:13:43,571
- Non potevo fare altro.
- Usare i costumi?
255
00:13:43,572 --> 00:13:44,906
Sembri Lady Gaga.
256
00:13:44,907 --> 00:13:47,576
Cosa avete fatto con il naso?
L'avete buttato?
257
00:13:48,577 --> 00:13:49,661
Non ti ha licenziata?
258
00:13:49,662 --> 00:13:51,746
Sì, ma devo finire la crociera.
259
00:13:51,747 --> 00:13:53,748
Si risolverà se parlerai con Lenore.
260
00:13:53,749 --> 00:13:55,209
Non posso, Tristan.
261
00:13:56,544 --> 00:13:57,837
Ehi, come va?
262
00:13:59,505 --> 00:14:01,422
A volte gli diamo il mondo.
263
00:14:01,423 --> 00:14:04,676
Altre volte,
gli diamo il loro naso in una scatola.
264
00:14:04,677 --> 00:14:06,928
- Non funzionerà.
- L'olfatto
265
00:14:06,929 --> 00:14:10,598
- si rigenera benissimo.
- Non il naso. La battaglia contro di te.
266
00:14:10,599 --> 00:14:12,684
Non andrai via.
Ho parlato con il capitano.
267
00:14:12,685 --> 00:14:15,687
- Parlerà con Lenore.
- Non ti ho chiesto di farlo.
268
00:14:15,688 --> 00:14:17,939
Non voglio più questa vita in crociera.
269
00:14:17,940 --> 00:14:20,358
Ci penso da molto.
Questa è stata l'ultima goccia.
270
00:14:20,359 --> 00:14:22,694
E la borsa di studio? Ti arrendi così?
271
00:14:22,695 --> 00:14:23,862
Andrò avanti.
272
00:14:23,863 --> 00:14:26,365
- Non puoi farmi questo.
- Farti?
273
00:14:26,949 --> 00:14:28,992
Non sono tua mamma, né la tua ragazza.
274
00:14:28,993 --> 00:14:30,618
Io ho bisogno di questo.
275
00:14:30,619 --> 00:14:33,163
Mi dispiace per il tuo complesso
dell'abbandono materno,
276
00:14:33,664 --> 00:14:35,916
ma non rifartela con me.
277
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
No, non mi intrometterò.
278
00:14:50,973 --> 00:14:55,311
Ma se posso farlo per un secondo,
sei stata un po' troppo dura.
279
00:14:56,312 --> 00:14:58,981
Ottimo. Anche lei. Ora mi odiano tutti.
280
00:14:59,690 --> 00:15:00,733
A me piaci.
281
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
- È bellissimo.
- Stupendo.
282
00:15:06,238 --> 00:15:07,239
Sì.
283
00:15:07,907 --> 00:15:10,491
Rossore e gonfiore
non sono nulla di strano
284
00:15:10,492 --> 00:15:12,452
nel processo di guarigione.
285
00:15:12,453 --> 00:15:13,537
Ok.
286
00:15:14,204 --> 00:15:17,874
Allora dovrò solo stare molto attento.
287
00:15:17,875 --> 00:15:21,337
Con tutte le operazioni che ho fatto,
la sepsi è una vera minaccia.
288
00:15:22,129 --> 00:15:24,422
Hai fatto benissimo a venire.
289
00:15:24,423 --> 00:15:27,717
Ti controlleremo tutta la settimana.
290
00:15:27,718 --> 00:15:30,596
Ma, a dire il vero,
non mi preoccupa molto.
291
00:15:36,352 --> 00:15:38,062
Scusami. Fa male?
292
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Va tutto bene.
293
00:15:40,689 --> 00:15:43,525
Sai, molte persone sono affascinate da me,
294
00:15:44,318 --> 00:15:47,321
ma la maggior parte di loro
non è così gentile.
295
00:15:49,949 --> 00:15:53,326
Sei l'unica persona che conosco
a essere pienamente se stessa.
296
00:15:53,327 --> 00:15:55,119
E penso sia molto bello.
297
00:15:55,120 --> 00:15:58,540
Io penso che lo sei anche tu, dottore.
298
00:15:59,416 --> 00:16:00,501
Dico davvero.
299
00:16:01,126 --> 00:16:03,087
Vedi le persone per come sono.
300
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Ti viene naturale.
301
00:16:05,172 --> 00:16:07,675
Non sai quanto è raro in una persona.
302
00:17:43,979 --> 00:17:45,814
Buongiorno. Servizio in camera.
303
00:17:57,659 --> 00:17:59,828
Continui il massaggio cardiaco. Ci siamo.
304
00:18:12,841 --> 00:18:14,927
- Defibrillatore. Ora.
- Sì.
305
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Pronto.
306
00:18:24,645 --> 00:18:27,314
Asistolia. Ritmo assente.
Non possiamo farlo.
307
00:18:30,400 --> 00:18:31,443
Riprova.
308
00:18:31,985 --> 00:18:33,570
Ancora asistolia.
309
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Non c'è battito.
310
00:18:38,742 --> 00:18:40,536
Avviare misure di supporto vitale.
311
00:18:41,286 --> 00:18:42,538
Intubazione?
312
00:18:43,413 --> 00:18:45,957
- Max.
- La saturazione sta crollando.
313
00:18:45,958 --> 00:18:47,584
Dobbiamo intubare.
314
00:18:48,502 --> 00:18:49,878
Max.
315
00:18:51,839 --> 00:18:53,297
La pressione è 190 su 50.
316
00:18:53,298 --> 00:18:54,632
Max.
317
00:18:54,633 --> 00:18:56,050
- Max!
- Basta.
318
00:18:56,051 --> 00:18:57,177
È morto.
319
00:19:14,444 --> 00:19:16,864
Ora del decesso, 08:13.
320
00:19:17,614 --> 00:19:19,241
Dobbiamo portalo giù.
321
00:19:20,701 --> 00:19:24,121
Codice 4178.
Ci serve un carrello della biancheria.
322
00:19:30,169 --> 00:19:31,836
Non usiamo una barella?
323
00:19:31,837 --> 00:19:32,920
Non siamo in ospedale.
324
00:19:32,921 --> 00:19:35,339
Non possiamo attraversare il ponte
con un cadavere.
325
00:19:35,340 --> 00:19:39,219
Dobbiamo far vivere agli altri ospiti
un'esperienza senza traumi
326
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
e preoccupazioni.
327
00:19:42,514 --> 00:19:43,973
Qui si fa così, Max.
328
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
E lui?
329
00:19:46,894 --> 00:19:49,812
Si merita più di un viaggio
sotto delle lenzuola sporche.
330
00:19:49,813 --> 00:19:51,523
È solo per portalo giù.
331
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
All'obitorio.
332
00:21:07,057 --> 00:21:08,976
- Dove si va?
- Al negozio di fiori.
333
00:21:09,685 --> 00:21:11,560
Non dovevamo andare all'obitorio?
334
00:21:11,561 --> 00:21:14,273
Il negozio di fiori è l'obitorio.
335
00:21:16,900 --> 00:21:20,444
È il più grande spazio refrigerato
senza impedimenti della nave.
336
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
Ciao, Sadie.
337
00:21:22,781 --> 00:21:27,619
Quando un paziente muore,
lo teniamo qui fino a quando attracchiamo.
338
00:21:28,412 --> 00:21:30,079
- Davvero?
- Sì.
339
00:21:30,080 --> 00:21:32,873
In caso di morte,
diamo i fiori ai passeggeri
340
00:21:32,874 --> 00:21:36,503
per fare spazio.
Facciamo con quel che abbiamo.
341
00:21:40,924 --> 00:21:43,009
Non siamo autorizzati a fare un'autopsia.
342
00:21:43,010 --> 00:21:46,387
Ma devo sapere una cosa. È contagioso?
343
00:21:46,388 --> 00:21:47,972
Necrosi.
344
00:21:47,973 --> 00:21:52,060
L'eritema attorno alle cicatrici
suggerisce infiammazione diffusa.
345
00:21:52,894 --> 00:21:55,063
- Quindi, no. Non penso.
- Sepsi?
346
00:21:56,398 --> 00:21:58,607
Era ciò che lo preoccupava
quando è venuto da me.
347
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
Non poteva sapere
che si sarebbe diffusa in fretta.
348
00:22:01,737 --> 00:22:04,155
Abbiamo costruito il paradiso qui.
349
00:22:04,156 --> 00:22:06,199
Ma non è che quello.
350
00:22:06,700 --> 00:22:08,117
Una costruzione.
351
00:22:08,118 --> 00:22:09,285
Un'illusione.
352
00:22:09,286 --> 00:22:12,539
Il mondo è sempre il mondo.
353
00:22:13,165 --> 00:22:14,541
Quello che possiamo fare
354
00:22:15,584 --> 00:22:16,752
è continuare a navigare.
355
00:22:18,628 --> 00:22:21,131
Chiamerò le autorità
e avviserò la famiglia.
356
00:22:22,549 --> 00:22:24,134
Io penso al certificato di morte.
357
00:22:28,055 --> 00:22:31,892
Era un lieve gonfiore post operatorio.
Ha fatto quello che doveva.
358
00:22:34,102 --> 00:22:37,147
Dovrei sapere
che un mio paziente morirà nel sonno.
359
00:23:11,181 --> 00:23:12,306
Sono devastata.
360
00:23:12,307 --> 00:23:15,018
È terribile. Povero ragazzo.
361
00:23:21,024 --> 00:23:22,234
Ho una sorpresa per te.
362
00:23:22,734 --> 00:23:24,819
Domani toglierò le bende.
363
00:23:24,820 --> 00:23:28,280
E noi useremo i seabob. Ci ho iscritti.
364
00:23:28,281 --> 00:23:29,658
Sai cosa sono?
365
00:23:30,158 --> 00:23:32,076
Sì, so cosa sono i seabob.
366
00:23:32,077 --> 00:23:35,580
È come un jet ski,
ma puoi andare sott'acqua.
367
00:23:36,206 --> 00:23:39,125
Devo lavorare, mamma.
Non sono qui in vacanza io.
368
00:23:39,126 --> 00:23:42,753
Dai, voglio fare
qualcosa di speciale per te.
369
00:23:42,754 --> 00:23:44,965
Sai cosa stai facendo?
370
00:23:45,549 --> 00:23:48,009
Fai sempre così quando ritorni.
371
00:23:49,678 --> 00:23:50,845
Il love bombing.
372
00:23:50,846 --> 00:23:53,264
Mi inondi di affetto e poi...
373
00:23:53,265 --> 00:23:55,808
sparisci nel nulla
374
00:23:55,809 --> 00:23:57,477
per non si sa quanto.
375
00:23:58,228 --> 00:24:00,354
Cucciolo, batuffolo, ma cosa dici?
376
00:24:00,355 --> 00:24:02,481
Sai perché ti ho sempre dato ascolto?
377
00:24:02,482 --> 00:24:06,610
Perché credevo fosse colpa mia
se te ne andavi.
378
00:24:06,611 --> 00:24:10,866
Avevo paura
che se ti avessi persa di vista un attimo,
379
00:24:11,908 --> 00:24:13,618
non ti avrei mai più rivista.
380
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
E poi...
381
00:24:18,123 --> 00:24:19,165
fa male.
382
00:24:19,166 --> 00:24:23,127
Non è carino quello che dici, Tri Tri.
Non sai cosa significa stare male.
383
00:24:23,128 --> 00:24:26,213
Perché mia madre è stata ingiusta,
lei non mi amava.
384
00:24:26,214 --> 00:24:27,381
Vedi come fai?
385
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
Ti sto dicendo come mi sento
e tu parli di te stessa.
386
00:24:32,095 --> 00:24:34,388
Ho dei problemi seri.
387
00:24:34,389 --> 00:24:36,056
E mi hanno rovinato.
388
00:24:36,057 --> 00:24:40,394
Cerco sempre attenzioni
ed è colpa tua se non penso ad altro.
389
00:24:40,395 --> 00:24:41,979
Non puoi dirmi questo.
390
00:24:41,980 --> 00:24:45,107
E lo cerco sempre
nelle donne che non vogliono me.
391
00:24:45,108 --> 00:24:47,235
- Perché pensi sia così?
- Basta!
392
00:24:48,320 --> 00:24:49,821
Non posso sentire altro.
393
00:24:50,655 --> 00:24:51,864
Non capisci?
394
00:24:51,865 --> 00:24:54,700
Io sono tua madre e tu sei il mio bambino.
395
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Se tu stai male, io sto male più di te.
396
00:24:59,039 --> 00:25:01,541
Sai una cosa? Il mio cuore...
397
00:25:04,711 --> 00:25:06,754
- Dove vai?
- Non posso...
398
00:25:06,755 --> 00:25:08,631
- Ho bisogno di aria.
- Ok.
399
00:25:08,632 --> 00:25:10,090
Tempismo perfetto.
400
00:25:10,091 --> 00:25:12,469
Puoi andare, ormai ci sono abituato.
401
00:25:14,012 --> 00:25:15,013
Mamma?
402
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Mamma?
403
00:25:24,064 --> 00:25:25,190
Segua il mio dito.
404
00:25:26,024 --> 00:25:27,484
Solo con gli occhi.
405
00:25:29,986 --> 00:25:34,199
Batuffolo, chiama Don e il dott. Tibanye.
Sapranno cosa fare.
406
00:25:37,077 --> 00:25:38,619
Le dico che sta bene.
407
00:25:38,620 --> 00:25:41,205
Lo sta facendo perché l'ho affrontata.
408
00:25:41,206 --> 00:25:43,165
Deve sviare l'attenzione. Lo fa sempre.
409
00:25:43,166 --> 00:25:46,627
Forse, ma mi preoccupano i tremori.
410
00:25:46,628 --> 00:25:48,671
La corea nella testa e nelle mani.
411
00:25:48,672 --> 00:25:51,590
Prende la metoclopramide
per la nausea postoperatoria.
412
00:25:51,591 --> 00:25:53,175
Non è un effetto collaterale?
413
00:25:53,176 --> 00:25:56,263
Sì, ma vorrei farle fare una risonanza.
414
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Ci serve la cartella clinica.
415
00:25:58,765 --> 00:26:00,100
Chiamerò...
416
00:26:01,351 --> 00:26:04,186
Don e il suo dottore.
417
00:26:04,187 --> 00:26:05,354
Chiunque sia.
418
00:26:05,355 --> 00:26:07,731
Annota tutto.
Ha la memoria di un pesce rosso.
419
00:26:07,732 --> 00:26:08,817
Aspetta.
420
00:26:10,026 --> 00:26:11,027
Guardate.
421
00:26:14,864 --> 00:26:15,990
Grafie diverse.
422
00:26:15,991 --> 00:26:17,908
Sta perdendo le abilità fino-motorie.
423
00:26:17,909 --> 00:26:19,952
Cos'hai detto sulla sua memoria?
424
00:26:19,953 --> 00:26:21,580
Serve un test genetico.
425
00:26:22,998 --> 00:26:27,877
Cosa significa "ricerca del gene HTT"?
426
00:26:29,129 --> 00:26:33,300
È presente solo nei pazienti
con la malattia di Huntington.
427
00:26:45,437 --> 00:26:49,274
Mio nonno Jimmy, il tuo bisnonno,
428
00:26:50,483 --> 00:26:51,860
è morto per questa malattia.
429
00:26:53,528 --> 00:26:56,196
Avevo solo dieci anni,
ma non lo dimenticherò mai.
430
00:26:56,197 --> 00:26:58,074
È stato orribile.
431
00:26:59,451 --> 00:27:00,951
Non c'è ancora una cura?
432
00:27:00,952 --> 00:27:02,912
Ma le terapie hanno fatto passi avanti
433
00:27:03,747 --> 00:27:04,748
da quel momento.
434
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Quanto mi resta?
435
00:27:08,960 --> 00:27:09,961
Dimmi la verità.
436
00:27:12,380 --> 00:27:13,423
Con le terapie,
437
00:27:15,592 --> 00:27:17,677
avrai altri dieci anni.
438
00:27:18,595 --> 00:27:19,721
Forse di più.
439
00:27:21,431 --> 00:27:24,725
Max e io parleremo con il tuo dottore
a Monaco.
440
00:27:24,726 --> 00:27:26,686
Noi tre insieme...
441
00:27:27,479 --> 00:27:32,066
capiremo cosa fare ora.
Con le medicine e i progressi
442
00:27:32,067 --> 00:27:33,818
- e...
- Ok.
443
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
Grazie.
444
00:27:41,201 --> 00:27:42,369
È tutto?
445
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
Sì.
446
00:27:46,206 --> 00:27:49,291
Ti ho promesso i seabob
e non voglio cambiare i piani.
447
00:27:49,292 --> 00:27:51,961
- Dobbiamo andare tra mezz'ora.
- Mamma, è...
448
00:27:53,880 --> 00:27:55,547
È difficile da metabolizzare.
449
00:27:55,548 --> 00:27:57,800
- Lo so.
- Prenditi del tempo...
450
00:27:57,801 --> 00:27:59,802
Lo so, è difficile.
451
00:27:59,803 --> 00:28:02,179
E so che, a un certo punto, mi colpirà
452
00:28:02,180 --> 00:28:04,723
e affronterò tutte le emozioni giuste.
453
00:28:04,724 --> 00:28:07,519
Ma ora, tutto quello che so è che...
454
00:28:09,979 --> 00:28:11,064
avevi ragione.
455
00:28:11,898 --> 00:28:13,857
Sono stata assente.
456
00:28:13,858 --> 00:28:17,277
Ho fatto degli errori
e se mi restano solo dieci anni,
457
00:28:17,278 --> 00:28:20,281
farò di tutto per rimediare.
458
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
Ora, prendi la muta.
459
00:28:29,165 --> 00:28:30,166
Ok.
460
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Come sta?
461
00:28:53,565 --> 00:28:58,485
Nell'ultima settimana,
ho perso un paziente
462
00:28:58,486 --> 00:29:01,321
e diagnosticato una malattia terminale.
463
00:29:01,322 --> 00:29:04,575
Quindi sono un po' giù di morale.
464
00:29:04,576 --> 00:29:08,246
Ci sono cose che non può prevedere.
465
00:29:09,622 --> 00:29:12,083
- Avrei potuto fare di più.
- Lo pensiamo sempre.
466
00:29:14,419 --> 00:29:16,296
Ha mai perso un paziente?
467
00:29:18,423 --> 00:29:19,466
Moltissimi.
468
00:29:20,508 --> 00:29:21,801
Ho visto spesso la morte.
469
00:29:23,803 --> 00:29:25,930
- Ma non da...
- Da quando era lei il paziente.
470
00:29:30,143 --> 00:29:33,146
Eri lì con me, sai? Ken. All'ospedale.
471
00:29:34,272 --> 00:29:35,815
Quando ero in isolamento,
472
00:29:36,566 --> 00:29:38,776
tutti mi portavano libri e film
473
00:29:38,777 --> 00:29:40,987
di un certo spessore.
474
00:29:41,613 --> 00:29:44,573
Ma mentre mi ritrovavo a fissare la morte,
475
00:29:44,574 --> 00:29:46,950
avevo tutta la profondità che mi serviva.
476
00:29:46,951 --> 00:29:49,245
Volevo solo programmi spazzatura.
477
00:29:50,163 --> 00:29:54,042
Programmi semplici, leggeri, reality.
478
00:29:54,709 --> 00:29:57,044
Il programma di Ken
era sempre a mezzogiorno.
479
00:29:57,045 --> 00:29:59,464
Quindi eravamo io, Ken e i suoi amici.
480
00:30:00,465 --> 00:30:04,385
C'era lui, una donna che faceva Barbie,
Skipper e Ken Malibu.
481
00:30:04,886 --> 00:30:08,096
All'inizio pensavo fosse spazzatura,
482
00:30:08,097 --> 00:30:09,598
ma, guardandolo,
483
00:30:09,599 --> 00:30:11,767
l'ho trovato molto umano.
484
00:30:11,768 --> 00:30:16,272
Stava facendo un percorso
per scoprire se stesso.
485
00:30:17,106 --> 00:30:18,733
Mentre ero lì disteso,
486
00:30:19,234 --> 00:30:22,111
senza sapere se sarei sopravvissuto,
487
00:30:23,238 --> 00:30:25,949
ho pensato che il tema del programma
fosse importante per me.
488
00:30:27,116 --> 00:30:28,201
Scoprire chi sei.
489
00:30:29,369 --> 00:30:30,578
Quello che vuoi.
490
00:30:32,497 --> 00:30:34,040
Come vuoi essere ricordato.
491
00:31:20,879 --> 00:31:22,505
Mi serve aiuto.
492
00:31:23,840 --> 00:31:26,593
- Paziente priva di conoscenza.
- Che succede?
493
00:31:30,013 --> 00:31:32,807
Non lo so. Aveva le convulsioni.
Nessun trauma.
494
00:31:33,474 --> 00:31:34,559
Spostiamola.
495
00:31:35,059 --> 00:31:38,605
Controlliamo le incisioni.
Muoviamo al tre. Uno, due, tre.
496
00:31:40,273 --> 00:31:42,399
Sembra non abbia preso gli antibiotici.
Cavolo!
497
00:31:42,400 --> 00:31:44,568
Fascite necrotizzante. Dobbiamo muoverci.
498
00:31:44,569 --> 00:31:46,403
Soluzione salina.
499
00:31:46,404 --> 00:31:48,739
Antibiotici. Vancomicina, dose elevata.
500
00:31:48,740 --> 00:31:51,450
Clindamicina, 600 ogni otto ore,
ed esame della pelle.
501
00:31:51,451 --> 00:31:53,994
- Che diavolo succede?
- Fuori. Non può stare qui.
502
00:31:53,995 --> 00:31:56,455
Per la sterilizzazione.
Vada nel mio ufficio.
503
00:31:56,456 --> 00:31:58,166
Arrivo tra cinque minuti. Grazie.
504
00:31:59,167 --> 00:32:01,668
- Avery, inserisci la flebo.
- Ok.
505
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
Dovete capire.
506
00:32:03,755 --> 00:32:07,883
Vanna non è solo una paziente,
è la mia personal shopper.
507
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Per me conta più della mia famiglia.
508
00:32:11,763 --> 00:32:14,723
Voglio sapere esattamente
cosa sta succedendo.
509
00:32:14,724 --> 00:32:16,475
Il tessuto attorno alle protesi è infetto.
510
00:32:16,476 --> 00:32:18,393
Dobbiamo rimuoverlo o si diffonderà.
511
00:32:18,394 --> 00:32:23,565
Rimuovere i tessuti
avrà effetti sulle protesi?
512
00:32:23,566 --> 00:32:26,026
Noi pensiamo
alla sua sicurezza e sopravvivenza.
513
00:32:26,027 --> 00:32:27,694
Capisco.
514
00:32:27,695 --> 00:32:30,197
Non sono la Malvagia Strega dell'Ovest.
515
00:32:30,198 --> 00:32:35,452
È solo che la sua estetica
è una parte integrante di chi è.
516
00:32:35,453 --> 00:32:37,245
Possiamo fare diverse cose.
517
00:32:37,246 --> 00:32:41,833
Debridement, chiusura assistita dal vuoto,
ma potrebbero avere effetti sulle protesi.
518
00:32:41,834 --> 00:32:43,877
Non useremo una di queste tecniche.
519
00:32:43,878 --> 00:32:45,129
Le combineremo.
520
00:32:46,130 --> 00:32:48,799
Debridement preciso.
Uno strato alla volta.
521
00:32:48,800 --> 00:32:51,259
Chiusura assistita dal vuoto
per rimuovere il resto.
522
00:32:51,260 --> 00:32:52,552
Le infezioni postoperatorie?
523
00:32:52,553 --> 00:32:54,429
Crioterapia. Abbiamo i macchinari.
524
00:32:54,430 --> 00:32:56,932
Eviterà che si diffondano i batteri.
525
00:32:56,933 --> 00:32:58,809
Inoltre, stimola il collagene,
526
00:32:58,810 --> 00:33:02,020
che limita le cicatrici.
Aiuta la pelle ad apparire più bella.
527
00:33:02,021 --> 00:33:04,356
L'incisione deve essere precisissima.
528
00:33:04,357 --> 00:33:05,899
Posso farla io.
529
00:33:05,900 --> 00:33:06,985
Posso farlo.
530
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
Vada per la sua idea.
531
00:33:24,794 --> 00:33:25,920
Scoppierà.
532
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Chiusura assistita dal vuoto.
533
00:33:48,568 --> 00:33:52,446
Sono emozionata di andare al porto
e fare shopping.
534
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
Tu? Che novità.
535
00:33:54,824 --> 00:33:56,491
Spiaggia prima di pranzo?
536
00:33:56,492 --> 00:33:59,327
Andrò a fare surf, ma c'è un ristorante.
537
00:33:59,328 --> 00:34:00,787
Vorrei, batuffolo.
538
00:34:00,788 --> 00:34:04,541
Ma voglio dei tappeti di alga marina
per ogni stanza della villa.
539
00:34:04,542 --> 00:34:07,377
La mia nuova migliore amica
sa dove trovarli a basso prezzo.
540
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
Mandami la posizione.
541
00:34:10,840 --> 00:34:12,091
- Mandamela.
- Ok.
542
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Ci vediamo.
543
00:34:17,263 --> 00:34:18,264
Ciao.
544
00:35:10,399 --> 00:35:12,609
Salve, un tavolo per due.
545
00:35:12,610 --> 00:35:13,694
Da questa parte.
546
00:35:22,036 --> 00:35:23,037
Grazie.
547
00:35:30,044 --> 00:35:31,169
Scusi.
548
00:35:31,170 --> 00:35:32,879
Mi dispiace. Sta arrivando...
549
00:35:32,880 --> 00:35:38,219
È che c'è una coppia...
Può aspettare al bar.
550
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
- Sì...
- È occupato?
551
00:35:40,471 --> 00:35:42,181
Era lui che aspettava?
552
00:35:46,352 --> 00:35:47,353
Andrà bene.
553
00:35:48,187 --> 00:35:50,106
- Certo. Prego.
- Grazie.
554
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Ok.
555
00:36:02,910 --> 00:36:03,911
Vai. Spara.
556
00:36:05,788 --> 00:36:06,998
Sa cosa fa schifo?
557
00:36:08,958 --> 00:36:10,042
Imparare una lezione.
558
00:36:11,878 --> 00:36:13,171
Poi non si torna indietro.
559
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Non si può non vedere
ciò che si è visto.
560
00:36:17,341 --> 00:36:18,967
Non ci sono scuse.
561
00:36:18,968 --> 00:36:20,303
Cos'hai visto?
562
00:36:21,095 --> 00:36:23,347
Non lo so.
Forse che non è mai stato reale.
563
00:36:24,182 --> 00:36:25,891
Non ho mai amato Avery.
564
00:36:25,892 --> 00:36:28,435
Ero infatuato.
565
00:36:28,436 --> 00:36:31,897
È tutto parte di uno stupido schema.
566
00:36:31,898 --> 00:36:36,235
Mi innamoro sempre di donne
in posizioni di comando.
567
00:36:40,198 --> 00:36:41,532
Lei mi capisce.
568
00:36:43,284 --> 00:36:45,994
Torna, no? Promette di non andare più via.
569
00:36:45,995 --> 00:36:50,625
So di non doverle credere. Lo so. Ma...
570
00:36:53,211 --> 00:36:54,337
pensavo sarebbe stato diverso...
571
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
questa volta.
572
00:36:58,799 --> 00:37:00,051
Nella mia esperienza...
573
00:37:01,844 --> 00:37:04,180
le persone cambiano. Sul serio.
574
00:37:05,890 --> 00:37:08,851
Ma raramente quando te lo aspetti
o quando vuoi.
575
00:37:09,810 --> 00:37:10,811
O quando serve.
576
00:37:14,273 --> 00:37:16,067
Mi dispiace, Tristan. È brutto.
577
00:37:20,196 --> 00:37:21,321
Sì.
578
00:37:21,322 --> 00:37:23,241
Ok, ora che stiamo facendo gli adulti...
579
00:37:24,617 --> 00:37:25,701
E dato che...
580
00:37:27,411 --> 00:37:30,957
credo di aver avuto indirettamente
la tua benedizione.
581
00:37:32,166 --> 00:37:36,920
- Sì? Che ne pensi? È una cattiva idea?
- Andare a letto con una subordinata?
582
00:37:36,921 --> 00:37:38,296
Certo che è sbagliato.
583
00:37:38,297 --> 00:37:41,217
È il 2024. Ha vissuto in una crio-capsula
negli ultimi anni?
584
00:37:42,385 --> 00:37:46,013
Ma non è tutto bianco e nero.
585
00:37:46,847 --> 00:37:49,684
La vita è... strana.
586
00:37:51,769 --> 00:37:53,104
La gente si conosce al lavoro.
587
00:37:55,273 --> 00:37:56,357
È proprio così.
588
00:37:58,818 --> 00:38:00,987
Se pensate che ci sia qualcosa...
589
00:38:02,113 --> 00:38:03,739
Quanto può essere seria?
590
00:38:04,615 --> 00:38:07,534
Da qui a un anno, o sarà disoccupata
o starà diventando un medico.
591
00:38:07,535 --> 00:38:09,244
E quando avrà finito...
592
00:38:09,245 --> 00:38:11,664
Cavolo, avrà superato i 65 anni.
593
00:38:13,833 --> 00:38:14,834
Amico.
594
00:38:15,543 --> 00:38:17,377
È una lotta che non può vincere.
595
00:38:17,378 --> 00:38:19,547
Sono stato in collegio, lo sa?
596
00:38:22,883 --> 00:38:23,884
Beviamoci una birra.
597
00:38:24,510 --> 00:38:25,761
Sì.
598
00:38:27,763 --> 00:38:28,931
Signorina.
599
00:38:29,724 --> 00:38:32,225
- Ha dimenticato...
- Il mio naso.
600
00:38:32,226 --> 00:38:33,935
Mi hai salvato la vita.
601
00:38:33,936 --> 00:38:36,688
Non penso facciano
spedizioni internazionali. Grazie.
602
00:38:36,689 --> 00:38:41,277
- Ehi. Hai visto...
- Mammina cara? No.
603
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Pare che sia scesa a Mazatlán.
604
00:38:44,488 --> 00:38:46,282
Ha preso un volo senza salutare.
605
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
Stai bene?
606
00:38:50,786 --> 00:38:51,662
No.
607
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Ma starò meglio.
608
00:38:57,168 --> 00:38:58,418
E lei?
609
00:38:58,419 --> 00:39:00,671
Avery mi ha detto del legame con Ken.
610
00:39:01,922 --> 00:39:03,132
Mi spiace di averne riso.
611
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Sì, è tutto molto improvviso.
Non so ancora come prenderla.
612
00:39:10,097 --> 00:39:12,725
Beh, abbiamo fatto tre crociere.
613
00:39:13,976 --> 00:39:15,186
Abbiamo dei giorni di riposo.
614
00:39:16,354 --> 00:39:18,396
Perché non andiamo in hotel,
615
00:39:18,397 --> 00:39:20,775
ordiniamo il servizio in camera
e guardiamo Archer?
616
00:39:24,236 --> 00:39:25,946
So che non dimenticherà...
617
00:39:26,614 --> 00:39:28,324
Ma è un buon inizio.
618
00:39:30,868 --> 00:39:32,161
Grazie.
619
00:39:33,037 --> 00:39:35,747
Ho sentito che chiederai
la borsa di studio della compagnia.
620
00:39:35,748 --> 00:39:37,791
Ho sentito che ho perso il lavoro.
621
00:39:37,792 --> 00:39:40,543
Smettila, non sei licenziata.
622
00:39:40,544 --> 00:39:43,588
È una cosa che si dice
per essere meschini.
623
00:39:43,589 --> 00:39:48,802
Cara, l'unico motivo per cui ti risparmio
è per quello che hai fatto per Vanna.
624
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
È l'unica al mondo
che capisce subito la mia taglia
625
00:39:51,972 --> 00:39:53,765
da lontano da Chanel,
626
00:39:53,766 --> 00:39:55,475
quindi grazie.
627
00:39:55,476 --> 00:39:56,685
Non c'è di che.
628
00:39:58,354 --> 00:40:02,024
E per quanto riguarda la borsa di studio,
629
00:40:02,817 --> 00:40:04,151
avrai il mio sostegno.
630
00:40:05,027 --> 00:40:07,738
E vale qualcosa.
631
00:40:32,096 --> 00:40:35,265
Quando ero in ospedale,
ci sono state molte settimane
632
00:40:35,266 --> 00:40:39,478
in cui le uniche persone che vedevo
erano in quella piccola scatola.
633
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
Quindi...
634
00:40:43,274 --> 00:40:46,985
guardare Ken in TV,
guardare tutti voi in TV...
635
00:40:46,986 --> 00:40:49,071
siete stati la cosa più vicina
a degli amici.
636
00:40:49,738 --> 00:40:51,614
Parlavo con voi.
637
00:40:51,615 --> 00:40:54,493
Eravate in stanza con me,
passavamo il tempo insieme.
638
00:40:55,202 --> 00:40:57,537
- So che sembra assurdo, ma...
- Affatto.
639
00:40:57,538 --> 00:40:59,039
Le bambole servono a questo.
640
00:40:59,665 --> 00:41:01,333
Esserti amiche quando si è soli.
641
00:41:02,293 --> 00:41:05,129
Ken ne era la prova vivente.
Nessuno nasce eroe.
642
00:41:06,005 --> 00:41:08,007
Diventiamo gli eroi
di cui abbiamo bisogno.
643
00:41:10,009 --> 00:41:13,052
Odio chiederglielo,
ma può indicarci dov'è?
644
00:41:13,053 --> 00:41:15,388
Nel testamento,
siamo le persone più vicine.
645
00:41:15,389 --> 00:41:18,392
Dobbiamo avere il corpo
per organizzare il funerale.
646
00:41:21,520 --> 00:41:23,438
Mi dispiace di non aver fatto abbastanza.
647
00:41:23,439 --> 00:41:26,150
Molti dottori non ci visitano nemmeno.
648
00:41:26,942 --> 00:41:29,528
Lei l'ha fatto. È stato abbastanza.
649
00:42:07,441 --> 00:42:09,443
Sottotitoli: Alessia Cerantola