1 00:00:50,133 --> 00:00:52,886 Les tranchées, ça peut pas être pire que ça. 2 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 C'est diabolique. 3 00:01:01,854 --> 00:01:03,939 Sympa, ils nous ont donné un piaf. 4 00:01:04,272 --> 00:01:06,233 Alors qu'ils en ont tiré 200 ? 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 Très généreux. 6 00:01:24,501 --> 00:01:26,753 AUDITIONS OUVERTES - JUBILEE HALL VENEZ NOMBREUX 7 00:01:26,962 --> 00:01:28,547 Où tu vas ? 8 00:01:29,464 --> 00:01:31,175 J'ai du courrier officiel. 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,220 Je te laisserai donner les mauvaises nouvelles. 10 00:01:36,972 --> 00:01:39,266 Ça recrute à la chorale. 11 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 "Auditions ouvertes." 12 00:01:41,518 --> 00:01:44,021 Maudite guerre. Y a plus d'hommes. 13 00:01:44,730 --> 00:01:46,023 Maudite ? 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,609 Elle abolit les classes. 15 00:01:48,901 --> 00:01:50,068 Il était temps ! 16 00:01:52,571 --> 00:01:53,697 Mais bon... 17 00:01:55,365 --> 00:01:57,326 aucun risque de révolution ici ! 18 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 À Ramsden ? 19 00:01:58,702 --> 00:01:59,828 En Angleterre. 20 00:02:00,412 --> 00:02:01,997 On est de la chair à usine 21 00:02:02,331 --> 00:02:04,333 et de la chair à canon. 22 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 Mes condoléances. 23 00:02:38,784 --> 00:02:41,286 - C'est de qui, maman ? - Du Roi. 24 00:03:14,319 --> 00:03:15,404 Mes condoléances. 25 00:03:35,048 --> 00:03:36,842 T'avais une ouverture, Lofty. 26 00:03:37,009 --> 00:03:38,010 Non ! 27 00:03:38,927 --> 00:03:40,012 Tu crois ? 28 00:03:40,179 --> 00:03:42,681 Le chagrin, c'est une bonne occase. 29 00:03:45,559 --> 00:03:48,270 Herbert Trickett POMPES FUNÈBRES 30 00:03:55,319 --> 00:03:56,486 Je passe ! 31 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 Faites attention ! Sales vandales. 32 00:04:05,204 --> 00:04:07,206 - À votre bon cœur. - Non, merci ! 33 00:04:16,005 --> 00:04:18,675 Fytton ARTISTE PHOTOGRAPHE 34 00:04:23,013 --> 00:04:24,389 {\an8}Ça fait combien ? 35 00:04:25,140 --> 00:04:27,226 {\an8}12 ? 14 ? 36 00:04:27,434 --> 00:04:28,685 {\an8}Je m'y perds ! 37 00:04:29,436 --> 00:04:30,979 {\an8}On ne bouge plus. 38 00:04:35,442 --> 00:04:38,695 Mais il y a un tarif spécial conscrits. 39 00:04:38,946 --> 00:04:41,532 Je ferais fortune s'ils les rapatriaient. 40 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 - Qui ? - Les morts. Je serais peinard. 41 00:04:44,743 --> 00:04:46,245 Allons, Herbert ! 42 00:04:48,121 --> 00:04:51,375 {\an8}La Passion selon saint Matthieu. Faut être à l'heure à l'audition. 43 00:05:01,134 --> 00:05:02,219 Jeune homme ! 44 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 M. Trickett ? 45 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Vous êtes bien dans le chœur de St-Wilfred ? 46 00:05:07,599 --> 00:05:09,393 - Plus maintenant. - Pourquoi ? 47 00:05:09,560 --> 00:05:10,811 J'ai mué. 48 00:05:11,144 --> 00:05:12,521 Vous chantez toujours ? 49 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 Un peu. Pourquoi ? 50 00:05:14,648 --> 00:05:16,900 M. Trickett et moi siégeons à la chorale. 51 00:05:17,067 --> 00:05:19,862 - Au comité. - Nous auditionnons de ce pas ! 52 00:05:20,279 --> 00:05:22,698 - Au Jubilee Hall. - Lui et moi ? 53 00:05:23,198 --> 00:05:24,908 Tout le monde. Vous chantez ? 54 00:05:25,576 --> 00:05:27,452 Et je danse, au besoin. 55 00:05:27,828 --> 00:05:29,413 Pas dans La saint Matthieu ! 56 00:05:29,580 --> 00:05:31,707 Courage ! On ne vous mangera pas. 57 00:05:31,874 --> 00:05:33,417 Moi si, peut-être. 58 00:05:36,670 --> 00:05:38,297 Ça me tente pas. 59 00:05:38,463 --> 00:05:40,883 Et paraît qu'ils sont exigeants. 60 00:05:41,466 --> 00:05:44,928 Ceci dit, j'ai plus les cours du soir pour m'occuper. 61 00:05:45,095 --> 00:05:48,515 - Y a plus de cours du soir ? - Le prof s'est engagé. 62 00:05:49,641 --> 00:05:52,978 Mais elle me dit rien, cette "Société Chorale". 63 00:05:53,478 --> 00:05:54,688 Moi non plus. 64 00:05:55,230 --> 00:05:56,899 "Laisser le peuple chanter." 65 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 Pour quoi faire ? 66 00:05:58,358 --> 00:06:01,278 Ça avancera à rien. On en restera au statu quo. 67 00:06:01,570 --> 00:06:05,282 C'est bien ici, les auditions de la Société Chorale de Ramsden ? 68 00:06:05,449 --> 00:06:09,036 Je crois bien. Nous y allions justement, pas vrai ? 69 00:06:28,388 --> 00:06:30,557 Revenez. Nous sommes occupés. 70 00:06:30,724 --> 00:06:33,560 {\an8}Je viens auditionner. Mary Lockwood. 71 00:06:34,228 --> 00:06:35,938 Asseyez-vous, mademoiselle. 72 00:06:36,939 --> 00:06:38,565 Je pensais qu'elle venait quêter. 73 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 Ils font que ça, à l'Armée du Salut. 74 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 C'est votre chapeau. 75 00:06:48,367 --> 00:06:49,535 Ça les rebute. 76 00:06:50,911 --> 00:06:52,454 Vous l'enlevez jamais ? 77 00:06:54,331 --> 00:06:55,666 Même pas au lit ? 78 00:07:04,716 --> 00:07:06,218 Nous sommes contraltos. 79 00:07:06,718 --> 00:07:07,970 L'êtes-vous ? 80 00:07:10,597 --> 00:07:12,266 J'aime chanter, c'est tout. 81 00:07:12,432 --> 00:07:14,393 Alors, votre place est là-bas. 82 00:07:14,560 --> 00:07:16,436 Nous n'auditionnons pas. Hein, Vera ? 83 00:07:16,603 --> 00:07:18,856 Non, nous sommes les anciennes. 84 00:07:19,022 --> 00:07:20,649 Les piliers. 85 00:07:36,123 --> 00:07:38,125 Merci, Mlle Proctor. 86 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Mlle Holmes, à vous. 87 00:07:41,336 --> 00:07:42,588 Bonjour, toi. 88 00:07:43,714 --> 00:07:45,048 La petite amie de Clyde. 89 00:07:45,215 --> 00:07:46,383 Porté disparu. 90 00:07:46,550 --> 00:07:47,593 Des nouvelles ? 91 00:07:48,552 --> 00:07:50,721 C'était le meilleur ténor qu'on ait eu. 92 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 C'était ? 93 00:07:52,431 --> 00:07:55,100 Il a seulement disparu. Rien de confirmé. 94 00:07:55,517 --> 00:07:57,227 Il reste mon petit ami. 95 00:07:57,769 --> 00:07:59,271 Oui, il reviendra. 96 00:08:01,190 --> 00:08:02,649 Pas trop vite, j'espère. 97 00:08:04,401 --> 00:08:07,487 Faut faire la chose Si on a envie de la chose 98 00:08:07,946 --> 00:08:11,450 Si on veut la chose L'affaire est close 99 00:08:11,950 --> 00:08:15,829 Et même si je risque de grossir Ça m'empêche pas de dormir 100 00:08:15,996 --> 00:08:19,875 Parce que faire la chose C'est pour la bonne cause ! 101 00:08:20,375 --> 00:08:21,710 Bien... 102 00:08:22,211 --> 00:08:23,629 Avant de reprendre, 103 00:08:25,214 --> 00:08:27,799 nous avons quelques nouvelles têtes. 104 00:08:27,966 --> 00:08:30,010 Vous devriez vous présenter. 105 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 Quoi ? 106 00:08:31,261 --> 00:08:32,721 Dites qui vous êtes. 107 00:08:33,679 --> 00:08:35,015 Ils le savent bien. 108 00:08:35,182 --> 00:08:36,808 Qui vous êtes ici. 109 00:08:39,602 --> 00:08:42,940 Je suis le conseiller Duxbury. Vous connaissez mon usine. 110 00:08:44,441 --> 00:08:47,444 Mais ce n'est pas l'usine ici, c'est la chorale. 111 00:08:47,945 --> 00:08:49,988 Et nous sommes tous égaux, ici. 112 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 C'est ça. 113 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 La personne d'importance ici, 114 00:08:53,784 --> 00:08:55,327 ce n'est pas moi, 115 00:08:56,036 --> 00:08:57,788 mais le chef de chœur. 116 00:08:58,163 --> 00:08:59,414 M. Pollard. 117 00:09:00,415 --> 00:09:02,709 Tâchez d'être dans ses petits papiers. 118 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 En résumé, 119 00:09:06,797 --> 00:09:09,842 si vous avez la chance d'être choisi, 120 00:09:10,008 --> 00:09:14,763 vous devrez vous comporter en conséquence. 121 00:09:15,389 --> 00:09:17,099 Suis-je clair ? 122 00:09:17,266 --> 00:09:20,561 N'ayez crainte. J'ai un côté vertueux. 123 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Toi, tu es tout crasseux. 124 00:09:24,648 --> 00:09:25,649 Je sors de l'usine. 125 00:09:26,149 --> 00:09:27,150 Quelle usine ? 126 00:09:27,860 --> 00:09:28,861 La vôtre. 127 00:09:29,486 --> 00:09:31,321 Bon, à qui le tour ? 128 00:09:32,614 --> 00:09:34,157 Vous vous engagez ? 129 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Pourquoi maintenant ? 130 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 C'est mon devoir de patriote. 131 00:09:39,538 --> 00:09:43,083 Attendez d'être mobilisé. Ça restera patriotique. 132 00:09:47,171 --> 00:09:50,090 Bon, on prend les candidats d'aujourd'hui ou non ? 133 00:09:51,133 --> 00:09:54,386 - On a eu de bonnes petites. - Pas notre priorité. 134 00:09:54,553 --> 00:09:56,138 Les gars étaient pas mal. 135 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Pas mal ? 136 00:10:00,100 --> 00:10:02,686 Pas mal ? C'est la chorale ! 137 00:10:02,853 --> 00:10:06,565 Voix bonnes et fortes. Ne reste qu'à les encourager. 138 00:10:11,695 --> 00:10:12,821 Voilà. 139 00:10:13,989 --> 00:10:15,532 Je dois... 140 00:10:17,159 --> 00:10:18,160 Joe. 141 00:10:19,953 --> 00:10:22,414 - M. le vicaire. - Que Dieu soit avec toi. 142 00:10:22,915 --> 00:10:25,667 - M. Trickett. - Bonne chance, mon gars. 143 00:10:33,008 --> 00:10:37,846 Puisse-t-il être plus dur avec les Allemands qu'avec nos sopranos. 144 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Gilbert ! 145 00:10:49,816 --> 00:10:52,861 Pas d'imprudence. Ne soyez pas le premier. 146 00:10:53,904 --> 00:10:55,155 Comment ça ? 147 00:10:56,031 --> 00:10:57,866 Pour vous battre, ou autre. 148 00:10:58,075 --> 00:11:01,245 Rassurez-vous. Je saurai éviter les balles. 149 00:11:02,579 --> 00:11:04,414 Non pas que je veuille dire... 150 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 - Que... - Mais non. 151 00:11:06,917 --> 00:11:08,627 Allez, bonne chance. 152 00:11:09,127 --> 00:11:12,798 Nous trouverons quelqu'un pour nous entraîner en votre absence. 153 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 Prêt, Gilbert ? 154 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 On ne bouge plus. 155 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Et Arthur Fox ? 156 00:11:28,897 --> 00:11:30,148 Neville Widdop ? 157 00:11:30,315 --> 00:11:33,527 Pas de poigne. La chorale a besoin de poigne. 158 00:11:33,986 --> 00:11:35,821 Il y a toujours Irvine Price. 159 00:11:35,988 --> 00:11:38,782 Très peu pour moi. Divorcé. 160 00:11:39,449 --> 00:11:41,243 Je vais suggérer un nom. 161 00:11:41,410 --> 00:11:43,662 Mais je crains d'être torpillé. 162 00:11:43,829 --> 00:11:45,372 Qui vous torpille ? 163 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Personne encore, mais dès que j'ouvrirai la bouche... 164 00:11:49,376 --> 00:11:50,752 Qu'y a-t-il, Margaret ? 165 00:11:51,336 --> 00:11:52,921 J'ai entendu des voix. 166 00:11:53,172 --> 00:11:54,882 C'est le comité, ma chérie. 167 00:11:55,048 --> 00:11:58,427 Je te l'ai dit, on cherche un nouveau chef de chœur. 168 00:11:59,011 --> 00:12:02,222 Pollard s'est engagé, ce gros nigaud. 169 00:12:05,601 --> 00:12:06,602 Remonte. 170 00:12:07,144 --> 00:12:09,104 On ne te dérangera plus. 171 00:12:15,986 --> 00:12:17,029 Allez-y, Joe. 172 00:12:17,446 --> 00:12:18,447 Quoi ? 173 00:12:18,697 --> 00:12:20,616 Votre nom ! Lâchez-le. 174 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Docteur Guthrie. 175 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 Henry Guthrie. 176 00:12:29,458 --> 00:12:31,460 - Il est rentré. - Encore heureux ! 177 00:12:31,585 --> 00:12:33,128 Et franchement, 178 00:12:33,462 --> 00:12:36,715 en temps normal, il nous prendrait de haut. 179 00:12:37,466 --> 00:12:38,926 N'est-il pas... 180 00:12:40,802 --> 00:12:43,388 Il a vécu et travaillé en Allemagne, 181 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 par choix ! 182 00:12:45,015 --> 00:12:47,059 C'était musicalement intéressant. 183 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Ici aussi, 184 00:12:49,269 --> 00:12:52,940 mais il a trouvé que l'Allemagne avait de meilleurs chœurs. 185 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 Trahison ! 186 00:12:54,316 --> 00:12:55,734 Il a brillé à Leeds. 187 00:12:55,901 --> 00:12:59,238 Il était méprisé. Et effrayait les gens. 188 00:12:59,404 --> 00:13:00,572 Il est athée. 189 00:13:00,739 --> 00:13:02,616 D'où son renvoi de Leeds. 190 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Il y a des athées de nos jours. Il y en a un à Bradford. 191 00:13:06,578 --> 00:13:08,330 Il ne dirige pas La saint Matthieu ! 192 00:13:10,457 --> 00:13:13,377 J'ai entendu son Requiem de Mozart. 193 00:13:13,544 --> 00:13:14,711 Moi aussi. 194 00:13:16,672 --> 00:13:17,965 C'était magnifique. 195 00:13:18,340 --> 00:13:19,550 Vous l'aviez tu. 196 00:13:20,884 --> 00:13:24,555 Mais c'est impossible, s'il est pro-Allemagne. 197 00:13:24,721 --> 00:13:27,724 Et puis, il y a d'autres rumeurs. 198 00:13:28,684 --> 00:13:30,310 Lesquelles ? 199 00:13:31,645 --> 00:13:34,565 Disons que je préférerais un père de famille. 200 00:13:34,982 --> 00:13:37,860 Vous préféreriez l'archevêque de Canterbury. 201 00:13:43,991 --> 00:13:45,659 Il refuserait, de toute façon. 202 00:13:45,826 --> 00:13:49,830 Il doit diriger là où on accepte ses singularités. 203 00:13:50,372 --> 00:13:51,498 À Liverpool. 204 00:13:51,957 --> 00:13:53,000 Pas du tout. 205 00:13:53,750 --> 00:13:56,128 Il joue au Queen's Hotel. 206 00:14:28,452 --> 00:14:30,829 Vous gâchez vos talents ici. 207 00:14:31,413 --> 00:14:33,707 Je me plais ici. Il y a... 208 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 certains avantages. 209 00:14:37,836 --> 00:14:40,214 - Vous connaissez La saint Matthieu ? - Oui. 210 00:14:41,048 --> 00:14:43,342 - Au revoir, Dr Guthrie. - Mesdames... 211 00:14:43,509 --> 00:14:45,260 Nous cherchons un chef de chœur. 212 00:14:47,513 --> 00:14:49,640 Cette époque est révolue. 213 00:14:50,182 --> 00:14:51,183 Pourquoi ? 214 00:14:52,142 --> 00:14:53,560 J'ai ma vie à gagner. 215 00:14:54,102 --> 00:14:56,355 Comme nous tous. 216 00:14:56,897 --> 00:15:00,859 Mais il y a de la musique à faire et rendez-vous compte 217 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 que si nous vous engagions... 218 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Si ? 219 00:15:04,279 --> 00:15:06,281 ... nous risquerions gros. 220 00:15:07,366 --> 00:15:09,785 - Vous avez vécu en Allemagne. - Plusieurs années. 221 00:15:10,285 --> 00:15:13,121 Cela m'interdit de diriger un chœur ? 222 00:15:13,288 --> 00:15:15,332 J'essaie d'être raisonnable. 223 00:15:16,166 --> 00:15:19,253 Dr Guthrie, je vous donne une belle occasion. 224 00:15:20,254 --> 00:15:22,631 La saint Matthieu à Ramsden. 225 00:15:22,798 --> 00:15:24,466 Mais il faut nous rassurer. 226 00:15:24,633 --> 00:15:27,219 Pourquoi être parti et où vous situez-vous ? 227 00:15:27,970 --> 00:15:30,180 Par rapport à La saint Matthieu ? 228 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Par rapport à la guerre. 229 00:15:35,894 --> 00:15:38,397 "L'homme devrait écouter un peu de musique, 230 00:15:38,564 --> 00:15:40,440 lire un peu de poésie 231 00:15:40,649 --> 00:15:43,777 et regarder une belle image chaque jour qu'il vit, 232 00:15:43,986 --> 00:15:47,573 pour éviter que les tracas terrestres n'effacent 233 00:15:47,739 --> 00:15:51,034 le sens du beau que Dieu a gravé 234 00:15:51,326 --> 00:15:52,911 dans l'âme humaine." 235 00:15:54,371 --> 00:15:55,956 Comme c'est joli. 236 00:15:56,206 --> 00:15:57,291 C'est de qui ? 237 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Johann Wolfgang Von Goethe. 238 00:16:00,460 --> 00:16:03,130 Nom de Dieu, moins fort ! 239 00:16:06,717 --> 00:16:10,721 Pourquoi y ai-je vécu ? Dans ce pays cultivé et civilisé ? 240 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Peuplé de gens qui mettent musique, beauté et arts 241 00:16:14,183 --> 00:16:16,310 au centre de tout ? 242 00:16:18,687 --> 00:16:22,691 Les Anglais pensent que la musique n'est qu'une mondanité de plus. 243 00:16:22,858 --> 00:16:23,942 Pas moi. 244 00:16:26,028 --> 00:16:27,237 Je l'estime importante. 245 00:16:27,696 --> 00:16:28,697 Nous aussi. 246 00:16:28,864 --> 00:16:31,909 Vous voyez, sa raison était musicale. 247 00:16:37,956 --> 00:16:39,917 Il me faudrait l'entier contrôle. 248 00:16:40,751 --> 00:16:41,752 Le contrôle ? 249 00:16:41,919 --> 00:16:43,212 En matière créative. 250 00:16:44,171 --> 00:16:47,216 Je préside, ça ne peut pas changer. Et j'ai toujours... 251 00:16:48,634 --> 00:16:50,093 Il se trouve 252 00:16:50,260 --> 00:16:53,555 qu'on me confie souvent les solos de ténor. 253 00:16:56,099 --> 00:17:00,270 Il est inutile de perturber le chœur plus que nécessaire. 254 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Et j'aimerais faire venir mon pianiste. 255 00:17:06,401 --> 00:17:07,694 Non rémunéré. 256 00:17:07,861 --> 00:17:09,404 Nous lui faisons une faveur. 257 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Et à vous aussi, en vérité. 258 00:17:12,115 --> 00:17:15,117 Mais vous nous en faites une plus grande encore. 259 00:17:16,411 --> 00:17:17,454 La Passion 260 00:17:17,663 --> 00:17:19,248 Merci bien. 261 00:17:19,455 --> 00:17:20,874 D'où il vient ? 262 00:17:21,040 --> 00:17:24,211 Peu importe, mais il a vécu en Allemagne. 263 00:17:24,377 --> 00:17:26,171 C'en est fini, je le crains. 264 00:17:26,338 --> 00:17:28,131 {\an8}Il me faudra partir. 265 00:17:28,298 --> 00:17:31,385 {\an8}Il a voyagé. Et alors ? Comme beaucoup. 266 00:17:32,052 --> 00:17:33,971 {\an8}- Pas nous. - Lui, oui ! 267 00:17:34,137 --> 00:17:35,347 {\an8}Il a été interrogé. 268 00:17:35,514 --> 00:17:36,557 Par qui ? 269 00:17:36,974 --> 00:17:38,016 Un policier. 270 00:17:38,183 --> 00:17:39,852 Ils l'ont emmené à Ripon. 271 00:17:40,018 --> 00:17:42,646 Et rien trouvé de louche, alors il est ici. 272 00:17:42,813 --> 00:17:45,065 S'il n'y a rien de louche, jeune homme, 273 00:17:45,232 --> 00:17:47,568 expliquez sa conduite à la bibliothèque. 274 00:17:47,651 --> 00:17:49,027 Quelle conduite ? 275 00:17:49,319 --> 00:17:51,488 Il y lit les journaux. 276 00:17:51,655 --> 00:17:54,241 Tous. Chaque matin. 277 00:17:54,324 --> 00:17:57,119 Et quand Mlle Pendle va les défroisser, 278 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 ils sont ouverts à la même page. 279 00:17:58,912 --> 00:17:59,913 Le voilà ! 280 00:18:00,080 --> 00:18:03,000 - Quelle page ? - Le bulletin naval. 281 00:18:05,085 --> 00:18:09,006 Dr Guthrie, je vous présente la Société Chorale de Ramsden. 282 00:18:15,179 --> 00:18:17,222 - Ils sont au complet ? - En gros. 283 00:18:17,598 --> 00:18:19,850 Pour La Passion selon saint Matthieu ? 284 00:18:25,814 --> 00:18:26,815 "Mon Père, 285 00:18:26,982 --> 00:18:29,860 si possible, que cette coupe passe loin de moi." 286 00:18:30,360 --> 00:18:32,696 J'imagine que vous chantez cela en anglais. 287 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 Bien entendu ! 288 00:18:36,116 --> 00:18:37,618 Je vous présente M. Horner. 289 00:18:37,784 --> 00:18:40,829 Il vous accompagnera pour les auditions d'aujourd'hui. 290 00:18:40,996 --> 00:18:43,707 - On a déjà auditionné. - Pas devant moi. 291 00:18:44,917 --> 00:18:46,084 Et... 292 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 cela vaut pour tous. 293 00:18:51,131 --> 00:18:52,466 Nous sommes le comité. 294 00:18:52,591 --> 00:18:54,009 Aucune exception. 295 00:18:54,301 --> 00:18:57,137 - Je n'ai rien préparé. - Des gammes suffiront. 296 00:18:57,304 --> 00:18:59,556 Des gammes, nous ? 297 00:19:00,015 --> 00:19:01,892 C'est vous qui vouliez ce chef. 298 00:19:04,520 --> 00:19:06,355 Je ne suis pas trop en retard ? 299 00:19:07,314 --> 00:19:08,398 Seigneur 300 00:19:08,565 --> 00:19:12,069 Et Père de tous les hommes 301 00:19:12,778 --> 00:19:17,366 Pardonne nos folles erreurs 302 00:19:18,033 --> 00:19:20,577 Rétablis 303 00:19:20,744 --> 00:19:23,038 Notre clarté d'esprit 304 00:19:24,206 --> 00:19:25,916 Elle ne devrait pas chanter ceci. 305 00:19:26,083 --> 00:19:27,251 Quel sacrilège ! 306 00:19:29,044 --> 00:19:33,257 Qui veut voir le vrai courage 307 00:19:33,423 --> 00:19:37,302 N'a qu'à venir céans 308 00:19:37,761 --> 00:19:41,223 L'un ici sera constant 309 00:19:41,765 --> 00:19:45,352 Qu'il vente, qu'il fasse orage 310 00:19:50,399 --> 00:19:53,694 La trompette sonnera 311 00:19:56,071 --> 00:19:59,241 Et les morts renaîtront 312 00:20:01,285 --> 00:20:04,538 Et les morts renaîtront 313 00:20:05,497 --> 00:20:07,875 Dans l'incorruption 314 00:20:15,090 --> 00:20:17,968 Ô anges 315 00:20:18,302 --> 00:20:22,431 Faits de douce lumière 316 00:20:27,603 --> 00:20:29,813 Ô anges 317 00:20:30,522 --> 00:20:34,401 Faits de douce lumière 318 00:20:34,943 --> 00:20:37,821 Prenez, prenez-moi 319 00:20:38,238 --> 00:20:41,575 Eh bien, c'était fort stimulant, 320 00:20:42,576 --> 00:20:43,702 comme après-midi. 321 00:20:43,869 --> 00:20:47,080 Je pense pouvoir dire au nom de toute notre Société que... 322 00:20:50,792 --> 00:20:53,795 Bon, la salle est réservée et l'annonce a été faite. 323 00:20:54,296 --> 00:20:57,716 La saint Matthieu sera donnée dans quelques semaines. 324 00:20:58,300 --> 00:21:00,385 Ils la donnent aussi à Bacup, non ? 325 00:21:00,677 --> 00:21:03,597 Ils l'avaient prévu, mais leur Jésus s'est engagé. 326 00:21:04,181 --> 00:21:07,142 C'est un grand classique, mais nous le maîtrisons. 327 00:21:07,309 --> 00:21:08,852 Parfois les yeux fermés. 328 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 J'aimerais entendre le choral. 329 00:21:14,191 --> 00:21:16,443 "Ô tête couverte de sang et de plaies". 330 00:21:17,236 --> 00:21:18,570 Page 149. 331 00:21:18,737 --> 00:21:19,738 Levez-vous, 332 00:21:20,030 --> 00:21:21,740 mesdames et messieurs. 333 00:21:23,575 --> 00:21:25,410 Levez-vous, s'il vous plaît. 334 00:21:25,994 --> 00:21:27,204 Et les yeux ouverts, 335 00:21:27,621 --> 00:21:29,039 je vous prie. 336 00:22:03,282 --> 00:22:04,283 N'arrêtez pas ! 337 00:22:05,492 --> 00:22:07,244 Continuez de chanter ! 338 00:22:32,227 --> 00:22:33,520 Il y a un message ? 339 00:22:34,897 --> 00:22:37,274 C'est écrit : "Pourriture boche." 340 00:22:37,983 --> 00:22:39,443 "Pourriture boche" ? 341 00:22:39,610 --> 00:22:41,195 Bach ? Alertez la police ! 342 00:22:41,361 --> 00:22:44,865 Laissez. Votre prestation a dû mécontenter quelqu'un. 343 00:22:50,954 --> 00:22:52,998 Il est allemand, il faut dire. 344 00:22:53,624 --> 00:22:54,666 Qui ? 345 00:22:54,917 --> 00:22:55,918 Bach. 346 00:22:56,084 --> 00:22:59,796 Alors, même chanté en anglais, Bach est hors de question ? 347 00:23:00,923 --> 00:23:04,635 Des jets de brique peuvent blesser, voire tuer. 348 00:23:04,801 --> 00:23:06,220 Passons à autre chose. 349 00:23:07,262 --> 00:23:08,847 Il y a mille possibilités. 350 00:23:08,972 --> 00:23:10,182 Telles que ? 351 00:23:10,516 --> 00:23:14,061 - Beethoven, bien sûr. - Allemand, bien sûr. 352 00:23:14,478 --> 00:23:15,521 Haendel. 353 00:23:16,563 --> 00:23:18,649 Mort anglais, né allemand. 354 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 C'est risqué si notre jeteur de briques est pointilleux. 355 00:23:22,694 --> 00:23:23,820 Mendelssohn ? 356 00:23:23,904 --> 00:23:24,905 Allemand. 357 00:23:25,072 --> 00:23:26,365 Et juif. 358 00:23:27,616 --> 00:23:30,244 Et il y a Brahms, que j'ai rencontré. 359 00:23:30,536 --> 00:23:32,704 Mais hélas, lui aussi... 360 00:23:33,121 --> 00:23:34,248 est boche. 361 00:23:36,834 --> 00:23:41,255 On pourrait être au pub au lieu de discutailler ici. 362 00:23:41,964 --> 00:23:43,882 Il est un peu snob, le pianiste. 363 00:23:43,966 --> 00:23:45,342 Il est raffiné. 364 00:23:45,509 --> 00:23:48,303 C'est aussi ce que j'ai dit, il est raffiné. 365 00:23:50,848 --> 00:23:52,349 Des nouvelles de Clyde ? 366 00:23:52,599 --> 00:23:53,600 Non. 367 00:23:54,935 --> 00:23:55,978 C'est bien, ça. 368 00:23:56,395 --> 00:23:59,064 Demande à Lofty. Mieux vaut pas de nouvelles. 369 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 Ma mère dit que ça se sent. 370 00:24:02,025 --> 00:24:05,279 Que quand on aime quelqu'un, on sait. 371 00:24:07,030 --> 00:24:08,031 Et toi ? 372 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Quoi ? 373 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Tu sais ? 374 00:24:22,754 --> 00:24:25,674 - Vous l'avez vraiment rencontré ? - Qui ? 375 00:24:26,008 --> 00:24:27,134 Brahms. 376 00:24:29,720 --> 00:24:31,180 J'ai eu ce privilège. 377 00:24:31,346 --> 00:24:35,267 Mais c'était en Allemagne. Vous risquez de trouver ça inconvenant. 378 00:24:37,394 --> 00:24:38,812 Comment était-il ? 379 00:24:42,816 --> 00:24:44,943 "Libre mais seul." 380 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 Une de ses compositions. 381 00:24:48,780 --> 00:24:50,991 J'aimerais faire son Requiem. 382 00:24:51,283 --> 00:24:54,119 Et donner un vrai motif de jeter des briques. 383 00:24:55,537 --> 00:24:58,373 Il doit bien y avoir quelqu'un approuvé de tous. 384 00:24:59,333 --> 00:25:02,794 N'envisagez-vous pas que ce soit moi qu'on désapprouve ? 385 00:25:02,961 --> 00:25:04,171 Autant que la musique. 386 00:25:04,671 --> 00:25:08,550 C'est possible, mais vous êtes notre chef de chœur. 387 00:25:10,093 --> 00:25:11,094 Ceci dit... 388 00:25:12,471 --> 00:25:13,472 Quoi ? 389 00:25:14,014 --> 00:25:17,726 Bon sang, mettez l'allemand en sourdine. 390 00:25:24,608 --> 00:25:25,692 Elgar. 391 00:25:28,362 --> 00:25:29,363 Elgar. 392 00:25:31,949 --> 00:25:35,035 - Le type de Pompe et circonstance ? - Entre autres. 393 00:25:35,202 --> 00:25:38,121 Au départ, il était organiste comme moi. 394 00:25:38,288 --> 00:25:39,915 L'auriez-vous rencontré ? 395 00:25:41,375 --> 00:25:42,793 Je vous présente Elgar. 396 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 C'est valable. 397 00:25:53,887 --> 00:25:54,888 Valable ? 398 00:25:55,889 --> 00:25:58,267 En Allemagne, c'est un dieu à l'égal de Wagner. 399 00:25:58,725 --> 00:25:59,852 Elgar ? 400 00:26:00,018 --> 00:26:01,770 Il n'y a pas que ses marches. 401 00:26:01,937 --> 00:26:05,941 Son oratorio d'il y a quelques années a été créé à Birmingham. 402 00:26:06,108 --> 00:26:07,317 Le Songe de Géronte. 403 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 Première nouvelle ! 404 00:26:09,528 --> 00:26:10,737 Un fiasco, bien sûr. 405 00:26:10,904 --> 00:26:14,408 Si le sujet n'avait pas été religieux, le public aurait hué. 406 00:26:15,325 --> 00:26:16,326 Moi, j'ai adoré. 407 00:26:16,743 --> 00:26:18,161 Pourquoi ont-ils détesté ? 408 00:26:18,328 --> 00:26:19,955 Répétitions insuffisantes. 409 00:26:20,789 --> 00:26:22,791 Et Géronte est ténor. 410 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 Pourrions-nous le faire ? 411 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 Vous parlez de droit ou de talent ? 412 00:26:40,517 --> 00:26:41,894 L'un ou l'autre. Les deux ! 413 00:26:43,061 --> 00:26:44,354 Je lui écrirai. 414 00:26:44,813 --> 00:26:47,733 En attendant, sachez qu'il faut un énorme chœur 415 00:26:47,900 --> 00:26:51,403 et les voix masculines se font rares, alors nous devons recruter. 416 00:26:52,029 --> 00:26:53,780 Mais pas de racaille. 417 00:26:53,947 --> 00:26:57,159 Voulez-vous des choristes ou des élèves de caté ? 418 00:26:58,452 --> 00:27:01,622 Avez-vous parmi vos amis des gars sachant chanter ? 419 00:27:02,080 --> 00:27:04,833 Peu importe où ? J'en ai un qui chante au pub. 420 00:27:05,000 --> 00:27:07,211 Il peut même chanter dans un bordel. 421 00:27:07,628 --> 00:27:09,755 C'en est trop ! 422 00:27:10,631 --> 00:27:13,509 Chanter, c'est un peu se dévoiler. 423 00:27:13,759 --> 00:27:17,679 Je ne pourrais le faire devant la femme du laveur de vitres. 424 00:27:17,846 --> 00:27:20,599 Vous avez excellé, mesdames les contraltos. 425 00:27:20,891 --> 00:27:22,184 Merci, Dr Guthrie. 426 00:27:22,351 --> 00:27:26,230 Ladies, vous devez connaître des gentlemen aptes à nous épauler. 427 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 - Il y a mon mari. - Chante-t-il ? 428 00:27:29,650 --> 00:27:31,610 Il fera ce qu'on lui dit. 429 00:27:48,252 --> 00:27:49,419 Vous entrez ici ? 430 00:27:49,586 --> 00:27:50,712 Je pense bien ! 431 00:27:50,879 --> 00:27:53,715 J'ai l'habitude des pubs. J'y agite ma boîte ! 432 00:28:04,226 --> 00:28:06,478 Lui fera l'affaire. Et ces trois-là. 433 00:28:06,645 --> 00:28:08,397 Mitch, je te présente le Dr Guthrie. 434 00:28:08,480 --> 00:28:10,399 Un docteur ? Qui est souffrant ? 435 00:28:10,566 --> 00:28:11,692 De la chorale. 436 00:28:11,859 --> 00:28:14,194 Je serai pas pris, vu où que j'habite. 437 00:28:14,361 --> 00:28:15,904 Moi, cela m'indiffère. 438 00:28:16,071 --> 00:28:18,740 Une chorale ne doit pas refléter les classes sociales, 439 00:28:18,907 --> 00:28:20,409 mais les transcender. 440 00:28:21,243 --> 00:28:22,578 Bonjour, toi ! 441 00:28:22,661 --> 00:28:23,745 T'en fais partie ? 442 00:28:24,037 --> 00:28:25,038 Possible. 443 00:28:25,205 --> 00:28:26,665 Ta boîte a une jolie fente. 444 00:28:26,957 --> 00:28:28,584 J'y mettrais bien un penny. 445 00:28:29,835 --> 00:28:32,838 Et moi, je te fendrais bien le nez en deux. 446 00:28:36,258 --> 00:28:37,801 Elle t'apprécie pas, Mitch. 447 00:28:37,968 --> 00:28:40,721 Alors, je vais devoir entrer dans la chorale, Ellis. 448 00:28:40,971 --> 00:28:42,681 Tommy, tu bois quoi ? 449 00:28:44,558 --> 00:28:47,436 N'avez-vous pas déjà monté Le Songe de Géronte ? 450 00:28:47,936 --> 00:28:51,023 - Vous n'en avez rien dit. - Car c'était à Nuremberg. 451 00:28:51,356 --> 00:28:54,651 On dirait que seul Nuremberg vous a réussi. 452 00:28:56,320 --> 00:28:58,447 Aurons-nous l'autorisation d'Elgar ? 453 00:28:58,614 --> 00:29:00,365 Oui, si je lui écris. 454 00:29:00,782 --> 00:29:03,911 Il a beau être notre plus grand compositeur vivant, 455 00:29:04,077 --> 00:29:06,788 il reste un confrère en musique. 456 00:29:07,122 --> 00:29:10,000 Les artistes, Robert, se prêtent attention, 457 00:29:10,167 --> 00:29:11,376 ils communiquent. 458 00:29:12,711 --> 00:29:14,129 Pas tous. 459 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Chanter ? 460 00:29:18,717 --> 00:29:21,261 Peu d'entre eux sont en état de chanter. 461 00:29:21,428 --> 00:29:24,223 Ont-ils des raisons de chanter ? Ils sont convalescents 462 00:29:24,389 --> 00:29:26,767 et ne vont pas s'épuiser en chantant. 463 00:29:31,563 --> 00:29:35,067 Ce monsieur veut savoir si certains d'entre vous savent chanter. 464 00:29:44,117 --> 00:29:45,702 Avez-vous un piano ? 465 00:29:51,959 --> 00:29:56,088 Nous sommes trois petites écolières Et ne savons que nous distraire 466 00:29:56,255 --> 00:29:58,799 En riant des gens par-derrière 467 00:29:58,966 --> 00:30:00,467 Trois petites écolières 468 00:30:00,634 --> 00:30:02,636 Tout est sujet à amusement 469 00:30:04,763 --> 00:30:07,015 Nul n'échappe à nos tourments 470 00:30:09,017 --> 00:30:10,978 La vie est une farce Au commencement 471 00:30:13,647 --> 00:30:15,148 Trois petites écolières 472 00:30:33,834 --> 00:30:34,877 Salut, Podge ! 473 00:30:35,043 --> 00:30:37,379 Ce monsieur veut savoir si tu sais chanter. 474 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 Chanter quoi ? 475 00:30:38,630 --> 00:30:40,048 Au choix. Étonnez-moi. 476 00:30:41,425 --> 00:30:44,887 Au temps béni du bon roi Charles 477 00:30:45,053 --> 00:30:48,432 Quand il seyait d'être loyal 478 00:30:48,849 --> 00:30:52,352 J'ai servi l'église dûment 479 00:30:52,519 --> 00:30:54,897 Obtenant de l'avancement 480 00:30:55,397 --> 00:30:56,398 Pas mal. 481 00:30:56,565 --> 00:30:57,858 - La chanson ? - Le gâteau. 482 00:30:58,400 --> 00:30:59,902 Nous travaillerons le reste. 483 00:31:12,581 --> 00:31:15,751 Les sopranos, prononcez bien "praise". 484 00:31:15,918 --> 00:31:18,879 Il s'agit d'extase, non d'apathie. Encore une fois. 485 00:31:31,975 --> 00:31:35,938 Clamez le mot "praise" et la note y sera. Encore. 486 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Encore ? 487 00:31:37,814 --> 00:31:38,941 Encore. 488 00:31:47,157 --> 00:31:50,994 Je suis près de mourir 489 00:31:52,371 --> 00:31:57,793 Déjà, je vous entends m'appeler... 490 00:32:23,861 --> 00:32:25,779 Un peu plus rapide au chiffre 4. 491 00:32:51,096 --> 00:32:53,140 Assez, assez... 492 00:33:01,899 --> 00:33:05,777 GRANDE BATAILLE NAVALE LOURDES PERTES BRITANNIQUES ET ALLEMANDES 493 00:33:20,959 --> 00:33:22,628 Barre-toi, le Fritz ! 494 00:33:35,766 --> 00:33:36,850 ORDRE DE MOBILISATION 495 00:33:37,017 --> 00:33:38,435 C'est notre tour. 496 00:33:39,102 --> 00:33:41,313 Ma mère dit qu'ils donneront des sursis. 497 00:33:41,772 --> 00:33:43,941 Aux choristes ? 498 00:33:44,566 --> 00:33:46,527 C'est que des vieux, voilà ! 499 00:33:46,693 --> 00:33:50,280 Ceux de Londres qui décident. Vieux et riches. 500 00:33:50,948 --> 00:33:53,367 Ils s'en fichent de quand on partira. 501 00:33:53,700 --> 00:33:55,035 Pas très patriotique ! 502 00:33:55,202 --> 00:33:57,829 Je serai patriote quand il faudra ! 503 00:33:58,330 --> 00:34:00,082 Catapulté en France ! 504 00:34:00,249 --> 00:34:01,416 J'ai rien vécu. 505 00:34:01,875 --> 00:34:04,044 C'est pour ça que tu mérites un sursis ? 506 00:34:04,419 --> 00:34:05,546 Pour vivre. 507 00:34:14,429 --> 00:34:15,722 Mes condoléances. 508 00:34:21,311 --> 00:34:24,398 Regarde pas tout de suite. Voilà Mme Bishop. 509 00:34:25,690 --> 00:34:27,150 Elle est gentille. 510 00:34:27,484 --> 00:34:29,820 Pourquoi les femmes l'évitent à la chorale ? 511 00:34:30,904 --> 00:34:32,072 À ton avis ? 512 00:34:32,864 --> 00:34:33,866 Bonjour ! 513 00:34:34,658 --> 00:34:35,659 Je vous connais ? 514 00:34:35,826 --> 00:34:39,955 Surtout par les grognements que je fais en dessous de vous. 515 00:34:40,664 --> 00:34:41,748 Pardon ? 516 00:34:41,915 --> 00:34:42,958 À la chorale. 517 00:34:43,583 --> 00:34:44,710 Je suis basse. 518 00:34:45,502 --> 00:34:47,462 Lui, c'est mon pote qui y va aussi. 519 00:34:47,629 --> 00:34:49,922 À bientôt dans un cadre moins formel ? 520 00:34:51,049 --> 00:34:53,719 N'y comptez pas, petit malotru. 521 00:34:57,014 --> 00:34:58,724 - C'est pas juste. - Quoi ? 522 00:34:58,891 --> 00:35:02,019 Partir à 18 ans sans avoir fait la chose. 523 00:35:02,352 --> 00:35:03,937 Je dois pas être le seul. 524 00:35:04,188 --> 00:35:05,814 Qui baise pas ne se bat pas. 525 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Ça devrait être le critère. 526 00:35:08,233 --> 00:35:10,777 Moi, j'ai fait la chose et je rechigne quand même. 527 00:35:10,944 --> 00:35:13,030 Mais on dit que l'armée pare à tes besoins. 528 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 C'est vrai ? 529 00:35:15,073 --> 00:35:16,491 Y aurait des bordels. 530 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 C'est déjà ça. 531 00:35:18,035 --> 00:35:21,455 Mais y a pas que la copulation. Y a d'autres trucs. 532 00:35:21,830 --> 00:35:22,956 Pour sûr ! 533 00:35:23,457 --> 00:35:27,544 - Moi, j'ai jamais bu de champagne. - Moi, si. Aucun intérêt. 534 00:35:27,753 --> 00:35:30,214 J'ai jamais été dans une automobile. 535 00:35:30,964 --> 00:35:32,674 J'ai même pas vu la mer. 536 00:35:33,091 --> 00:35:34,426 T'es allé à Morecambe. 537 00:35:34,551 --> 00:35:36,428 J'étais absent, ce jour-là. 538 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 T'as connu l'amour, Lofty ? 539 00:35:40,516 --> 00:35:42,768 Je veux pas le donner à la première venue. 540 00:35:42,976 --> 00:35:44,228 Je veux le prodiguer. 541 00:35:45,229 --> 00:35:47,731 Tu peux toujours le prodiguer à Mme Bishop. 542 00:35:48,190 --> 00:35:49,483 Sauf qu'elle fait payer... 543 00:35:49,942 --> 00:35:51,151 même pour prodiguer. 544 00:36:02,579 --> 00:36:04,623 - Où vous étiez, les gars ? - Venez ! 545 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Tu sais nager ? 546 00:36:06,458 --> 00:36:09,586 J'en sais rien. J'ai jamais ressenti le besoin. 547 00:36:10,796 --> 00:36:12,589 Mary devrait ôter son chapeau. 548 00:36:12,673 --> 00:36:16,385 Laisse-la. Elle se fait déjà assez embêter par Mitch. 549 00:36:22,474 --> 00:36:23,934 Il te plaît ? 550 00:36:24,852 --> 00:36:25,936 Un peu. 551 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 Il sait nager. 552 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 Regardez-le. 553 00:36:31,650 --> 00:36:35,153 Je venais ici avec Clyde le soir quand c'était désert. 554 00:36:35,696 --> 00:36:37,573 Il était mimi et nageait nu. 555 00:36:37,739 --> 00:36:40,284 - Je veux pas savoir ! - Je parie que si. 556 00:36:42,494 --> 00:36:44,162 De toute façon, il est mort. 557 00:36:45,080 --> 00:36:47,082 Te retrouve pas dans ma situation. 558 00:36:48,333 --> 00:36:50,586 Ils ne te laissent pas tranquille. 559 00:36:52,671 --> 00:36:56,258 Ellis n'est pas mal mais c'est seulement parce que je suis disponible. 560 00:37:01,388 --> 00:37:02,514 Haut les cœurs ! 561 00:37:03,182 --> 00:37:05,017 On va bientôt au Queen's Hotel. 562 00:37:05,184 --> 00:37:08,520 Guthrie y offre le thé aux nouvelles recrues. 563 00:37:08,645 --> 00:37:10,397 Et nous alors ? 564 00:37:10,856 --> 00:37:14,610 Pas les recrues de l'armée, nigaude, celles du chœur. 565 00:37:14,776 --> 00:37:15,986 Nous tous. 566 00:37:16,403 --> 00:37:19,823 Daisy, Daisy 567 00:37:19,990 --> 00:37:22,951 Je t'en prie, réponds-moi 568 00:37:23,243 --> 00:37:26,205 Je suis pris de folie 569 00:37:26,371 --> 00:37:28,957 Pour l'amour de toi 570 00:37:34,713 --> 00:37:36,507 C'est grandiose. 571 00:37:36,757 --> 00:37:38,967 Qui nous imaginerait en guerre ? 572 00:37:39,134 --> 00:37:40,177 Venez. 573 00:37:47,893 --> 00:37:48,977 Herbert ! 574 00:37:50,312 --> 00:37:52,231 C'est pour un enterrement ? 575 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Certainement pas un mariage ! 576 00:37:55,359 --> 00:37:57,319 Le goûter, c'est en prime ? 577 00:37:57,486 --> 00:38:00,572 Pour un enterrement civil, bien sûr. 578 00:38:01,031 --> 00:38:03,450 Et c'est mon premier en 15 jours ! 579 00:38:04,076 --> 00:38:05,202 C'est effarant. 580 00:38:05,369 --> 00:38:07,913 Tout le monde est en deuil et je fais faillite. 581 00:38:08,080 --> 00:38:09,581 Si c'est pas malheureux. 582 00:38:18,131 --> 00:38:21,009 Vous voyez ? C'est pour cela qu'on se bat. 583 00:38:21,802 --> 00:38:23,178 La crème anglaise ? 584 00:38:26,557 --> 00:38:28,183 Ne t'échauffe pas, 585 00:38:28,517 --> 00:38:30,811 ton amie a ôté son casque. 586 00:38:33,355 --> 00:38:34,815 Elle danse avec Bella ? 587 00:38:36,108 --> 00:38:38,443 Y a plein d'hommes. Qu'elle danse avec moi ! 588 00:38:38,902 --> 00:38:40,070 Tu sais danser ? 589 00:38:41,029 --> 00:38:42,781 C'est pas la question. 590 00:38:43,073 --> 00:38:44,283 Mitch ne danse pas ? 591 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Non, Dieu merci ! 592 00:38:46,743 --> 00:38:50,789 J'aimerais danser avec Ellis, mais Flo risque de faire une remarque. 593 00:38:55,377 --> 00:38:56,795 Je suis monstrueuse ? 594 00:38:56,879 --> 00:38:57,880 Pourquoi ? 595 00:38:58,297 --> 00:39:01,925 Je l'espère presque, ce télégramme. Clyde sera officiellement mort 596 00:39:02,092 --> 00:39:03,343 et je serai disponible. 597 00:39:07,014 --> 00:39:08,140 Des lâches ! 598 00:39:08,432 --> 00:39:09,433 C'est quoi ? 599 00:39:10,434 --> 00:39:12,352 Pourquoi n'êtes-vous pas au front ? 600 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 Pourquoi vous ne vous battez pas ? 601 00:39:14,563 --> 00:39:15,772 Parce que je chante. 602 00:39:16,398 --> 00:39:19,526 Tous, on chante. Et quand on aura 18 ans, on partira. 603 00:39:19,902 --> 00:39:21,778 En attendant, Madame, 604 00:39:22,112 --> 00:39:23,989 tripotez-vous avec votre plume. 605 00:39:24,156 --> 00:39:26,408 Personne d'autre se dévouera ! 606 00:39:32,831 --> 00:39:33,832 T'aurais pas dû. 607 00:39:33,999 --> 00:39:36,460 - Elle l'a bien cherché. - Elle a perdu son frère ! 608 00:39:38,420 --> 00:39:40,047 Je lui ai porté le télégramme. 609 00:39:40,422 --> 00:39:42,466 Allez, les garçons, servez-vous. 610 00:39:49,473 --> 00:39:50,516 Merci. 611 00:39:52,434 --> 00:39:53,435 Bien... 612 00:39:53,810 --> 00:39:54,978 Géronte. 613 00:39:55,312 --> 00:39:59,191 Oui, pouvez-vous éclairer certains d'entre nous ? 614 00:40:02,110 --> 00:40:03,820 L'histoire est simple. 615 00:40:04,154 --> 00:40:07,324 Comme son nom l'indique, Géronte, M. Duxbury, 616 00:40:07,449 --> 00:40:10,160 est un vieil homme qui est, dans la première partie, 617 00:40:10,327 --> 00:40:11,370 sur son lit de mort. 618 00:40:11,828 --> 00:40:13,914 Partie assez courte qui finit sur sa mort. 619 00:40:14,540 --> 00:40:16,500 La deuxième partie s'attarde 620 00:40:16,667 --> 00:40:19,962 à trancher le sort de l'âme de Géronte. 621 00:40:20,128 --> 00:40:23,757 Faites la queue. Le paradis va pas s'envoler ! 622 00:40:24,383 --> 00:40:28,011 Dans son cas, c'est parce que le Bien et le Mal se disputent 623 00:40:28,178 --> 00:40:29,763 l'âme de Géronte. 624 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 La musique est laissée aux démons, c'est très théâtral. 625 00:40:32,850 --> 00:40:35,435 Tandis que l'Ange, et ce sera Mary... 626 00:40:36,019 --> 00:40:37,062 Chapeautée ! 627 00:40:37,229 --> 00:40:41,567 Ce serait logique, c'est le salut de Géronte qu'elle vise. 628 00:40:41,733 --> 00:40:43,694 Et Mitch vise l'inverse. 629 00:40:43,861 --> 00:40:44,903 Pour faire court, 630 00:40:45,070 --> 00:40:47,823 l'Ange gagne et conclut l'oratorio 631 00:40:47,990 --> 00:40:52,035 en plaçant l'âme au purgatoire avec la promesse de l'en sortir 632 00:40:52,202 --> 00:40:54,705 pour le mettre en présence de Dieu. 633 00:40:56,498 --> 00:40:58,500 Un peu léger, comme histoire. 634 00:40:58,667 --> 00:41:00,460 On n'est pas forcé d'y croire. 635 00:41:00,669 --> 00:41:03,755 Moi, je prends La saint Matthieu avec des pincettes. 636 00:41:04,631 --> 00:41:06,466 Mais le texte est très beau. 637 00:41:07,092 --> 00:41:08,969 John Henry Newman. 638 00:41:09,178 --> 00:41:12,723 "Adieu, mais pas à jamais, frère de cœur. 639 00:41:12,973 --> 00:41:16,018 Aie courage et patience sur ton lit de douleur. 640 00:41:16,810 --> 00:41:19,771 Vite prendra fin ta nuit de chagrin. 641 00:41:20,397 --> 00:41:22,774 Et je viendrai t'éveiller enfin 642 00:41:23,358 --> 00:41:24,526 au petit matin." 643 00:41:24,860 --> 00:41:25,986 Attendez un peu... 644 00:41:26,403 --> 00:41:27,446 Newman ? 645 00:41:28,155 --> 00:41:29,865 Le cardinal Newman ? 646 00:41:30,032 --> 00:41:31,033 Un catholique ? 647 00:41:31,200 --> 00:41:32,826 Qu'est-ce que ça fait ? 648 00:41:32,993 --> 00:41:36,163 Il peut même être mahométan ! On lui a même pas demandé. 649 00:41:36,330 --> 00:41:37,664 - À qui ? - Elgar. 650 00:41:37,831 --> 00:41:38,832 Si. 651 00:41:39,833 --> 00:41:41,084 Qu'a-t-il dit ? 652 00:41:41,251 --> 00:41:42,711 Il n'a pas répondu. 653 00:41:43,378 --> 00:41:45,047 Voilà bien les catholiques. 654 00:41:45,547 --> 00:41:46,632 Désinvoltes. 655 00:42:28,048 --> 00:42:31,468 On reprend au chiffre 39 : "Seigneur, Ton serviteur." 656 00:42:32,469 --> 00:42:35,180 "Seigneur, Ton serviteur." 657 00:43:04,960 --> 00:43:07,838 M. Duxbury, vous ne chantez pas, vous fredonnez. 658 00:43:08,422 --> 00:43:11,717 Et les contraltos, êtes-vous fâchées avec le si bémol ? 659 00:43:11,884 --> 00:43:13,343 Vous semblez le fuir. 660 00:43:14,261 --> 00:43:16,680 M. Duxbury, revoyons ensemble le chiffre 40. 661 00:43:29,443 --> 00:43:30,694 Rêve pas. 662 00:43:31,236 --> 00:43:34,907 Même si elle fait la folie de sortir avec toi, Dieu reste son chéri. 663 00:43:35,073 --> 00:43:36,450 Remue pas le couteau ! 664 00:43:36,783 --> 00:43:38,827 Tu t'es dégoté un joli petit lot. 665 00:43:40,704 --> 00:43:44,208 Le pire, c'est que je viens d'apprendre son deuxième prénom. 666 00:43:44,541 --> 00:43:45,542 Elspeth. 667 00:43:46,460 --> 00:43:47,461 Et alors ? 668 00:43:47,628 --> 00:43:48,795 Elspeth ? 669 00:43:49,296 --> 00:43:51,465 J'irai pas loin avec une Elspeth. 670 00:43:51,798 --> 00:43:53,342 Forteresse imprenable. 671 00:43:53,509 --> 00:43:54,760 Dr Guthrie ! 672 00:44:00,766 --> 00:44:03,393 - Stanley, vous êtes en retard. - J'ai une excuse. 673 00:44:03,560 --> 00:44:05,103 Ils ont coulé le Pommern ! 674 00:44:06,104 --> 00:44:09,358 C'est un cuirassier allemand. 839 boches crevés 675 00:44:09,525 --> 00:44:12,069 flottent dans la mer du Nord ! 676 00:44:18,825 --> 00:44:23,038 Que Dieu sauve notre noble Roi 677 00:44:23,205 --> 00:44:26,458 Que Dieu sauve le Roi 678 00:44:27,584 --> 00:44:31,755 Qu'il lui donne la victoire 679 00:44:33,340 --> 00:44:35,968 Dr Guthrie. Pour vous. 680 00:44:49,898 --> 00:44:51,275 TÉLÉGRAPHES POSTAUX 681 00:44:51,358 --> 00:44:53,610 Géronte. Volontiers. Elgar. 682 00:44:59,992 --> 00:45:03,203 Puissiez-vous avoir autant d'ardeur que pour l'hymne national. 683 00:45:05,372 --> 00:45:06,999 On reprend en haut de page. 684 00:45:28,395 --> 00:45:29,688 Dois-je poursuivre ? 685 00:45:29,855 --> 00:45:32,441 Je crois que c'était l'intention d'Elgar. 686 00:45:35,736 --> 00:45:37,654 Robert, à partir du più mosso. 687 00:46:19,238 --> 00:46:21,114 C'est une appogiature. 688 00:46:26,954 --> 00:46:28,580 Tout va bien, M. Duxbury ? 689 00:46:30,916 --> 00:46:32,751 Il y a de quoi se décourager. 690 00:46:35,629 --> 00:46:38,215 Si seulement j'avais une meilleure voix. 691 00:46:38,382 --> 00:46:39,800 J'adore chanter. 692 00:46:42,135 --> 00:46:43,595 C'est une jolie voix. 693 00:46:44,763 --> 00:46:48,600 On dit sûrement que je chante Géronte grâce à mon argent. 694 00:46:49,601 --> 00:46:51,228 C'est vrai ! 695 00:46:52,187 --> 00:46:54,314 L'art est tributaire de l'argent. 696 00:46:55,190 --> 00:46:57,568 Sans l'usine, il n'y aurait pas de chœur. 697 00:46:58,026 --> 00:46:59,862 Pas de musique. 698 00:47:02,948 --> 00:47:05,284 Je suis sûre que les gens sont reconnaissants. 699 00:47:05,450 --> 00:47:07,286 Pas moi. 700 00:47:07,619 --> 00:47:10,122 Vu que je mets mon grain de sel partout. 701 00:47:11,331 --> 00:47:15,043 Je le finance, ce fichu chœur, j'ai mon mot à dire. 702 00:47:17,129 --> 00:47:18,505 Mais j'aimerais bien... 703 00:47:18,881 --> 00:47:20,966 Ne le répétez pas. 704 00:47:22,801 --> 00:47:25,846 J'aimerais bien qu'il soit moins... 705 00:47:31,435 --> 00:47:32,895 Il est ainsi. 706 00:47:33,437 --> 00:47:34,855 Et vous chantez bien. 707 00:47:43,864 --> 00:47:46,241 Non, il ne chante pas très bien. 708 00:47:48,493 --> 00:47:50,037 Il a perdu son fils. 709 00:47:58,253 --> 00:48:01,089 Il est comment, Elgar ? Que savez-vous de lui ? 710 00:48:01,632 --> 00:48:02,841 Pas grand-chose. 711 00:48:03,383 --> 00:48:06,053 Il sera à Manchester le jour du concert. 712 00:48:06,470 --> 00:48:10,015 Je l'ai lu dans l'Argus. On lui remet un diplôme honorifique. 713 00:48:10,182 --> 00:48:11,225 Alors... 714 00:48:12,392 --> 00:48:13,393 Quoi ? 715 00:48:13,852 --> 00:48:16,480 Envoyons-lui une invitation. 716 00:48:16,647 --> 00:48:18,982 - Je demanderai au Dr Guthrie. - Non. 717 00:48:19,399 --> 00:48:21,610 - Pourquoi ? - Je vous le déconseille. 718 00:48:22,152 --> 00:48:24,154 Aucune chance qu'il vous remercie. 719 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Qu'y a-t-il, Robert ? 720 00:48:29,159 --> 00:48:31,078 J'ai reçu mon ordre, ce matin. 721 00:48:31,870 --> 00:48:33,121 De mobilisation. 722 00:48:38,252 --> 00:48:40,879 Si seulement vous aimiez les filles. 723 00:48:44,716 --> 00:48:46,301 Comment ça ? 724 00:48:46,552 --> 00:48:48,303 Mais de toute façon, 725 00:48:49,429 --> 00:48:52,099 vous ne plairiez sûrement pas trop aux filles. 726 00:48:52,432 --> 00:48:53,851 C'est triste, hein ? 727 00:49:23,172 --> 00:49:25,132 Peut-être n'était-il pas à bord. 728 00:49:27,509 --> 00:49:29,636 Il s'est engagé parmi les premiers. 729 00:49:30,053 --> 00:49:31,930 Quasiment en tête de queue. 730 00:49:33,223 --> 00:49:35,309 Vous, vous avez eu plus de jugeote. 731 00:49:41,899 --> 00:49:42,941 Était-il... 732 00:49:45,402 --> 00:49:46,403 Faisait-il... 733 00:49:46,486 --> 00:49:47,487 de la musique ? 734 00:49:48,322 --> 00:49:49,781 Il avait une bonne voix. 735 00:49:50,240 --> 00:49:51,408 Préservée. 736 00:49:52,326 --> 00:49:53,368 Séduisante. 737 00:49:57,206 --> 00:50:00,209 Dans le rôle de Géronte, il aurait été... 738 00:50:13,680 --> 00:50:16,183 Et nous devons faire avec Duxbury. 739 00:50:16,433 --> 00:50:17,893 Je suis mobilisé. 740 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Nous devons obtenir un sursis. 741 00:50:22,397 --> 00:50:24,274 - Pour quel motif ? - Le chœur. 742 00:50:24,441 --> 00:50:25,984 Ce n'est pas un motif. 743 00:50:26,818 --> 00:50:27,903 La musique ? 744 00:50:29,530 --> 00:50:31,657 Je vais me déclarer objecteur de conscience. 745 00:50:31,740 --> 00:50:32,741 Et aller en prison. 746 00:50:32,908 --> 00:50:35,577 - J'espérais votre approbation. - Je pense au chœur. 747 00:50:35,744 --> 00:50:37,204 Évidemment ! 748 00:50:39,706 --> 00:50:41,917 Duxbury vous tirera d'affaire au tribunal. 749 00:50:42,084 --> 00:50:43,210 Pas question. 750 00:50:47,840 --> 00:50:49,466 Quelle guerre de merde ! 751 00:50:51,552 --> 00:50:53,929 Les vicaires et les femmes l'approuvent. 752 00:50:54,096 --> 00:50:56,682 Les idiots qui se font tuer aussi. Il reste qui ? 753 00:51:00,978 --> 00:51:02,896 Mes condoléances pour votre ami. 754 00:51:03,522 --> 00:51:04,565 J'aimerais... 755 00:51:08,402 --> 00:51:09,444 vous aider. 756 00:51:09,611 --> 00:51:11,154 Évitez la prison, déjà. 757 00:51:11,321 --> 00:51:12,739 Je ne parle pas de ça. 758 00:51:14,616 --> 00:51:15,617 Mais de... 759 00:51:20,747 --> 00:51:22,624 Je sais qu'on ne peut... 760 00:51:23,750 --> 00:51:28,172 remplacer un ami par un autre, mais... 761 00:51:37,806 --> 00:51:38,891 Il faut que je... 762 00:51:40,976 --> 00:51:42,936 Je peux vous poser une question ? 763 00:51:44,605 --> 00:51:46,231 À quoi rime ce qu'on fait ? 764 00:51:47,900 --> 00:51:50,110 Cet oratorio sur un vieillard. 765 00:51:50,277 --> 00:51:51,486 Comment cela ? 766 00:51:52,529 --> 00:51:54,907 Ce sont les jeunes hommes qui meurent. 767 00:53:01,557 --> 00:53:05,185 Cette maison ne doit pas devenir un mausolée, Margaret. 768 00:53:07,271 --> 00:53:11,191 Nous ne pourrons vivre dans un silence complet à jamais. 769 00:53:15,654 --> 00:53:19,408 Tu es libre de vivre à ta guise, Bernard. 770 00:53:27,207 --> 00:53:31,170 En avant, soldats chrétiens 771 00:53:31,712 --> 00:53:35,299 Comme vers la guerre 772 00:53:36,216 --> 00:53:39,970 Avec la croix de Jésus 773 00:53:41,180 --> 00:53:42,806 Rick ! Ça va ? 774 00:53:43,807 --> 00:53:45,601 Fais gaffe, hein ? 775 00:53:46,018 --> 00:53:47,603 Tête baissée et ça ira. 776 00:53:47,769 --> 00:53:49,062 Sois sage, là-bas. 777 00:53:49,146 --> 00:53:50,898 Les prochains seront moins joyeux. 778 00:53:50,981 --> 00:53:51,982 Pourquoi ? 779 00:53:52,149 --> 00:53:54,151 Parce qu'on sera pas volontaires. 780 00:54:01,617 --> 00:54:04,077 Vous serez rentrés d'ici Noël ! 781 00:55:23,699 --> 00:55:25,200 Bonjour, belle inconnue ! 782 00:55:30,414 --> 00:55:33,876 J'en ai vu plein s'écrouler au front mais pas comme ça. 783 00:55:34,042 --> 00:55:35,586 Je te croyais mort. 784 00:55:39,006 --> 00:55:40,174 Alors ? 785 00:55:40,549 --> 00:55:41,758 Tu as été blessé ? 786 00:55:42,759 --> 00:55:44,636 Je suis pas tombé de vélo ! 787 00:55:50,601 --> 00:55:53,645 - Toujours polissonne, j'espère. - Ne fais pas ça. 788 00:55:54,062 --> 00:55:55,105 Pourquoi ? 789 00:55:55,939 --> 00:55:57,316 T'aimais ça avant ! 790 00:56:00,652 --> 00:56:02,779 En tout cas, là, je crains plus rien. 791 00:56:03,697 --> 00:56:06,491 Jusqu'à ce que la mort me prenne à la régulière. 792 00:56:06,783 --> 00:56:08,285 Je peux reprendre la chorale. 793 00:56:08,452 --> 00:56:09,453 Quoi ? 794 00:56:12,623 --> 00:56:14,208 Ça m'occupera. 795 00:56:14,374 --> 00:56:15,542 T'as un seul bras. 796 00:56:16,084 --> 00:56:18,670 C'est pas moi, à la baguette ! 797 00:56:21,006 --> 00:56:22,758 J'aimerais bien rechanter. 798 00:56:23,550 --> 00:56:24,843 Retrouver ma vie. 799 00:56:30,641 --> 00:56:32,601 Et je sais La saint Matthieu par cœur. 800 00:56:32,768 --> 00:56:34,770 On ne fait pas La saint Matthieu. 801 00:56:37,648 --> 00:56:40,275 C'est autre chose. Parles-en à Guthrie. 802 00:56:42,861 --> 00:56:43,946 Qui c'est ? 803 00:56:44,321 --> 00:56:46,198 Le nouveau chef de chœur. 804 00:56:46,448 --> 00:56:49,576 Il est un peu moqueur et terrorise les gens. 805 00:56:50,619 --> 00:56:53,580 Je reviens du front. J'en ai vu d'autres. 806 00:57:05,759 --> 00:57:08,512 Je venais voir si les choses avaient changé. 807 00:57:10,264 --> 00:57:11,390 Alors ? 808 00:57:24,611 --> 00:57:25,821 Alors, salut. 809 00:57:33,453 --> 00:57:34,705 Salut, mon grand. 810 00:57:41,461 --> 00:57:44,006 En vertu de la loi de conscription de 1916, 811 00:57:44,214 --> 00:57:46,925 l'audience de ce tribunal est ouverte. 812 00:57:47,801 --> 00:57:51,138 Sans trop de formalités, car je fréquente M. Horner 813 00:57:51,305 --> 00:57:55,142 à la Société Chorale où il est notre très estimé pianiste. 814 00:57:56,351 --> 00:57:59,813 Le Dr Guthrie est présent en tant que simple observateur. 815 00:58:00,522 --> 00:58:03,483 Je préfère considérer qu'il s'agit d'un entretien amical. 816 00:58:03,650 --> 00:58:04,735 Pas moi. 817 00:58:05,110 --> 00:58:07,613 Ce jeune homme refuse le service militaire. 818 00:58:07,779 --> 00:58:09,865 J'ai ici votre déposition. 819 00:58:10,282 --> 00:58:15,245 Étonnamment, vous et votre engeance croyez connaître la pensée de Dieu. 820 00:58:16,205 --> 00:58:19,708 "La guerre ne fait pas partie du dessein de Dieu." 821 00:58:20,167 --> 00:58:22,669 Je suis chanoine de la cathédrale de Ripon, 822 00:58:22,836 --> 00:58:25,631 j'en sais donc plus sur le dessein de Dieu que vous. 823 00:58:25,797 --> 00:58:28,634 La guerre a toujours fait partie du dessein de Dieu. 824 00:58:29,218 --> 00:58:33,013 Relisez donc l'Ancien Testament : "guerre, guerre, guerre". 825 00:58:33,597 --> 00:58:35,307 Je ne vois pas de sport. 826 00:58:35,974 --> 00:58:37,518 Pratiquez-vous un sport ? 827 00:58:39,478 --> 00:58:42,272 - Pas particulièrement. - Pas particulièrement ? 828 00:58:42,481 --> 00:58:43,607 Je préfère la musique. 829 00:58:45,025 --> 00:58:47,444 J'ignorais que les deux se valaient. 830 00:58:47,611 --> 00:58:49,238 Il est pianiste de talent. 831 00:58:49,404 --> 00:58:51,198 Il peut aussi taper dans un ballon. 832 00:58:51,740 --> 00:58:53,408 Nous parlons de tirer des balles. 833 00:58:53,575 --> 00:58:55,160 Vous, vous ne parlez de rien. 834 00:58:55,619 --> 00:58:57,079 Vous n'êtes qu'observateur. 835 00:58:57,246 --> 00:58:59,665 Il m'est difficile de compatir avec vous. 836 00:58:59,998 --> 00:59:01,708 Je brûle de servir. 837 00:59:01,875 --> 00:59:03,252 J'excelle au tir. 838 00:59:03,418 --> 00:59:05,587 Mais seuls les faisans en profitent. 839 00:59:06,547 --> 00:59:08,215 Avez-vous une petite amie ? 840 00:59:12,469 --> 00:59:13,637 Pas réellement. 841 00:59:14,471 --> 00:59:16,223 Seriez-vous végétarien ? 842 00:59:17,432 --> 00:59:20,143 À lire votre déposition, je doute que vous ayez 843 00:59:20,310 --> 00:59:22,271 le moindre sens moral. 844 00:59:22,437 --> 00:59:24,690 La moindre affinité avec la musique sacrée. 845 00:59:24,982 --> 00:59:27,568 Je n'exclus pas de servir sous une autre forme. 846 00:59:27,734 --> 00:59:29,361 Que c'est charitable ! 847 00:59:29,528 --> 00:59:32,197 Le maréchal Haig sera rassuré. 848 00:59:32,739 --> 00:59:34,449 Je pourrais être brancardier. 849 00:59:35,784 --> 00:59:39,454 Vous ne vous rendez pas compte du privilège qu'a votre génération. 850 00:59:39,621 --> 00:59:44,543 La première, dans l'histoire de nos îles, à avoir l'honneur d'être mobilisée. 851 00:59:44,835 --> 00:59:46,211 Moi, j'en serais fière. 852 00:59:46,295 --> 00:59:49,798 Je connais M. Horner et conseille à ce tribunal 853 00:59:49,965 --> 00:59:53,594 de vous accorder un court sursis. 854 00:59:53,760 --> 00:59:55,470 Trois mois, pour réfléchir. 855 00:59:55,637 --> 00:59:57,055 C'est tout réfléchi. 856 00:59:58,473 --> 01:00:02,436 Je m'adresse donc au chef de chœur : M. Horner est-il indispensable 857 01:00:02,603 --> 01:00:04,146 au prochain concert ? 858 01:00:04,313 --> 01:00:05,814 - En effet. - Non ! 859 01:00:06,523 --> 01:00:08,150 Soyez heureux d'être utile. 860 01:00:08,525 --> 01:00:11,445 Un tas de gars partent, car personne n'a besoin d'eux. 861 01:00:11,612 --> 01:00:13,071 Si ce n'est le pays. 862 01:00:13,447 --> 01:00:15,199 Moi, je partirais volontiers. 863 01:00:16,116 --> 01:00:19,494 Il faut jouer le jeu. Duxbury voulait vous aider. 864 01:00:19,661 --> 01:00:21,830 On ne crache pas sur sa chance. 865 01:00:22,497 --> 01:00:24,958 Je ne veux pas être favorisé. J'assume d'être OC. 866 01:00:25,125 --> 01:00:26,627 Et le chœur ? 867 01:00:27,044 --> 01:00:29,046 Vous ne vous souciez que de ça ? 868 01:00:29,213 --> 01:00:32,841 Vous êtes borné comme les généraux. Ce monde souffre d'être borné. 869 01:00:33,008 --> 01:00:34,801 Et vous souffrez d'être jeune. 870 01:00:36,094 --> 01:00:37,679 On croirait entendre Duxbury. 871 01:00:37,930 --> 01:00:39,806 Ou le maréchal Haig. 872 01:00:41,266 --> 01:00:44,728 Dans moins d'un mois, nous espérons remplir cette salle. 873 01:00:44,895 --> 01:00:48,941 Et Duxbury ne nous a pas encore donné un semblant de chant. 874 01:02:15,319 --> 01:02:16,653 Vous n'en voulez pas ? 875 01:02:17,029 --> 01:02:18,113 Non. 876 01:02:18,780 --> 01:02:20,407 Pourquoi avoir auditionné ? 877 01:02:20,866 --> 01:02:23,994 J'adorais la chorale, quand j'y allais avec Bella. 878 01:02:25,662 --> 01:02:28,207 Je peux pas la voir tous les jours, sans que... 879 01:02:28,582 --> 01:02:30,542 Ça me déconcentrerait. 880 01:02:32,002 --> 01:02:34,379 Le destin vous a éprouvé. 881 01:02:38,342 --> 01:02:41,345 Ce que je vais dire risque de vous paraître insensible, 882 01:02:41,512 --> 01:02:44,348 mais l'art est insensible. 883 01:02:45,641 --> 01:02:49,353 Paradoxalement, vous avez tous les ingrédients du génie. 884 01:02:51,688 --> 01:02:53,815 Chagrin d'amour, amputation. 885 01:02:55,192 --> 01:02:57,486 Sans compter tout ce que vous avez vu. 886 01:02:58,153 --> 01:02:59,780 Je préférerais être heureux. 887 01:03:00,030 --> 01:03:01,657 Comme le moindre quidam. 888 01:03:01,865 --> 01:03:03,242 Y compris Elgar. 889 01:03:06,787 --> 01:03:09,957 Mais bizarrement, des gens donneraient leur bras droit 890 01:03:10,082 --> 01:03:11,500 pour avoir le don 891 01:03:11,667 --> 01:03:13,001 que vous possédez. 892 01:03:16,672 --> 01:03:19,633 Et, par cruauté ou bonté, 893 01:03:19,800 --> 01:03:23,053 la vie vous a donné un lot de consolation. 894 01:03:23,762 --> 01:03:24,763 Aujourd'hui, 895 01:03:25,430 --> 01:03:27,140 alors que vous êtes au plus bas, 896 01:03:27,307 --> 01:03:30,018 vous êtes le plus à même de vous en servir. 897 01:03:32,479 --> 01:03:33,814 Quelle merde, la vie. 898 01:03:36,108 --> 01:03:37,442 Alors, chantez. 899 01:03:46,994 --> 01:03:49,621 - On n'est pas mardi. - Je sais. Pardon. 900 01:03:49,997 --> 01:03:52,583 Encore une fois, vous n'aurez pas les vendredis ! 901 01:03:52,749 --> 01:03:55,752 Pour une fois. Guthrie veut me voir. 902 01:03:55,919 --> 01:03:57,171 Respectez notre marché. 903 01:03:57,337 --> 01:04:01,300 Vous partirez tous deux bredouilles si vous ne savez pas vous tenir. 904 01:04:01,633 --> 01:04:02,634 Entre. 905 01:04:02,926 --> 01:04:05,429 Ça va jaser si tu traînes devant chez moi. 906 01:04:14,688 --> 01:04:16,356 Reviens en fin de journée. 907 01:04:22,029 --> 01:04:23,655 Il est trop jeune. 908 01:04:23,906 --> 01:04:27,784 Sa voix est trop légère. Il s'agit d'un vieillard mourant. 909 01:04:28,035 --> 01:04:29,828 Je peux jouer le grand âge, pas lui. 910 01:04:29,995 --> 01:04:32,122 Il a une voix prodigieuse, Bernard. 911 01:04:32,289 --> 01:04:33,624 "M. le conseiller." 912 01:04:34,082 --> 01:04:37,836 Ne tentez pas de m'attendrir, je suis aussi peu tendre que vous. 913 01:04:41,590 --> 01:04:43,425 C'est cette fichue guerre. 914 01:04:44,176 --> 01:04:46,011 Elle a tout gâché. 915 01:04:47,387 --> 01:04:49,890 On coulait des jours heureux. 916 01:04:52,851 --> 01:04:55,312 C'est bien ma faute de vous avoir engagé. 917 01:04:55,479 --> 01:04:58,315 Si je me fichais de la musique, je vous tiendrais tête. 918 01:04:58,440 --> 01:05:00,442 - D'autres le feraient. - Je sais. 919 01:05:01,944 --> 01:05:03,904 Il nous manque toujours un démon. 920 01:05:07,241 --> 01:05:08,867 Il y a un solo de démon ? 921 01:05:09,076 --> 01:05:10,494 Dans notre production, oui. 922 01:05:10,661 --> 01:05:13,664 Et le rôle est taillé pour vous. 923 01:05:17,125 --> 01:05:19,586 Si seulement je n'aimais pas chanter. 924 01:05:31,306 --> 01:05:35,018 Mesdames et messieurs, nous avons un nouveau Géronte. 925 01:05:40,732 --> 01:05:41,775 Bonne chance. 926 01:05:42,943 --> 01:05:45,404 Mais faute d'orchestre symphonique 927 01:05:45,571 --> 01:05:47,114 et de chœur pléthorique, 928 01:05:47,281 --> 01:05:50,742 nous devons adapter le Songe d'Elgar à nos moyens. 929 01:05:50,909 --> 01:05:53,829 Pour commencer, notre Géronte n'est pas âgé. 930 01:05:54,413 --> 01:05:55,956 C'est un jeune homme, 931 01:05:56,123 --> 01:05:57,165 un soldat. 932 01:05:57,541 --> 01:06:00,961 Et peut-être que l'Ange qui le sort du purgatoire 933 01:06:01,503 --> 01:06:02,588 est une infirmière. 934 01:06:02,671 --> 01:06:05,299 Et que le paradis, voire la présence de Dieu, 935 01:06:05,382 --> 01:06:07,426 est notre terre, l'Angleterre, 936 01:06:07,509 --> 01:06:08,510 la paix. 937 01:06:09,052 --> 01:06:10,971 Et c'est là l'orchestre ? 938 01:06:11,138 --> 01:06:14,641 Nous sommes chambristes, mais personne ne devrait s'en plaindre. 939 01:06:14,808 --> 01:06:17,186 Ce sera court et loin d'être un large oratorio, 940 01:06:17,728 --> 01:06:21,857 mais ce sera aussi poignant que sa création à Birmingham. 941 01:06:22,024 --> 01:06:24,735 Moins empreint de sacré, mais plus d'actualité. 942 01:06:25,485 --> 01:06:27,196 Ça restera du Elgar ? 943 01:06:27,696 --> 01:06:29,698 Chiffre 35. Clyde ? 944 01:06:34,453 --> 01:06:36,455 "Mets cet intermède à profit". 945 01:09:41,974 --> 01:09:43,559 Bien ! 946 01:09:44,184 --> 01:09:45,394 C'est bien ! 947 01:09:45,560 --> 01:09:48,438 Je suis fier de vous. Et Elgar le serait. 948 01:09:48,981 --> 01:09:51,942 Plus que 15 jours et nous avançons enfin ! 949 01:09:53,151 --> 01:09:55,779 Je proteste toujours à propos du purgatoire. 950 01:09:56,738 --> 01:10:00,325 Je comprends bien que l'auteur soit catholique. 951 01:10:00,492 --> 01:10:03,287 Mais l'Église anglicane est très claire. 952 01:10:03,537 --> 01:10:06,290 Il n'existe pas de purgatoire. 953 01:10:06,456 --> 01:10:08,208 Il n'existe pas ? 954 01:10:10,961 --> 01:10:13,172 Je peux vous y emmener demain. 955 01:10:15,799 --> 01:10:16,884 Le purgatoire 956 01:10:17,050 --> 01:10:19,887 est à 10 mètres du front, c'est le no man's land. 957 01:10:23,390 --> 01:10:27,686 À chaque assaut absurde, on le franchit si on est chanceux. 958 01:10:29,479 --> 01:10:30,647 C'est ça le purgatoire ! 959 01:10:36,028 --> 01:10:38,280 Certains le traversent en pataugeant. 960 01:10:40,157 --> 01:10:41,617 D'autres s'y noient. 961 01:10:45,537 --> 01:10:47,247 Certains essaient de reculer 962 01:10:47,915 --> 01:10:50,250 et y sont renvoyés par leurs officiers. 963 01:10:52,002 --> 01:10:54,254 Qui leur tirent dessus s'ils refusent. 964 01:10:56,548 --> 01:10:58,050 C'est ça le purgatoire. 965 01:11:17,653 --> 01:11:18,904 T'as reçu ça quand ? 966 01:11:19,071 --> 01:11:20,697 - Ce matin. - Moi aussi. 967 01:11:20,864 --> 01:11:21,907 Et moi. 968 01:11:22,324 --> 01:11:25,702 On doit se présenter au recruteur une semaine après le toubib. 969 01:11:28,956 --> 01:11:31,708 Faites pas gaffe à ce que j'ai dit... 970 01:11:33,961 --> 01:11:36,213 C'est moins risqué en restant tête baissée. 971 01:11:38,048 --> 01:11:39,883 Je savais qu'il exagérait. 972 01:11:40,175 --> 01:11:41,343 T'étais un bon soldat ? 973 01:11:42,344 --> 01:11:43,470 Oui, j'ai pas été tué. 974 01:11:43,637 --> 01:11:45,013 T'as juste perdu un bras. 975 01:11:45,180 --> 01:11:46,849 Tâchez de le retrouver là-bas. 976 01:11:47,015 --> 01:11:49,893 Si y a le temps, j'aimerais voir les paysages. 977 01:11:50,227 --> 01:11:52,062 Si on te file ton aprèm ? 978 01:11:52,271 --> 01:11:53,605 On arrêtera la guerre. 979 01:11:53,772 --> 01:11:55,524 - Comment ? - Grâce au droit de vote. 980 01:11:55,607 --> 01:11:59,111 La guerre ! Vous parlez que de ça. 981 01:12:00,946 --> 01:12:02,281 Mary. 982 01:12:02,948 --> 01:12:05,075 Est-ce que je peux te raccompagner ? 983 01:12:05,492 --> 01:12:06,702 Aucune chance ! 984 01:12:13,542 --> 01:12:15,169 J'avance pas avec elle. 985 01:12:15,377 --> 01:12:18,839 Qu'est-ce que tu lui trouves ? Elle te passe même pas un bisou. 986 01:12:19,047 --> 01:12:20,674 C'est ça que je lui trouve. 987 01:12:22,217 --> 01:12:23,594 Merde, voilà sa mère. 988 01:12:23,760 --> 01:12:25,846 Vous deux, du balai ! 989 01:12:28,098 --> 01:12:30,684 C'est toi qui fais du gringue à notre Mary ? 990 01:12:33,228 --> 01:12:34,354 Comment ça ? 991 01:12:34,521 --> 01:12:36,481 Fais pas l'innocent. C'est toi ? 992 01:12:36,565 --> 01:12:38,442 On s'est même pas embrassés ! 993 01:12:38,525 --> 01:12:39,526 Pas étonnant. 994 01:12:40,027 --> 01:12:41,486 Elle tient de sa grand-mère. 995 01:12:41,653 --> 01:12:43,572 Intouchable, elle aussi. 996 01:12:43,739 --> 01:12:44,781 Sers-moi à boire. 997 01:12:45,157 --> 01:12:46,617 Sauf par le grand-père. 998 01:12:47,534 --> 01:12:48,535 Malotru ! 999 01:12:50,412 --> 01:12:52,206 En tout cas, bonne chance. 1000 01:12:52,497 --> 01:12:53,498 Pour ? 1001 01:12:53,582 --> 01:12:55,709 Écraser l'Armée du Salut. 1002 01:12:56,084 --> 01:12:57,503 Et leur tambour. 1003 01:12:57,669 --> 01:13:00,047 J'ai rien contre Jésus, mais pas à table. 1004 01:13:00,672 --> 01:13:02,341 Je serais mieux loti avec vous. 1005 01:13:03,550 --> 01:13:06,553 Ça s'arrangera. Jésus, ça lui passera. 1006 01:13:06,720 --> 01:13:08,889 J'en ai jamais voulu comme gendre. 1007 01:13:09,056 --> 01:13:10,349 Merci. 1008 01:13:20,150 --> 01:13:21,151 Suivant ! 1009 01:13:21,360 --> 01:13:23,695 - Ils vont réformer Podge. - Pourquoi ? 1010 01:13:23,946 --> 01:13:25,656 On était à l'école ensemble. 1011 01:13:25,822 --> 01:13:28,742 Il avait des crises. Fallait lui faire mordre un truc. 1012 01:13:30,077 --> 01:13:32,162 C'est vrai ? Vous êtes épileptique ? 1013 01:13:32,287 --> 01:13:35,958 De temps en temps. Ça m'empêche pas de tuer du frisé. 1014 01:13:36,625 --> 01:13:38,377 Pourquoi il regarde le zizi ? 1015 01:13:38,877 --> 01:13:40,879 - La chtouille. - La chtouille ? 1016 01:13:41,839 --> 01:13:42,840 Moi ? 1017 01:13:43,257 --> 01:13:44,383 Ça risque pas. 1018 01:13:44,508 --> 01:13:45,509 Allez, file. 1019 01:13:47,845 --> 01:13:49,096 Dépêche-toi ! 1020 01:13:50,514 --> 01:13:51,515 Suivant ! 1021 01:13:54,184 --> 01:13:56,562 T'en fais pas. Ils s'en tireront. 1022 01:13:56,728 --> 01:13:58,689 Tu es bien rentré, toi. 1023 01:13:59,857 --> 01:14:00,858 Ouais. 1024 01:14:03,151 --> 01:14:04,862 Je t'en veux pas, pour Ellis. 1025 01:14:07,531 --> 01:14:10,075 C'est un bon gars. Tant que t'es heureuse. 1026 01:14:11,952 --> 01:14:13,078 Je le suis. 1027 01:14:17,624 --> 01:14:19,209 Et toi, ça va ? 1028 01:14:24,339 --> 01:14:27,885 J'aurais pas cru, mais ça sert d'avoir deux mains. 1029 01:14:32,848 --> 01:14:34,433 Y a quand même un truc. 1030 01:14:34,600 --> 01:14:35,601 Quoi ? 1031 01:14:36,476 --> 01:14:37,644 J'ose pas. 1032 01:14:37,811 --> 01:14:40,689 Dis-moi. Si je peux t'aider, je le ferai. 1033 01:14:44,026 --> 01:14:46,904 J'y arrive pas de la main gauche. Elle fatigue. 1034 01:14:48,113 --> 01:14:49,114 Non, Clyde. 1035 01:14:49,281 --> 01:14:53,076 - Allez, ça t'embêtait pas avant. - Je dois penser à Ellis. 1036 01:14:53,952 --> 01:14:55,120 Rien qu'une fois. 1037 01:14:55,454 --> 01:14:58,957 Je m'entraînerai avec l'autre main. Faudra bien. 1038 01:15:00,918 --> 01:15:01,919 S'il te plaît ? 1039 01:15:50,843 --> 01:15:52,511 Ce doit être un chic type. 1040 01:15:52,803 --> 01:15:55,097 - Qui ? - Elgar. 1041 01:15:55,764 --> 01:15:58,809 Un chic type, je ne sais pas. Formidable, oui. 1042 01:15:58,976 --> 01:16:00,853 Un modèle. 1043 01:16:01,061 --> 01:16:03,856 Généreux de nous laisser tripatouiller l'œuvre. 1044 01:16:04,022 --> 01:16:05,065 Tripatouiller ? 1045 01:16:06,733 --> 01:16:08,485 "Réinventer." 1046 01:16:11,238 --> 01:16:12,906 Vous ne l'avez pas prévenu. 1047 01:16:13,532 --> 01:16:15,200 Il a donné son accord. 1048 01:16:16,118 --> 01:16:18,370 Pas à tout ce qu'on se permet : 1049 01:16:18,662 --> 01:16:20,956 orchestre réduit, coupes, arrangements. 1050 01:16:21,081 --> 01:16:24,001 Nous sommes une insignifiante chorale provinciale. 1051 01:16:24,168 --> 01:16:25,794 Ne l'embêtons pas avec ça. 1052 01:16:30,424 --> 01:16:33,218 - Ce n'est qu'à une heure d'ici. - Quoi donc ? 1053 01:16:33,468 --> 01:16:34,845 Manchester. 1054 01:16:35,012 --> 01:16:36,847 On lui remet un diplôme honorifique. 1055 01:16:37,014 --> 01:16:38,182 Oui, j'ai vu cela. 1056 01:16:38,640 --> 01:16:40,184 Le jour du concert. 1057 01:16:40,267 --> 01:16:41,268 Invitons-le. 1058 01:16:41,435 --> 01:16:44,021 C'est un grand homme qui a mieux à faire. 1059 01:16:44,188 --> 01:16:45,230 Malgré son âge ? 1060 01:16:45,397 --> 01:16:46,523 Ça suffit, vous deux. 1061 01:16:46,690 --> 01:16:49,234 Gardez votre imagination pour adapter la partition. 1062 01:16:49,401 --> 01:16:51,195 J'ai encore une suggestion. 1063 01:16:53,238 --> 01:16:54,615 Pourquoi ne pas 1064 01:16:55,032 --> 01:16:57,951 avoir des costumes et une mise en scène ? 1065 01:16:58,118 --> 01:17:00,329 Clyde en soldat et Mary en infirmière ? 1066 01:17:00,495 --> 01:17:02,539 C'est un oratorio, pas un opéra. 1067 01:17:02,706 --> 01:17:05,209 Nous ne sommes plus à une transgression près. 1068 01:17:08,170 --> 01:17:09,671 Bon, vous avez raison. 1069 01:17:11,215 --> 01:17:13,967 Nous ne sommes rien. Notre Géronte est un jeune amputé, 1070 01:17:14,134 --> 01:17:18,096 notre orchestre est le trio du Queen's Hotel... 1071 01:17:18,472 --> 01:17:20,974 Opéra, oratorio, qui s'en souciera ? 1072 01:17:22,059 --> 01:17:23,644 Oui, faisons ainsi. 1073 01:17:28,065 --> 01:17:29,441 Vous n'êtes pas "rien". 1074 01:17:29,566 --> 01:17:30,943 Aujourd'hui, oui. 1075 01:17:31,610 --> 01:17:35,656 J'ai été quelqu'un autrefois, mais... c'était en Allemagne. 1076 01:17:36,990 --> 01:17:38,158 Fini tout ça. 1077 01:17:45,958 --> 01:17:47,501 Il doit bien vous aimer. 1078 01:17:48,210 --> 01:17:51,296 Je ne l'ai jamais vu accepter de suggestion de quiconque. 1079 01:17:52,297 --> 01:17:54,049 Peut-être m'aime-t-il bien. 1080 01:17:54,800 --> 01:17:55,968 Moi aussi. 1081 01:17:56,134 --> 01:17:57,135 Quoi ? 1082 01:18:03,100 --> 01:18:05,018 J'ai déjà écrit la lettre. 1083 01:18:05,811 --> 01:18:06,812 À Elgar ? 1084 01:18:08,814 --> 01:18:09,940 Pourquoi pas ? 1085 01:18:11,108 --> 01:18:12,776 Que va-t-il penser de tout ça ? 1086 01:18:13,068 --> 01:18:14,111 Il comprendra. 1087 01:18:14,278 --> 01:18:15,529 Au nom de quoi ? 1088 01:18:17,781 --> 01:18:19,157 C'est Elgar. 1089 01:18:21,368 --> 01:18:23,120 Mais ça y est, c'est fait. 1090 01:18:23,954 --> 01:18:25,080 Je suis désolée. 1091 01:18:29,918 --> 01:18:31,211 Désolée, Robert. 1092 01:18:34,590 --> 01:18:35,924 {\an8}Merci, Podge. 1093 01:18:37,009 --> 01:18:38,051 Petit veinard. 1094 01:18:38,135 --> 01:18:39,136 Pourquoi ? 1095 01:18:39,344 --> 01:18:41,763 Je veux partir. J'aurais rien dû dire. 1096 01:18:41,930 --> 01:18:43,724 Ces crises, c'est rien. 1097 01:18:44,057 --> 01:18:46,977 - C'est pour nous ? - Pour la dernière répétition. 1098 01:18:48,395 --> 01:18:50,063 Ça, c'est un Battenberg. 1099 01:18:51,315 --> 01:18:53,442 Vous en faites encore ? 1100 01:18:53,609 --> 01:18:54,985 Pourriture allemande ! 1101 01:18:57,112 --> 01:18:58,113 Merci. 1102 01:18:59,114 --> 01:19:02,951 Pourquoi on tue des gens qui aiment les mêmes douceurs que nous ? 1103 01:19:03,118 --> 01:19:05,287 On a des points communs. 1104 01:19:10,125 --> 01:19:11,752 Vise un peu ça. 1105 01:19:29,019 --> 01:19:30,354 Le Dr Guthrie est là ? 1106 01:19:30,938 --> 01:19:32,648 Pour sûr. Suivez-moi. 1107 01:19:33,273 --> 01:19:34,525 Jolie robe ! 1108 01:19:41,114 --> 01:19:43,116 Combien il coûte, ce modèle ? 1109 01:19:44,201 --> 01:19:46,119 Pourquoi ? Tu penses en acheter un ? 1110 01:19:57,422 --> 01:19:59,550 Puis-je vous être utile, monsieur ? 1111 01:20:00,342 --> 01:20:02,261 Vous êtes de l'Armée du Salut. 1112 01:20:02,427 --> 01:20:03,554 En effet. 1113 01:20:03,720 --> 01:20:05,514 Et ce n'est pas très apprécié. 1114 01:20:05,681 --> 01:20:07,099 Là n'est pas le but. 1115 01:20:07,349 --> 01:20:08,684 Parmi les choristes. 1116 01:20:09,059 --> 01:20:11,395 Ils n'aiment pas que je chante dans les rues. 1117 01:20:12,062 --> 01:20:13,772 Moi, je chante n'importe où. 1118 01:20:14,064 --> 01:20:15,566 Je chante l'Ange. 1119 01:20:18,235 --> 01:20:20,863 "Poussez des cris de joie vers l'Éternel." 1120 01:20:21,071 --> 01:20:22,239 Exactement. 1121 01:20:22,406 --> 01:20:23,991 Voudriez-vous du thé ? 1122 01:20:24,116 --> 01:20:25,242 Non, voir le Dr Guthrie 1123 01:20:25,409 --> 01:20:26,994 et j'ai peu de temps. 1124 01:20:27,160 --> 01:20:28,328 Sir Edward. 1125 01:20:28,829 --> 01:20:30,789 - Dr Guthrie, Elgar. - Je suis stupéfait. 1126 01:20:31,999 --> 01:20:34,501 Pardonnez ma tenue. J'arrive de Manchester. 1127 01:20:34,918 --> 01:20:38,297 N'est-ce pas en Chine que chaque métier a son uniforme ? 1128 01:20:38,964 --> 01:20:41,592 Voici le mien, mon diplôme musical ! 1129 01:20:41,758 --> 01:20:43,218 En l'occurrence, 1130 01:20:43,385 --> 01:20:46,346 je le trouve fort discret, mais aucunement terne. 1131 01:20:47,598 --> 01:20:48,974 Compositeur 1132 01:20:50,100 --> 01:20:51,852 est un noble métier. 1133 01:20:53,061 --> 01:20:56,398 Romantique, aventureux et mal payé. 1134 01:20:56,857 --> 01:20:59,818 Mais pour une fois, cet après-midi, je puis me mettre en avant. 1135 01:20:59,985 --> 01:21:02,070 Je ne suis plus un commis de boutique. 1136 01:21:02,237 --> 01:21:03,447 Qui penserait cela ? 1137 01:21:03,572 --> 01:21:04,907 Moi, déjà. 1138 01:21:05,741 --> 01:21:08,702 À 34 ans, je servais encore dans la boutique de mon père. 1139 01:21:08,869 --> 01:21:10,287 Mais vous avez été anobli. 1140 01:21:10,454 --> 01:21:11,622 Certes. 1141 01:21:11,914 --> 01:21:13,874 Mais où en est la noblesse ! 1142 01:21:14,291 --> 01:21:17,836 Et puis, je reste humble et j'aime voir mon œuvre 1143 01:21:18,003 --> 01:21:19,963 interprétée par des amateurs. 1144 01:21:20,881 --> 01:21:23,008 De talentueux amateurs, je n'en doute pas. 1145 01:21:23,467 --> 01:21:25,135 Dans un coin reculé. 1146 01:21:25,302 --> 01:21:27,137 Très honorée. Ma fille. 1147 01:21:27,304 --> 01:21:29,097 Voilà la vraie distinction. 1148 01:21:29,306 --> 01:21:31,558 Rassurez-vous, je pars avant le concert 1149 01:21:31,683 --> 01:21:33,352 et j'en attends fort peu. 1150 01:21:33,685 --> 01:21:35,604 Ce ne peut être pire qu'à la création. 1151 01:21:35,771 --> 01:21:38,690 J'en suis sorti en courant et me bouchant les oreilles. 1152 01:21:38,857 --> 01:21:40,817 Compositeur et baratineur. 1153 01:21:40,984 --> 01:21:42,861 J'en fais toujours des cauchemars, 1154 01:21:43,028 --> 01:21:45,614 alors je suis touché que vous montiez le Songe. 1155 01:21:45,781 --> 01:21:48,075 Peu de chorales le font. Les amateurs jamais. 1156 01:21:48,534 --> 01:21:50,702 Ils ne font que Terre d'espoir et de gloire. 1157 01:21:50,786 --> 01:21:52,412 Pourvu qu'il veuille pas d'aperçu. 1158 01:21:52,496 --> 01:21:53,497 Je suis pressé, 1159 01:21:53,664 --> 01:21:56,875 mais serait-il possible d'entendre un aperçu ? 1160 01:21:57,042 --> 01:21:58,043 Merde. 1161 01:21:58,210 --> 01:22:00,420 J'aimerais bien, mais nous jouons ce soir 1162 01:22:00,587 --> 01:22:02,089 et il reste tant à faire. 1163 01:22:02,214 --> 01:22:04,216 Laissez. Vanité de vieil homme. 1164 01:22:04,341 --> 01:22:07,636 Et nombre de choristes sont allés se reposer de la répétition. 1165 01:22:08,679 --> 01:22:10,264 Pas même la jeune fille ? 1166 01:22:11,306 --> 01:22:12,933 Elle n'est pas prête. 1167 01:22:13,100 --> 01:22:15,602 Je peux chanter quelque chose. Volontiers. 1168 01:22:15,727 --> 01:22:16,854 Voilà. 1169 01:22:17,062 --> 01:22:20,440 Et si son chant se rapporte à sa beauté, ce sera une joie. 1170 01:22:27,531 --> 01:22:28,532 Mon Dieu... 1171 01:22:38,125 --> 01:22:41,545 Doucement 1172 01:22:41,962 --> 01:22:46,049 Tendrement 1173 01:22:48,427 --> 01:22:52,806 Âme rachetée chèrement 1174 01:22:54,349 --> 01:22:57,895 De mes bras pleins d'amour 1175 01:22:58,103 --> 01:23:01,690 À présent je t'entoure 1176 01:23:12,826 --> 01:23:15,787 "Doucement, tendrement, âme rachetée chèrement, 1177 01:23:15,954 --> 01:23:17,956 de mes bras pleins d'amour, 1178 01:23:18,707 --> 01:23:20,501 à présent je t'entoure." 1179 01:23:27,382 --> 01:23:28,759 Je dois repartir. 1180 01:23:30,427 --> 01:23:33,055 Sir Edward, avant que vous ne partiez... 1181 01:23:33,222 --> 01:23:35,933 Vous devez être las des admirateurs, 1182 01:23:36,099 --> 01:23:38,101 mais pourriez-vous signer ma partition ? 1183 01:23:38,268 --> 01:23:39,394 Bien sûr. 1184 01:23:39,645 --> 01:23:42,231 - Et celle de mademoiselle ? - S'il vous plaît. 1185 01:23:42,481 --> 01:23:45,901 Sans sa robe de chambre, il pourrait être n'importe qui. 1186 01:23:46,818 --> 01:23:49,279 Feu mon beau-père, par exemple. 1187 01:23:49,530 --> 01:23:51,156 Êtes-vous choriste ? 1188 01:23:53,784 --> 01:23:56,203 D'ailleurs, j'ai un des rôles principaux. 1189 01:23:56,286 --> 01:23:58,705 J'étais même Géronte, 1190 01:23:58,789 --> 01:24:01,416 avant que nous ne nous mettions au goût du jour. 1191 01:24:01,875 --> 01:24:02,876 Putain. 1192 01:24:04,294 --> 01:24:05,671 Au goût du jour ? 1193 01:24:06,421 --> 01:24:08,632 Pour faire moins religieux. 1194 01:24:08,799 --> 01:24:11,969 Le poème est du cardinal Newman, donc religieux. 1195 01:24:12,344 --> 01:24:13,345 Qui est Géronte ? 1196 01:24:13,971 --> 01:24:14,972 Moi. 1197 01:24:18,433 --> 01:24:19,643 Il est trop jeune ! 1198 01:24:19,810 --> 01:24:22,229 Étonnamment, une voix jeune est plus poignante. 1199 01:24:22,396 --> 01:24:25,065 Surtout à notre époque. Il a été blessé à Ypres. 1200 01:24:25,232 --> 01:24:29,152 Même s'il avait été blessé à Azincourt, sa voix serait trop légère. 1201 01:24:30,028 --> 01:24:31,905 Qu'avez-vous tripatouillé d'autre ? 1202 01:24:32,823 --> 01:24:34,366 Voyons cette partition. 1203 01:24:37,578 --> 01:24:38,996 C'est scandaleux. 1204 01:24:40,289 --> 01:24:41,915 Méconnaissable. 1205 01:24:43,166 --> 01:24:45,794 Ce n'est pas une partition, mais un collage ! 1206 01:24:46,628 --> 01:24:48,046 Où est l'orchestration ? 1207 01:24:48,213 --> 01:24:51,133 C'est nous l'orchestre, notre trio. 1208 01:24:52,092 --> 01:24:55,387 Nous vous jouons un extrait ? Personne ne s'en plaint. 1209 01:24:55,554 --> 01:24:57,222 Le ténor sera en uniforme ? 1210 01:24:57,389 --> 01:24:58,849 C'est mon costume. 1211 01:25:02,060 --> 01:25:04,938 C'est un oratorio, pas une soirée déguisée ! 1212 01:25:05,772 --> 01:25:07,357 Je vous faisais une faveur. 1213 01:25:07,482 --> 01:25:10,027 Oui, c'est une interprétation. L'art naît de l'art. 1214 01:25:10,110 --> 01:25:11,111 Pas du mien. 1215 01:25:11,278 --> 01:25:13,197 Votre musique sert une autre histoire. 1216 01:25:13,363 --> 01:25:16,033 - C'est celle de Newman. - Le jeune homme meurt. 1217 01:25:16,200 --> 01:25:18,994 Et de nos jours, ne meurt-il pas dans les tranchées ? 1218 01:25:19,161 --> 01:25:21,205 Comme des centaines d'autres, en série. 1219 01:25:21,330 --> 01:25:23,165 Dans des fossés, sur les mers ! 1220 01:25:23,248 --> 01:25:26,335 La mort d'un homme en dit plus que celle de mille autres. 1221 01:25:28,170 --> 01:25:30,005 Inutile de ressasser la guerre. 1222 01:25:30,172 --> 01:25:32,424 J'ai dîné avec le maréchal Haig, 1223 01:25:32,591 --> 01:25:37,012 il m'a dit en toute confidence que tout sera fini dans les six mois ! 1224 01:25:37,763 --> 01:25:40,307 Vous serez moins au goût du jour, alors ! 1225 01:25:40,641 --> 01:25:43,185 Rattrapez-le. Il aime votre voix et vous êtes belle. 1226 01:25:43,352 --> 01:25:44,811 Soyez gentille avec lui. 1227 01:25:48,232 --> 01:25:49,942 Annulez la représentation ! 1228 01:25:50,025 --> 01:25:51,026 Monsieur ! 1229 01:25:52,152 --> 01:25:54,238 Navré, je ne peux les laisser faire. 1230 01:25:54,404 --> 01:25:56,365 Je dois veiller à ma réputation. 1231 01:25:57,366 --> 01:25:59,076 Quant à vous, 1232 01:26:00,244 --> 01:26:01,995 vous gâchez vos talents ici. 1233 01:26:02,162 --> 01:26:03,830 J'ai des professeurs pour vous. 1234 01:26:03,914 --> 01:26:05,541 Je ne suis pas une vraie chanteuse. 1235 01:26:05,707 --> 01:26:06,917 Vous pourriez l'être. 1236 01:26:07,042 --> 01:26:09,294 Je travaille à l'usine et n'ai pas les moyens... 1237 01:26:09,378 --> 01:26:11,255 Ne vous en faites pas pour ça. 1238 01:26:18,387 --> 01:26:20,931 Si je dis oui, accepterez-vous... 1239 01:26:22,182 --> 01:26:23,392 Vas-y, chante ! 1240 01:26:23,475 --> 01:26:25,686 Certains de ces garçons ne rentreront pas. 1241 01:26:26,019 --> 01:26:30,566 Terre d'espoir et de gloire 1242 01:26:30,732 --> 01:26:32,317 Mère de la liberté 1243 01:26:32,484 --> 01:26:34,278 - Nom de Dieu. - Elle n'a pas fini. 1244 01:26:35,779 --> 01:26:36,989 Je connais la suite. 1245 01:26:39,491 --> 01:26:40,659 Sir Edward ! 1246 01:26:42,244 --> 01:26:44,246 Votre premier grand succès, un triomphe, 1247 01:26:44,371 --> 01:26:48,083 fut vos variations sur un thème original : les Enigma. 1248 01:26:48,166 --> 01:26:49,168 Et ? 1249 01:26:49,334 --> 01:26:51,503 Le thème n'était pas de vous. 1250 01:26:51,670 --> 01:26:52,713 Peu importe. 1251 01:26:53,172 --> 01:26:55,424 Vous étiez parti de l'œuvre d'un autre. 1252 01:26:55,507 --> 01:26:57,134 Comme nous, de la vôtre. 1253 01:26:57,217 --> 01:26:58,218 Chauffeur ! 1254 01:27:00,387 --> 01:27:03,015 L'art naît vraiment de l'art ! 1255 01:27:03,640 --> 01:27:05,100 Même du vôtre ! 1256 01:27:08,187 --> 01:27:09,563 Alors, c'est fini ? 1257 01:27:09,771 --> 01:27:11,023 Quel crevard ! 1258 01:27:11,690 --> 01:27:13,734 Là, on n'a plus rien de chouette à vivre. 1259 01:27:14,109 --> 01:27:16,403 Dis pas ça. Y a la France ! 1260 01:27:17,571 --> 01:27:20,365 Au moins, on aura tout fait. 1261 01:27:20,824 --> 01:27:22,201 C'est ma faute. 1262 01:27:22,367 --> 01:27:24,620 Ne pas se répéter, voilà la leçon. 1263 01:27:24,786 --> 01:27:28,457 Une fois, même à Nuremberg, ça suffit. 1264 01:27:28,832 --> 01:27:30,209 Je suis très déçue. 1265 01:27:30,292 --> 01:27:31,835 Comme nous tous, ma chère. 1266 01:27:31,960 --> 01:27:32,961 Par vous ! 1267 01:27:33,045 --> 01:27:34,213 Je suis d'accord. 1268 01:27:34,379 --> 01:27:35,923 Après tout ce travail ! 1269 01:27:36,548 --> 01:27:38,467 Et les gars partent dans une semaine. 1270 01:27:38,634 --> 01:27:39,885 Il faut renoncer. 1271 01:27:40,052 --> 01:27:41,470 Faites-vous une raison. 1272 01:27:41,637 --> 01:27:43,805 Sans autorisation, ce serait du vol. 1273 01:27:44,014 --> 01:27:45,599 Pas nécessairement. 1274 01:27:45,933 --> 01:27:48,477 Tant qu'on ne fait pas payer l'entrée, ça ira. 1275 01:27:49,436 --> 01:27:50,646 Jouer gratis ? 1276 01:27:50,812 --> 01:27:52,564 Pour les amis et la famille. 1277 01:27:53,023 --> 01:27:54,316 Ma mère viendrait. 1278 01:27:54,691 --> 01:27:55,901 La mienne aussi. 1279 01:27:56,652 --> 01:27:59,321 Quelqu'un ici pense qu'on en a fini avec le Songe ? 1280 01:28:00,405 --> 01:28:02,574 Qu'on peut tout laisser en plan ? 1281 01:28:02,908 --> 01:28:04,326 Parlez-en autour de vous. 1282 01:28:04,493 --> 01:28:05,911 Allez, sans attendre ! 1283 01:28:17,089 --> 01:28:23,095 LE SONGE DE GÉRONTE 1284 01:28:41,238 --> 01:28:48,161 Jésus, Marie ! 1285 01:28:49,538 --> 01:28:54,418 Je suis près de mourir 1286 01:28:55,169 --> 01:28:57,337 Déjà 1287 01:28:58,338 --> 01:29:01,675 Je vous entends m'appeler 1288 01:31:06,049 --> 01:31:12,431 Cet enfant d'argile À moi fut confié 1289 01:31:12,598 --> 01:31:19,396 Pour que je le mène Dans la douleur et la peine 1290 01:31:21,398 --> 01:31:25,986 Sur la voie cruelle 1291 01:31:34,077 --> 01:31:39,249 Entre terre et ciel 1292 01:31:49,885 --> 01:31:54,598 Dépossédé, jeté de côté Par la volonté d'un despote 1293 01:32:39,518 --> 01:32:42,062 À présent, le seuil 1294 01:32:42,646 --> 01:32:44,982 Quand nous le franchissons 1295 01:32:45,524 --> 01:32:47,067 Laisse éclater 1296 01:32:47,317 --> 01:32:49,486 Un chant de joie 1297 01:32:50,195 --> 01:32:54,449 En écho à nos pas 1298 01:33:59,223 --> 01:34:02,643 Adieu 1299 01:34:03,519 --> 01:34:08,565 Mais pas à jamais 1300 01:34:08,732 --> 01:34:13,362 Frère de cœur 1301 01:34:13,820 --> 01:34:19,826 Aie courage et patience Sur ton lit de douleur 1302 01:34:21,370 --> 01:34:27,334 Vite prendra fin Ta nuit de chagrin 1303 01:34:27,876 --> 01:34:29,837 Et je viendrai 1304 01:34:32,506 --> 01:34:35,717 T'éveiller enfin 1305 01:34:35,968 --> 01:34:39,137 Au petit matin 1306 01:34:41,890 --> 01:34:45,227 Adieu 1307 01:37:12,708 --> 01:37:14,710 Un, deux, trois. 1308 01:37:14,793 --> 01:37:17,337 T'as changé, tricheur. J'ai fait "papier". Toi, ça. 1309 01:37:17,462 --> 01:37:18,797 J'ai mal aux jambes. 1310 01:37:21,300 --> 01:37:22,593 Prêts, les gars ? 1311 01:37:23,760 --> 01:37:25,345 On ne bouge plus. 1312 01:37:30,767 --> 01:37:31,810 Bien ! 1313 01:37:42,571 --> 01:37:44,489 Ma mère va rentrer. 1314 01:37:45,365 --> 01:37:46,658 Mais non. 1315 01:37:47,284 --> 01:37:49,369 Elle est allée exprès au ciné. 1316 01:37:50,704 --> 01:37:52,372 Elle t'a à la bonne. 1317 01:37:52,831 --> 01:37:55,501 Et elle n'a jamais aimé que je sois à l'Armée. 1318 01:37:58,879 --> 01:38:00,214 Tu veux bien ? 1319 01:38:03,300 --> 01:38:04,426 Allez, ma chérie. 1320 01:38:05,385 --> 01:38:06,678 On part demain. 1321 01:38:09,097 --> 01:38:11,808 On dit que ce n'est pas très agréable, la première fois. 1322 01:38:12,267 --> 01:38:13,560 Ce sera bien. 1323 01:38:15,395 --> 01:38:19,233 J'ai demandé à Dieu de te protéger si on ne fait pas la chose. 1324 01:38:19,775 --> 01:38:23,320 Si je fais ça pour Dieu, il fera ça pour moi. 1325 01:38:24,196 --> 01:38:25,447 Non, Mary. 1326 01:38:26,782 --> 01:38:28,367 Si Dieu est comme ça, 1327 01:38:28,534 --> 01:38:30,160 tu serais mieux sans lui. 1328 01:38:40,128 --> 01:38:41,505 Qu'est-ce que tu fais ? 1329 01:38:42,172 --> 01:38:43,173 Regarde. 1330 01:38:52,683 --> 01:38:54,768 C'est moi, ça. 1331 01:38:55,936 --> 01:38:58,105 Je veux que tu voies comment je suis 1332 01:39:00,482 --> 01:39:02,651 avant mon départ. 1333 01:39:55,204 --> 01:39:56,205 Y a quelqu'un ? 1334 01:40:02,753 --> 01:40:03,795 Stanley. 1335 01:40:05,214 --> 01:40:06,215 Mon Dieu. 1336 01:40:06,381 --> 01:40:09,927 Vous en faites pas, Mme Bishop, c'est pas pour un télégramme. 1337 01:40:13,013 --> 01:40:14,681 Alors, que veux-tu ? 1338 01:40:16,058 --> 01:40:17,309 Je peux entrer ? 1339 01:40:18,477 --> 01:40:19,686 C'est important. 1340 01:40:21,230 --> 01:40:22,439 Quoi donc ? 1341 01:40:26,610 --> 01:40:28,028 Tu es un peu jeune. 1342 01:40:29,154 --> 01:40:30,322 Je suis en âge. 1343 01:40:30,489 --> 01:40:32,157 Je connais ta maman Irene. 1344 01:40:32,324 --> 01:40:33,909 J'ai poussé ton landau. 1345 01:40:35,410 --> 01:40:36,745 On s'en va demain. 1346 01:40:37,955 --> 01:40:39,248 J'ai de quoi payer. 1347 01:40:43,085 --> 01:40:44,920 Je dois enlever mes souliers ? 1348 01:40:45,587 --> 01:40:47,339 Seulement si tu le souhaites. 1349 01:40:53,679 --> 01:40:55,722 Je te donne un cintre. 1350 01:40:59,017 --> 01:41:01,687 Il faut prendre soin de ton uniforme neuf. 1351 01:41:03,397 --> 01:41:04,857 Il est très beau. 1352 01:41:06,191 --> 01:41:07,192 Je l'enlève ? 1353 01:41:08,485 --> 01:41:09,736 Oui, mon chou. 1354 01:41:13,532 --> 01:41:14,950 Mme Bishop, 1355 01:41:15,450 --> 01:41:18,036 je n'ai pas seulement envie... 1356 01:41:18,370 --> 01:41:19,621 de faire la chose. 1357 01:41:20,914 --> 01:41:22,833 J'aimerais vous voir aussi. 1358 01:41:23,166 --> 01:41:24,209 Entendu. 1359 01:41:42,144 --> 01:41:43,770 C'est offert par la maison. 1360 01:41:44,271 --> 01:41:45,355 Vous êtes sûre ? 1361 01:41:45,606 --> 01:41:47,858 Et tu pourras revenir, à ton retour. 1362 01:41:53,030 --> 01:41:54,990 Dites rien à Irene. 1363 01:42:00,913 --> 01:42:02,372 Merci beaucoup. 1364 01:42:03,457 --> 01:42:06,418 Fais attention, mon chou, là-bas. 1365 01:42:08,420 --> 01:42:09,421 Promis. 1366 01:42:21,725 --> 01:42:23,519 Il doit avoir raison. 1367 01:42:24,061 --> 01:42:25,395 Il a les moyens de savoir. 1368 01:42:25,562 --> 01:42:26,605 - Qui ? - Elgar. 1369 01:42:27,731 --> 01:42:30,400 Tout sera sûrement fini avant qu'on arrive. 1370 01:42:30,817 --> 01:42:33,028 C'est ce que le maréchal Haig lui a dit. 1371 01:42:33,195 --> 01:42:35,405 Mais pas d'imprudence. 1372 01:42:36,240 --> 01:42:37,783 Fais attention. 1373 01:42:42,746 --> 01:42:45,374 Soyez pas surpris si je ramène une Française. 1374 01:43:19,825 --> 01:43:22,703 J'imagine qu'il n'y aura pas beaucoup de musique. 1375 01:43:24,830 --> 01:43:27,708 Mais cela me fera peut-être du bien 1376 01:43:28,959 --> 01:43:30,460 de poursuivre d'autres... 1377 01:43:33,088 --> 01:43:34,631 Voici vos amis. 1378 01:43:38,302 --> 01:43:39,303 Bonne chance. 1379 01:43:39,469 --> 01:43:40,762 Puis-je... 1380 01:44:15,672 --> 01:44:18,300 J'étais ici quand notre Arnold est parti. 1381 01:44:19,843 --> 01:44:21,470 Il y avait une fanfare. 1382 01:44:21,762 --> 01:44:23,263 Le maire. 1383 01:44:25,682 --> 01:44:27,809 Aujourd'hui, pas même un prêtre. 1384 01:52:31,877 --> 01:52:33,879 Sous-titres traduits par : Pierre Arson