1 00:00:01,001 --> 00:00:03,002 Bu gemi cennettir. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,044 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE... 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,504 Yani herkesi hayatta tutmak... 4 00:00:05,505 --> 00:00:07,172 ...sizin göreviniz. 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,341 Nefesi düzensiz. 6 00:00:09,050 --> 00:00:10,010 Defibrilatör. Hemen. 7 00:00:10,802 --> 00:00:12,219 Nabzı atıyor. 8 00:00:12,220 --> 00:00:13,887 İyi bir ekip oluyoruz, değil mi? 9 00:00:13,888 --> 00:00:15,055 Bir sırrım var. 10 00:00:15,056 --> 00:00:17,017 Avery'ye âşık olduğun mu? 11 00:00:18,852 --> 00:00:21,229 - Kurallara aykırıydı. - Kardeşlik kuralları mı? 12 00:00:22,188 --> 00:00:23,272 Ateşkes yapalım mı? 13 00:00:23,273 --> 00:00:24,898 Kız kavgalarını bırakalım. 14 00:00:24,899 --> 00:00:25,983 Sen önemlisin. 15 00:00:25,984 --> 00:00:27,110 Benim için önemlisin. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,292 Bir sürü yeni yüz görüyorum. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,294 Bu espri ilk yaptığında bile bayattı. 18 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Aman Tanrım. Başka yeni şeyler de var. 19 00:00:48,506 --> 00:00:49,548 Vay be. 20 00:00:49,549 --> 00:00:54,386 Acil bir durumda implantları sayesinde su üstünde kalabilirler. 21 00:00:54,387 --> 00:00:55,679 İkiniz de korkunçsunuz. 22 00:00:55,680 --> 00:00:58,682 Burada beden algı bozukluğu denen bir hastalık söz konusu. 23 00:00:58,683 --> 00:01:02,478 Plastik cerrahi haftasının ağrı kesici ve deniz havası dolu hastaları gelmiş. 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,979 Ne yapıyorsunuz? 25 00:01:03,980 --> 00:01:06,899 Kaptan ve Tristan'ın, insanları sömürüp paralarını alan 26 00:01:06,900 --> 00:01:08,734 bir sektörün kurbanlarıyla 27 00:01:08,735 --> 00:01:09,903 alay etme geleneği var. 28 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 İşte baş sömürücü de geliyor. 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,743 - Bu kim? - Lenore Laurent. 30 00:01:17,744 --> 00:01:19,578 Kocası Maury, tur şirketinin patronu. 31 00:01:19,579 --> 00:01:23,082 Ayrıca lüks plastik cerrahi klinikleri var. 32 00:01:23,083 --> 00:01:25,375 Her yıl önemli müşterilerini geziye çıkarır. 33 00:01:25,376 --> 00:01:27,377 Ameliyat yaptırıp gemiye gelirler. 34 00:01:27,378 --> 00:01:29,379 Ama bunu yapmasının asıl nedeni, 35 00:01:29,380 --> 00:01:32,174 Bayan Lenore'un kaptana fena hâlde yanık olması. 36 00:01:32,175 --> 00:01:36,428 O bana... O dediğin gibi bir şey yok. Hayır. Bu... 37 00:01:36,429 --> 00:01:38,097 Bobby Massey! 38 00:01:38,098 --> 00:01:42,435 Beni gördü. Herkes gülümsesin. Hadi gelin. 39 00:01:44,854 --> 00:01:47,064 Benim amansız korsanım. 40 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 Lenore Laurent. 41 00:01:49,442 --> 00:01:50,819 Her yıl gençleşiyorsun. 42 00:01:51,402 --> 00:01:52,612 Sen yok musun. 43 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 Ne yaptırdınız bayım? 44 00:01:56,533 --> 00:02:00,285 - Juvéderm ya da Restylane dolgusu mu? - Hayır. 45 00:02:00,286 --> 00:02:01,829 - Testosteron mu? - Hayır. 46 00:02:01,830 --> 00:02:05,457 Sadece biraz güneş ışığı, uyku ve biraz da güneş kremi. 47 00:02:05,458 --> 00:02:06,793 Maury nasıl? 48 00:02:07,377 --> 00:02:09,044 Maury. Çok iyi! 49 00:02:09,045 --> 00:02:12,089 Şarküteri ürünleri ve beyaz ekmek tıkındığı sürece iyi. 50 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Zaten sürekli tıkınıyor. 51 00:02:15,385 --> 00:02:18,220 Şekerim, senin adın neydi? 52 00:02:18,221 --> 00:02:20,764 Niye Harvey diyesim geliyor? Harvey değildi. 53 00:02:20,765 --> 00:02:22,474 Öyle. Adım, Harvey. 54 00:02:22,475 --> 00:02:23,976 Avery. 55 00:02:23,977 --> 00:02:27,062 Çok yetenekli pratisyen hemşiremiz. 56 00:02:27,063 --> 00:02:28,523 Avery. 57 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Doğru. 58 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 Çok güzel. Yani adın. 59 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 Umarım bu yıl daha neşeliyizdir. 60 00:02:38,199 --> 00:02:43,412 Hastalarım çuvalla para ödüyorlar ve neşe ve misafirperverlikle dolu, 61 00:02:43,413 --> 00:02:45,999 mutlulukla ışıldayan yüzler görmek istiyorlar. 62 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 Bayan Laurent, süitinizi gösterebilir miyim? 63 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 Ben gidiyorum. 64 00:02:51,838 --> 00:02:54,840 Seni daha sonra rahatsız ederim. 65 00:02:54,841 --> 00:02:57,759 Peki. Rahatsız edilmek için can atıyorum. 66 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Görüşürüz. Gidelim. 67 00:03:03,016 --> 00:03:04,766 Bu haftayı tekrar kaldıramam. Yapamam. 68 00:03:04,767 --> 00:03:07,895 Her şeye karşıt. Her şeye. İnandığım her şeye karşıt. 69 00:03:07,896 --> 00:03:09,813 Gelecek yıl bu zamanlar 70 00:03:09,814 --> 00:03:11,940 doktor olmaya yelken açacağını düşün. 71 00:03:11,941 --> 00:03:14,860 Teşekkürler. Ama aşağıda tasnif edilmeyi bekleyen 72 00:03:14,861 --> 00:03:16,612 bir kompresyon giysisi yığını var. 73 00:03:16,613 --> 00:03:18,364 Artık burada kalamam. 74 00:03:32,545 --> 00:03:34,421 Bu, o. Gerçek Ken bebeği. 75 00:03:34,422 --> 00:03:35,631 Kim? 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,217 Kendisini Ken'e çeviren adam. 77 00:03:38,218 --> 00:03:41,845 Bir reality şova katıldı. Barbie, Skipper ve Allan da vardı. Bütün ekip. 78 00:03:41,846 --> 00:03:44,181 Hayatlarını bu karakterlere benzemeye adamışlar. 79 00:03:44,182 --> 00:03:45,390 Kaptan, Ken'i bilirsin. 80 00:03:45,391 --> 00:03:48,518 Bu... Gerçek Ken bebeğini bilmiyorum. 81 00:03:48,519 --> 00:03:49,937 Evlat, bir şey soracağım. 82 00:03:49,938 --> 00:03:54,733 Lütfen iyi niyetle sorduğumu bil. Akışkan cinsiyetli misin? 83 00:03:54,734 --> 00:03:56,693 Hayır. Ona bayılıyorum. 84 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 Hayran da diyebilirsin. Bence çok ilham verici biri. 85 00:04:00,114 --> 00:04:04,576 Malala ilham verici. Bu ise plastik oyuncak gibi giyinmiş bir adam. 86 00:04:04,577 --> 00:04:07,329 Hayır, plastik oyuncağın ta kendisi. 87 00:04:07,330 --> 00:04:11,251 Beyler, böylece dünyada görülebilecek her şeyi görmüş oldum. 88 00:04:12,252 --> 00:04:13,627 Artık hiçbir şeye şaşırmam. 89 00:04:13,628 --> 00:04:15,545 Sana adieu diyorum. 90 00:04:15,546 --> 00:04:17,297 Merhaba. 91 00:04:17,298 --> 00:04:19,508 - Hayır. - Tıbbi yardıma ihtiyacım var. 92 00:04:19,509 --> 00:04:21,885 - Biri yardım etsin. - Ne olur Tanrım. 93 00:04:21,886 --> 00:04:23,972 Hayır, olamaz. 94 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 Anne! 95 00:04:27,600 --> 00:04:29,394 Pom Pom'um. Tri-Tri'm. 96 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Bu şeylerin boşaltılması gerekiyor. 97 00:04:35,692 --> 00:04:37,985 Onu sizden çalabilir miyim? Lütfen. 98 00:04:37,986 --> 00:04:41,363 Zaten asıl sahibi sizmişsiniz. Buyurun çalın Bayan... 99 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 Von Dreesen. 100 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 - Caroline diyebilirsin. - Peki. 101 00:04:48,037 --> 00:04:49,538 - Pom Pom. - Pom Pom mu? 102 00:04:49,539 --> 00:04:52,667 Ne kadar şanslıyım. Özel hemşirem var. 103 00:04:53,584 --> 00:04:54,835 Hangisi daha kötü anne? 104 00:04:54,836 --> 00:04:57,254 Bana söylemeden derin plan yüz germe yaptırman mı 105 00:04:57,255 --> 00:05:00,465 yoksa haber vermeden gelmen mi? 106 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 Gemiden kaçmandan korktum. 107 00:05:03,303 --> 00:05:04,303 Odam nasıl? 108 00:05:04,304 --> 00:05:09,516 Girişteki kıza "Oğlum Tristan, The Odyssey'de hemşire. 109 00:05:09,517 --> 00:05:11,685 Onu iki yıldır görmedim. 110 00:05:11,686 --> 00:05:15,605 Bebeğimi görmek için okyanusa açılmak zorunda kaldım" dedim. 111 00:05:15,606 --> 00:05:17,107 Bana daha iyi bir oda verdi. 112 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 İnsanları etkilemeyi bilirsin. 113 00:05:29,537 --> 00:05:32,914 Hanımefendi, buzu getirdik. Gerçekten bu kadar çok mu istediniz? 114 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 Evet. Getirin. 115 00:05:39,005 --> 00:05:40,131 Buyurun. 116 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 Çok teşekkür ederim. 117 00:05:54,729 --> 00:05:55,854 İyi akşamlar hanımlar. 118 00:05:55,855 --> 00:05:58,357 Sıvı gıdalar mı alırsınız, katı gıdalar mı? 119 00:05:58,358 --> 00:05:59,691 Sıvı. 120 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 Harika. 121 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 İyi akşamlar. 122 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 {\an8}Sıvı mı, katı mı? 123 00:06:24,092 --> 00:06:26,344 {\an8}Pardon. 124 00:06:27,261 --> 00:06:29,221 Ne biçim giyinmişsin böyle? 125 00:06:29,222 --> 00:06:31,181 Giyim kuralları var canım. 126 00:06:31,182 --> 00:06:33,558 {\an8}Bavulunu limanda mı bıraktın? 127 00:06:33,559 --> 00:06:37,188 {\an8}Hayır. Ciddiye alma yeteneğimi bıraktım. 128 00:06:38,689 --> 00:06:39,898 {\an8}Neler oluyor? 129 00:06:39,899 --> 00:06:44,904 {\an8}Gördüğün gibi, bu kişi gondolcu kıyafetiyle gelmiş. 130 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 {\an8}Avery. 131 00:06:48,032 --> 00:06:49,658 {\an8}Git üstünü değiştir. 132 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 {\an8}Daha sonra konuşuruz. 133 00:06:53,871 --> 00:06:55,540 Ayrıca gülümsemek seni öldürmez. 134 00:07:00,044 --> 00:07:03,130 {\an8}- Hemşirenin bana garazı var. - Yok canım. 135 00:07:03,131 --> 00:07:05,090 {\an8}Bundan sen sorumlusun Bobby. 136 00:07:05,091 --> 00:07:07,969 {\an8}Adım Robert ve değilim. Ayrıca bana bir dans borçlusun. Gel. 137 00:07:09,137 --> 00:07:13,682 {\an8}Lütfen. Hanımefendinin gözüme girmesi için çok daha fazlasına katlanması lazım. 138 00:07:13,683 --> 00:07:16,060 {\an8}Üzgünüm. Onunla konuşacağım. 139 00:07:16,853 --> 00:07:18,186 {\an8}Konuşmak mı? 140 00:07:18,187 --> 00:07:20,106 {\an8}Eylemi tercih ederim. 141 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 {\an8}Aslında... 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,153 {\an8}Bu kadar erken ve bu kadar çok eylem iyi olmayabilir. 143 00:07:26,154 --> 00:07:30,866 {\an8}Maury ne olacak? Senin kocan ve benim de patronum. 144 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 {\an8}Ben de patronunum. 145 00:07:32,493 --> 00:07:34,954 {\an8}Sana bir haberim var Bobby. 146 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 {\an8}Evlilik sözleşmesi yapmadık. 147 00:07:38,749 --> 00:07:43,086 {\an8}Maury'yle evliliğimiz Titanic gibi batarsa her şeyin yarısı benim olur. 148 00:07:43,087 --> 00:07:49,135 {\an8}Yani senin, bu geminin ve ne var ne yoksa her şeyin. 149 00:07:50,261 --> 00:07:52,763 {\an8}Peki. 150 00:08:19,624 --> 00:08:20,624 Pardon. 151 00:08:20,625 --> 00:08:21,709 Rahatsız ediyordu. 152 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 Tanrım. Pardon. 153 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 {\an8}Merhaba. 154 00:08:35,389 --> 00:08:37,015 {\an8}Pardon. Az önce 155 00:08:37,016 --> 00:08:39,434 {\an8}bir tıp mucizesine tanık oldum da. 156 00:08:39,435 --> 00:08:41,144 Anlatmak istiyorsunuz galiba. 157 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 Hayır. Sadece... Hazmetmeye çalışıyorum. 158 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 - Ben, Ken. - Biliyorum. 159 00:08:47,276 --> 00:08:49,569 Büyük bir hayranınızım. 160 00:08:49,570 --> 00:08:51,446 Ben, Max. The Odyssey'nin doktoruyum. 161 00:08:51,447 --> 00:08:53,406 Tipik fanlarıma benzemiyorsunuz. 162 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 Size işinizle ilgili bir soru sorayım. 163 00:08:55,993 --> 00:08:57,869 Gemide özel cihazlarınız varmış. 164 00:08:57,870 --> 00:08:59,204 Kriyoterapi odası. 165 00:08:59,205 --> 00:09:01,957 - Hem de iki tane. Görmek ister misiniz? - Evet. 166 00:09:01,958 --> 00:09:03,042 Peki. 167 00:09:03,668 --> 00:09:06,169 Minik kriyoterapi merkezimiz burası. 168 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Erkek ve kadın odaları. 169 00:09:08,381 --> 00:09:11,425 İki erkek odası olarak kullanılamaz mı? 170 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Hodri meydan. 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 En son göğüs kaslarını mı yaptırdın? 172 00:09:19,058 --> 00:09:21,851 Evet. Onları egzersizle geliştirdim. 173 00:09:21,852 --> 00:09:26,440 Ama mükemmel şekli vermek için özel küçük implantlar da eklettim. 174 00:09:27,441 --> 00:09:28,608 Onlar son parçalardı. 175 00:09:28,609 --> 00:09:30,527 Davut heykeli tamamlandı. 176 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 - Ken heykeli. - Aynen. 177 00:09:34,365 --> 00:09:37,367 Biliyorsun, televizyon programını izledim. 178 00:09:37,368 --> 00:09:41,079 Kendini her şeyini sanatına adamış bir sanatçı olarak görmen 179 00:09:41,080 --> 00:09:43,374 beni hep çok etkiledi. 180 00:09:44,125 --> 00:09:47,210 Annem hep "Ne olmak istiyorsan olabilirsin" derdi. 181 00:09:47,211 --> 00:09:50,464 Ben bunu düz anlamıyla anladım tabii. 182 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 Peki ya sen? 183 00:09:52,341 --> 00:09:55,303 Her şey olabilecek olsan ne olmak isterdin? 184 00:09:58,014 --> 00:09:59,973 Chesapeake Bay Retriever olmak istiyordum. 185 00:09:59,974 --> 00:10:01,809 Bunun için dernekler var. 186 00:10:05,646 --> 00:10:06,605 REVİRE GELİN 187 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 Eyvah. Başımız belada. 188 00:10:08,566 --> 00:10:09,899 Gitmen lazım Ken. 189 00:10:09,900 --> 00:10:11,027 Anlaşıldı. 190 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Teşekkür ederim. 191 00:10:21,162 --> 00:10:22,704 Dördüncü meme ameliyatım. 192 00:10:22,705 --> 00:10:24,789 Daha önce böyle bir şey olmadı. 193 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 Üç ameliyat yetmedi mi? 194 00:10:28,544 --> 00:10:30,128 Tedavi rejiminiz nasıl? 195 00:10:30,129 --> 00:10:32,922 Antibiyotik ve kesi yaraları için bir merhem. 196 00:10:32,923 --> 00:10:34,174 Ağrı kesici yok mu? 197 00:10:34,175 --> 00:10:37,427 Haplar verdiler ama vücuduma sentetik şeyler sokmak istemiyorum. 198 00:10:37,428 --> 00:10:40,013 Sentetik bir şey yutmak istemiyorsun. 199 00:10:40,014 --> 00:10:41,349 Anlaşılabilir bir durum. 200 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 Zaten sadece buz işe yarıyor. 201 00:10:45,603 --> 00:10:47,062 Sık sık buz kullanıyor musunuz? 202 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 Bütün gün. 203 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Mümkün olsa her yere iki kova buzla giderdim. 204 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 Peki. Şey... 205 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 Sorun, soğuk ısırığı. 206 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 Sıcak banyo hazırla. 207 00:10:57,740 --> 00:11:01,076 Dokunun daha çok zarar görmemesi için buz kristallerini kırmalıyız. 208 00:11:01,077 --> 00:11:04,079 Ağrı için size CBD yağı yazacağım. Tamamen doğaldır. 209 00:11:04,080 --> 00:11:05,246 Cildim iyileşir mi? 210 00:11:05,247 --> 00:11:06,498 Kızarıklık geçer 211 00:11:06,499 --> 00:11:08,708 ama ikinci ve üçüncü derece soğuk ısırığında 212 00:11:08,709 --> 00:11:10,502 doku hasarı maalesef kalıcıdır. 213 00:11:10,503 --> 00:11:12,587 Biraz kabarma göreceksiniz. 214 00:11:12,588 --> 00:11:14,506 İleride deri nakli yaptırabilirsiniz. 215 00:11:14,507 --> 00:11:16,800 Şu an için sizi rahatlatacak her şeyi yapacağız. 216 00:11:16,801 --> 00:11:20,388 Şimdi yapamaz mısınız? Deri nakli zor bir şey değil. 217 00:11:20,971 --> 00:11:23,473 Deri nakli mi zor bir şey değil? 218 00:11:23,474 --> 00:11:26,519 - Hemşire. - Hemen koridora gel. 219 00:11:34,068 --> 00:11:37,404 Bu tavrı hemen bırakacaksın. 220 00:11:37,405 --> 00:11:39,114 Benim için çalışıyorsun, anladın mı? 221 00:11:39,115 --> 00:11:40,532 Hastalara karşı sorumluyum. 222 00:11:40,533 --> 00:11:41,616 Ve gördüğüm kadarıyla, 223 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 bu hastaların ruhsal tedaviye ihtiyacı var. 224 00:11:43,828 --> 00:11:45,287 Sizin için çalışmıyorum. 225 00:11:46,330 --> 00:11:48,791 O konuda haklısın hayatım. 226 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 Çünkü kovuldun. 227 00:12:17,945 --> 00:12:21,322 - Doktor kokaini bırakmanı... - Ne dediğini biliyorum Jessa. 228 00:12:21,323 --> 00:12:22,240 Ben de oradaydım. 229 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 Zaten bırakacağım. 230 00:12:25,369 --> 00:12:26,369 Bu geziden sonra. 231 00:12:26,370 --> 00:12:27,454 Sen bilirsin. 232 00:12:27,455 --> 00:12:29,581 Çalışmazsan sınavı geçemezsin. 233 00:12:29,582 --> 00:12:30,665 Bu kadar basit. 234 00:12:30,666 --> 00:12:33,793 Geçen dönemki gibi sana kopya vermeyeceğim. 235 00:12:33,794 --> 00:12:36,630 Beni sömüremeyeceksin. Katiyen olmaz. 236 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 Pippa. 237 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 Burnun yüzünden düşüyor. 238 00:12:46,891 --> 00:12:49,017 Bakın, iyileşeceksiniz. 239 00:12:49,018 --> 00:12:52,687 Deneyimlerime göre, bu tür vakalarda en önemli faktör yanıt hızıdır. 240 00:12:52,688 --> 00:12:55,857 Bir sürü düşen burun deneyiminiz mi var? 241 00:12:55,858 --> 00:12:57,692 Başka avülsiyon vakalarına baktım. 242 00:12:57,693 --> 00:12:58,777 Bu nasıl olabilir? 243 00:12:58,778 --> 00:13:02,281 Pippa'nın son rinoplastisinde aseton bazlı dolgu kullanılmış. 244 00:13:03,449 --> 00:13:06,034 Belli maddelerin yüksek konsantrasyonları... 245 00:13:06,035 --> 00:13:07,285 Yüksek dedi, duydun mu? 246 00:13:07,286 --> 00:13:08,995 Saçmalama. Demek ki iyi malmış. 247 00:13:08,996 --> 00:13:11,831 ...dolguyu eritebilir. Bu durumda aseton dışarıya sızar 248 00:13:11,832 --> 00:13:13,750 ve çevresindeki dokuyu tahrip eder. 249 00:13:13,751 --> 00:13:16,295 Bu da burun avülsiyonuna, yani kopmaya yol açar. 250 00:13:17,296 --> 00:13:20,673 Peki. Ancak geçici bir çözüm sağlayabiliyorum. 251 00:13:20,674 --> 00:13:23,718 Merak etmeyin. Lenore, Los Angeles'ta 252 00:13:23,719 --> 00:13:27,139 bu tür organ takma işlerinde uzman bir plastik cerrahı aradı. 253 00:13:37,191 --> 00:13:39,025 Resmen Operadaki Hayalet'e dönmüşüm. 254 00:13:39,026 --> 00:13:41,152 Birkaç sezon önce Broadway turu varmış. 255 00:13:41,153 --> 00:13:43,571 - Ancak bunu bulabildim. - Kostüm partisi mi? 256 00:13:43,572 --> 00:13:44,906 Lady Gaga'ya benziyorsun. 257 00:13:44,907 --> 00:13:47,576 Peki burnuma ne yaptınız? Çöpe mi attınız? 258 00:13:48,577 --> 00:13:49,661 Kovulmamış mıydın? 259 00:13:49,662 --> 00:13:51,746 Evet ama bu turu bitirmem lazım. 260 00:13:51,747 --> 00:13:53,748 Hallolur. Lenore'la konuş. 261 00:13:53,749 --> 00:13:55,209 Bunu yapamam Tristan. 262 00:13:56,544 --> 00:13:57,837 Baksanıza, nasıl gidiyor? 263 00:13:59,505 --> 00:14:01,422 Bazen onlara dünyayı veriyoruz. 264 00:14:01,423 --> 00:14:04,676 Bazen sadece bir kutu içinde burunlarını verebiliyoruz. 265 00:14:04,677 --> 00:14:06,928 - Bu böyle olmaz. - Aslında koku duyusu 266 00:14:06,929 --> 00:14:10,598 - kendini yenileyebilir. - Burun değil, sana açılan savaş. 267 00:14:10,599 --> 00:14:12,684 Gitmene izin vermem. Kaptanla konuştum. 268 00:14:12,685 --> 00:14:13,852 Lenore'la konuşacak. 269 00:14:13,853 --> 00:14:15,687 Senden bunu istemedim. 270 00:14:15,688 --> 00:14:17,939 Bu kruvaziyer hayatından artık sıkıldım. 271 00:14:17,940 --> 00:14:20,358 Zaten uzun süredir kafamdaydı. Bu, son damla oldu. 272 00:14:20,359 --> 00:14:22,694 Bursun ne olacak? Hemen pes mi edeceksin? 273 00:14:22,695 --> 00:14:23,862 Yeni şeyler yapacağım. 274 00:14:23,863 --> 00:14:26,365 - Bana bunu yaptığına inanamıyorum. - Sana mı? 275 00:14:26,949 --> 00:14:28,992 Ben ne annenim ne de sevgilin. 276 00:14:28,993 --> 00:14:30,618 İhtiyacım olanı yapıyorum. 277 00:14:30,619 --> 00:14:33,163 Anne ve terk edilme sorunların için üzgünüm 278 00:14:33,664 --> 00:14:35,916 ama bunlar için beni suçlama. 279 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 Hayır. Ben karışmayacağım. 280 00:14:50,973 --> 00:14:55,311 Ama birazcık karışacak olsaydım biraz ağır konuştuğunu söylerdim. 281 00:14:56,312 --> 00:14:58,981 Ne güzel. Şimdi de sen. Artık kimse beni sevmiyor. 282 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 Ben seni sevdim. 283 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 - Çok güzel görünüyor. - İnanılmaz. 284 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 Evet. 285 00:15:07,907 --> 00:15:10,491 Biraz kızarma ve şişme var ama ameliyat sonrası 286 00:15:10,492 --> 00:15:12,452 bunlar normal. 287 00:15:12,453 --> 00:15:13,537 Peki. 288 00:15:14,204 --> 00:15:17,874 Yani sağlığıma daha da çok dikkat etmem lazım. 289 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 Benim gibi çok ameliyat geçirenlerde sepsis riski yüksek. 290 00:15:22,129 --> 00:15:24,422 Gelmekle akıllılık ettin. Kesinlikle. 291 00:15:24,423 --> 00:15:27,717 Hafta boyunca izleyelim. 292 00:15:27,718 --> 00:15:30,596 Doğrusu, bence çok endişelenilecek bir durum yok. 293 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 Pardon. Acıdı mı? 294 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Sorun değil. 295 00:15:40,689 --> 00:15:43,525 Bana hayran olan çok kişi var 296 00:15:44,318 --> 00:15:47,321 ama çoğu bu kadar iyi kalpli değil. 297 00:15:49,949 --> 00:15:53,326 Hayatımda hiç senin kadar içten birini görmedim sanırım. 298 00:15:53,327 --> 00:15:55,119 Bence bu çok etkileyici. 299 00:15:55,120 --> 00:15:58,540 Bence sen de çok etkileyicisin doktor. 300 00:15:59,416 --> 00:16:00,501 Ciddiyim. 301 00:16:01,126 --> 00:16:03,087 İnsanın içindeki insanı görüyorsun. 302 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Çok doğal bir şekilde. 303 00:16:05,172 --> 00:16:07,675 Bunun ne kadar nadir bir özellik olduğunu bilemezsin. 304 00:17:43,979 --> 00:17:45,814 Günaydın. Kat hizmetleri. 305 00:17:57,659 --> 00:17:59,828 Göğüs kompresyonuna devam edin. Geliyoruz. 306 00:18:12,841 --> 00:18:14,927 - Defibrilatör. Hemen. - Tamam. 307 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Hazır. 308 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 Asistolide. Ritim yok. Şok veremeyiz. 309 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Tekrar dene. 310 00:18:31,985 --> 00:18:33,570 Hâlâ asistolide. 311 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Nabzı hissetmiyorum. 312 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 İleri yaşam desteğine başlayalım. 313 00:18:41,286 --> 00:18:42,538 Entübasyon mu? 314 00:18:43,413 --> 00:18:45,957 - Max. - Kandaki oksijen hızla düşüyor. 315 00:18:45,958 --> 00:18:47,584 Hemen entübe etmeliyiz. 316 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 Max. 317 00:18:51,839 --> 00:18:53,297 Tansiyonu 190'a 50. 318 00:18:53,298 --> 00:18:54,632 Max. 319 00:18:54,633 --> 00:18:56,050 - Max! - Dur. 320 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 Öldü. 321 00:19:14,444 --> 00:19:16,864 Ölüm saati, 08.13. 322 00:19:17,614 --> 00:19:19,241 Onu aşağıya indirmeliyiz. 323 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 Kod 4178. Çamaşır arabası gerekiyor. 324 00:19:30,169 --> 00:19:31,836 Neden sedyeyle götüremiyoruz? 325 00:19:31,837 --> 00:19:32,920 Burası hastane değil. 326 00:19:32,921 --> 00:19:35,339 Eğlence güvertesinden ölüyle geçemeyiz. 327 00:19:35,340 --> 00:19:39,219 Diğer yolculara kaygı ve travmadan uzak bir deneyim 328 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 sunma borcumuz var. 329 00:19:42,514 --> 00:19:43,973 Burada kural böyle Max. 330 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Peki ona yok mu? 331 00:19:46,894 --> 00:19:49,812 Pis çarşafların içinde paldır küldür taşımama borcumuz var. 332 00:19:49,813 --> 00:19:51,523 Sadece aşağıya gidecek. 333 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 Morga. 334 00:21:07,057 --> 00:21:08,976 - Nereye gidiyoruz? - Çiçekçiye. 335 00:21:09,685 --> 00:21:11,560 Neden çiçekçi? Morga gitmeyecek miydik? 336 00:21:11,561 --> 00:21:14,273 Çünkü ölüm durumunda çiçekçi, morg oluyor. 337 00:21:16,900 --> 00:21:20,444 Kritik odalar dışında en büyük soğutmalı oda burası. 338 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 Merhaba Sadie. 339 00:21:22,781 --> 00:21:27,619 Bir yolcu beklenmedik şekilde ölünce limana kadar onu burada tutarız. 340 00:21:28,412 --> 00:21:30,079 - Gerçekten mi? - Evet. 341 00:21:30,080 --> 00:21:32,873 Ölüm durumunda burada yer açmak için 342 00:21:32,874 --> 00:21:36,503 yolculara çiçek dağıtırız. Mevcut koşullarda en iyi çözüm. 343 00:21:40,924 --> 00:21:43,009 Tam otopsi yapma yetkimiz yok. 344 00:21:43,010 --> 00:21:46,387 Ama bulaşıcı bir hastalık olup olmadığını bilmem lazım. 345 00:21:46,388 --> 00:21:47,972 Nekroz. 346 00:21:47,973 --> 00:21:52,060 Ameliyat yerini aşan ileri derece kızartı enflamasyonun yayıldığını gösteriyor. 347 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 - Yani hayır. Sanmıyorum. - Sepsis mi? 348 00:21:56,398 --> 00:21:58,607 Bana bundan korktuğunu söylemişti. 349 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 Bu kadar hızlı ilerleyeceğini bilemezdin. 350 00:22:01,737 --> 00:22:04,155 Burada bir cennet kurduk. 351 00:22:04,156 --> 00:22:06,199 Ama unutmayın, hepsi bundan ibaret. 352 00:22:06,700 --> 00:22:08,117 Bir kurgu. 353 00:22:08,118 --> 00:22:09,285 Bir illüzyon. 354 00:22:09,286 --> 00:22:12,539 Dünya hâlâ aynı dünya. 355 00:22:13,165 --> 00:22:14,541 Yapabileceğimiz tek şey, 356 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 rotamıza devam etmek. 357 00:22:18,628 --> 00:22:21,131 Yetkilileri ve yakınlarını arayacağım. 358 00:22:22,549 --> 00:22:24,134 Ölüm belgesini ben hazırlarım. 359 00:22:28,055 --> 00:22:31,892 Küçük bir ameliyat sonrası şişlik vardı. Gerekeni yaptın. 360 00:22:34,102 --> 00:22:37,147 Hastamın uykusunda ölebileceğini bilmem gerekirdi. 361 00:23:11,181 --> 00:23:12,306 İçim parçalandı. 362 00:23:12,307 --> 00:23:15,018 Çok kötü. Zavallı çocuk. 363 00:23:21,024 --> 00:23:22,234 Sana bir sürprizim var. 364 00:23:22,734 --> 00:23:24,819 Yarın bu bandajları çıkaracağım 365 00:23:24,820 --> 00:23:28,280 ve seninle seabob turuna çıkacağız. Adlarımızı yazdırdım. 366 00:23:28,281 --> 00:23:29,658 Ne olduğunu biliyor musun? 367 00:23:30,158 --> 00:23:32,076 Evet. Seabob ne demek, biliyorum. 368 00:23:32,077 --> 00:23:35,580 Jet ski gibi ama suya dalabiliyorsun. 369 00:23:36,206 --> 00:23:39,125 Çalışıyorum anne. Senin gibi tatil yapmıyorum. 370 00:23:39,126 --> 00:23:42,753 Hadi ama. Senin için özel bir şey yapmak istiyorum. 371 00:23:42,754 --> 00:23:44,965 Ne yaptığının farkında mısın? 372 00:23:45,549 --> 00:23:48,009 Her ortaya çıktığında aynı şeyi yapıyorsun. 373 00:23:49,678 --> 00:23:50,845 Sevgi bombardımanı. 374 00:23:50,846 --> 00:23:53,264 Beni sevgiye boğuyorsun ve sonra... 375 00:23:53,265 --> 00:23:55,808 Sonra çekip gidiyorsun. 376 00:23:55,809 --> 00:23:57,477 Ne zaman döneceğini Tanrı bilir. 377 00:23:58,228 --> 00:24:00,354 Miniğim, Pom Pom'um, bu nereden çıktı? 378 00:24:00,355 --> 00:24:02,481 Niye peşinden ayrılmıyordum, biliyor musun? 379 00:24:02,482 --> 00:24:04,067 Çünkü her gittiğinde 380 00:24:04,943 --> 00:24:06,610 kendimi suçluyordum. 381 00:24:06,611 --> 00:24:10,866 Bir saniyeliğine bile senden ayrılsam bir daha seni göremeyeceğimden 382 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 korkuyordum. 383 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 Ve bu... 384 00:24:18,123 --> 00:24:19,165 ...beni incitti. 385 00:24:19,166 --> 00:24:23,127 Bu hiç hoş değil Tri Tri. İncinmenin ne olduğunu bilmiyorsun. 386 00:24:23,128 --> 00:24:26,213 Çünkü benim annem çok adaletsizdi. Beni sevmedi. 387 00:24:26,214 --> 00:24:27,381 Bak yine yapıyorsun. 388 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 Sana duygularımı anlatırken hemen kendinden bahsediyorsun. 389 00:24:32,095 --> 00:24:34,388 Ciddi psikolojik sorunlarım var. 390 00:24:34,389 --> 00:24:36,056 Bunlar beni mahvetti. 391 00:24:36,057 --> 00:24:40,394 Sevgi açlığım var ve bu bağımlılığı sen yarattın. 392 00:24:40,395 --> 00:24:41,979 Bana böyle şeyler söyleyemezsin. 393 00:24:41,980 --> 00:24:45,107 Tanrım. Bu sevgiyi de hep beni sevmeyen kadınlardan bekliyorum. 394 00:24:45,108 --> 00:24:47,235 - Sence niye böyle? - Kes! 395 00:24:48,320 --> 00:24:49,821 Bunu... Bunu dinleyemem. 396 00:24:50,655 --> 00:24:51,864 Anlamıyor musun? 397 00:24:51,865 --> 00:24:54,700 Ben senin annenim, sen de benim bebeğimsin. 398 00:24:54,701 --> 00:24:57,287 Seni incittiysem bu beni daha da fazla incitir. 399 00:24:59,039 --> 00:25:01,541 Biliyor musun, kalbim... 400 00:25:04,711 --> 00:25:06,754 - Nereye gidiyorsun? - Yapamıyorum... 401 00:25:06,755 --> 00:25:08,631 - Hava almam lazım. - Peki. 402 00:25:08,632 --> 00:25:10,090 Tam zamanında. 403 00:25:10,091 --> 00:25:12,469 Gidebilirsin. Zaten buna çok alışığım. 404 00:25:14,012 --> 00:25:15,013 Anne? 405 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Anne? 406 00:25:24,064 --> 00:25:25,190 Parmağımı takip edin. 407 00:25:26,024 --> 00:25:27,484 Sadece gözlerinizle. 408 00:25:29,986 --> 00:25:34,199 Pom Pom, Don'ı ve Dr. Tibanye'yi ara. Onlar ne yapılacağını bilir. 409 00:25:37,077 --> 00:25:38,619 Size söyledim, bir şeyi yok. 410 00:25:38,620 --> 00:25:41,205 Nihayet onunla yüzleştiğim için bunu yapıyor. 411 00:25:41,206 --> 00:25:43,165 Hedef saptırıyor. Numaralarından biri. 412 00:25:43,166 --> 00:25:46,627 Olabilir. Ama o sarsılma hareketi kafama takıldı. 413 00:25:46,628 --> 00:25:48,671 Baş ve ellerde kore benzeri semptomlar var. 414 00:25:48,672 --> 00:25:51,590 Ameliyattan sonra bulantı için metoklopramid vermişler. 415 00:25:51,591 --> 00:25:53,175 Öyle bir yan etkisi yok mu? 416 00:25:53,176 --> 00:25:56,263 Var ama yine de MR çektirmesini isteyeceğim. 417 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 Tıbbi kayıtlarını da alalım. 418 00:25:58,765 --> 00:26:00,100 İyisi mi, 419 00:26:01,351 --> 00:26:04,186 Don'ı ve doktorunu arayayım. 420 00:26:04,187 --> 00:26:05,354 Her kimse. 421 00:26:05,355 --> 00:26:07,731 Her şeyi yazar. Balık hafızalıdır. 422 00:26:07,732 --> 00:26:08,817 Bir saniye. 423 00:26:10,026 --> 00:26:11,026 Şuna bakın. 424 00:26:11,027 --> 00:26:12,195 Cuma, 23 Cumartesi, 23 425 00:26:14,864 --> 00:26:15,990 El yazısı değişmiş. 426 00:26:15,991 --> 00:26:17,908 Evet. İnce motor becerilerini kaybediyor. 427 00:26:17,909 --> 00:26:19,952 Annenin hafızası için ne dedin? 428 00:26:19,953 --> 00:26:21,580 Gen testi yaptırmalıyız. 429 00:26:22,998 --> 00:26:27,877 "HTT gen tekrarı artışı" ne demek? 430 00:26:29,129 --> 00:26:33,300 Sadece Huntington hastalarında görülür. 431 00:26:45,437 --> 00:26:49,274 Dedem, yani senin büyük deden Jimmy, 432 00:26:50,483 --> 00:26:51,860 Huntington'dan öldü. 433 00:26:53,528 --> 00:26:56,196 Daha on yaşındaydım ama asla unutamam. 434 00:26:56,197 --> 00:26:58,074 Korkunçtu. 435 00:26:59,451 --> 00:27:00,951 Hâlâ tedavisi yok mu? 436 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 Ama o zamandan beri 437 00:27:03,747 --> 00:27:04,748 tıp çok ilerledi. 438 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Ne kadar zamanım kaldı? 439 00:27:08,960 --> 00:27:09,961 Gerçeği söyle. 440 00:27:12,380 --> 00:27:13,423 Tedaviyle 441 00:27:15,592 --> 00:27:17,677 belki on yıl daha sağlıklı kalırsın. 442 00:27:18,595 --> 00:27:19,721 Belki daha fazla. 443 00:27:21,431 --> 00:27:24,725 Max ve ben, Monako'daki doktorunla konuşacağız. 444 00:27:24,726 --> 00:27:26,686 Üçümüz birlikte... 445 00:27:27,479 --> 00:27:32,066 Yapılacakları belirleriz. Biliyorsun, tıp ve yeni gelişmeler 446 00:27:32,067 --> 00:27:33,818 - ve... - Tamam. 447 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 Teşekkür ederim. 448 00:27:41,201 --> 00:27:42,369 Hepsi bu kadar mı? 449 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Evet. 450 00:27:46,206 --> 00:27:49,291 Sana seabob sözü vermiştim ve sözümden dönmeyeceğim. 451 00:27:49,292 --> 00:27:51,961 - Randevumuz yarım saat sonra. - Anne, bu... 452 00:27:53,880 --> 00:27:55,547 Kabullenmesi zor bir durum. 453 00:27:55,548 --> 00:27:57,800 - Biliyorum. - Yani biraz zaman ayırıp... 454 00:27:57,801 --> 00:27:59,802 Biliyorum. Kabullenmek zor. 455 00:27:59,803 --> 00:28:02,179 Eminim er geç durumu idrak ederim 456 00:28:02,180 --> 00:28:04,723 ve gereken bütün duyguları yaşarım. 457 00:28:04,724 --> 00:28:07,519 Ama şu anda tek bildiğim şu ki... 458 00:28:09,979 --> 00:28:11,064 ...haklıydın. 459 00:28:11,898 --> 00:28:13,857 Yanında değildim. 460 00:28:13,858 --> 00:28:17,277 Hatalar yaptım. Ve sadece on yılım kaldıysa bu sürede 461 00:28:17,278 --> 00:28:20,281 bunları mümkün olduğunca telafi etmeye çalışacağım. 462 00:28:23,576 --> 00:28:25,161 Hadi dalış kıyafetini giy. 463 00:28:29,165 --> 00:28:30,166 Peki. 464 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Ne durumdasın? 465 00:28:53,565 --> 00:28:58,485 Bu hafta bir hastamı kaybettim 466 00:28:58,486 --> 00:29:01,321 ve bir ölümcül hastalık tanısı koydum. 467 00:29:01,322 --> 00:29:04,575 Dolayısıyla biraz kederliyim. 468 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 Bu dünyada önleyemeyeceğin şeyler var. 469 00:29:09,622 --> 00:29:12,083 - Daha fazlasını yapabilirdim. - Bu her zaman geçerli. 470 00:29:14,419 --> 00:29:16,296 Daha önce hiç hasta kaybetmedin mi? 471 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 Çok kaybettim. 472 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 Hep ölümle iç içeydim. 473 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 - Ama... - Kendi hastalığından beri ilk kez. 474 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 Yanımdaydı, biliyor musun? Ken. Hastanede. 475 00:29:34,272 --> 00:29:35,815 İzolasyon odasına alınınca 476 00:29:36,566 --> 00:29:38,776 herkes bana kitaplar, filmler getirdi. 477 00:29:38,777 --> 00:29:40,987 Büyük edebiyat ve sinema eserleri. 478 00:29:41,613 --> 00:29:44,573 Ama ölümle burun burunayken 479 00:29:44,574 --> 00:29:46,950 zaten o derinliği kendim yaşıyordum. 480 00:29:46,951 --> 00:29:49,245 Bana yüzeysel bir şeyler lazımdı. 481 00:29:50,163 --> 00:29:54,042 Basit, kolay, kafa yormayan reality şovlar. 482 00:29:54,709 --> 00:29:57,044 Öğle saatlerinde sürekli Ken vardı. 483 00:29:57,045 --> 00:29:59,464 Yani Ken, arkadaşları ve ben baş başaydık. 484 00:30:00,465 --> 00:30:04,385 O vardı. Barbie'yi oynayan bir kadın, bir Skipper ve bir de Malibu Ken. 485 00:30:04,886 --> 00:30:08,096 Başta saçmalık olarak görüyordum 486 00:30:08,097 --> 00:30:09,598 ama izledikçe 487 00:30:09,599 --> 00:30:11,767 aslında çok insani olduğunu fark ettim. 488 00:30:11,768 --> 00:30:16,272 Bu adam kendini keşfetme macerasına atılmıştı. 489 00:30:17,106 --> 00:30:18,733 Orada öylece yatarken 490 00:30:19,234 --> 00:30:22,111 ve ertesi sabah uyanıp uyanamayacağımı bilmezken 491 00:30:23,238 --> 00:30:25,948 programın özündeki asıl meseleler bana çok anlamlı geldi. 492 00:30:25,949 --> 00:30:27,032 Çocuk kalmak güzel... 493 00:30:27,033 --> 00:30:28,201 Ben kimim? 494 00:30:29,369 --> 00:30:30,578 Ne istiyorum? 495 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Nasıl hatırlanmak istiyorum? 496 00:31:20,879 --> 00:31:22,505 Yardım lütfen. 497 00:31:23,840 --> 00:31:26,593 - Çocuklar, bilinci kapalı bir hasta var! - Ne oldu? 498 00:31:30,013 --> 00:31:32,807 Bilmiyorum. Nöbet geçiriyordu. Travma yok. 499 00:31:33,474 --> 00:31:34,559 Peki, buraya alalım. 500 00:31:35,059 --> 00:31:38,605 Kesi yerlerini kontrol edelim. Üç deyince. Bir, iki, üç. 501 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 Antibiyotik almamış. Lanet olsun! 502 00:31:42,400 --> 00:31:44,568 Nekrotizan fasiit. Acele etmemiz lazım. 503 00:31:44,569 --> 00:31:46,403 Normal salin bolus verelim. 504 00:31:46,404 --> 00:31:48,739 Antibiyotik verelim. Vankomisin, yükleme dozu. 505 00:31:48,740 --> 00:31:51,450 Klindamisin. Sekiz saatte bir 600. Bir de doku kültürü. 506 00:31:51,451 --> 00:31:53,994 - Neler oluyor burada? - Çıkın. Giremezsiniz. 507 00:31:53,995 --> 00:31:56,455 Sterilizasyon için. Ofisimde bekleyin lütfen. 508 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 Beş dakika sonra gelirim. Sağ olun. 509 00:31:59,167 --> 00:32:01,668 - Avery, serumu tak. - Tamam. 510 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Anlamanız lazım. 511 00:32:03,755 --> 00:32:07,883 Vanna sıradan bir hasta değil, kişisel alışveriş uzmanım. 512 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Benim için ailemden daha yakın. 513 00:32:11,763 --> 00:32:14,723 Bu yüzden durumu tam olarak öğrenmek istiyorum. 514 00:32:14,724 --> 00:32:16,475 İmplantın çevresi enfekte olmuş. 515 00:32:16,476 --> 00:32:18,393 Enfekte dokuyu almazsak yayılır. 516 00:32:18,394 --> 00:32:23,565 Bu doku alma işi implantlarını etkilemeyecek, değil mi? 517 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 Şu anda hayatını ve sağlığını düşünüyoruz. 518 00:32:26,027 --> 00:32:27,694 Anlıyorum. 519 00:32:27,695 --> 00:32:30,197 Batının Kötü Cadısı değilim sonuçta. 520 00:32:30,198 --> 00:32:35,452 Ne var ki... Estetik onun için kimliğinin ayrılmaz bir parçası. 521 00:32:35,453 --> 00:32:37,245 Pek çok farklı çözüm yolu var. 522 00:32:37,246 --> 00:32:40,207 Debridman, vakum destekli kapatma... Ama açıkçası, 523 00:32:40,208 --> 00:32:41,833 hepsi implantı etkileyebilir. 524 00:32:41,834 --> 00:32:43,877 Bu yüzden hiçbirini kullanmayacağız. 525 00:32:43,878 --> 00:32:45,129 Hepsini kullanacağız. 526 00:32:46,130 --> 00:32:48,799 Hassas debridman. Cilt katmanlarını tek tek alacağız. 527 00:32:48,800 --> 00:32:51,259 Kalanları da vakum destekli kapatmayla alacağız. 528 00:32:51,260 --> 00:32:52,552 Ameliyat sonrası yayılma? 529 00:32:52,553 --> 00:32:54,429 Hedefli kriyoterapi. Makine var. 530 00:32:54,430 --> 00:32:56,932 Atladığımız bakteri olursa yayılmamasını sağlar. 531 00:32:56,933 --> 00:32:58,809 Ayrıca kolajen artışını uyarır. 532 00:32:58,810 --> 00:33:02,020 Bu da yara izlerini azaltır. Cilt daha iyi ve sağlıklı görünür. 533 00:33:02,021 --> 00:33:04,356 Doku olağanüstü hassas bir şekilde alınmalı. 534 00:33:04,357 --> 00:33:05,899 Bunu yapabilirim. 535 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 Yapabilirim. 536 00:33:08,569 --> 00:33:09,821 İkinci görüşü seçiyorum. 537 00:33:24,794 --> 00:33:25,920 Patlatacaksın. 538 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Sırada vakum destekli kapatma var. 539 00:33:48,568 --> 00:33:52,446 Limana gidip alışveriş yapacağım için çok heyecanlıyım. 540 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 Sen mi? İnanmam. 541 00:33:54,824 --> 00:33:56,491 Yemekten önce plaja gelir misin? 542 00:33:56,492 --> 00:33:59,327 Sörf yapacağım. Bar falan da var. 543 00:33:59,328 --> 00:34:00,787 İsterim Pom Pom. Gerçekten. 544 00:34:00,788 --> 00:34:04,541 Ama villanın her odasına deniz çayırı halısı almak da istiyorum. 545 00:34:04,542 --> 00:34:07,377 Yeni arkadaşlarım çok, çok ucuz bir yer biliyormuş. 546 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 Bana konumu bildirirsin. 547 00:34:10,840 --> 00:34:12,091 - Konum at. - Tamam. 548 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Birazdan görüşürüz. 549 00:34:17,263 --> 00:34:18,264 Güle güle. 550 00:35:10,399 --> 00:35:12,609 Merhaba. İki kişilik bir masa. 551 00:35:12,610 --> 00:35:13,694 Buyurun. 552 00:35:22,036 --> 00:35:23,037 Teşekkür ederim. 553 00:35:30,044 --> 00:35:31,169 Affedersiniz. 554 00:35:31,170 --> 00:35:32,879 Kusura bakmayın. Gelecek... 555 00:35:32,880 --> 00:35:38,219 Ama bir çift geldi ve... Barda da bekleyebilirsiniz. 556 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 - Evet... - Bu sandalye boş mu? 557 00:35:40,471 --> 00:35:42,181 Beklediğiniz kişi mi? 558 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Öyle olsun. 559 00:35:48,187 --> 00:35:50,106 - Elbette. Buyurun. - Teşekkürler. 560 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Peki. 561 00:36:02,910 --> 00:36:03,911 Öfkeni boşalt bakalım. 562 00:36:05,788 --> 00:36:06,998 Ne üzüyor, biliyor musun? 563 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Dersini almak. 564 00:36:11,878 --> 00:36:13,171 Bir daha geriye dönemiyorsun. 565 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Aniden gördüğün bir şeyi kafandan atamıyorsun. 566 00:36:17,341 --> 00:36:18,967 Mazeretler geçersiz oluyor. 567 00:36:18,968 --> 00:36:20,303 Aniden gördüğün şey ne? 568 00:36:21,095 --> 00:36:23,347 Bilmem. Belki de hiçbir zaman gerçek değildi. 569 00:36:24,182 --> 00:36:25,891 Avery'ye zaten hiç âşık olmadım. 570 00:36:25,892 --> 00:36:28,435 Onu kafaya takmıştım. 571 00:36:28,436 --> 00:36:31,897 Hepsi aptalca bir tekrarın parçası. 572 00:36:31,898 --> 00:36:36,235 Otorite konumundaki kadınlarla sayısız kez aynı şeyi yaşadım. 573 00:36:40,198 --> 00:36:41,532 Beni hep kandırıyor. 574 00:36:43,284 --> 00:36:45,994 Geri dönecek, değil mi? Artık terk etmeyeceğine söz verdi. 575 00:36:45,995 --> 00:36:50,625 Ona inanmamam gerektiğini biliyorum. Gerçekten. Ama... 576 00:36:53,211 --> 00:36:54,337 Ama bu kez farklı... 577 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 ...olacağını sandım. 578 00:36:58,799 --> 00:37:00,051 Deneyimlerime göre... 579 00:37:01,844 --> 00:37:04,180 ...insanlar değişiyor. Bu mümkün. 580 00:37:05,890 --> 00:37:08,851 Ama bu nadiren sen beklediğinde veya istediğinde oluyor. 581 00:37:09,810 --> 00:37:10,811 Veya gerek duyduğunda. 582 00:37:14,273 --> 00:37:16,067 Çok üzgünüm Tristan. Çok kötü bir durum. 583 00:37:20,196 --> 00:37:21,321 Evet. 584 00:37:21,322 --> 00:37:23,241 Peki, madem olgun davranıyoruz... 585 00:37:24,617 --> 00:37:25,701 Ve sanırım... 586 00:37:27,411 --> 00:37:30,957 Galiba duruma onay verdiğini ima etmiş oldun. 587 00:37:32,166 --> 00:37:35,377 Öyle mi? Ne düşünüyorsun? Kötü fikir mi? 588 00:37:35,378 --> 00:37:36,920 Bir astınla yatmak mı? 589 00:37:36,921 --> 00:37:38,296 Elbette yanlış. 590 00:37:38,297 --> 00:37:41,217 2024 yılındayız. Beş yıldır uyku kapsülünde misin? 591 00:37:42,385 --> 00:37:46,013 Ama tabii her şey siyah ya da beyaz değil. 592 00:37:46,847 --> 00:37:49,684 Hayat... Garip. 593 00:37:51,769 --> 00:37:53,104 İşte tanışmak mümkün. 594 00:37:55,273 --> 00:37:56,357 İşte tanışmak mümkün. 595 00:37:58,818 --> 00:38:00,987 Gerçek bir yakınlık kurduğunuza inanıyorsanız... 596 00:38:02,113 --> 00:38:03,739 Ne kadar ciddi bir ilişki olabilir? 597 00:38:04,615 --> 00:38:07,534 Gelecek yıl ya kovulmuş ya da tıp fakültesinde olacak. 598 00:38:07,535 --> 00:38:09,244 Eğitimini bitirdiğinde de... 599 00:38:09,245 --> 00:38:11,664 Tanrım. Sen yetmişine yaklaşmış olacaksın. 600 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Dostum. 601 00:38:15,543 --> 00:38:17,377 Kazanamayacağın bir savaş başlattın. 602 00:38:17,378 --> 00:38:19,547 Yatılı okula gittiğimi biliyor muydun? 603 00:38:22,883 --> 00:38:23,884 Bira alalım. 604 00:38:24,510 --> 00:38:25,761 - Evet. - Merhaba. 605 00:38:27,763 --> 00:38:28,931 Hanımefendi. 606 00:38:29,724 --> 00:38:32,225 - Şeyinizi unuttunuz... - Burnum. 607 00:38:32,226 --> 00:38:33,935 Hayatımı kurtardın. 608 00:38:33,936 --> 00:38:36,688 Bunları kargoyla gönderemezsin. Çok teşekkürler. 609 00:38:36,689 --> 00:38:41,277 - Selam. Haber var mı? - Canım annemden mi? Hayır. 610 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Mazatlán'da turdan ayrılmış. 611 00:38:44,488 --> 00:38:46,282 Uçakla dönmüş. Hoşça kal bile demedi. 612 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 İyi misin? 613 00:38:50,786 --> 00:38:51,662 Hayır. 614 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Ama olacağım. 615 00:38:57,168 --> 00:38:58,418 Sen nasılsın dostum? 616 00:38:58,419 --> 00:39:00,671 Avery, Ken'le kurduğun bağdan bahsetti. 617 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 Alay ettiğim için üzgünüm. 618 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Her şey çok çabuk olup bitti. Ne düşüneceğimi bilemiyorum. 619 00:39:10,097 --> 00:39:12,725 Üç turumuzu tamamlamış olduk. 620 00:39:13,976 --> 00:39:15,186 Birkaç gün iznimiz var. 621 00:39:16,354 --> 00:39:18,396 Bir otelde oda tutup, yemek getirtip 622 00:39:18,397 --> 00:39:20,775 Archer günü yapalım mı? 623 00:39:24,236 --> 00:39:25,946 Bak, bu sana acını unutturmaz... 624 00:39:26,614 --> 00:39:28,324 Ama iyi bir başlangıç olabilir. 625 00:39:30,868 --> 00:39:32,161 Teşekkür ederim. 626 00:39:33,037 --> 00:39:35,747 Şirketin burs programına başvuracağını duydum. 627 00:39:35,748 --> 00:39:37,791 Ben de iş bulma bürosuna başvuracağımı. 628 00:39:37,792 --> 00:39:40,543 Kes şunu. Kovulmadın. Lütfen. 629 00:39:40,544 --> 00:39:43,588 Kızınca herkes birbirine "Kovuldun" demez mi? 630 00:39:43,589 --> 00:39:47,175 Bak şekerim, seni affetmemin nedeni, 631 00:39:47,176 --> 00:39:48,802 Vanna'mı kurtarmış olman. 632 00:39:48,803 --> 00:39:51,971 Chanel'de yüz metre öteden bile bana uygun bedeni 633 00:39:51,972 --> 00:39:53,765 anında bulabilen tek kişi o. 634 00:39:53,766 --> 00:39:55,475 Yani teşekkür ederim. 635 00:39:55,476 --> 00:39:56,685 Rica ederim. 636 00:39:58,354 --> 00:40:02,024 Burs konusunda da, 637 00:40:02,817 --> 00:40:04,151 sana referans vereceğim. 638 00:40:05,027 --> 00:40:07,738 Biraz etkili olur. 639 00:40:32,096 --> 00:40:35,265 Hastanede yatarken haftalar boyunca insanlarla tek temasım 640 00:40:35,266 --> 00:40:39,478 küçük bir pencereden bakanlara el sallamak oldu. 641 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 Bu yüzden... 642 00:40:43,274 --> 00:40:46,985 ...televizyonda Ken'i, hepinizi izlemek... 643 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 En yakın arkadaşlarım sizlerdiniz. 644 00:40:49,738 --> 00:40:51,614 Sizinle konuşurdum. 645 00:40:51,615 --> 00:40:54,493 Odada hep beraber takılıyorduk. 646 00:40:55,202 --> 00:40:57,537 - Biraz delice gelebilir ama... - Hiç de değil. 647 00:40:57,538 --> 00:40:59,039 Oyuncak bebek bu işe yarar. 648 00:40:59,665 --> 00:41:01,333 Başka kimse yokken arkadaşlık etmeye. 649 00:41:02,293 --> 00:41:05,129 Ken kimsenin kahraman olarak doğmadığının canlı kanıtıydı. 650 00:41:06,005 --> 00:41:08,007 Bize gereken kahramana dönüşebiliriz. 651 00:41:10,009 --> 00:41:13,052 Hiç sormak istemezdim ama bize yerini gösterir misiniz? 652 00:41:13,053 --> 00:41:15,388 Vasiyetinde yakınları olarak bizi göstermiş. 653 00:41:15,389 --> 00:41:18,392 Ölüyü alıp cenaze hazırlıklarına başlamamız lazım. 654 00:41:21,520 --> 00:41:23,438 Daha fazlasını yapamadığım için üzgünüm. 655 00:41:23,439 --> 00:41:26,150 Çoğu doktor bizim gibilere bakmayı bile reddediyor. 656 00:41:26,942 --> 00:41:29,528 Siz ona baktınız. Bu bile yeter. 657 00:42:07,441 --> 00:42:09,443 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan