1
00:00:01,001 --> 00:00:03,002
Bu gemi cennettir.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,044
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE...
3
00:00:04,045 --> 00:00:05,504
Yani herkesi hayatta tutmak...
4
00:00:05,505 --> 00:00:07,172
...sizin göreviniz.
5
00:00:07,173 --> 00:00:08,341
Nefesi düzensiz.
6
00:00:09,050 --> 00:00:10,010
Defibrilatör. Hemen.
7
00:00:10,802 --> 00:00:12,219
Nabzı atıyor.
8
00:00:12,220 --> 00:00:13,887
İyi bir ekip oluyoruz, değil mi?
9
00:00:13,888 --> 00:00:15,055
Bir sırrım var.
10
00:00:15,056 --> 00:00:17,017
Avery'ye âşık olduğun mu?
11
00:00:18,852 --> 00:00:21,229
- Kurallara aykırıydı.
- Kardeşlik kuralları mı?
12
00:00:22,188 --> 00:00:23,272
Ateşkes yapalım mı?
13
00:00:23,273 --> 00:00:24,898
Kız kavgalarını bırakalım.
14
00:00:24,899 --> 00:00:25,983
Sen önemlisin.
15
00:00:25,984 --> 00:00:27,110
Benim için önemlisin.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,292
Bir sürü yeni yüz görüyorum.
17
00:00:43,293 --> 00:00:45,294
Bu espri ilk yaptığında bile bayattı.
18
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Aman Tanrım. Başka yeni şeyler de var.
19
00:00:48,506 --> 00:00:49,548
Vay be.
20
00:00:49,549 --> 00:00:54,386
Acil bir durumda implantları sayesinde
su üstünde kalabilirler.
21
00:00:54,387 --> 00:00:55,679
İkiniz de korkunçsunuz.
22
00:00:55,680 --> 00:00:58,682
Burada beden algı bozukluğu denen
bir hastalık söz konusu.
23
00:00:58,683 --> 00:01:02,478
Plastik cerrahi haftasının ağrı kesici
ve deniz havası dolu hastaları gelmiş.
24
00:01:02,479 --> 00:01:03,979
Ne yapıyorsunuz?
25
00:01:03,980 --> 00:01:06,899
Kaptan ve Tristan'ın,
insanları sömürüp paralarını alan
26
00:01:06,900 --> 00:01:08,734
bir sektörün kurbanlarıyla
27
00:01:08,735 --> 00:01:09,903
alay etme geleneği var.
28
00:01:11,154 --> 00:01:13,907
İşte baş sömürücü de geliyor.
29
00:01:15,950 --> 00:01:17,743
- Bu kim?
- Lenore Laurent.
30
00:01:17,744 --> 00:01:19,578
Kocası Maury, tur şirketinin patronu.
31
00:01:19,579 --> 00:01:23,082
Ayrıca lüks
plastik cerrahi klinikleri var.
32
00:01:23,083 --> 00:01:25,375
Her yıl önemli müşterilerini
geziye çıkarır.
33
00:01:25,376 --> 00:01:27,377
Ameliyat yaptırıp gemiye gelirler.
34
00:01:27,378 --> 00:01:29,379
Ama bunu yapmasının asıl nedeni,
35
00:01:29,380 --> 00:01:32,174
Bayan Lenore'un kaptana
fena hâlde yanık olması.
36
00:01:32,175 --> 00:01:36,428
O bana... O dediğin gibi bir şey yok.
Hayır. Bu...
37
00:01:36,429 --> 00:01:38,097
Bobby Massey!
38
00:01:38,098 --> 00:01:42,435
Beni gördü. Herkes gülümsesin. Hadi gelin.
39
00:01:44,854 --> 00:01:47,064
Benim amansız korsanım.
40
00:01:47,065 --> 00:01:48,608
Lenore Laurent.
41
00:01:49,442 --> 00:01:50,819
Her yıl gençleşiyorsun.
42
00:01:51,402 --> 00:01:52,612
Sen yok musun.
43
00:01:53,863 --> 00:01:56,032
Ne yaptırdınız bayım?
44
00:01:56,533 --> 00:02:00,285
- Juvéderm ya da Restylane dolgusu mu?
- Hayır.
45
00:02:00,286 --> 00:02:01,829
- Testosteron mu?
- Hayır.
46
00:02:01,830 --> 00:02:05,457
Sadece biraz güneş ışığı, uyku
ve biraz da güneş kremi.
47
00:02:05,458 --> 00:02:06,793
Maury nasıl?
48
00:02:07,377 --> 00:02:09,044
Maury. Çok iyi!
49
00:02:09,045 --> 00:02:12,089
Şarküteri ürünleri ve beyaz ekmek
tıkındığı sürece iyi.
50
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
Zaten sürekli tıkınıyor.
51
00:02:15,385 --> 00:02:18,220
Şekerim, senin adın neydi?
52
00:02:18,221 --> 00:02:20,764
Niye Harvey diyesim geliyor?
Harvey değildi.
53
00:02:20,765 --> 00:02:22,474
Öyle. Adım, Harvey.
54
00:02:22,475 --> 00:02:23,976
Avery.
55
00:02:23,977 --> 00:02:27,062
Çok yetenekli pratisyen hemşiremiz.
56
00:02:27,063 --> 00:02:28,523
Avery.
57
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Doğru.
58
00:02:31,151 --> 00:02:33,778
Çok güzel. Yani adın.
59
00:02:34,863 --> 00:02:37,448
Umarım bu yıl daha neşeliyizdir.
60
00:02:38,199 --> 00:02:43,412
Hastalarım çuvalla para ödüyorlar
ve neşe ve misafirperverlikle dolu,
61
00:02:43,413 --> 00:02:45,999
mutlulukla ışıldayan yüzler
görmek istiyorlar.
62
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
Bayan Laurent,
süitinizi gösterebilir miyim?
63
00:02:49,794 --> 00:02:50,795
Ben gidiyorum.
64
00:02:51,838 --> 00:02:54,840
Seni daha sonra rahatsız ederim.
65
00:02:54,841 --> 00:02:57,759
Peki. Rahatsız edilmek için can atıyorum.
66
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
Görüşürüz. Gidelim.
67
00:03:03,016 --> 00:03:04,766
Bu haftayı tekrar kaldıramam. Yapamam.
68
00:03:04,767 --> 00:03:07,895
Her şeye karşıt. Her şeye.
İnandığım her şeye karşıt.
69
00:03:07,896 --> 00:03:09,813
Gelecek yıl bu zamanlar
70
00:03:09,814 --> 00:03:11,940
doktor olmaya yelken açacağını düşün.
71
00:03:11,941 --> 00:03:14,860
Teşekkürler.
Ama aşağıda tasnif edilmeyi bekleyen
72
00:03:14,861 --> 00:03:16,612
bir kompresyon giysisi yığını var.
73
00:03:16,613 --> 00:03:18,364
Artık burada kalamam.
74
00:03:32,545 --> 00:03:34,421
Bu, o. Gerçek Ken bebeği.
75
00:03:34,422 --> 00:03:35,631
Kim?
76
00:03:35,632 --> 00:03:38,217
Kendisini Ken'e çeviren adam.
77
00:03:38,218 --> 00:03:41,845
Bir reality şova katıldı. Barbie,
Skipper ve Allan da vardı. Bütün ekip.
78
00:03:41,846 --> 00:03:44,181
Hayatlarını bu karakterlere
benzemeye adamışlar.
79
00:03:44,182 --> 00:03:45,390
Kaptan, Ken'i bilirsin.
80
00:03:45,391 --> 00:03:48,518
Bu... Gerçek Ken bebeğini bilmiyorum.
81
00:03:48,519 --> 00:03:49,937
Evlat, bir şey soracağım.
82
00:03:49,938 --> 00:03:54,733
Lütfen iyi niyetle sorduğumu bil.
Akışkan cinsiyetli misin?
83
00:03:54,734 --> 00:03:56,693
Hayır. Ona bayılıyorum.
84
00:03:56,694 --> 00:03:59,530
Hayran da diyebilirsin.
Bence çok ilham verici biri.
85
00:04:00,114 --> 00:04:04,576
Malala ilham verici. Bu ise plastik
oyuncak gibi giyinmiş bir adam.
86
00:04:04,577 --> 00:04:07,329
Hayır, plastik oyuncağın ta kendisi.
87
00:04:07,330 --> 00:04:11,251
Beyler, böylece dünyada görülebilecek
her şeyi görmüş oldum.
88
00:04:12,252 --> 00:04:13,627
Artık hiçbir şeye şaşırmam.
89
00:04:13,628 --> 00:04:15,545
Sana adieu diyorum.
90
00:04:15,546 --> 00:04:17,297
Merhaba.
91
00:04:17,298 --> 00:04:19,508
- Hayır.
- Tıbbi yardıma ihtiyacım var.
92
00:04:19,509 --> 00:04:21,885
- Biri yardım etsin.
- Ne olur Tanrım.
93
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
Hayır, olamaz.
94
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
Anne!
95
00:04:27,600 --> 00:04:29,394
Pom Pom'um. Tri-Tri'm.
96
00:04:32,146 --> 00:04:34,482
Bu şeylerin boşaltılması gerekiyor.
97
00:04:35,692 --> 00:04:37,985
Onu sizden çalabilir miyim? Lütfen.
98
00:04:37,986 --> 00:04:41,363
Zaten asıl sahibi sizmişsiniz.
Buyurun çalın Bayan...
99
00:04:41,364 --> 00:04:42,490
Von Dreesen.
100
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
- Caroline diyebilirsin.
- Peki.
101
00:04:48,037 --> 00:04:49,538
- Pom Pom.
- Pom Pom mu?
102
00:04:49,539 --> 00:04:52,667
Ne kadar şanslıyım. Özel hemşirem var.
103
00:04:53,584 --> 00:04:54,835
Hangisi daha kötü anne?
104
00:04:54,836 --> 00:04:57,254
Bana söylemeden
derin plan yüz germe yaptırman mı
105
00:04:57,255 --> 00:05:00,465
yoksa haber vermeden gelmen mi?
106
00:05:00,466 --> 00:05:02,552
Gemiden kaçmandan korktum.
107
00:05:03,303 --> 00:05:04,303
Odam nasıl?
108
00:05:04,304 --> 00:05:09,516
Girişteki kıza "Oğlum Tristan,
The Odyssey'de hemşire.
109
00:05:09,517 --> 00:05:11,685
Onu iki yıldır görmedim.
110
00:05:11,686 --> 00:05:15,605
Bebeğimi görmek için
okyanusa açılmak zorunda kaldım" dedim.
111
00:05:15,606 --> 00:05:17,107
Bana daha iyi bir oda verdi.
112
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
İnsanları etkilemeyi bilirsin.
113
00:05:29,537 --> 00:05:32,914
Hanımefendi, buzu getirdik.
Gerçekten bu kadar çok mu istediniz?
114
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Evet. Getirin.
115
00:05:39,005 --> 00:05:40,131
Buyurun.
116
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
Çok teşekkür ederim.
117
00:05:54,729 --> 00:05:55,854
İyi akşamlar hanımlar.
118
00:05:55,855 --> 00:05:58,357
Sıvı gıdalar mı alırsınız,
katı gıdalar mı?
119
00:05:58,358 --> 00:05:59,691
Sıvı.
120
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
Harika.
121
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
İyi akşamlar.
122
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
{\an8}Sıvı mı, katı mı?
123
00:06:24,092 --> 00:06:26,344
{\an8}Pardon.
124
00:06:27,261 --> 00:06:29,221
Ne biçim giyinmişsin böyle?
125
00:06:29,222 --> 00:06:31,181
Giyim kuralları var canım.
126
00:06:31,182 --> 00:06:33,558
{\an8}Bavulunu limanda mı bıraktın?
127
00:06:33,559 --> 00:06:37,188
{\an8}Hayır. Ciddiye alma yeteneğimi bıraktım.
128
00:06:38,689 --> 00:06:39,898
{\an8}Neler oluyor?
129
00:06:39,899 --> 00:06:44,904
{\an8}Gördüğün gibi,
bu kişi gondolcu kıyafetiyle gelmiş.
130
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
{\an8}Avery.
131
00:06:48,032 --> 00:06:49,658
{\an8}Git üstünü değiştir.
132
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
{\an8}Daha sonra konuşuruz.
133
00:06:53,871 --> 00:06:55,540
Ayrıca gülümsemek seni öldürmez.
134
00:07:00,044 --> 00:07:03,130
{\an8}- Hemşirenin bana garazı var.
- Yok canım.
135
00:07:03,131 --> 00:07:05,090
{\an8}Bundan sen sorumlusun Bobby.
136
00:07:05,091 --> 00:07:07,969
{\an8}Adım Robert ve değilim.
Ayrıca bana bir dans borçlusun. Gel.
137
00:07:09,137 --> 00:07:13,682
{\an8}Lütfen. Hanımefendinin gözüme girmesi için
çok daha fazlasına katlanması lazım.
138
00:07:13,683 --> 00:07:16,060
{\an8}Üzgünüm. Onunla konuşacağım.
139
00:07:16,853 --> 00:07:18,186
{\an8}Konuşmak mı?
140
00:07:18,187 --> 00:07:20,106
{\an8}Eylemi tercih ederim.
141
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
{\an8}Aslında...
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,153
{\an8}Bu kadar erken
ve bu kadar çok eylem iyi olmayabilir.
143
00:07:26,154 --> 00:07:30,866
{\an8}Maury ne olacak?
Senin kocan ve benim de patronum.
144
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
{\an8}Ben de patronunum.
145
00:07:32,493 --> 00:07:34,954
{\an8}Sana bir haberim var Bobby.
146
00:07:35,746 --> 00:07:37,665
{\an8}Evlilik sözleşmesi yapmadık.
147
00:07:38,749 --> 00:07:43,086
{\an8}Maury'yle evliliğimiz Titanic gibi batarsa
her şeyin yarısı benim olur.
148
00:07:43,087 --> 00:07:49,135
{\an8}Yani senin, bu geminin
ve ne var ne yoksa her şeyin.
149
00:07:50,261 --> 00:07:52,763
{\an8}Peki.
150
00:08:19,624 --> 00:08:20,624
Pardon.
151
00:08:20,625 --> 00:08:21,709
Rahatsız ediyordu.
152
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
Tanrım. Pardon.
153
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
{\an8}Merhaba.
154
00:08:35,389 --> 00:08:37,015
{\an8}Pardon. Az önce
155
00:08:37,016 --> 00:08:39,434
{\an8}bir tıp mucizesine tanık oldum da.
156
00:08:39,435 --> 00:08:41,144
Anlatmak istiyorsunuz galiba.
157
00:08:41,145 --> 00:08:43,814
Hayır. Sadece... Hazmetmeye çalışıyorum.
158
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
- Ben, Ken.
- Biliyorum.
159
00:08:47,276 --> 00:08:49,569
Büyük bir hayranınızım.
160
00:08:49,570 --> 00:08:51,446
Ben, Max. The Odyssey'nin doktoruyum.
161
00:08:51,447 --> 00:08:53,406
Tipik fanlarıma benzemiyorsunuz.
162
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Size işinizle ilgili bir soru sorayım.
163
00:08:55,993 --> 00:08:57,869
Gemide özel cihazlarınız varmış.
164
00:08:57,870 --> 00:08:59,204
Kriyoterapi odası.
165
00:08:59,205 --> 00:09:01,957
- Hem de iki tane. Görmek ister misiniz?
- Evet.
166
00:09:01,958 --> 00:09:03,042
Peki.
167
00:09:03,668 --> 00:09:06,169
Minik kriyoterapi merkezimiz burası.
168
00:09:06,170 --> 00:09:07,380
Erkek ve kadın odaları.
169
00:09:08,381 --> 00:09:11,425
İki erkek odası olarak kullanılamaz mı?
170
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
Hodri meydan.
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
En son göğüs kaslarını mı yaptırdın?
172
00:09:19,058 --> 00:09:21,851
Evet. Onları egzersizle geliştirdim.
173
00:09:21,852 --> 00:09:26,440
Ama mükemmel şekli vermek için
özel küçük implantlar da eklettim.
174
00:09:27,441 --> 00:09:28,608
Onlar son parçalardı.
175
00:09:28,609 --> 00:09:30,527
Davut heykeli tamamlandı.
176
00:09:30,528 --> 00:09:32,697
- Ken heykeli.
- Aynen.
177
00:09:34,365 --> 00:09:37,367
Biliyorsun, televizyon programını izledim.
178
00:09:37,368 --> 00:09:41,079
Kendini her şeyini sanatına adamış
bir sanatçı olarak görmen
179
00:09:41,080 --> 00:09:43,374
beni hep çok etkiledi.
180
00:09:44,125 --> 00:09:47,210
Annem hep "Ne olmak istiyorsan
olabilirsin" derdi.
181
00:09:47,211 --> 00:09:50,464
Ben bunu düz anlamıyla anladım tabii.
182
00:09:51,090 --> 00:09:52,340
Peki ya sen?
183
00:09:52,341 --> 00:09:55,303
Her şey olabilecek olsan
ne olmak isterdin?
184
00:09:58,014 --> 00:09:59,973
Chesapeake Bay Retriever olmak istiyordum.
185
00:09:59,974 --> 00:10:01,809
Bunun için dernekler var.
186
00:10:05,646 --> 00:10:06,605
REVİRE GELİN
187
00:10:06,606 --> 00:10:07,898
Eyvah. Başımız belada.
188
00:10:08,566 --> 00:10:09,899
Gitmen lazım Ken.
189
00:10:09,900 --> 00:10:11,027
Anlaşıldı.
190
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
Teşekkür ederim.
191
00:10:21,162 --> 00:10:22,704
Dördüncü meme ameliyatım.
192
00:10:22,705 --> 00:10:24,789
Daha önce böyle bir şey olmadı.
193
00:10:24,790 --> 00:10:26,542
Üç ameliyat yetmedi mi?
194
00:10:28,544 --> 00:10:30,128
Tedavi rejiminiz nasıl?
195
00:10:30,129 --> 00:10:32,922
Antibiyotik ve kesi yaraları için
bir merhem.
196
00:10:32,923 --> 00:10:34,174
Ağrı kesici yok mu?
197
00:10:34,175 --> 00:10:37,427
Haplar verdiler ama vücuduma
sentetik şeyler sokmak istemiyorum.
198
00:10:37,428 --> 00:10:40,013
Sentetik bir şey yutmak istemiyorsun.
199
00:10:40,014 --> 00:10:41,349
Anlaşılabilir bir durum.
200
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
Zaten sadece buz işe yarıyor.
201
00:10:45,603 --> 00:10:47,062
Sık sık buz kullanıyor musunuz?
202
00:10:47,063 --> 00:10:48,272
Bütün gün.
203
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
Mümkün olsa her yere
iki kova buzla giderdim.
204
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
Peki. Şey...
205
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Sorun, soğuk ısırığı.
206
00:10:56,739 --> 00:10:57,739
Sıcak banyo hazırla.
207
00:10:57,740 --> 00:11:01,076
Dokunun daha çok zarar görmemesi için
buz kristallerini kırmalıyız.
208
00:11:01,077 --> 00:11:04,079
Ağrı için size CBD yağı yazacağım.
Tamamen doğaldır.
209
00:11:04,080 --> 00:11:05,246
Cildim iyileşir mi?
210
00:11:05,247 --> 00:11:06,498
Kızarıklık geçer
211
00:11:06,499 --> 00:11:08,708
ama ikinci ve üçüncü derece
soğuk ısırığında
212
00:11:08,709 --> 00:11:10,502
doku hasarı maalesef kalıcıdır.
213
00:11:10,503 --> 00:11:12,587
Biraz kabarma göreceksiniz.
214
00:11:12,588 --> 00:11:14,506
İleride deri nakli yaptırabilirsiniz.
215
00:11:14,507 --> 00:11:16,800
Şu an için sizi rahatlatacak
her şeyi yapacağız.
216
00:11:16,801 --> 00:11:20,388
Şimdi yapamaz mısınız?
Deri nakli zor bir şey değil.
217
00:11:20,971 --> 00:11:23,473
Deri nakli mi zor bir şey değil?
218
00:11:23,474 --> 00:11:26,519
- Hemşire.
- Hemen koridora gel.
219
00:11:34,068 --> 00:11:37,404
Bu tavrı hemen bırakacaksın.
220
00:11:37,405 --> 00:11:39,114
Benim için çalışıyorsun, anladın mı?
221
00:11:39,115 --> 00:11:40,532
Hastalara karşı sorumluyum.
222
00:11:40,533 --> 00:11:41,616
Ve gördüğüm kadarıyla,
223
00:11:41,617 --> 00:11:43,827
bu hastaların
ruhsal tedaviye ihtiyacı var.
224
00:11:43,828 --> 00:11:45,287
Sizin için çalışmıyorum.
225
00:11:46,330 --> 00:11:48,791
O konuda haklısın hayatım.
226
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
Çünkü kovuldun.
227
00:12:17,945 --> 00:12:21,322
- Doktor kokaini bırakmanı...
- Ne dediğini biliyorum Jessa.
228
00:12:21,323 --> 00:12:22,240
Ben de oradaydım.
229
00:12:22,241 --> 00:12:23,993
Zaten bırakacağım.
230
00:12:25,369 --> 00:12:26,369
Bu geziden sonra.
231
00:12:26,370 --> 00:12:27,454
Sen bilirsin.
232
00:12:27,455 --> 00:12:29,581
Çalışmazsan sınavı geçemezsin.
233
00:12:29,582 --> 00:12:30,665
Bu kadar basit.
234
00:12:30,666 --> 00:12:33,793
Geçen dönemki gibi
sana kopya vermeyeceğim.
235
00:12:33,794 --> 00:12:36,630
Beni sömüremeyeceksin. Katiyen olmaz.
236
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
Pippa.
237
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
Burnun yüzünden düşüyor.
238
00:12:46,891 --> 00:12:49,017
Bakın, iyileşeceksiniz.
239
00:12:49,018 --> 00:12:52,687
Deneyimlerime göre, bu tür vakalarda
en önemli faktör yanıt hızıdır.
240
00:12:52,688 --> 00:12:55,857
Bir sürü düşen burun deneyiminiz mi var?
241
00:12:55,858 --> 00:12:57,692
Başka avülsiyon vakalarına baktım.
242
00:12:57,693 --> 00:12:58,777
Bu nasıl olabilir?
243
00:12:58,778 --> 00:13:02,281
Pippa'nın son rinoplastisinde
aseton bazlı dolgu kullanılmış.
244
00:13:03,449 --> 00:13:06,034
Belli maddelerin yüksek konsantrasyonları...
245
00:13:06,035 --> 00:13:07,285
Yüksek dedi, duydun mu?
246
00:13:07,286 --> 00:13:08,995
Saçmalama. Demek ki iyi malmış.
247
00:13:08,996 --> 00:13:11,831
...dolguyu eritebilir.
Bu durumda aseton dışarıya sızar
248
00:13:11,832 --> 00:13:13,750
ve çevresindeki dokuyu tahrip eder.
249
00:13:13,751 --> 00:13:16,295
Bu da burun avülsiyonuna,
yani kopmaya yol açar.
250
00:13:17,296 --> 00:13:20,673
Peki. Ancak geçici bir çözüm
sağlayabiliyorum.
251
00:13:20,674 --> 00:13:23,718
Merak etmeyin. Lenore, Los Angeles'ta
252
00:13:23,719 --> 00:13:27,139
bu tür organ takma işlerinde uzman
bir plastik cerrahı aradı.
253
00:13:37,191 --> 00:13:39,025
Resmen Operadaki Hayalet'e dönmüşüm.
254
00:13:39,026 --> 00:13:41,152
Birkaç sezon önce Broadway turu varmış.
255
00:13:41,153 --> 00:13:43,571
- Ancak bunu bulabildim.
- Kostüm partisi mi?
256
00:13:43,572 --> 00:13:44,906
Lady Gaga'ya benziyorsun.
257
00:13:44,907 --> 00:13:47,576
Peki burnuma ne yaptınız? Çöpe mi attınız?
258
00:13:48,577 --> 00:13:49,661
Kovulmamış mıydın?
259
00:13:49,662 --> 00:13:51,746
Evet ama bu turu bitirmem lazım.
260
00:13:51,747 --> 00:13:53,748
Hallolur. Lenore'la konuş.
261
00:13:53,749 --> 00:13:55,209
Bunu yapamam Tristan.
262
00:13:56,544 --> 00:13:57,837
Baksanıza, nasıl gidiyor?
263
00:13:59,505 --> 00:14:01,422
Bazen onlara dünyayı veriyoruz.
264
00:14:01,423 --> 00:14:04,676
Bazen sadece bir kutu içinde
burunlarını verebiliyoruz.
265
00:14:04,677 --> 00:14:06,928
- Bu böyle olmaz.
- Aslında koku duyusu
266
00:14:06,929 --> 00:14:10,598
- kendini yenileyebilir.
- Burun değil, sana açılan savaş.
267
00:14:10,599 --> 00:14:12,684
Gitmene izin vermem. Kaptanla konuştum.
268
00:14:12,685 --> 00:14:13,852
Lenore'la konuşacak.
269
00:14:13,853 --> 00:14:15,687
Senden bunu istemedim.
270
00:14:15,688 --> 00:14:17,939
Bu kruvaziyer hayatından artık sıkıldım.
271
00:14:17,940 --> 00:14:20,358
Zaten uzun süredir kafamdaydı.
Bu, son damla oldu.
272
00:14:20,359 --> 00:14:22,694
Bursun ne olacak? Hemen pes mi edeceksin?
273
00:14:22,695 --> 00:14:23,862
Yeni şeyler yapacağım.
274
00:14:23,863 --> 00:14:26,365
- Bana bunu yaptığına inanamıyorum.
- Sana mı?
275
00:14:26,949 --> 00:14:28,992
Ben ne annenim ne de sevgilin.
276
00:14:28,993 --> 00:14:30,618
İhtiyacım olanı yapıyorum.
277
00:14:30,619 --> 00:14:33,163
Anne ve terk edilme
sorunların için üzgünüm
278
00:14:33,664 --> 00:14:35,916
ama bunlar için beni suçlama.
279
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
Hayır. Ben karışmayacağım.
280
00:14:50,973 --> 00:14:55,311
Ama birazcık karışacak olsaydım
biraz ağır konuştuğunu söylerdim.
281
00:14:56,312 --> 00:14:58,981
Ne güzel. Şimdi de sen.
Artık kimse beni sevmiyor.
282
00:14:59,690 --> 00:15:00,733
Ben seni sevdim.
283
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
- Çok güzel görünüyor.
- İnanılmaz.
284
00:15:06,238 --> 00:15:07,239
Evet.
285
00:15:07,907 --> 00:15:10,491
Biraz kızarma ve şişme var
ama ameliyat sonrası
286
00:15:10,492 --> 00:15:12,452
bunlar normal.
287
00:15:12,453 --> 00:15:13,537
Peki.
288
00:15:14,204 --> 00:15:17,874
Yani sağlığıma
daha da çok dikkat etmem lazım.
289
00:15:17,875 --> 00:15:21,337
Benim gibi çok ameliyat geçirenlerde
sepsis riski yüksek.
290
00:15:22,129 --> 00:15:24,422
Gelmekle akıllılık ettin. Kesinlikle.
291
00:15:24,423 --> 00:15:27,717
Hafta boyunca izleyelim.
292
00:15:27,718 --> 00:15:30,596
Doğrusu, bence çok endişelenilecek
bir durum yok.
293
00:15:36,352 --> 00:15:38,062
Pardon. Acıdı mı?
294
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Sorun değil.
295
00:15:40,689 --> 00:15:43,525
Bana hayran olan çok kişi var
296
00:15:44,318 --> 00:15:47,321
ama çoğu bu kadar iyi kalpli değil.
297
00:15:49,949 --> 00:15:53,326
Hayatımda hiç senin kadar
içten birini görmedim sanırım.
298
00:15:53,327 --> 00:15:55,119
Bence bu çok etkileyici.
299
00:15:55,120 --> 00:15:58,540
Bence sen de çok etkileyicisin doktor.
300
00:15:59,416 --> 00:16:00,501
Ciddiyim.
301
00:16:01,126 --> 00:16:03,087
İnsanın içindeki insanı görüyorsun.
302
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Çok doğal bir şekilde.
303
00:16:05,172 --> 00:16:07,675
Bunun ne kadar nadir bir özellik
olduğunu bilemezsin.
304
00:17:43,979 --> 00:17:45,814
Günaydın. Kat hizmetleri.
305
00:17:57,659 --> 00:17:59,828
Göğüs kompresyonuna devam edin. Geliyoruz.
306
00:18:12,841 --> 00:18:14,927
- Defibrilatör. Hemen.
- Tamam.
307
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Hazır.
308
00:18:24,645 --> 00:18:27,314
Asistolide. Ritim yok. Şok veremeyiz.
309
00:18:30,400 --> 00:18:31,443
Tekrar dene.
310
00:18:31,985 --> 00:18:33,570
Hâlâ asistolide.
311
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Nabzı hissetmiyorum.
312
00:18:38,742 --> 00:18:40,536
İleri yaşam desteğine başlayalım.
313
00:18:41,286 --> 00:18:42,538
Entübasyon mu?
314
00:18:43,413 --> 00:18:45,957
- Max.
- Kandaki oksijen hızla düşüyor.
315
00:18:45,958 --> 00:18:47,584
Hemen entübe etmeliyiz.
316
00:18:48,502 --> 00:18:49,878
Max.
317
00:18:51,839 --> 00:18:53,297
Tansiyonu 190'a 50.
318
00:18:53,298 --> 00:18:54,632
Max.
319
00:18:54,633 --> 00:18:56,050
- Max!
- Dur.
320
00:18:56,051 --> 00:18:57,177
Öldü.
321
00:19:14,444 --> 00:19:16,864
Ölüm saati, 08.13.
322
00:19:17,614 --> 00:19:19,241
Onu aşağıya indirmeliyiz.
323
00:19:20,701 --> 00:19:24,121
Kod 4178. Çamaşır arabası gerekiyor.
324
00:19:30,169 --> 00:19:31,836
Neden sedyeyle götüremiyoruz?
325
00:19:31,837 --> 00:19:32,920
Burası hastane değil.
326
00:19:32,921 --> 00:19:35,339
Eğlence güvertesinden ölüyle geçemeyiz.
327
00:19:35,340 --> 00:19:39,219
Diğer yolculara
kaygı ve travmadan uzak bir deneyim
328
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
sunma borcumuz var.
329
00:19:42,514 --> 00:19:43,973
Burada kural böyle Max.
330
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Peki ona yok mu?
331
00:19:46,894 --> 00:19:49,812
Pis çarşafların içinde
paldır küldür taşımama borcumuz var.
332
00:19:49,813 --> 00:19:51,523
Sadece aşağıya gidecek.
333
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
Morga.
334
00:21:07,057 --> 00:21:08,976
- Nereye gidiyoruz?
- Çiçekçiye.
335
00:21:09,685 --> 00:21:11,560
Neden çiçekçi? Morga gitmeyecek miydik?
336
00:21:11,561 --> 00:21:14,273
Çünkü ölüm durumunda çiçekçi, morg oluyor.
337
00:21:16,900 --> 00:21:20,444
Kritik odalar dışında
en büyük soğutmalı oda burası.
338
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
Merhaba Sadie.
339
00:21:22,781 --> 00:21:27,619
Bir yolcu beklenmedik şekilde ölünce
limana kadar onu burada tutarız.
340
00:21:28,412 --> 00:21:30,079
- Gerçekten mi?
- Evet.
341
00:21:30,080 --> 00:21:32,873
Ölüm durumunda burada yer açmak için
342
00:21:32,874 --> 00:21:36,503
yolculara çiçek dağıtırız.
Mevcut koşullarda en iyi çözüm.
343
00:21:40,924 --> 00:21:43,009
Tam otopsi yapma yetkimiz yok.
344
00:21:43,010 --> 00:21:46,387
Ama bulaşıcı bir hastalık
olup olmadığını bilmem lazım.
345
00:21:46,388 --> 00:21:47,972
Nekroz.
346
00:21:47,973 --> 00:21:52,060
Ameliyat yerini aşan ileri derece kızartı
enflamasyonun yayıldığını gösteriyor.
347
00:21:52,894 --> 00:21:55,063
- Yani hayır. Sanmıyorum.
- Sepsis mi?
348
00:21:56,398 --> 00:21:58,607
Bana bundan korktuğunu söylemişti.
349
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
Bu kadar hızlı ilerleyeceğini bilemezdin.
350
00:22:01,737 --> 00:22:04,155
Burada bir cennet kurduk.
351
00:22:04,156 --> 00:22:06,199
Ama unutmayın, hepsi bundan ibaret.
352
00:22:06,700 --> 00:22:08,117
Bir kurgu.
353
00:22:08,118 --> 00:22:09,285
Bir illüzyon.
354
00:22:09,286 --> 00:22:12,539
Dünya hâlâ aynı dünya.
355
00:22:13,165 --> 00:22:14,541
Yapabileceğimiz tek şey,
356
00:22:15,584 --> 00:22:16,752
rotamıza devam etmek.
357
00:22:18,628 --> 00:22:21,131
Yetkilileri ve yakınlarını arayacağım.
358
00:22:22,549 --> 00:22:24,134
Ölüm belgesini ben hazırlarım.
359
00:22:28,055 --> 00:22:31,892
Küçük bir ameliyat sonrası şişlik vardı.
Gerekeni yaptın.
360
00:22:34,102 --> 00:22:37,147
Hastamın uykusunda ölebileceğini
bilmem gerekirdi.
361
00:23:11,181 --> 00:23:12,306
İçim parçalandı.
362
00:23:12,307 --> 00:23:15,018
Çok kötü. Zavallı çocuk.
363
00:23:21,024 --> 00:23:22,234
Sana bir sürprizim var.
364
00:23:22,734 --> 00:23:24,819
Yarın bu bandajları çıkaracağım
365
00:23:24,820 --> 00:23:28,280
ve seninle seabob turuna çıkacağız.
Adlarımızı yazdırdım.
366
00:23:28,281 --> 00:23:29,658
Ne olduğunu biliyor musun?
367
00:23:30,158 --> 00:23:32,076
Evet. Seabob ne demek, biliyorum.
368
00:23:32,077 --> 00:23:35,580
Jet ski gibi ama suya dalabiliyorsun.
369
00:23:36,206 --> 00:23:39,125
Çalışıyorum anne.
Senin gibi tatil yapmıyorum.
370
00:23:39,126 --> 00:23:42,753
Hadi ama. Senin için
özel bir şey yapmak istiyorum.
371
00:23:42,754 --> 00:23:44,965
Ne yaptığının farkında mısın?
372
00:23:45,549 --> 00:23:48,009
Her ortaya çıktığında
aynı şeyi yapıyorsun.
373
00:23:49,678 --> 00:23:50,845
Sevgi bombardımanı.
374
00:23:50,846 --> 00:23:53,264
Beni sevgiye boğuyorsun ve sonra...
375
00:23:53,265 --> 00:23:55,808
Sonra çekip gidiyorsun.
376
00:23:55,809 --> 00:23:57,477
Ne zaman döneceğini Tanrı bilir.
377
00:23:58,228 --> 00:24:00,354
Miniğim, Pom Pom'um, bu nereden çıktı?
378
00:24:00,355 --> 00:24:02,481
Niye peşinden ayrılmıyordum,
biliyor musun?
379
00:24:02,482 --> 00:24:04,067
Çünkü her gittiğinde
380
00:24:04,943 --> 00:24:06,610
kendimi suçluyordum.
381
00:24:06,611 --> 00:24:10,866
Bir saniyeliğine bile senden ayrılsam
bir daha seni göremeyeceğimden
382
00:24:11,908 --> 00:24:13,618
korkuyordum.
383
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
Ve bu...
384
00:24:18,123 --> 00:24:19,165
...beni incitti.
385
00:24:19,166 --> 00:24:23,127
Bu hiç hoş değil Tri Tri.
İncinmenin ne olduğunu bilmiyorsun.
386
00:24:23,128 --> 00:24:26,213
Çünkü benim annem çok adaletsizdi.
Beni sevmedi.
387
00:24:26,214 --> 00:24:27,381
Bak yine yapıyorsun.
388
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
Sana duygularımı anlatırken
hemen kendinden bahsediyorsun.
389
00:24:32,095 --> 00:24:34,388
Ciddi psikolojik sorunlarım var.
390
00:24:34,389 --> 00:24:36,056
Bunlar beni mahvetti.
391
00:24:36,057 --> 00:24:40,394
Sevgi açlığım var
ve bu bağımlılığı sen yarattın.
392
00:24:40,395 --> 00:24:41,979
Bana böyle şeyler söyleyemezsin.
393
00:24:41,980 --> 00:24:45,107
Tanrım. Bu sevgiyi de hep
beni sevmeyen kadınlardan bekliyorum.
394
00:24:45,108 --> 00:24:47,235
- Sence niye böyle?
- Kes!
395
00:24:48,320 --> 00:24:49,821
Bunu... Bunu dinleyemem.
396
00:24:50,655 --> 00:24:51,864
Anlamıyor musun?
397
00:24:51,865 --> 00:24:54,700
Ben senin annenim,
sen de benim bebeğimsin.
398
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Seni incittiysem
bu beni daha da fazla incitir.
399
00:24:59,039 --> 00:25:01,541
Biliyor musun, kalbim...
400
00:25:04,711 --> 00:25:06,754
- Nereye gidiyorsun?
- Yapamıyorum...
401
00:25:06,755 --> 00:25:08,631
- Hava almam lazım.
- Peki.
402
00:25:08,632 --> 00:25:10,090
Tam zamanında.
403
00:25:10,091 --> 00:25:12,469
Gidebilirsin. Zaten buna çok alışığım.
404
00:25:14,012 --> 00:25:15,013
Anne?
405
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Anne?
406
00:25:24,064 --> 00:25:25,190
Parmağımı takip edin.
407
00:25:26,024 --> 00:25:27,484
Sadece gözlerinizle.
408
00:25:29,986 --> 00:25:34,199
Pom Pom, Don'ı ve Dr. Tibanye'yi ara.
Onlar ne yapılacağını bilir.
409
00:25:37,077 --> 00:25:38,619
Size söyledim, bir şeyi yok.
410
00:25:38,620 --> 00:25:41,205
Nihayet onunla yüzleştiğim için
bunu yapıyor.
411
00:25:41,206 --> 00:25:43,165
Hedef saptırıyor. Numaralarından biri.
412
00:25:43,166 --> 00:25:46,627
Olabilir. Ama o sarsılma hareketi
kafama takıldı.
413
00:25:46,628 --> 00:25:48,671
Baş ve ellerde
kore benzeri semptomlar var.
414
00:25:48,672 --> 00:25:51,590
Ameliyattan sonra bulantı için
metoklopramid vermişler.
415
00:25:51,591 --> 00:25:53,175
Öyle bir yan etkisi yok mu?
416
00:25:53,176 --> 00:25:56,263
Var ama yine de
MR çektirmesini isteyeceğim.
417
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Tıbbi kayıtlarını da alalım.
418
00:25:58,765 --> 00:26:00,100
İyisi mi,
419
00:26:01,351 --> 00:26:04,186
Don'ı ve doktorunu arayayım.
420
00:26:04,187 --> 00:26:05,354
Her kimse.
421
00:26:05,355 --> 00:26:07,731
Her şeyi yazar. Balık hafızalıdır.
422
00:26:07,732 --> 00:26:08,817
Bir saniye.
423
00:26:10,026 --> 00:26:11,026
Şuna bakın.
424
00:26:11,027 --> 00:26:12,195
Cuma, 23
Cumartesi, 23
425
00:26:14,864 --> 00:26:15,990
El yazısı değişmiş.
426
00:26:15,991 --> 00:26:17,908
Evet. İnce motor becerilerini kaybediyor.
427
00:26:17,909 --> 00:26:19,952
Annenin hafızası için ne dedin?
428
00:26:19,953 --> 00:26:21,580
Gen testi yaptırmalıyız.
429
00:26:22,998 --> 00:26:27,877
"HTT gen tekrarı artışı" ne demek?
430
00:26:29,129 --> 00:26:33,300
Sadece Huntington hastalarında görülür.
431
00:26:45,437 --> 00:26:49,274
Dedem, yani senin büyük deden Jimmy,
432
00:26:50,483 --> 00:26:51,860
Huntington'dan öldü.
433
00:26:53,528 --> 00:26:56,196
Daha on yaşındaydım ama asla unutamam.
434
00:26:56,197 --> 00:26:58,074
Korkunçtu.
435
00:26:59,451 --> 00:27:00,951
Hâlâ tedavisi yok mu?
436
00:27:00,952 --> 00:27:02,912
Ama o zamandan beri
437
00:27:03,747 --> 00:27:04,748
tıp çok ilerledi.
438
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Ne kadar zamanım kaldı?
439
00:27:08,960 --> 00:27:09,961
Gerçeği söyle.
440
00:27:12,380 --> 00:27:13,423
Tedaviyle
441
00:27:15,592 --> 00:27:17,677
belki on yıl daha sağlıklı kalırsın.
442
00:27:18,595 --> 00:27:19,721
Belki daha fazla.
443
00:27:21,431 --> 00:27:24,725
Max ve ben,
Monako'daki doktorunla konuşacağız.
444
00:27:24,726 --> 00:27:26,686
Üçümüz birlikte...
445
00:27:27,479 --> 00:27:32,066
Yapılacakları belirleriz.
Biliyorsun, tıp ve yeni gelişmeler
446
00:27:32,067 --> 00:27:33,818
- ve...
- Tamam.
447
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
Teşekkür ederim.
448
00:27:41,201 --> 00:27:42,369
Hepsi bu kadar mı?
449
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
Evet.
450
00:27:46,206 --> 00:27:49,291
Sana seabob sözü vermiştim
ve sözümden dönmeyeceğim.
451
00:27:49,292 --> 00:27:51,961
- Randevumuz yarım saat sonra.
- Anne, bu...
452
00:27:53,880 --> 00:27:55,547
Kabullenmesi zor bir durum.
453
00:27:55,548 --> 00:27:57,800
- Biliyorum.
- Yani biraz zaman ayırıp...
454
00:27:57,801 --> 00:27:59,802
Biliyorum. Kabullenmek zor.
455
00:27:59,803 --> 00:28:02,179
Eminim er geç durumu idrak ederim
456
00:28:02,180 --> 00:28:04,723
ve gereken bütün duyguları yaşarım.
457
00:28:04,724 --> 00:28:07,519
Ama şu anda tek bildiğim şu ki...
458
00:28:09,979 --> 00:28:11,064
...haklıydın.
459
00:28:11,898 --> 00:28:13,857
Yanında değildim.
460
00:28:13,858 --> 00:28:17,277
Hatalar yaptım.
Ve sadece on yılım kaldıysa bu sürede
461
00:28:17,278 --> 00:28:20,281
bunları mümkün olduğunca
telafi etmeye çalışacağım.
462
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
Hadi dalış kıyafetini giy.
463
00:28:29,165 --> 00:28:30,166
Peki.
464
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Ne durumdasın?
465
00:28:53,565 --> 00:28:58,485
Bu hafta bir hastamı kaybettim
466
00:28:58,486 --> 00:29:01,321
ve bir ölümcül hastalık tanısı koydum.
467
00:29:01,322 --> 00:29:04,575
Dolayısıyla biraz kederliyim.
468
00:29:04,576 --> 00:29:08,246
Bu dünyada önleyemeyeceğin şeyler var.
469
00:29:09,622 --> 00:29:12,083
- Daha fazlasını yapabilirdim.
- Bu her zaman geçerli.
470
00:29:14,419 --> 00:29:16,296
Daha önce hiç hasta kaybetmedin mi?
471
00:29:18,423 --> 00:29:19,466
Çok kaybettim.
472
00:29:20,508 --> 00:29:21,801
Hep ölümle iç içeydim.
473
00:29:23,803 --> 00:29:25,930
- Ama...
- Kendi hastalığından beri ilk kez.
474
00:29:30,143 --> 00:29:33,146
Yanımdaydı, biliyor musun? Ken. Hastanede.
475
00:29:34,272 --> 00:29:35,815
İzolasyon odasına alınınca
476
00:29:36,566 --> 00:29:38,776
herkes bana kitaplar, filmler getirdi.
477
00:29:38,777 --> 00:29:40,987
Büyük edebiyat ve sinema eserleri.
478
00:29:41,613 --> 00:29:44,573
Ama ölümle burun burunayken
479
00:29:44,574 --> 00:29:46,950
zaten o derinliği kendim yaşıyordum.
480
00:29:46,951 --> 00:29:49,245
Bana yüzeysel bir şeyler lazımdı.
481
00:29:50,163 --> 00:29:54,042
Basit, kolay, kafa yormayan
reality şovlar.
482
00:29:54,709 --> 00:29:57,044
Öğle saatlerinde sürekli Ken vardı.
483
00:29:57,045 --> 00:29:59,464
Yani Ken, arkadaşları ve ben baş başaydık.
484
00:30:00,465 --> 00:30:04,385
O vardı. Barbie'yi oynayan bir kadın,
bir Skipper ve bir de Malibu Ken.
485
00:30:04,886 --> 00:30:08,096
Başta saçmalık olarak görüyordum
486
00:30:08,097 --> 00:30:09,598
ama izledikçe
487
00:30:09,599 --> 00:30:11,767
aslında çok insani olduğunu fark ettim.
488
00:30:11,768 --> 00:30:16,272
Bu adam kendini keşfetme
macerasına atılmıştı.
489
00:30:17,106 --> 00:30:18,733
Orada öylece yatarken
490
00:30:19,234 --> 00:30:22,111
ve ertesi sabah
uyanıp uyanamayacağımı bilmezken
491
00:30:23,238 --> 00:30:25,948
programın özündeki asıl meseleler
bana çok anlamlı geldi.
492
00:30:25,949 --> 00:30:27,032
Çocuk kalmak güzel...
493
00:30:27,033 --> 00:30:28,201
Ben kimim?
494
00:30:29,369 --> 00:30:30,578
Ne istiyorum?
495
00:30:32,497 --> 00:30:34,040
Nasıl hatırlanmak istiyorum?
496
00:31:20,879 --> 00:31:22,505
Yardım lütfen.
497
00:31:23,840 --> 00:31:26,593
- Çocuklar, bilinci kapalı bir hasta var!
- Ne oldu?
498
00:31:30,013 --> 00:31:32,807
Bilmiyorum. Nöbet geçiriyordu. Travma yok.
499
00:31:33,474 --> 00:31:34,559
Peki, buraya alalım.
500
00:31:35,059 --> 00:31:38,605
Kesi yerlerini kontrol edelim.
Üç deyince. Bir, iki, üç.
501
00:31:40,273 --> 00:31:42,399
Antibiyotik almamış. Lanet olsun!
502
00:31:42,400 --> 00:31:44,568
Nekrotizan fasiit. Acele etmemiz lazım.
503
00:31:44,569 --> 00:31:46,403
Normal salin bolus verelim.
504
00:31:46,404 --> 00:31:48,739
Antibiyotik verelim.
Vankomisin, yükleme dozu.
505
00:31:48,740 --> 00:31:51,450
Klindamisin. Sekiz saatte bir 600.
Bir de doku kültürü.
506
00:31:51,451 --> 00:31:53,994
- Neler oluyor burada?
- Çıkın. Giremezsiniz.
507
00:31:53,995 --> 00:31:56,455
Sterilizasyon için.
Ofisimde bekleyin lütfen.
508
00:31:56,456 --> 00:31:58,166
Beş dakika sonra gelirim. Sağ olun.
509
00:31:59,167 --> 00:32:01,668
- Avery, serumu tak.
- Tamam.
510
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
Anlamanız lazım.
511
00:32:03,755 --> 00:32:07,883
Vanna sıradan bir hasta değil,
kişisel alışveriş uzmanım.
512
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Benim için ailemden daha yakın.
513
00:32:11,763 --> 00:32:14,723
Bu yüzden durumu
tam olarak öğrenmek istiyorum.
514
00:32:14,724 --> 00:32:16,475
İmplantın çevresi enfekte olmuş.
515
00:32:16,476 --> 00:32:18,393
Enfekte dokuyu almazsak yayılır.
516
00:32:18,394 --> 00:32:23,565
Bu doku alma işi
implantlarını etkilemeyecek, değil mi?
517
00:32:23,566 --> 00:32:26,026
Şu anda hayatını ve sağlığını düşünüyoruz.
518
00:32:26,027 --> 00:32:27,694
Anlıyorum.
519
00:32:27,695 --> 00:32:30,197
Batının Kötü Cadısı değilim sonuçta.
520
00:32:30,198 --> 00:32:35,452
Ne var ki... Estetik onun için
kimliğinin ayrılmaz bir parçası.
521
00:32:35,453 --> 00:32:37,245
Pek çok farklı çözüm yolu var.
522
00:32:37,246 --> 00:32:40,207
Debridman, vakum destekli kapatma...
Ama açıkçası,
523
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
hepsi implantı etkileyebilir.
524
00:32:41,834 --> 00:32:43,877
Bu yüzden hiçbirini kullanmayacağız.
525
00:32:43,878 --> 00:32:45,129
Hepsini kullanacağız.
526
00:32:46,130 --> 00:32:48,799
Hassas debridman.
Cilt katmanlarını tek tek alacağız.
527
00:32:48,800 --> 00:32:51,259
Kalanları da
vakum destekli kapatmayla alacağız.
528
00:32:51,260 --> 00:32:52,552
Ameliyat sonrası yayılma?
529
00:32:52,553 --> 00:32:54,429
Hedefli kriyoterapi. Makine var.
530
00:32:54,430 --> 00:32:56,932
Atladığımız bakteri olursa
yayılmamasını sağlar.
531
00:32:56,933 --> 00:32:58,809
Ayrıca kolajen artışını uyarır.
532
00:32:58,810 --> 00:33:02,020
Bu da yara izlerini azaltır.
Cilt daha iyi ve sağlıklı görünür.
533
00:33:02,021 --> 00:33:04,356
Doku olağanüstü hassas
bir şekilde alınmalı.
534
00:33:04,357 --> 00:33:05,899
Bunu yapabilirim.
535
00:33:05,900 --> 00:33:06,985
Yapabilirim.
536
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
İkinci görüşü seçiyorum.
537
00:33:24,794 --> 00:33:25,920
Patlatacaksın.
538
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Sırada vakum destekli kapatma var.
539
00:33:48,568 --> 00:33:52,446
Limana gidip alışveriş yapacağım için
çok heyecanlıyım.
540
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
Sen mi? İnanmam.
541
00:33:54,824 --> 00:33:56,491
Yemekten önce plaja gelir misin?
542
00:33:56,492 --> 00:33:59,327
Sörf yapacağım. Bar falan da var.
543
00:33:59,328 --> 00:34:00,787
İsterim Pom Pom. Gerçekten.
544
00:34:00,788 --> 00:34:04,541
Ama villanın her odasına
deniz çayırı halısı almak da istiyorum.
545
00:34:04,542 --> 00:34:07,377
Yeni arkadaşlarım
çok, çok ucuz bir yer biliyormuş.
546
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
Bana konumu bildirirsin.
547
00:34:10,840 --> 00:34:12,091
- Konum at.
- Tamam.
548
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Birazdan görüşürüz.
549
00:34:17,263 --> 00:34:18,264
Güle güle.
550
00:35:10,399 --> 00:35:12,609
Merhaba. İki kişilik bir masa.
551
00:35:12,610 --> 00:35:13,694
Buyurun.
552
00:35:22,036 --> 00:35:23,037
Teşekkür ederim.
553
00:35:30,044 --> 00:35:31,169
Affedersiniz.
554
00:35:31,170 --> 00:35:32,879
Kusura bakmayın. Gelecek...
555
00:35:32,880 --> 00:35:38,219
Ama bir çift geldi ve...
Barda da bekleyebilirsiniz.
556
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
- Evet...
- Bu sandalye boş mu?
557
00:35:40,471 --> 00:35:42,181
Beklediğiniz kişi mi?
558
00:35:46,352 --> 00:35:47,353
Öyle olsun.
559
00:35:48,187 --> 00:35:50,106
- Elbette. Buyurun.
- Teşekkürler.
560
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Peki.
561
00:36:02,910 --> 00:36:03,911
Öfkeni boşalt bakalım.
562
00:36:05,788 --> 00:36:06,998
Ne üzüyor, biliyor musun?
563
00:36:08,958 --> 00:36:10,042
Dersini almak.
564
00:36:11,878 --> 00:36:13,171
Bir daha geriye dönemiyorsun.
565
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Aniden gördüğün bir şeyi
kafandan atamıyorsun.
566
00:36:17,341 --> 00:36:18,967
Mazeretler geçersiz oluyor.
567
00:36:18,968 --> 00:36:20,303
Aniden gördüğün şey ne?
568
00:36:21,095 --> 00:36:23,347
Bilmem. Belki de
hiçbir zaman gerçek değildi.
569
00:36:24,182 --> 00:36:25,891
Avery'ye zaten hiç âşık olmadım.
570
00:36:25,892 --> 00:36:28,435
Onu kafaya takmıştım.
571
00:36:28,436 --> 00:36:31,897
Hepsi aptalca bir tekrarın parçası.
572
00:36:31,898 --> 00:36:36,235
Otorite konumundaki kadınlarla
sayısız kez aynı şeyi yaşadım.
573
00:36:40,198 --> 00:36:41,532
Beni hep kandırıyor.
574
00:36:43,284 --> 00:36:45,994
Geri dönecek, değil mi?
Artık terk etmeyeceğine söz verdi.
575
00:36:45,995 --> 00:36:50,625
Ona inanmamam gerektiğini biliyorum.
Gerçekten. Ama...
576
00:36:53,211 --> 00:36:54,337
Ama bu kez farklı...
577
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
...olacağını sandım.
578
00:36:58,799 --> 00:37:00,051
Deneyimlerime göre...
579
00:37:01,844 --> 00:37:04,180
...insanlar değişiyor. Bu mümkün.
580
00:37:05,890 --> 00:37:08,851
Ama bu nadiren sen beklediğinde
veya istediğinde oluyor.
581
00:37:09,810 --> 00:37:10,811
Veya gerek duyduğunda.
582
00:37:14,273 --> 00:37:16,067
Çok üzgünüm Tristan. Çok kötü bir durum.
583
00:37:20,196 --> 00:37:21,321
Evet.
584
00:37:21,322 --> 00:37:23,241
Peki, madem olgun davranıyoruz...
585
00:37:24,617 --> 00:37:25,701
Ve sanırım...
586
00:37:27,411 --> 00:37:30,957
Galiba duruma onay verdiğini
ima etmiş oldun.
587
00:37:32,166 --> 00:37:35,377
Öyle mi? Ne düşünüyorsun? Kötü fikir mi?
588
00:37:35,378 --> 00:37:36,920
Bir astınla yatmak mı?
589
00:37:36,921 --> 00:37:38,296
Elbette yanlış.
590
00:37:38,297 --> 00:37:41,217
2024 yılındayız.
Beş yıldır uyku kapsülünde misin?
591
00:37:42,385 --> 00:37:46,013
Ama tabii her şey siyah ya da beyaz değil.
592
00:37:46,847 --> 00:37:49,684
Hayat... Garip.
593
00:37:51,769 --> 00:37:53,104
İşte tanışmak mümkün.
594
00:37:55,273 --> 00:37:56,357
İşte tanışmak mümkün.
595
00:37:58,818 --> 00:38:00,987
Gerçek bir yakınlık
kurduğunuza inanıyorsanız...
596
00:38:02,113 --> 00:38:03,739
Ne kadar ciddi bir ilişki olabilir?
597
00:38:04,615 --> 00:38:07,534
Gelecek yıl ya kovulmuş
ya da tıp fakültesinde olacak.
598
00:38:07,535 --> 00:38:09,244
Eğitimini bitirdiğinde de...
599
00:38:09,245 --> 00:38:11,664
Tanrım. Sen yetmişine yaklaşmış olacaksın.
600
00:38:13,833 --> 00:38:14,834
Dostum.
601
00:38:15,543 --> 00:38:17,377
Kazanamayacağın bir savaş başlattın.
602
00:38:17,378 --> 00:38:19,547
Yatılı okula gittiğimi biliyor muydun?
603
00:38:22,883 --> 00:38:23,884
Bira alalım.
604
00:38:24,510 --> 00:38:25,761
- Evet.
- Merhaba.
605
00:38:27,763 --> 00:38:28,931
Hanımefendi.
606
00:38:29,724 --> 00:38:32,225
- Şeyinizi unuttunuz...
- Burnum.
607
00:38:32,226 --> 00:38:33,935
Hayatımı kurtardın.
608
00:38:33,936 --> 00:38:36,688
Bunları kargoyla gönderemezsin.
Çok teşekkürler.
609
00:38:36,689 --> 00:38:41,277
- Selam. Haber var mı?
- Canım annemden mi? Hayır.
610
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Mazatlán'da turdan ayrılmış.
611
00:38:44,488 --> 00:38:46,282
Uçakla dönmüş. Hoşça kal bile demedi.
612
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
İyi misin?
613
00:38:50,786 --> 00:38:51,662
Hayır.
614
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Ama olacağım.
615
00:38:57,168 --> 00:38:58,418
Sen nasılsın dostum?
616
00:38:58,419 --> 00:39:00,671
Avery, Ken'le kurduğun bağdan bahsetti.
617
00:39:01,922 --> 00:39:03,132
Alay ettiğim için üzgünüm.
618
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Her şey çok çabuk olup bitti.
Ne düşüneceğimi bilemiyorum.
619
00:39:10,097 --> 00:39:12,725
Üç turumuzu tamamlamış olduk.
620
00:39:13,976 --> 00:39:15,186
Birkaç gün iznimiz var.
621
00:39:16,354 --> 00:39:18,396
Bir otelde oda tutup, yemek getirtip
622
00:39:18,397 --> 00:39:20,775
Archer günü yapalım mı?
623
00:39:24,236 --> 00:39:25,946
Bak, bu sana acını unutturmaz...
624
00:39:26,614 --> 00:39:28,324
Ama iyi bir başlangıç olabilir.
625
00:39:30,868 --> 00:39:32,161
Teşekkür ederim.
626
00:39:33,037 --> 00:39:35,747
Şirketin burs programına
başvuracağını duydum.
627
00:39:35,748 --> 00:39:37,791
Ben de iş bulma bürosuna başvuracağımı.
628
00:39:37,792 --> 00:39:40,543
Kes şunu. Kovulmadın. Lütfen.
629
00:39:40,544 --> 00:39:43,588
Kızınca herkes birbirine
"Kovuldun" demez mi?
630
00:39:43,589 --> 00:39:47,175
Bak şekerim, seni affetmemin nedeni,
631
00:39:47,176 --> 00:39:48,802
Vanna'mı kurtarmış olman.
632
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
Chanel'de yüz metre öteden bile
bana uygun bedeni
633
00:39:51,972 --> 00:39:53,765
anında bulabilen tek kişi o.
634
00:39:53,766 --> 00:39:55,475
Yani teşekkür ederim.
635
00:39:55,476 --> 00:39:56,685
Rica ederim.
636
00:39:58,354 --> 00:40:02,024
Burs konusunda da,
637
00:40:02,817 --> 00:40:04,151
sana referans vereceğim.
638
00:40:05,027 --> 00:40:07,738
Biraz etkili olur.
639
00:40:32,096 --> 00:40:35,265
Hastanede yatarken haftalar boyunca
insanlarla tek temasım
640
00:40:35,266 --> 00:40:39,478
küçük bir pencereden bakanlara
el sallamak oldu.
641
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
Bu yüzden...
642
00:40:43,274 --> 00:40:46,985
...televizyonda Ken'i, hepinizi izlemek...
643
00:40:46,986 --> 00:40:49,071
En yakın arkadaşlarım sizlerdiniz.
644
00:40:49,738 --> 00:40:51,614
Sizinle konuşurdum.
645
00:40:51,615 --> 00:40:54,493
Odada hep beraber takılıyorduk.
646
00:40:55,202 --> 00:40:57,537
- Biraz delice gelebilir ama...
- Hiç de değil.
647
00:40:57,538 --> 00:40:59,039
Oyuncak bebek bu işe yarar.
648
00:40:59,665 --> 00:41:01,333
Başka kimse yokken arkadaşlık etmeye.
649
00:41:02,293 --> 00:41:05,129
Ken kimsenin kahraman olarak
doğmadığının canlı kanıtıydı.
650
00:41:06,005 --> 00:41:08,007
Bize gereken kahramana dönüşebiliriz.
651
00:41:10,009 --> 00:41:13,052
Hiç sormak istemezdim
ama bize yerini gösterir misiniz?
652
00:41:13,053 --> 00:41:15,388
Vasiyetinde yakınları olarak
bizi göstermiş.
653
00:41:15,389 --> 00:41:18,392
Ölüyü alıp
cenaze hazırlıklarına başlamamız lazım.
654
00:41:21,520 --> 00:41:23,438
Daha fazlasını yapamadığım için üzgünüm.
655
00:41:23,439 --> 00:41:26,150
Çoğu doktor bizim gibilere
bakmayı bile reddediyor.
656
00:41:26,942 --> 00:41:29,528
Siz ona baktınız. Bu bile yeter.
657
00:42:07,441 --> 00:42:09,443
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan