1 00:00:01,001 --> 00:00:03,002 이 배는 천국이야 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,044 {\an8}"지난 이야기" 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,504 선생은 여기서 4 00:00:05,505 --> 00:00:07,172 승객들의 안전을 지켜야 해 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,341 호흡이 불규칙합니다 6 00:00:09,050 --> 00:00:10,010 제세동기, 지금 7 00:00:10,802 --> 00:00:12,219 맥박이 돌아왔어요 8 00:00:12,220 --> 00:00:13,887 우리 이제 제법 팀 같죠? 9 00:00:13,888 --> 00:00:15,055 비밀이 있어요 10 00:00:15,056 --> 00:00:17,017 에이버리 좋아하는 거? 11 00:00:18,852 --> 00:00:21,229 - 규칙을 어겼어요 - 남자들의 규칙? 12 00:00:22,188 --> 00:00:23,272 휴전할까요? 13 00:00:23,273 --> 00:00:24,898 이제 여자 때문에 싸우지 말죠 14 00:00:24,899 --> 00:00:25,983 당신은 중요하니까 15 00:00:25,984 --> 00:00:27,110 나한테 중요해요 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,292 올해는 새 얼굴이 많네요 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,294 또 그 재미없는 농담이에요? 18 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 세상에, 싹 갈아엎었구먼 19 00:00:49,632 --> 00:00:54,386 바다에 빠져도 보형물 때문에 둥둥 뜨겠는데요 20 00:00:54,387 --> 00:00:55,679 두 분 다 너무해요 21 00:00:55,680 --> 00:00:58,682 이건 질병이라고요 '신체 형태 이상 장애' 22 00:00:58,683 --> 00:01:02,478 진통제와 바다 공기에 취한 성형 수술 주간 환자들이 왔군요 23 00:01:02,479 --> 00:01:03,979 여기서 뭐 해요? 24 00:01:03,980 --> 00:01:06,899 선장님과 트리스턴은 착취적인 미용 산업에 희생되고 25 00:01:06,900 --> 00:01:08,734 돈까지 뜯기는 사람들을 26 00:01:08,735 --> 00:01:09,903 조롱하는 취미가 있거든요 27 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 저기 업계 여왕벌 납시네요 28 00:01:15,950 --> 00:01:17,743 - 누구예요? - 르노어 로랑 29 00:01:17,744 --> 00:01:19,578 남편 모리가 크루즈 회사 사장이에요 30 00:01:19,579 --> 00:01:23,082 둘이 럭셔리 성형외과 체인 사업도 병행하고요 31 00:01:23,083 --> 00:01:25,375 매년 VIP 고객을 위해서 통째로 예약하고 32 00:01:25,376 --> 00:01:27,377 수술 끝나면 회복하러 와요 33 00:01:27,378 --> 00:01:29,379 저분이 이러는 진짜 이유는 34 00:01:29,380 --> 00:01:32,174 선장님한테 반해서 몸이 달았기 때문이고요 35 00:01:32,175 --> 00:01:36,428 저분이 무슨 나한테... 뭐가 됐든 사실이 아니야 36 00:01:36,429 --> 00:01:38,097 보비 매시! 37 00:01:38,098 --> 00:01:42,435 이런, 딱 걸려 버렸군 다들 활짝 웃어야지? 가자고 38 00:01:44,854 --> 00:01:47,064 우리 멋쟁이 해적 선장님 39 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 르노어 로랑! 40 00:01:49,442 --> 00:01:50,819 해마다 젊어지는군요 41 00:01:51,402 --> 00:01:52,612 반가워라! 42 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 선장님, 얼굴에 뭘 한 거예요? 43 00:01:56,533 --> 00:02:00,285 - 무슨 필러 맞은 거예요? - 아니에요 44 00:02:00,286 --> 00:02:01,829 - 얘기해 봐요 - 아닙니다 45 00:02:01,830 --> 00:02:05,457 그냥 햇볕 쬐고, 잘 자고 선크림을 바르죠 46 00:02:05,458 --> 00:02:06,793 모리는 잘 있어요? 47 00:02:07,377 --> 00:02:09,044 모리야 잘 지내죠 48 00:02:09,045 --> 00:02:12,089 그이는 편육이랑 흰 빵만 배 터지게 먹으면 돼요 49 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 하는 일이 그것뿐인걸요 50 00:02:15,385 --> 00:02:18,220 자기는 이름이 뭐였더라? 51 00:02:18,221 --> 00:02:20,764 왜 '하비'가 떠오르지? 그거 아닌데 52 00:02:20,765 --> 00:02:22,474 제 이름 '하비' 맞아요 53 00:02:22,475 --> 00:02:23,976 에이버리입니다 54 00:02:23,977 --> 00:02:27,062 우리 배의 유능한 임상 간호사죠 55 00:02:27,063 --> 00:02:28,523 에이버리! 56 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 그렇지 57 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 참 예뻐요, 이름이 58 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 올해는 좀 더 신경 써 줄 거죠? 59 00:02:38,199 --> 00:02:43,412 내 환자들은 거금을 지불한답니다 밝고 환한 미소와 60 00:02:43,413 --> 00:02:45,999 최상의 서비스를 기대하고요 61 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 부인, 스위트룸으로 안내해 드릴까요? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 갑시다 63 00:02:51,838 --> 00:02:54,840 이따가 선장님 귀찮게 할 거예요 64 00:02:54,841 --> 00:02:57,759 그래요 그거 참 기대됩니다 65 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 가요 66 00:03:03,016 --> 00:03:04,766 이 주간을 또 견뎌야 한다니! 67 00:03:04,767 --> 00:03:07,895 진짜 다 싫어요 전부 내 신념에 반한다고요! 68 00:03:07,896 --> 00:03:09,813 내년 이맘때를 상상해 봐요 69 00:03:09,814 --> 00:03:11,940 에이버리는 의대 공부를 하고 있을 거예요 70 00:03:11,941 --> 00:03:14,860 격려해 줘서 고마워요 근데 난 이제 아래층에 가서 71 00:03:14,861 --> 00:03:16,612 압박복이나 분류할래요 72 00:03:16,613 --> 00:03:18,364 더는 여기 못 있어요 73 00:03:32,545 --> 00:03:34,421 살아 있는 켄 인형이 왔어요! 74 00:03:34,422 --> 00:03:35,631 누구요? 75 00:03:35,632 --> 00:03:38,217 켄 인형처럼 성형한 남자요 76 00:03:38,218 --> 00:03:41,845 리얼리티 쇼도 하는데 바비, 스키퍼, 앨런, 다 나와요 77 00:03:41,846 --> 00:03:44,181 그 캐릭터처럼 보이려고 평생 노력한 사람들이죠 78 00:03:44,182 --> 00:03:45,390 선장님도 모르세요? 79 00:03:45,391 --> 00:03:48,518 나는 그런 거 몰라 80 00:03:48,519 --> 00:03:49,937 뭐 하나 물어봐도 돼요? 81 00:03:49,938 --> 00:03:54,733 부디 질문을 곡해하진 마시고요 선생님 '젠더 플루이드'예요? 82 00:03:54,734 --> 00:03:56,693 아뇨, 나는 매료된 거죠 83 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 '팬'이라고 합시다 내겐 귀감이 되는 분이거든요 84 00:04:00,114 --> 00:04:04,576 말랄라가 귀감이 되는 분이죠 저 사람은 플라스틱 장난감 같고요 85 00:04:04,577 --> 00:04:07,329 아뇨, 플라스틱 장난감 그 자체죠 86 00:04:07,330 --> 00:04:11,251 그래요, 전 이만하면 빠짐없이 다 본 것 같네요 87 00:04:12,252 --> 00:04:13,627 이제 충격에 면역됐어요 88 00:04:13,628 --> 00:04:15,545 이만 퇴장하겠습니다 89 00:04:15,546 --> 00:04:17,297 안녕하세요 90 00:04:17,298 --> 00:04:19,508 - 안 돼 - 이거 갈아야 하는데 91 00:04:19,509 --> 00:04:21,885 - 누가 좀 도와줘요 - 맙소사 92 00:04:21,886 --> 00:04:23,972 아니, 이건 꿈이야 93 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 엄마! 94 00:04:27,600 --> 00:04:29,394 우리 폼폼! 우리 트리트리! 95 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 나 진짜 이거 비워야 해 96 00:04:35,692 --> 00:04:37,985 잠시 데려가도 될까요? 부탁드려요 97 00:04:37,986 --> 00:04:41,363 진짜 주인이 나타나신 것 같으니 데려가시죠, 미스... 98 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 본 드리센 99 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 - 캐럴라인이라고 부르세요 - 그러죠 100 00:04:48,037 --> 00:04:49,538 - 폼폼? - 폼폼? 101 00:04:49,539 --> 00:04:52,667 난 복도 많아 전담 간호사도 있고 102 00:04:53,584 --> 00:04:54,835 뭐가 더 나쁜 건지 모르겠어요 103 00:04:54,836 --> 00:04:57,254 안면 거상술 받았다고 말 안 한 거? 104 00:04:57,255 --> 00:05:00,465 아니면 예고 없이 불쑥 찾아온 거? 105 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 네가 질색할까 봐 그랬어 106 00:05:03,303 --> 00:05:04,303 엄마 방 좋지? 107 00:05:04,304 --> 00:05:09,516 안내원한테 내 아들 트리스턴이 오디세이의 간호사라고 말했거든 108 00:05:09,517 --> 00:05:11,685 2년 넘게 못 봐서 109 00:05:11,686 --> 00:05:15,605 이 먼 바다까지 아들 얼굴 보러 왔다고 했지 110 00:05:15,606 --> 00:05:17,107 그랬더니 업그레이드해 주더라 111 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 수완은 여전하시네요 112 00:05:29,537 --> 00:05:32,914 손님, 얼음 가져왔는데 이렇게 많이 시키신 것 맞습니까? 113 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 네, 맞아요 갖고 들어오세요 114 00:05:39,005 --> 00:05:40,131 됐습니다 115 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 감사합니다 116 00:05:46,846 --> 00:05:51,768 닥터 오디세이 117 00:05:54,729 --> 00:05:55,854 안녕하세요, 숙녀분들 118 00:05:55,855 --> 00:05:58,357 오늘 밤은 어떤 요리를 드시겠어요? 119 00:05:58,358 --> 00:05:59,691 묽은 요리요 120 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 알겠습니다 121 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 안녕하세요 122 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 {\an8}어떤 요리로 드릴까요? 123 00:06:24,092 --> 00:06:25,175 {\an8}이봐요 124 00:06:25,176 --> 00:06:26,344 {\an8}잠깐만 125 00:06:27,261 --> 00:06:29,221 옷이 그게 뭐예요? 126 00:06:29,222 --> 00:06:31,181 여긴 드레스 코드가 있어요 127 00:06:31,182 --> 00:06:33,558 {\an8}옷 가방을 부두에 두고 오셨나? 128 00:06:33,559 --> 00:06:37,188 {\an8}아뇨, 그냥 하나도 안 중요해서요 129 00:06:38,689 --> 00:06:39,898 {\an8}무슨 일인가 130 00:06:39,899 --> 00:06:44,904 {\an8}보다시피 이 사람이 옷을 곤돌라 사공처럼 입었네요 131 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 {\an8}에이버리 132 00:06:48,032 --> 00:06:49,658 {\an8}옷 갈아입어 133 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 {\an8}나중에 얘기해 134 00:06:53,871 --> 00:06:55,540 웃는 데 돈 안 들어요 135 00:07:00,044 --> 00:07:03,130 {\an8}- 저 간호사 내게 악감정 있다니까 - 그럴 리가요 136 00:07:03,131 --> 00:07:05,090 {\an8}보비 얼굴에 먹칠하는 거예요 137 00:07:05,091 --> 00:07:07,969 {\an8}'로버트'라고 불러 줘요 악감정 없고, 춤이나 춥시다 138 00:07:09,137 --> 00:07:13,682 {\an8}쟤 나한테 점수 따려면 웬만한 노력으로는 어림없어요 139 00:07:13,683 --> 00:07:16,060 {\an8}미안합니다 내가 잘 얘기할게요 140 00:07:16,853 --> 00:07:18,186 {\an8}얘기요? 141 00:07:18,187 --> 00:07:20,106 {\an8}나는 행동이 좋은데 142 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 {\an8}이런 143 00:07:23,067 --> 00:07:26,153 {\an8}성급한 행동은 지양하는 게 어떨까요? 144 00:07:26,154 --> 00:07:30,866 {\an8}모리는 어쩌고요? 당신 남편이고, 내 상사예요 145 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 {\an8}나도 상사잖아요 146 00:07:32,493 --> 00:07:34,954 {\an8}이 말을 해 주고 싶네요 147 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 {\an8}재산 약정서 없음 148 00:07:38,749 --> 00:07:43,086 {\an8}우리 부부가 타이태닉호처럼 침몰하면, 재산 절반은 내 거예요 149 00:07:43,087 --> 00:07:49,135 {\an8}거기엔 당신과 이 배 이것저것 다 포함된다고요 150 00:07:50,261 --> 00:07:52,763 {\an8}알았어요 151 00:08:19,624 --> 00:08:20,624 미안합니다 152 00:08:20,625 --> 00:08:21,709 어찌나 답답하던지 153 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 이런, 미안해요 154 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 {\an8}안녕하세요 155 00:08:35,389 --> 00:08:37,015 {\an8}미안합니다 방금 저 안에서 156 00:08:37,016 --> 00:08:39,434 {\an8}아주 신기한 의술을 접했거든요 157 00:08:39,435 --> 00:08:41,144 수다 상대가 필요하신가 봐요 158 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 그게 아니라... 아직 좀 어리둥절해서 159 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 - 켄이에요 - 알죠 160 00:08:47,276 --> 00:08:49,569 열렬한 팬입니다 161 00:08:49,570 --> 00:08:51,446 전 오디세이의 의사 맥스예요 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,406 노는 물이 다르실 것 같네요 163 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 의학적인 질문 하나 하죠 164 00:08:55,993 --> 00:08:57,869 배에 특수 장비가 있다고 들었어요 165 00:08:57,870 --> 00:08:59,204 극저온 챔버 166 00:08:59,205 --> 00:09:01,957 - 2대 있죠, 구경할래요? - 네 167 00:09:01,958 --> 00:09:03,042 좋아요 168 00:09:03,668 --> 00:09:06,169 이곳에 우리 배의 극저온 요법 장비가 있죠 169 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 남녀 각각 한 대씩 170 00:09:08,381 --> 00:09:11,425 남자끼리 한 대씩 써도 되나요? 171 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 지금 어때요? 172 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 최근에 가슴 근육 성형을 받았다고요? 173 00:09:19,058 --> 00:09:21,851 네, 운동으로 키우긴 했는데 174 00:09:21,852 --> 00:09:26,440 완벽한 모양을 만들려고 작은 맞춤형 보형물을 넣었죠 175 00:09:27,441 --> 00:09:28,608 마지막 터치였어요 176 00:09:28,609 --> 00:09:30,527 다비드상이 완성된 거죠 177 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 - '켄상'이네요 - 그러니까요 178 00:09:34,365 --> 00:09:37,367 눈치챘겠지만 내가 그 방송을 보는데 179 00:09:37,368 --> 00:09:41,079 켄이 자신을 작품에 몰입하는 예술가로 묘사하는 게 180 00:09:41,080 --> 00:09:43,374 늘 감탄을 자아내더군요 181 00:09:44,125 --> 00:09:47,210 '원하는 건 뭐든 될 수 있다'가 엄마 좌우명이었는데 182 00:09:47,211 --> 00:09:50,464 전 보다시피 그걸 문자 그대로 받아들였죠 183 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 선생님은요? 184 00:09:52,341 --> 00:09:55,303 뭐든 될 수 있다면 뭐가 될 거예요? 185 00:09:58,014 --> 00:09:59,973 어릴 땐 체서피크 베이 레트리버가 되고 싶었죠 186 00:09:59,974 --> 00:10:01,809 그런 사람들 모임 있던데 187 00:10:05,646 --> 00:10:06,605 "진료소로 이동" 188 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 문제가 생겼네요 189 00:10:08,566 --> 00:10:09,899 이제 나가야겠어요 190 00:10:09,900 --> 00:10:11,027 알았어요 191 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 고마워요 192 00:10:21,162 --> 00:10:22,704 네 번째 가슴 수술인데 193 00:10:22,705 --> 00:10:24,789 전에는 이런 적 없었어요 194 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 세 번으론 부족했나 보죠? 195 00:10:28,544 --> 00:10:30,128 어떤 처방을 받았죠? 196 00:10:30,129 --> 00:10:32,922 항생제요, 절개 흉터에 바르는 연고가 있어요 197 00:10:32,923 --> 00:10:34,174 진통제는 없고요? 198 00:10:34,175 --> 00:10:37,427 알약을 받았는데, 몸에 합성 물질을 집어넣긴 싫어서요 199 00:10:37,428 --> 00:10:40,013 집어넣는 게 아니라 '복용' 200 00:10:40,014 --> 00:10:41,349 말이 헛나올 수 있죠 201 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 어쨌든 효과 있는 건 얼음뿐이에요 202 00:10:45,603 --> 00:10:47,062 얼음찜질을 자주 하나요? 203 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 하루 종일 하죠 204 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 양쪽에 한 팩씩 넣어 다니고 싶은걸요 205 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 좋아요, 그게... 206 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 동상에 걸리셨어요 207 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 온탕 준비하죠 208 00:10:57,740 --> 00:11:01,076 세포 조직이 더 손상되지 않게 얼음 결정을 깨뜨려야 해요 209 00:11:01,077 --> 00:11:04,079 진통제로 CBD 연고를 드릴게요 천연 성분입니다 210 00:11:04,080 --> 00:11:05,246 피부는 낫는 거죠? 211 00:11:05,247 --> 00:11:06,498 발적은 가라앉지만 212 00:11:06,499 --> 00:11:08,708 안타깝게도 각각 2도, 1도 동상이라 213 00:11:08,709 --> 00:11:10,502 조직 손상은 영구적입니다 214 00:11:10,503 --> 00:11:12,587 물집이 생길 거고요 215 00:11:12,588 --> 00:11:14,506 피부 이식이 필요할 수도 있는데 216 00:11:14,507 --> 00:11:16,800 당장은 불편함이 없도록 최선을 다하죠 217 00:11:16,801 --> 00:11:20,388 지금 못 해요? 피부 이식은 별로 안 어려운데 218 00:11:20,971 --> 00:11:23,473 그래요? 피부 이식이 안 어려워요? 219 00:11:23,474 --> 00:11:26,519 - 간호사 - 나와요, 지금 220 00:11:34,068 --> 00:11:37,404 그런 태도 당장 집어치워요 221 00:11:37,405 --> 00:11:39,114 내 밑에서 일하는 거 몰라요? 222 00:11:39,115 --> 00:11:40,532 제 일은 환자를 돌보는 거고 223 00:11:40,533 --> 00:11:41,616 제가 봤을 때 224 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 환자들에게 진짜 필요한 건 정신 건강이에요 225 00:11:43,828 --> 00:11:45,287 저는 그쪽 부하 아닙니다 226 00:11:46,330 --> 00:11:48,791 뭐, 그 말은 맞네요 227 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 방금 잘렸으니까 228 00:12:17,945 --> 00:12:21,322 - 의사가 너 또 약에 손대면... - 뭐랬는지 나도 알아 229 00:12:21,323 --> 00:12:22,240 나도 거기 있었잖아 230 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 이제 진짜 안 해 231 00:12:25,369 --> 00:12:26,369 이번 여행 끝나면 232 00:12:26,370 --> 00:12:27,454 진지하게 말하는데 233 00:12:27,455 --> 00:12:29,581 넌 공부 안 해서 낙제할걸? 234 00:12:29,582 --> 00:12:30,665 보나 마나지 235 00:12:30,666 --> 00:12:33,793 나 이번엔 시험지 안 보여 준다 236 00:12:33,794 --> 00:12:36,630 꿀 빨 생각 하지 마 어림없으니까 237 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 피파 238 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 코가... 얼굴에서 떨어지려고 해 239 00:12:46,891 --> 00:12:49,017 괜찮을 겁니다 240 00:12:49,018 --> 00:12:52,687 경험상 이런 경우는 얼마나 빨리 손쓰는지가 관건이죠 241 00:12:52,688 --> 00:12:55,857 코가 뚝 떨어져 나간 경우도 있었나 보죠? 242 00:12:55,858 --> 00:12:57,692 결출상 치료 많이 해 봤습니다 243 00:12:57,693 --> 00:12:58,777 왜 저렇게 된 건데요? 244 00:12:58,778 --> 00:13:02,281 이번 코 성형에 사용된 필러는 아세톤이 주성분이에요 245 00:13:03,449 --> 00:13:06,034 특정 물질은 고농도 상태에서... 246 00:13:06,035 --> 00:13:07,285 고농도라잖아 247 00:13:07,286 --> 00:13:08,995 넌 가만있어 좋은 거란 뜻이니까 248 00:13:08,996 --> 00:13:11,831 필러가 녹을 수 있어요 그리고 아세톤이 새어 나오는데 249 00:13:11,832 --> 00:13:13,750 그게 주변 조직을 갉아먹어서 250 00:13:13,751 --> 00:13:16,295 코가 그렇게 떨어져 나갈 수도 있고요 251 00:13:17,296 --> 00:13:20,673 지금은 그냥 일시적으로 붙여 놓는 겁니다 252 00:13:20,674 --> 00:13:23,718 걱정 말아요, 르노어 씨가 이런 재부착을 전문으로 하는 253 00:13:23,719 --> 00:13:27,139 로스앤젤레스 성형외과 의사에게 연락해 놨습니다 254 00:13:37,191 --> 00:13:39,025 내가 오페라의 유령이 되다니 255 00:13:39,026 --> 00:13:41,152 예전에 브로드웨이 주간이 있었거든요 256 00:13:41,153 --> 00:13:43,571 - 지금은 이게 최선입니다 - 소품실을 뒤졌나 보죠? 257 00:13:43,572 --> 00:13:44,906 레이디 가가 같아 258 00:13:44,907 --> 00:13:47,576 제 코는 어떡하고요? 쓰레기통에 버리셨어요? 259 00:13:48,577 --> 00:13:49,661 잘린 거 아니었어요? 260 00:13:49,662 --> 00:13:51,746 맞아요 이번 주간은 마무리해야죠 261 00:13:51,747 --> 00:13:53,748 물릴 수 있어요 대화로 풀면 된다고요 262 00:13:53,749 --> 00:13:55,209 난 그렇게 못 해요 263 00:13:56,544 --> 00:13:57,837 다들 별일 없죠? 264 00:13:59,505 --> 00:14:01,422 우리는 생명을 살리기도 하지만 265 00:14:01,423 --> 00:14:04,676 코를 상자에 넣어서 전달하기도 하죠 266 00:14:04,677 --> 00:14:06,928 - 이래서 될 게 아니에요 - 사실 후각은 267 00:14:06,929 --> 00:14:10,598 - 재생력이 뛰어나서... - 코 말고, 직원 괴롭히는 거요 268 00:14:10,599 --> 00:14:12,684 난 못 보내요 선장님한테 말했으니까 269 00:14:12,685 --> 00:14:13,852 르노어 씨랑 얘기하겠죠 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,687 누가 언제 그렇게 해 달랬나? 271 00:14:15,688 --> 00:14:17,939 난 이제 크루즈 생활 싫어요 272 00:14:17,940 --> 00:14:20,358 오래됐어요 이제 한계가 온 거죠 273 00:14:20,359 --> 00:14:22,694 장학금은요? 그냥 포기하게요? 274 00:14:22,695 --> 00:14:23,862 새출발할 건데요 275 00:14:23,863 --> 00:14:26,365 - 어떻게 나한테 이럴 수 있죠? - 당신한테? 276 00:14:26,949 --> 00:14:28,992 난 자기 엄마도, 여친도 아니에요 277 00:14:28,993 --> 00:14:30,618 이건 내게 필요한 일이고요 278 00:14:30,619 --> 00:14:33,163 유년기 모성애 결핍은 유감인데 279 00:14:33,664 --> 00:14:35,916 거기 날 엮지는 말아요 280 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 아뇨, 난 빠질래요 281 00:14:50,973 --> 00:14:55,311 딱 한마디만 보태자면 좀 지나쳤다고 말하고 싶네요 282 00:14:56,312 --> 00:14:58,981 선생님까지, 멋지네요 이제 모두 날 싫어해요 283 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 난 좋아해요 284 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 - 완전 괜찮아! - 진짜 신기하네 285 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 좋아요! 286 00:15:07,907 --> 00:15:10,491 좀 발갛게 붓긴 했는데 수술 후에 나타나는 287 00:15:10,492 --> 00:15:12,452 정상적인 치유 과정입니다 288 00:15:12,453 --> 00:15:13,537 그렇군요 289 00:15:14,204 --> 00:15:17,874 그럼 그냥 좀 더 조심하면 되겠네요 290 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 수술 경험 많아서 아는데 패혈증은 정말 위험하죠 291 00:15:22,129 --> 00:15:24,422 잘 찾아오셨어요 정말요 292 00:15:24,423 --> 00:15:27,717 이번 한 주는 쭉 지켜보죠 293 00:15:27,718 --> 00:15:30,596 솔직히 말하면 크게 걱정할 정도는 아니에요 294 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 미안해요, 아파요? 295 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 괜찮아요 296 00:15:40,689 --> 00:15:43,525 저를 보고 감탄하는 사람은 많아도 297 00:15:44,318 --> 00:15:47,321 이렇게 친절한 분은 드물답니다 298 00:15:49,949 --> 00:15:53,326 켄만큼 자신을 있는 그대로 보여 주는 사람은 못 봤어요 299 00:15:53,327 --> 00:15:55,119 난 그게 되게 쿨한 것 같아요 300 00:15:55,120 --> 00:15:58,540 저도 선생님이 되게 쿨한 것 같아요 301 00:15:59,416 --> 00:16:00,501 진심이에요 302 00:16:01,126 --> 00:16:03,087 선생님은 사람의 내면을 봐요 303 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 타고난 성품이죠 304 00:16:05,172 --> 00:16:07,675 그런 사람이 얼마나 드문지 모르실걸요 305 00:17:43,979 --> 00:17:45,814 안녕하세요 청소 서비스입니다 306 00:17:57,659 --> 00:17:59,828 가슴을 계속 압박하세요 거의 다 왔습니다 307 00:18:12,841 --> 00:18:14,927 - 제세동기, 지금! - 네 308 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 준비됐습니다 309 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 심장 무수축 박동이 없어서 불가능합니다 310 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 다시 해 봐요 311 00:18:31,985 --> 00:18:33,570 계속 무수축 상태예요 312 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 맥박이 안 잡혀요 313 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 전문 소생술 준비하세요 314 00:18:41,286 --> 00:18:42,538 삽관요? 315 00:18:43,413 --> 00:18:45,957 - 맥스 - 산소 포화도 하락 316 00:18:45,958 --> 00:18:47,584 지금 바로 삽관해야 합니다 317 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 맥스 318 00:18:51,839 --> 00:18:53,297 혈압 190에 50 319 00:18:53,298 --> 00:18:54,632 맥스 320 00:18:54,633 --> 00:18:56,050 - 맥스! - 그만하세요 321 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 숨을 거뒀어요 322 00:19:14,444 --> 00:19:16,864 사망 시각, 오전 8시 13분 323 00:19:17,614 --> 00:19:19,241 아래층으로 옮겨야 해요 324 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 코드 4178 세탁물 카트가 필요합니다 325 00:19:30,169 --> 00:19:31,836 왜 들것을 쓰면 안 되죠? 326 00:19:31,837 --> 00:19:32,920 여긴 병원이 아니니까요 327 00:19:32,921 --> 00:19:35,339 시체 들고 왈츠 추며 지나갈 순 없잖아요 328 00:19:35,340 --> 00:19:39,219 다른 승객들에게 트라우마를 안기고 329 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 불안감을 조성하면 안 돼요 330 00:19:42,514 --> 00:19:43,973 여기선 이렇게 해요 331 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 그럼 이분은요? 332 00:19:46,894 --> 00:19:49,812 더러운 시트로 덮어서 험하게 굴려도 되고요? 333 00:19:49,813 --> 00:19:51,523 그냥 옮기는 거예요 334 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 시체 안치소로 335 00:21:07,057 --> 00:21:08,976 - 어디로 가는 거죠? - 꽃 가게요 336 00:21:09,685 --> 00:21:11,560 꽃 가게라뇨? 시체 안치소로 가는 줄 알았는데 337 00:21:11,561 --> 00:21:14,273 사망자가 나오면 시체 안치소로 변하거든요 338 00:21:16,900 --> 00:21:20,444 이 배에서 가장 큰 비응급 냉장 공간이에요 339 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 안녕하세요, 세이디 340 00:21:22,781 --> 00:21:27,619 환자가 예기치 않게 사망하면 항구에 갈 때까지 이곳에 모시죠 341 00:21:28,412 --> 00:21:30,079 - 진짜예요? - 네 342 00:21:30,080 --> 00:21:32,873 사망자가 발생하면 승객들에게 꽃을 나눠 주고 343 00:21:32,874 --> 00:21:36,503 공간을 확보해요 이가 없으면 잇몸으로! 344 00:21:40,924 --> 00:21:43,009 우리에게 전체 부검을 할 권리는 없지만 345 00:21:43,010 --> 00:21:46,387 혹시 전염병에 노출된 건 아닌지 알아야겠어 346 00:21:46,388 --> 00:21:47,972 괴사입니다 347 00:21:47,973 --> 00:21:52,060 홍반이 광범위하게 나타난 걸 보니 염증이 진행된 모양이네요 348 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 - 전염병은 아닐 겁니다 - 패혈증인가요? 349 00:21:56,398 --> 00:21:58,607 안 그래도 패혈증 걱정에 찾아왔었죠 350 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 이렇게 빨리 진행될 줄 누가 알았겠어요 351 00:22:01,737 --> 00:22:04,155 우린 이곳에 천국을 건설했지만 352 00:22:04,156 --> 00:22:06,199 그뿐이란 걸 명심하게 353 00:22:06,700 --> 00:22:08,117 '건설' 354 00:22:08,118 --> 00:22:09,285 '환상' 355 00:22:09,286 --> 00:22:12,539 바깥세상은 그대로야 356 00:22:13,165 --> 00:22:14,541 우리가 할 수 있는 건 357 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 계속 항해하는 거지 358 00:22:18,628 --> 00:22:21,131 내가 당국에 연락해서 유족에게 알리지 359 00:22:22,549 --> 00:22:24,134 저는 사망 진단서 발급받을게요 360 00:22:28,055 --> 00:22:31,892 수술 후에 부종이 좀 있었어요 선생님은 제대로 하셨어요 361 00:22:34,102 --> 00:22:37,147 내 환자가 자는 동안 죽는 것도 몰랐잖아요 362 00:23:11,181 --> 00:23:12,306 너무 가슴 아파 363 00:23:12,307 --> 00:23:15,018 속상해라 불쌍해서 어떡하니 364 00:23:21,024 --> 00:23:22,234 깜짝선물을 준비했단다 365 00:23:22,734 --> 00:23:24,819 내일 이 붕대 풀면 366 00:23:24,820 --> 00:23:28,280 너랑 나랑 '시밥' 타러 갈 거야 예약해 놨어 367 00:23:28,281 --> 00:23:29,658 '시밥' 알아? 368 00:23:30,158 --> 00:23:32,076 네, 뭔지 알아요 369 00:23:32,077 --> 00:23:35,580 제트 스키랑 비슷한데 물에 들어갈 수 있어 370 00:23:36,206 --> 00:23:39,125 나는 일해야죠 누구처럼 휴가 온 거 아니에요 371 00:23:39,126 --> 00:23:42,753 같이 가, 특별한 걸 해 주고 싶어서 그래 372 00:23:42,754 --> 00:23:44,965 엄마가 하는 게 뭔지 알아요? 373 00:23:45,549 --> 00:23:48,009 똑같아요 여기 올 때마다 374 00:23:49,678 --> 00:23:50,845 애정 공세 375 00:23:50,846 --> 00:23:53,264 지나친 애정으로 숨 막히게 하고 376 00:23:53,265 --> 00:23:55,808 그냥 사라져 버린다고요 377 00:23:55,809 --> 00:23:57,477 기약도 없이 378 00:23:58,228 --> 00:24:00,354 우리 강아지가 갑자기 왜 이럴까? 379 00:24:00,355 --> 00:24:02,481 내가 왜 엄마 강아지로 살았게요? 380 00:24:02,482 --> 00:24:04,067 내 잘못인 줄 알았거든요 381 00:24:04,943 --> 00:24:06,610 엄마가 떠날 때마다요 382 00:24:06,611 --> 00:24:10,866 잠시라도 엄마가 시야에서 사라질까 봐 두려웠어요 383 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 다시는 못 볼지 모르니까 384 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 그건... 385 00:24:18,123 --> 00:24:19,165 상처가 됐어요 386 00:24:19,166 --> 00:24:23,127 듣기 좀 거북하구나 넌 상처가 뭔지 몰라 387 00:24:23,128 --> 00:24:26,213 우리 엄마는 얼마나 불공평했게? 날 사랑하지도 않았어 388 00:24:26,214 --> 00:24:27,381 지금도 그렇잖아요 389 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 아들이 힘들게 털어놓는데 엄마는 자기 얘기만 하죠 390 00:24:32,095 --> 00:24:34,388 난 콤플렉스가 있다고요 391 00:24:34,389 --> 00:24:36,056 그게 날 망쳐요 392 00:24:36,057 --> 00:24:40,394 항상 사랑을 갈구하는데 엄마가 그렇게 만든 거예요 393 00:24:40,395 --> 00:24:41,979 어떻게 엄마한테 그런 말을 해? 394 00:24:41,980 --> 00:24:45,107 자꾸 나한테 관심 없는 여자들에게 매달리는데 395 00:24:45,108 --> 00:24:47,235 - 이유가 뭐겠어요? - 그만해! 396 00:24:48,320 --> 00:24:49,821 못 듣겠으니까 397 00:24:50,655 --> 00:24:51,864 이해가 안 돼? 398 00:24:51,865 --> 00:24:54,700 난 엄마고, 넌 내 새끼야 399 00:24:54,701 --> 00:24:57,287 네게 상처 주는 건 내 발등을 찍는 거라고 400 00:24:59,039 --> 00:25:01,541 엄마 가슴이... 401 00:25:04,711 --> 00:25:06,754 - 어디 가세요? - 여긴... 402 00:25:06,755 --> 00:25:08,631 - 바람 좀 쐬려고 - 알았어요 403 00:25:08,632 --> 00:25:10,090 딱 지금이죠 404 00:25:10,091 --> 00:25:12,469 가세요 너무 익숙한 장면이니까 405 00:25:14,012 --> 00:25:15,013 엄마? 406 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 엄마? 407 00:25:24,064 --> 00:25:25,190 손가락을 보세요 408 00:25:26,024 --> 00:25:27,484 눈만 움직이시고요 409 00:25:29,986 --> 00:25:34,199 폼폼, 돈과 티바니에 선생님께 연락하면 알아서 하실 거야 410 00:25:37,077 --> 00:25:38,619 우리 엄마는 괜찮다니까요 411 00:25:38,620 --> 00:25:41,205 내가 잘못을 지적해서 그러는 거예요 412 00:25:41,206 --> 00:25:43,165 상황을 모면하려는 거죠 413 00:25:43,166 --> 00:25:46,627 그럴지도 모르지만 경련 증상이 염려스럽네요 414 00:25:46,628 --> 00:25:48,671 머리와 손이 무도병 증상과 비슷해요 415 00:25:48,672 --> 00:25:51,590 수술 후에 메스꺼워서 메토클로프라미드를 복용 중인데 416 00:25:51,591 --> 00:25:53,175 이런 부작용 있지 않아요? 417 00:25:53,176 --> 00:25:56,263 그렇긴 한데 MRI를 찍어 보는 게 좋죠 418 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 의료 기록도 필요하고요 419 00:25:58,765 --> 00:26:00,100 그냥... 420 00:26:01,351 --> 00:26:04,186 돈과 담당 의사한테 전화하죠 421 00:26:04,187 --> 00:26:05,354 누군지는 모르지만 422 00:26:05,355 --> 00:26:07,731 엄마는 뭐든 적어요 기억력이 꽝이라서 423 00:26:07,732 --> 00:26:08,817 잠깐만요 424 00:26:10,026 --> 00:26:11,026 여기 봐요 425 00:26:11,027 --> 00:26:12,195 "12월 23일 금요일 12월 23일 토요일" 426 00:26:14,864 --> 00:26:15,990 글씨체가 다르네요 427 00:26:15,991 --> 00:26:17,908 소근육 운동 조절 능력이 쇠퇴하는 거죠 428 00:26:17,909 --> 00:26:19,952 어머니 기억력이 어떻다고 했죠? 429 00:26:19,953 --> 00:26:21,580 유전자 검사를 준비해야겠어요 430 00:26:22,998 --> 00:26:27,877 HTT 유전자 확장이 무슨 뜻인데? 431 00:26:29,129 --> 00:26:33,300 헌팅턴병 환자한테서만 발견되는 거예요 432 00:26:45,437 --> 00:26:49,274 내 할아버지... 그러니까 네 증조부께서 433 00:26:50,483 --> 00:26:51,860 헌팅턴병으로 돌아가셨어 434 00:26:53,528 --> 00:26:56,196 난 겨우 10살이었지만 절대 못 잊어 435 00:26:56,197 --> 00:26:58,074 끔찍했거든 436 00:26:59,451 --> 00:27:00,951 아직도 치료법이 없다고? 437 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 그래도 의학이 많이 발전했어요 438 00:27:03,747 --> 00:27:04,748 그 후로요 439 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 내게 시간이 얼마나 남았니? 440 00:27:08,960 --> 00:27:09,961 솔직하게 441 00:27:12,380 --> 00:27:13,423 치료받으면 442 00:27:15,592 --> 00:27:17,677 족히 10년은 더 살 수 있어요 443 00:27:18,595 --> 00:27:19,721 어쩌면 그 이상 444 00:27:21,431 --> 00:27:24,725 맥스랑 내가 모나코의 담당의와 상의할게요 445 00:27:24,726 --> 00:27:26,686 셋이 같이... 446 00:27:27,479 --> 00:27:32,066 다음 단계를 결정할 거예요 약이랑 새 치료법 447 00:27:32,067 --> 00:27:33,818 - 그리고... - 알았어 448 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 고마워 449 00:27:41,201 --> 00:27:42,369 그게 다야? 450 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 네 451 00:27:46,206 --> 00:27:49,291 같이 시밥 타기로 약속한 건 지킬 거야 452 00:27:49,292 --> 00:27:51,961 - 이제 30분 남았어 - 엄마, 이건... 453 00:27:53,880 --> 00:27:55,547 감당하기 벅찬 일이에요 454 00:27:55,548 --> 00:27:57,800 - 알아 - 그러니까 시간을 갖고... 455 00:27:57,801 --> 00:27:59,802 안다니까 감당하기 벅차고 456 00:27:59,803 --> 00:28:02,179 결국엔 닥칠 게 확실하고 457 00:28:02,180 --> 00:28:04,723 심경의 변화를 겪게 되겠지 458 00:28:04,724 --> 00:28:07,519 근데 이 순간 내가 아는 건... 459 00:28:09,979 --> 00:28:11,064 네가 옳았단 거야 460 00:28:11,898 --> 00:28:13,857 내가 엄마 자리를 비웠어 461 00:28:13,858 --> 00:28:17,277 실수하고 살았지 10년밖에 안 남은 거면 462 00:28:17,278 --> 00:28:20,281 최대한 그걸 만회하는 데 시간을 쏟을 거야 463 00:28:23,576 --> 00:28:25,161 이제 가서 잠수복 챙겨 464 00:28:29,165 --> 00:28:30,166 알았어요 465 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 좀 괜찮아요? 466 00:28:53,565 --> 00:28:58,485 그게... 지난주에 환자 한 명이 숨을 거뒀고 467 00:28:58,486 --> 00:29:01,321 또 한 명은 불치병 진단을 받았죠 468 00:29:01,322 --> 00:29:04,575 그래서 지금은 좀 우울하네요 469 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 세상엔 내가 막을 수 없는 것들이 있죠 470 00:29:09,622 --> 00:29:12,083 - 더 잘할 수 있었는데 - 그야 늘 그렇죠 471 00:29:14,419 --> 00:29:16,296 환자를 보낸 게 처음이에요? 472 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 여러 번요 473 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 그런 일은 많았어요 474 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 - 근데 내가... - 환자였던 후로 첨이군요 475 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 내가 병원에 입원했을 때 켄도 거기 있었어요 476 00:29:34,272 --> 00:29:35,815 처음 격리됐을 때 477 00:29:36,566 --> 00:29:38,776 다들 책과 영화를 갖다줬죠 478 00:29:38,777 --> 00:29:40,987 위대한 문학 작품과 영화들! 479 00:29:41,613 --> 00:29:44,573 근데 거기서 죽음의 늪을 마주하고 있으니까 480 00:29:44,574 --> 00:29:46,950 이만하면 충분히 심오하다 싶더군요 481 00:29:46,951 --> 00:29:49,245 내가 진짜 원한 건 삼류였죠 482 00:29:50,163 --> 00:29:54,042 단순하고, 쉽고 멍때리면서 보는 리얼리티 쇼 483 00:29:54,709 --> 00:29:57,044 낮 시간대에 켄의 쇼가 방송되더군요 484 00:29:57,045 --> 00:29:59,464 그렇게 켄 패밀리와 함께하게 됐죠 485 00:30:00,465 --> 00:30:04,385 켄과 바비 스키퍼, 말리부 켄이었어요 486 00:30:04,886 --> 00:30:08,096 처음에는 그냥 쓰레기라고 생각했어요 487 00:30:08,097 --> 00:30:09,598 근데 자꾸 보니까 488 00:30:09,599 --> 00:30:11,767 정말 인간적이란 생각이 들더군요 489 00:30:11,768 --> 00:30:16,272 켄이란 사람은 자신의 정체성을 찾아가고 있었어요 490 00:30:17,106 --> 00:30:18,733 거기 그렇게 491 00:30:19,234 --> 00:30:22,111 언제 죽을지 모르고 누워 있는데 492 00:30:23,238 --> 00:30:25,948 쇼가 던지는 질문이 나한테 하는 말 같았죠 493 00:30:25,949 --> 00:30:27,032 그리고 전 기꺼이... 494 00:30:27,033 --> 00:30:28,201 나는 누구인가? 495 00:30:29,369 --> 00:30:30,578 무엇을 원하는가? 496 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 어떻게 기억되고 싶은가? 497 00:31:20,879 --> 00:31:22,505 도와주세요! 498 00:31:23,840 --> 00:31:26,593 - 빨리요, 환자가 반응이 없어요! - 무슨 일입니까? 499 00:31:30,013 --> 00:31:32,807 모르겠어요 발작을 일으켰는데 외상은 없어요 500 00:31:33,474 --> 00:31:34,559 좋아요, 옮깁시다 501 00:31:35,059 --> 00:31:38,605 절개 부위를 확인해 보죠 같이 들어요, 하나, 둘, 셋! 502 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 항생제를 계속 안 먹었나 봐요, 젠장 503 00:31:42,400 --> 00:31:44,568 괴사성 근막염이에요 서둘러야겠어요 504 00:31:44,569 --> 00:31:46,403 생리 식염수 일시 주입하고 505 00:31:46,404 --> 00:31:48,739 항생제는 반코마이신으로 부하 용량 투여 506 00:31:48,740 --> 00:31:51,450 클린다마이신은 8시간마다 600씩 투여, 조직 배양도 필요해요 507 00:31:51,451 --> 00:31:53,994 - 이게 무슨 일이죠? - 나가세요, 들어오면 안 돼요 508 00:31:53,995 --> 00:31:56,455 균이 유입될 수 있으니까 방에서 기다리세요 509 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 5분 내로 갈게요 감사합니다 510 00:31:59,167 --> 00:32:01,668 - 에이버리, 튜브 연결해요 - 알겠습니다 511 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 이걸 알아야 해요 512 00:32:03,755 --> 00:32:07,883 배너는 그냥 환자가 아니라 내 쇼핑 도우미예요 513 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 나한테는 가족보다 더 가까운 사람이란 뜻이죠 514 00:32:11,763 --> 00:32:14,723 그러니 정확히 무슨 일인지 얘기해 주면 좋겠네요 515 00:32:14,724 --> 00:32:16,475 임플란트 주변 조직이 감염됐는데 516 00:32:16,476 --> 00:32:18,393 제거하지 않으면 감염이 확산될 겁니다 517 00:32:18,394 --> 00:32:23,565 조직을 제거한다는 게 임플란트에 영향 주는 건 아니죠? 518 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 지금 걱정해야 할 건 환자의 안전과 생명이죠 519 00:32:26,027 --> 00:32:27,694 알아요 520 00:32:27,695 --> 00:32:30,197 나 그렇게 고약한 사람 아니거든요 521 00:32:30,198 --> 00:32:35,452 다만, 배너에게 외모는 자신을 정의하는 중요한 요소예요 522 00:32:35,453 --> 00:32:37,245 방법은 다양합니다 523 00:32:37,246 --> 00:32:40,207 변연 절제술, 진공 보조 봉합술 근데 솔직히 524 00:32:40,208 --> 00:32:41,833 뭐든 임플란트에 영향을 줄 수 있죠 525 00:32:41,834 --> 00:32:43,877 그래서 어느 하나가 아니라 526 00:32:43,878 --> 00:32:45,129 여러 방법을 쓸 겁니다 527 00:32:46,130 --> 00:32:48,799 정밀한 절제술로 한 번에 한 층만 제거하고 528 00:32:48,800 --> 00:32:51,259 놓친 부분은 진공 보조 봉합술로 제거하죠 529 00:32:51,260 --> 00:32:52,552 수술 후에 감염이 확산되면요? 530 00:32:52,553 --> 00:32:54,429 표적 냉동 요법요 장비는 있어요 531 00:32:54,430 --> 00:32:56,932 박테리아를 놓쳤어도 확산을 막아 줄 거예요 532 00:32:56,933 --> 00:32:58,809 그리고 콜라겐 성장을 촉진해서 533 00:32:58,810 --> 00:33:02,020 흉터를 최소화하고 피부 재생에도 도움 되죠 534 00:33:02,021 --> 00:33:04,356 조직 제거는 엄청나게 정밀한 작업이에요 535 00:33:04,357 --> 00:33:05,899 내가 할 수 있어요 536 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 자신 있어요 537 00:33:08,569 --> 00:33:09,821 이 의견이 마음에 드네요 538 00:33:24,794 --> 00:33:25,920 그러다 터지겠어요 539 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 다음 단계, 진공 보조 봉합 540 00:33:48,568 --> 00:33:52,446 항구에 내려서 쇼핑하려니 너무 신나는 거 있지 541 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 엄마가요? 그럴 리가 542 00:33:54,824 --> 00:33:56,491 점심 전에 해변에 오실래요? 543 00:33:56,492 --> 00:33:59,327 서핑할 건데 거기 바도 있고 좋거든요 544 00:33:59,328 --> 00:34:00,787 진짜 그러고 싶은데 545 00:34:00,788 --> 00:34:04,541 내가 우리 빌라 방마다 해초 러그를 깔려고 하거든 546 00:34:04,542 --> 00:34:07,377 새로 사귄 친구들이 아주 저렴한 곳을 안대 547 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 문자로 장소 알려 줘 548 00:34:10,840 --> 00:34:12,091 - 링크 보내 - 알겠어요 549 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 이따 봐 550 00:34:17,263 --> 00:34:18,264 이따 봐요 551 00:35:10,399 --> 00:35:12,609 안녕하세요, 2명요 552 00:35:12,610 --> 00:35:13,694 이쪽으로 오세요 553 00:35:22,036 --> 00:35:23,037 감사합니다 554 00:35:30,044 --> 00:35:31,169 실례합니다 555 00:35:31,170 --> 00:35:32,879 죄송해요, 오고 있어요 556 00:35:32,880 --> 00:35:38,219 커플 손님이 계셔서 그러는데... 바에서 기다리셔도 될까요? 557 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 - 그러죠... - 자리 있어요? 558 00:35:40,471 --> 00:35:42,181 이분이 일행이신가요? 559 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 네, 뭐 560 00:35:48,187 --> 00:35:50,106 - 그렇군요, 앉으세요 - 감사합니다 561 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 그래요 562 00:36:02,910 --> 00:36:03,911 어디 들어 봅시다 563 00:36:05,788 --> 00:36:06,998 진짜 짜증 나는 게 뭐게요? 564 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 '뼈아픈 교훈' 565 00:36:11,878 --> 00:36:13,171 다시는 돌아갈 수 없어요 566 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 깨닫고 나면 예전으로 못 돌아가요 567 00:36:17,341 --> 00:36:18,967 변명도 안 통하죠 568 00:36:18,968 --> 00:36:20,303 뭘 깨달았길래? 569 00:36:21,095 --> 00:36:23,347 글쎄요 처음부터 허상이었단 거? 570 00:36:24,182 --> 00:36:25,891 난 에이버리를 사랑한 게 아니란 거? 571 00:36:25,892 --> 00:36:28,435 빠져 있었던 건 맞는데 572 00:36:28,436 --> 00:36:31,897 그건 그냥 한심한 패턴 같은 거예요 573 00:36:31,898 --> 00:36:36,235 권력을 가진 여성에게 자꾸만 끌려다니는 거 574 00:36:40,198 --> 00:36:41,532 엄마한테 늘 속아요 575 00:36:43,284 --> 00:36:45,994 갑자기 돌아와서는 이제 곁에 있겠다고 약속하죠 576 00:36:45,995 --> 00:36:50,625 나도 알아요 믿으면 안 되는 거 아는데... 577 00:36:53,211 --> 00:36:54,337 다를 거라고 생각했어요 578 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 이번엔 579 00:36:58,799 --> 00:37:00,051 내 경험상 580 00:37:01,844 --> 00:37:04,180 사람은 변해요, 가능한데 581 00:37:05,890 --> 00:37:08,851 보통 내가 기대하거나 바라거나 582 00:37:09,810 --> 00:37:10,811 필요로 하는 때는 아니에요 583 00:37:14,273 --> 00:37:16,067 정말 유감이에요 힘든 일이죠 584 00:37:20,196 --> 00:37:21,321 네 585 00:37:21,322 --> 00:37:23,241 좋아요, 우린 어른이니까... 586 00:37:24,617 --> 00:37:25,701 게다가... 587 00:37:27,411 --> 00:37:30,957 방금 트리스턴이 묵시적으로 승낙한 것 같은데 588 00:37:32,166 --> 00:37:35,377 맞아요? 어떻게 생각해요? 어리석은 건가? 589 00:37:35,378 --> 00:37:36,920 부하 직원이랑 자는 거요? 590 00:37:36,921 --> 00:37:38,296 당연히 잘못됐죠 591 00:37:38,297 --> 00:37:41,217 지금 2024년이거든요? 어디 딴 세상 살다 왔어요? 592 00:37:42,385 --> 00:37:46,013 근데, 모든 걸 흑백 논리로 따질 순 없죠 593 00:37:46,847 --> 00:37:49,684 인생이란 건 묘하잖아요 594 00:37:51,769 --> 00:37:53,104 직장에서 만나기도 하죠 595 00:37:55,273 --> 00:37:56,357 그렇긴 해요 596 00:37:58,818 --> 00:38:00,987 두 사람만 진심이라면... 597 00:38:02,113 --> 00:38:03,739 진지한 관계가 가능할까요? 598 00:38:04,615 --> 00:38:07,534 내년 이맘때면 에이버리는 잘렸거나 의대 공부 중일 거고 599 00:38:07,535 --> 00:38:09,244 그게 끝나면... 600 00:38:09,245 --> 00:38:11,664 선생님은 60대 중후반이겠네요 601 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 어쩌나 602 00:38:15,543 --> 00:38:17,377 절대 못 이길 싸움을 시작하셨네요 603 00:38:17,378 --> 00:38:19,547 나 기숙 학교 다닌 거 몰라요? 604 00:38:22,883 --> 00:38:23,884 맥주나 마시죠 605 00:38:24,510 --> 00:38:25,761 그래요 606 00:38:27,763 --> 00:38:28,931 손님 607 00:38:29,724 --> 00:38:32,225 - 이걸 두고 가셨는데... - 내 코! 608 00:38:32,226 --> 00:38:33,935 생명의 은인이세요 609 00:38:33,936 --> 00:38:36,688 해외 배송도 안 됐을 텐데 정말 고마워요 610 00:38:36,689 --> 00:38:41,277 - 트리스턴, 혹시... - 우리 어마마마요? 안 왔어요 611 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 듣자 하니 마사틀란에서 떠났대요 612 00:38:44,488 --> 00:38:46,282 인사도 없이 비행기를 타 버렸어요 613 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 괜찮아요? 614 00:38:50,786 --> 00:38:51,662 아뇨 615 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 괜찮아지겠죠 616 00:38:57,168 --> 00:38:58,418 선생님은 좀 어때요? 617 00:38:58,419 --> 00:39:00,671 에이버리가 말해 줬어요 켄과 인연이 있었다고 618 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 놀렸던 거 미안해요 619 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 네, 너무 갑작스럽네요 아직 많이 혼란스러워요 620 00:39:10,097 --> 00:39:12,725 벌써 세 번째 여행을 마치네요 621 00:39:13,976 --> 00:39:15,186 이제 며칠 쉬는데 622 00:39:16,354 --> 00:39:18,396 호텔로 가는 건 어때요? 623 00:39:18,397 --> 00:39:20,775 룸서비스 시키고 '아처' 정주행하고 624 00:39:24,236 --> 00:39:25,946 앞으로 갈 길이 먼 거 알아요 625 00:39:26,614 --> 00:39:28,324 그래도 새출발하기에 나쁘지 않은 곳이죠 626 00:39:30,868 --> 00:39:32,161 고마워요 627 00:39:33,037 --> 00:39:35,747 사내 장학금을 신청한다면서요? 628 00:39:35,748 --> 00:39:37,791 직업 소개소에 가야 하는 줄 알았는데요 629 00:39:37,792 --> 00:39:40,543 아이참 그냥 해 본 소리죠 630 00:39:40,544 --> 00:39:43,588 괜히 심술 나서 해고라고 엄포 놓는 거 있잖아요 631 00:39:43,589 --> 00:39:47,175 근데 있죠 내가 자기를 자르지 않은 건 632 00:39:47,176 --> 00:39:48,802 배너한테 해 준 것 때문이에요 633 00:39:48,803 --> 00:39:51,971 배너는 세상에서 유일하게 멀리서 눈대중만으로 634 00:39:51,972 --> 00:39:53,765 샤넬에서 내 치수를 골라내죠 635 00:39:53,766 --> 00:39:55,475 그러니까 고맙다고요 636 00:39:55,476 --> 00:39:56,685 천만에요 637 00:39:58,354 --> 00:40:02,024 그리고 그 장학금 문제는 638 00:40:02,817 --> 00:40:04,151 내가 자기 추천해 줄게요 639 00:40:05,027 --> 00:40:07,738 입김이 좀 세거든요 640 00:40:32,096 --> 00:40:35,265 병원에 입원해 있었을 때 몇 주간이나 641 00:40:35,266 --> 00:40:39,478 작은 창문을 통해서만 사람과 접촉했어요, 손짓으로요 642 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 그래서... 643 00:40:43,274 --> 00:40:46,985 켄과 친구들이 나오는 쇼를 보는 동안 644 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 여러분은 내 절친이었어요 645 00:40:49,738 --> 00:40:51,614 대화도 막 했다니까요 646 00:40:51,615 --> 00:40:54,493 한 방에서 같이 어울려 지낸 거죠 647 00:40:55,202 --> 00:40:57,537 - 이상하게 들리는 거 아는데... - 전혀요 648 00:40:57,538 --> 00:40:59,039 그게 인형의 역할인걸요 649 00:40:59,665 --> 00:41:01,333 혼자일 때 친구가 돼 주는 거 650 00:41:02,293 --> 00:41:05,129 켄이 그 증거였죠 처음부터 영웅인 사람은 없어요 651 00:41:06,005 --> 00:41:08,007 필요에 따라 만들어 가는 거죠 652 00:41:10,009 --> 00:41:13,052 이런 말 속상하지만 켄이 있는 곳을 알려 주실래요? 653 00:41:13,053 --> 00:41:15,388 유언장에 저희를 유족으로 명시했으니 654 00:41:15,389 --> 00:41:18,392 이제 시신 인수하고 장례 준비 해야죠 655 00:41:21,520 --> 00:41:23,438 제가 의사로서 부족했나 봅니다 656 00:41:23,439 --> 00:41:26,150 우리 같은 환자를 거부하는 의사도 많아요 657 00:41:26,942 --> 00:41:29,528 선생님은 봐 주셨잖아요 그걸로 충분해요 658 00:42:07,441 --> 00:42:09,443 자막: 김진희