1
00:00:50,133 --> 00:00:52,886
Les tranchées,
ça peut pas être pire que ça.
2
00:00:53,846 --> 00:00:55,514
C'est diabolique.
3
00:01:01,854 --> 00:01:03,939
Sympa, ils nous ont donné un piaf.
4
00:01:04,272 --> 00:01:06,233
Alors qu'ils en ont tiré 200 ?
5
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
Très généreux.
6
00:01:24,501 --> 00:01:26,753
AUDITIONS OUVERTES - JUBILEE HALL
VENEZ NOMBREUX
7
00:01:26,962 --> 00:01:28,547
Où tu vas ?
8
00:01:29,464 --> 00:01:31,175
J'ai du courrier officiel.
9
00:01:32,467 --> 00:01:35,220
Je te laisserai donner
les mauvaises nouvelles.
10
00:01:36,972 --> 00:01:39,266
Ça recrute à la chorale.
11
00:01:39,725 --> 00:01:41,268
"Auditions ouvertes."
12
00:01:41,518 --> 00:01:44,021
Maudite guerre.
Y a plus d'hommes.
13
00:01:44,730 --> 00:01:46,023
Maudite ?
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,609
Elle abolit les classes.
15
00:01:48,901 --> 00:01:50,068
Il était temps !
16
00:01:52,571 --> 00:01:53,697
Mais bon...
17
00:01:55,365 --> 00:01:57,326
aucun risque de révolution ici !
18
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
À Ramsden ?
19
00:01:58,702 --> 00:01:59,828
En Angleterre.
20
00:02:00,412 --> 00:02:01,997
On est de la chair à usine
21
00:02:02,331 --> 00:02:04,333
et de la chair à canon.
22
00:02:36,782 --> 00:02:37,991
Mes condoléances.
23
00:02:38,784 --> 00:02:41,286
- C'est de qui, maman ?
- Du Roi.
24
00:03:14,319 --> 00:03:15,404
Mes condoléances.
25
00:03:35,048 --> 00:03:36,842
T'avais une ouverture, Lofty.
26
00:03:37,009 --> 00:03:38,010
Non !
27
00:03:38,927 --> 00:03:40,012
Tu crois ?
28
00:03:40,179 --> 00:03:42,681
Le chagrin, c'est une bonne occase.
29
00:03:45,559 --> 00:03:48,270
Herbert Trickett
POMPES FUNÈBRES
30
00:03:55,319 --> 00:03:56,486
Je passe !
31
00:03:59,114 --> 00:04:02,326
Faites attention ! Sales vandales.
32
00:04:05,204 --> 00:04:07,206
- À votre bon cœur.
- Non, merci !
33
00:04:16,005 --> 00:04:18,675
Fytton
ARTISTE PHOTOGRAPHE
34
00:04:23,013 --> 00:04:24,389
{\an8}Ça fait combien ?
35
00:04:25,140 --> 00:04:27,226
{\an8}12 ? 14 ?
36
00:04:27,434 --> 00:04:28,685
{\an8}Je m'y perds !
37
00:04:29,436 --> 00:04:30,979
{\an8}On ne bouge plus.
38
00:04:35,442 --> 00:04:38,695
Mais il y a un tarif spécial conscrits.
39
00:04:38,946 --> 00:04:41,532
Je ferais fortune
s'ils les rapatriaient.
40
00:04:41,615 --> 00:04:44,576
- Qui ?
- Les morts. Je serais peinard.
41
00:04:44,743 --> 00:04:46,245
Allons, Herbert !
42
00:04:48,121 --> 00:04:51,375
{\an8}La Passion selon saint Matthieu.
Faut être à l'heure à l'audition.
43
00:05:01,134 --> 00:05:02,219
Jeune homme !
44
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
M. Trickett ?
45
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Vous êtes bien
dans le chœur de St-Wilfred ?
46
00:05:07,599 --> 00:05:09,393
- Plus maintenant.
- Pourquoi ?
47
00:05:09,560 --> 00:05:10,811
J'ai mué.
48
00:05:11,144 --> 00:05:12,521
Vous chantez toujours ?
49
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
Un peu. Pourquoi ?
50
00:05:14,648 --> 00:05:16,900
M. Trickett et moi
siégeons à la chorale.
51
00:05:17,067 --> 00:05:19,862
- Au comité.
- Nous auditionnons de ce pas !
52
00:05:20,279 --> 00:05:22,698
- Au Jubilee Hall.
- Lui et moi ?
53
00:05:23,198 --> 00:05:24,908
Tout le monde. Vous chantez ?
54
00:05:25,576 --> 00:05:27,452
Et je danse, au besoin.
55
00:05:27,828 --> 00:05:29,413
Pas dans La saint Matthieu !
56
00:05:29,580 --> 00:05:31,707
Courage !
On ne vous mangera pas.
57
00:05:31,874 --> 00:05:33,417
Moi si, peut-être.
58
00:05:36,670 --> 00:05:38,297
Ça me tente pas.
59
00:05:38,463 --> 00:05:40,883
Et paraît qu'ils sont exigeants.
60
00:05:41,466 --> 00:05:44,928
Ceci dit, j'ai plus les cours du soir
pour m'occuper.
61
00:05:45,095 --> 00:05:48,515
- Y a plus de cours du soir ?
- Le prof s'est engagé.
62
00:05:49,641 --> 00:05:52,978
Mais elle me dit rien,
cette "Société Chorale".
63
00:05:53,478 --> 00:05:54,688
Moi non plus.
64
00:05:55,230 --> 00:05:56,899
"Laisser le peuple chanter."
65
00:05:56,982 --> 00:05:58,025
Pour quoi faire ?
66
00:05:58,358 --> 00:06:01,278
Ça avancera à rien.
On en restera au statu quo.
67
00:06:01,570 --> 00:06:05,282
C'est bien ici, les auditions
de la Société Chorale de Ramsden ?
68
00:06:05,449 --> 00:06:09,036
Je crois bien.
Nous y allions justement, pas vrai ?
69
00:06:28,388 --> 00:06:30,557
Revenez. Nous sommes occupés.
70
00:06:30,724 --> 00:06:33,560
{\an8}Je viens auditionner. Mary Lockwood.
71
00:06:34,228 --> 00:06:35,938
Asseyez-vous, mademoiselle.
72
00:06:36,939 --> 00:06:38,565
Je pensais qu'elle venait quêter.
73
00:06:38,732 --> 00:06:40,943
Ils font que ça,
à l'Armée du Salut.
74
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
C'est votre chapeau.
75
00:06:48,367 --> 00:06:49,535
Ça les rebute.
76
00:06:50,911 --> 00:06:52,454
Vous l'enlevez jamais ?
77
00:06:54,331 --> 00:06:55,666
Même pas au lit ?
78
00:07:04,716 --> 00:07:06,218
Nous sommes contraltos.
79
00:07:06,718 --> 00:07:07,970
L'êtes-vous ?
80
00:07:10,597 --> 00:07:12,266
J'aime chanter, c'est tout.
81
00:07:12,432 --> 00:07:14,393
Alors, votre place est là-bas.
82
00:07:14,560 --> 00:07:16,436
Nous n'auditionnons pas.
Hein, Vera ?
83
00:07:16,603 --> 00:07:18,856
Non, nous sommes les anciennes.
84
00:07:19,022 --> 00:07:20,649
Les piliers.
85
00:07:36,123 --> 00:07:38,125
Merci, Mlle Proctor.
86
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
Mlle Holmes, à vous.
87
00:07:41,336 --> 00:07:42,588
Bonjour, toi.
88
00:07:43,714 --> 00:07:45,048
La petite amie de Clyde.
89
00:07:45,215 --> 00:07:46,383
Porté disparu.
90
00:07:46,550 --> 00:07:47,593
Des nouvelles ?
91
00:07:48,552 --> 00:07:50,721
C'était le meilleur ténor qu'on ait eu.
92
00:07:50,804 --> 00:07:51,805
C'était ?
93
00:07:52,431 --> 00:07:55,100
Il a seulement disparu.
Rien de confirmé.
94
00:07:55,517 --> 00:07:57,227
Il reste mon petit ami.
95
00:07:57,769 --> 00:07:59,271
Oui, il reviendra.
96
00:08:01,190 --> 00:08:02,649
Pas trop vite, j'espère.
97
00:08:04,401 --> 00:08:07,487
Faut faire la chose
Si on a envie de la chose
98
00:08:07,946 --> 00:08:11,450
Si on veut la chose
L'affaire est close
99
00:08:11,950 --> 00:08:15,829
Et même si je risque de grossir
Ça m'empêche pas de dormir
100
00:08:15,996 --> 00:08:19,875
Parce que faire la chose
C'est pour la bonne cause !
101
00:08:20,375 --> 00:08:21,710
Bien...
102
00:08:22,211 --> 00:08:23,629
Avant de reprendre,
103
00:08:25,214 --> 00:08:27,799
nous avons quelques nouvelles têtes.
104
00:08:27,966 --> 00:08:30,010
Vous devriez vous présenter.
105
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
Quoi ?
106
00:08:31,261 --> 00:08:32,721
Dites qui vous êtes.
107
00:08:33,679 --> 00:08:35,015
Ils le savent bien.
108
00:08:35,182 --> 00:08:36,808
Qui vous êtes ici.
109
00:08:39,602 --> 00:08:42,940
Je suis le conseiller Duxbury.
Vous connaissez mon usine.
110
00:08:44,441 --> 00:08:47,444
Mais ce n'est pas l'usine ici,
c'est la chorale.
111
00:08:47,945 --> 00:08:49,988
Et nous sommes tous égaux, ici.
112
00:08:50,322 --> 00:08:51,365
C'est ça.
113
00:08:51,698 --> 00:08:53,450
La personne d'importance ici,
114
00:08:53,784 --> 00:08:55,327
ce n'est pas moi,
115
00:08:56,036 --> 00:08:57,788
mais le chef de chœur.
116
00:08:58,163 --> 00:08:59,414
M. Pollard.
117
00:09:00,415 --> 00:09:02,709
Tâchez d'être dans ses petits papiers.
118
00:09:05,462 --> 00:09:06,630
En résumé,
119
00:09:06,797 --> 00:09:09,842
si vous avez la chance d'être choisi,
120
00:09:10,008 --> 00:09:14,763
vous devrez vous comporter en conséquence.
121
00:09:15,389 --> 00:09:17,099
Suis-je clair ?
122
00:09:17,266 --> 00:09:20,561
N'ayez crainte.
J'ai un côté vertueux.
123
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Toi, tu es tout crasseux.
124
00:09:24,648 --> 00:09:25,649
Je sors de l'usine.
125
00:09:26,149 --> 00:09:27,150
Quelle usine ?
126
00:09:27,860 --> 00:09:28,861
La vôtre.
127
00:09:29,486 --> 00:09:31,321
Bon, à qui le tour ?
128
00:09:32,614 --> 00:09:34,157
Vous vous engagez ?
129
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Pourquoi maintenant ?
130
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
C'est mon devoir de patriote.
131
00:09:39,538 --> 00:09:43,083
Attendez d'être mobilisé.
Ça restera patriotique.
132
00:09:47,171 --> 00:09:50,090
Bon, on prend
les candidats d'aujourd'hui ou non ?
133
00:09:51,133 --> 00:09:54,386
- On a eu de bonnes petites.
- Pas notre priorité.
134
00:09:54,553 --> 00:09:56,138
Les gars étaient pas mal.
135
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
Pas mal ?
136
00:10:00,100 --> 00:10:02,686
Pas mal ? C'est la chorale !
137
00:10:02,853 --> 00:10:06,565
Voix bonnes et fortes.
Ne reste qu'à les encourager.
138
00:10:11,695 --> 00:10:12,821
Voilà.
139
00:10:13,989 --> 00:10:15,532
Je dois...
140
00:10:17,159 --> 00:10:18,160
Joe.
141
00:10:19,953 --> 00:10:22,414
- M. le vicaire.
- Que Dieu soit avec toi.
142
00:10:22,915 --> 00:10:25,667
- M. Trickett.
- Bonne chance, mon gars.
143
00:10:33,008 --> 00:10:37,846
Puisse-t-il être plus dur
avec les Allemands qu'avec nos sopranos.
144
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Gilbert !
145
00:10:49,816 --> 00:10:52,861
Pas d'imprudence.
Ne soyez pas le premier.
146
00:10:53,904 --> 00:10:55,155
Comment ça ?
147
00:10:56,031 --> 00:10:57,866
Pour vous battre, ou autre.
148
00:10:58,075 --> 00:11:01,245
Rassurez-vous.
Je saurai éviter les balles.
149
00:11:02,579 --> 00:11:04,414
Non pas que je veuille dire...
150
00:11:04,581 --> 00:11:06,500
- Que...
- Mais non.
151
00:11:06,917 --> 00:11:08,627
Allez, bonne chance.
152
00:11:09,127 --> 00:11:12,798
Nous trouverons quelqu'un
pour nous entraîner en votre absence.
153
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
Prêt, Gilbert ?
154
00:11:19,596 --> 00:11:20,806
On ne bouge plus.
155
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
Et Arthur Fox ?
156
00:11:28,897 --> 00:11:30,148
Neville Widdop ?
157
00:11:30,315 --> 00:11:33,527
Pas de poigne.
La chorale a besoin de poigne.
158
00:11:33,986 --> 00:11:35,821
Il y a toujours Irvine Price.
159
00:11:35,988 --> 00:11:38,782
Très peu pour moi. Divorcé.
160
00:11:39,449 --> 00:11:41,243
Je vais suggérer un nom.
161
00:11:41,410 --> 00:11:43,662
Mais je crains d'être torpillé.
162
00:11:43,829 --> 00:11:45,372
Qui vous torpille ?
163
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
Personne encore,
mais dès que j'ouvrirai la bouche...
164
00:11:49,376 --> 00:11:50,752
Qu'y a-t-il, Margaret ?
165
00:11:51,336 --> 00:11:52,921
J'ai entendu des voix.
166
00:11:53,172 --> 00:11:54,882
C'est le comité, ma chérie.
167
00:11:55,048 --> 00:11:58,427
Je te l'ai dit,
on cherche un nouveau chef de chœur.
168
00:11:59,011 --> 00:12:02,222
Pollard s'est engagé, ce gros nigaud.
169
00:12:05,601 --> 00:12:06,602
Remonte.
170
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
On ne te dérangera plus.
171
00:12:15,986 --> 00:12:17,029
Allez-y, Joe.
172
00:12:17,446 --> 00:12:18,447
Quoi ?
173
00:12:18,697 --> 00:12:20,616
Votre nom ! Lâchez-le.
174
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Docteur Guthrie.
175
00:12:24,912 --> 00:12:26,538
Henry Guthrie.
176
00:12:29,458 --> 00:12:31,460
- Il est rentré.
- Encore heureux !
177
00:12:31,585 --> 00:12:33,128
Et franchement,
178
00:12:33,462 --> 00:12:36,715
en temps normal,
il nous prendrait de haut.
179
00:12:37,466 --> 00:12:38,926
N'est-il pas...
180
00:12:40,802 --> 00:12:43,388
Il a vécu et travaillé en Allemagne,
181
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
par choix !
182
00:12:45,015 --> 00:12:47,059
C'était musicalement intéressant.
183
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
Ici aussi,
184
00:12:49,269 --> 00:12:52,940
mais il a trouvé
que l'Allemagne avait de meilleurs chœurs.
185
00:12:53,106 --> 00:12:54,149
Trahison !
186
00:12:54,316 --> 00:12:55,734
Il a brillé à Leeds.
187
00:12:55,901 --> 00:12:59,238
Il était méprisé.
Et effrayait les gens.
188
00:12:59,404 --> 00:13:00,572
Il est athée.
189
00:13:00,739 --> 00:13:02,616
D'où son renvoi de Leeds.
190
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Il y a des athées de nos jours.
Il y en a un à Bradford.
191
00:13:06,578 --> 00:13:08,330
Il ne dirige pas La saint Matthieu !
192
00:13:10,457 --> 00:13:13,377
J'ai entendu son Requiem de Mozart.
193
00:13:13,544 --> 00:13:14,711
Moi aussi.
194
00:13:16,672 --> 00:13:17,965
C'était magnifique.
195
00:13:18,340 --> 00:13:19,550
Vous l'aviez tu.
196
00:13:20,884 --> 00:13:24,555
Mais c'est impossible,
s'il est pro-Allemagne.
197
00:13:24,721 --> 00:13:27,724
Et puis, il y a d'autres rumeurs.
198
00:13:28,684 --> 00:13:30,310
Lesquelles ?
199
00:13:31,645 --> 00:13:34,565
Disons que je préférerais
un père de famille.
200
00:13:34,982 --> 00:13:37,860
Vous préféreriez
l'archevêque de Canterbury.
201
00:13:43,991 --> 00:13:45,659
Il refuserait, de toute façon.
202
00:13:45,826 --> 00:13:49,830
Il doit diriger
là où on accepte ses singularités.
203
00:13:50,372 --> 00:13:51,498
À Liverpool.
204
00:13:51,957 --> 00:13:53,000
Pas du tout.
205
00:13:53,750 --> 00:13:56,128
Il joue au Queen's Hotel.
206
00:14:28,452 --> 00:14:30,829
Vous gâchez vos talents ici.
207
00:14:31,413 --> 00:14:33,707
Je me plais ici. Il y a...
208
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
certains avantages.
209
00:14:37,836 --> 00:14:40,214
- Vous connaissez La saint Matthieu ?
- Oui.
210
00:14:41,048 --> 00:14:43,342
- Au revoir, Dr Guthrie.
- Mesdames...
211
00:14:43,509 --> 00:14:45,260
Nous cherchons un chef de chœur.
212
00:14:47,513 --> 00:14:49,640
Cette époque est révolue.
213
00:14:50,182 --> 00:14:51,183
Pourquoi ?
214
00:14:52,142 --> 00:14:53,560
J'ai ma vie à gagner.
215
00:14:54,102 --> 00:14:56,355
Comme nous tous.
216
00:14:56,897 --> 00:15:00,859
Mais il y a de la musique à faire
et rendez-vous compte
217
00:15:01,026 --> 00:15:02,736
que si nous vous engagions...
218
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Si ?
219
00:15:04,279 --> 00:15:06,281
... nous risquerions gros.
220
00:15:07,366 --> 00:15:09,785
- Vous avez vécu en Allemagne.
- Plusieurs années.
221
00:15:10,285 --> 00:15:13,121
Cela m'interdit de diriger un chœur ?
222
00:15:13,288 --> 00:15:15,332
J'essaie d'être raisonnable.
223
00:15:16,166 --> 00:15:19,253
Dr Guthrie,
je vous donne une belle occasion.
224
00:15:20,254 --> 00:15:22,631
La saint Matthieu à Ramsden.
225
00:15:22,798 --> 00:15:24,466
Mais il faut nous rassurer.
226
00:15:24,633 --> 00:15:27,219
Pourquoi être parti
et où vous situez-vous ?
227
00:15:27,970 --> 00:15:30,180
Par rapport à La saint Matthieu ?
228
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Par rapport à la guerre.
229
00:15:35,894 --> 00:15:38,397
"L'homme devrait écouter
un peu de musique,
230
00:15:38,564 --> 00:15:40,440
lire un peu de poésie
231
00:15:40,649 --> 00:15:43,777
et regarder une belle image
chaque jour qu'il vit,
232
00:15:43,986 --> 00:15:47,573
pour éviter
que les tracas terrestres n'effacent
233
00:15:47,739 --> 00:15:51,034
le sens du beau que Dieu a gravé
234
00:15:51,326 --> 00:15:52,911
dans l'âme humaine."
235
00:15:54,371 --> 00:15:55,956
Comme c'est joli.
236
00:15:56,206 --> 00:15:57,291
C'est de qui ?
237
00:15:58,458 --> 00:16:00,294
Johann Wolfgang Von Goethe.
238
00:16:00,460 --> 00:16:03,130
Nom de Dieu, moins fort !
239
00:16:06,717 --> 00:16:10,721
Pourquoi y ai-je vécu ?
Dans ce pays cultivé et civilisé ?
240
00:16:11,555 --> 00:16:14,016
Peuplé de gens
qui mettent musique, beauté et arts
241
00:16:14,183 --> 00:16:16,310
au centre de tout ?
242
00:16:18,687 --> 00:16:22,691
Les Anglais pensent que la musique
n'est qu'une mondanité de plus.
243
00:16:22,858 --> 00:16:23,942
Pas moi.
244
00:16:26,028 --> 00:16:27,237
Je l'estime importante.
245
00:16:27,696 --> 00:16:28,697
Nous aussi.
246
00:16:28,864 --> 00:16:31,909
Vous voyez,
sa raison était musicale.
247
00:16:37,956 --> 00:16:39,917
Il me faudrait l'entier contrôle.
248
00:16:40,751 --> 00:16:41,752
Le contrôle ?
249
00:16:41,919 --> 00:16:43,212
En matière créative.
250
00:16:44,171 --> 00:16:47,216
Je préside, ça ne peut pas changer.
Et j'ai toujours...
251
00:16:48,634 --> 00:16:50,093
Il se trouve
252
00:16:50,260 --> 00:16:53,555
qu'on me confie souvent
les solos de ténor.
253
00:16:56,099 --> 00:17:00,270
Il est inutile de perturber le chœur
plus que nécessaire.
254
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Et j'aimerais faire venir mon pianiste.
255
00:17:06,401 --> 00:17:07,694
Non rémunéré.
256
00:17:07,861 --> 00:17:09,404
Nous lui faisons une faveur.
257
00:17:09,570 --> 00:17:11,949
Et à vous aussi, en vérité.
258
00:17:12,115 --> 00:17:15,117
Mais vous nous en faites
une plus grande encore.
259
00:17:16,411 --> 00:17:17,454
La
Passion
260
00:17:17,663 --> 00:17:19,248
Merci bien.
261
00:17:19,455 --> 00:17:20,874
D'où il vient ?
262
00:17:21,040 --> 00:17:24,211
Peu importe,
mais il a vécu en Allemagne.
263
00:17:24,377 --> 00:17:26,171
C'en est fini, je le crains.
264
00:17:26,338 --> 00:17:28,131
{\an8}Il me faudra partir.
265
00:17:28,298 --> 00:17:31,385
{\an8}Il a voyagé.
Et alors ? Comme beaucoup.
266
00:17:32,052 --> 00:17:33,971
{\an8}- Pas nous.
- Lui, oui !
267
00:17:34,137 --> 00:17:35,347
{\an8}Il a été interrogé.
268
00:17:35,514 --> 00:17:36,557
Par qui ?
269
00:17:36,974 --> 00:17:38,016
Un policier.
270
00:17:38,183 --> 00:17:39,852
Ils l'ont emmené à Ripon.
271
00:17:40,018 --> 00:17:42,646
Et rien trouvé de louche,
alors il est ici.
272
00:17:42,813 --> 00:17:45,065
S'il n'y a rien de louche,
jeune homme,
273
00:17:45,232 --> 00:17:47,568
expliquez sa conduite
à la bibliothèque.
274
00:17:47,651 --> 00:17:49,027
Quelle conduite ?
275
00:17:49,319 --> 00:17:51,488
Il y lit les journaux.
276
00:17:51,655 --> 00:17:54,241
Tous. Chaque matin.
277
00:17:54,324 --> 00:17:57,119
Et quand Mlle Pendle va les défroisser,
278
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
ils sont ouverts à la même page.
279
00:17:58,912 --> 00:17:59,913
Le voilà !
280
00:18:00,080 --> 00:18:03,000
- Quelle page ?
- Le bulletin naval.
281
00:18:05,085 --> 00:18:09,006
Dr Guthrie, je vous présente
la Société Chorale de Ramsden.
282
00:18:15,179 --> 00:18:17,222
- Ils sont au complet ?
- En gros.
283
00:18:17,598 --> 00:18:19,850
Pour La Passion selon saint Matthieu ?
284
00:18:25,814 --> 00:18:26,815
"Mon Père,
285
00:18:26,982 --> 00:18:29,860
si possible,
que cette coupe passe loin de moi."
286
00:18:30,360 --> 00:18:32,696
J'imagine
que vous chantez cela en anglais.
287
00:18:32,863 --> 00:18:35,073
Bien entendu !
288
00:18:36,116 --> 00:18:37,618
Je vous présente M. Horner.
289
00:18:37,784 --> 00:18:40,829
Il vous accompagnera
pour les auditions d'aujourd'hui.
290
00:18:40,996 --> 00:18:43,707
- On a déjà auditionné.
- Pas devant moi.
291
00:18:44,917 --> 00:18:46,084
Et...
292
00:18:48,170 --> 00:18:50,047
cela vaut pour tous.
293
00:18:51,131 --> 00:18:52,466
Nous sommes le comité.
294
00:18:52,591 --> 00:18:54,009
Aucune exception.
295
00:18:54,301 --> 00:18:57,137
- Je n'ai rien préparé.
- Des gammes suffiront.
296
00:18:57,304 --> 00:18:59,556
Des gammes, nous ?
297
00:19:00,015 --> 00:19:01,892
C'est vous qui vouliez ce chef.
298
00:19:04,520 --> 00:19:06,355
Je ne suis pas trop en retard ?
299
00:19:07,314 --> 00:19:08,398
Seigneur
300
00:19:08,565 --> 00:19:12,069
Et Père de tous les hommes
301
00:19:12,778 --> 00:19:17,366
Pardonne nos folles erreurs
302
00:19:18,033 --> 00:19:20,577
Rétablis
303
00:19:20,744 --> 00:19:23,038
Notre clarté d'esprit
304
00:19:24,206 --> 00:19:25,916
Elle ne devrait pas chanter ceci.
305
00:19:26,083 --> 00:19:27,251
Quel sacrilège !
306
00:19:29,044 --> 00:19:33,257
Qui veut voir le vrai courage
307
00:19:33,423 --> 00:19:37,302
N'a qu'à venir céans
308
00:19:37,761 --> 00:19:41,223
L'un ici sera constant
309
00:19:41,765 --> 00:19:45,352
Qu'il vente, qu'il fasse orage
310
00:19:50,399 --> 00:19:53,694
La trompette sonnera
311
00:19:56,071 --> 00:19:59,241
Et les morts renaîtront
312
00:20:01,285 --> 00:20:04,538
Et les morts renaîtront
313
00:20:05,497 --> 00:20:07,875
Dans l'incorruption
314
00:20:15,090 --> 00:20:17,968
Ô anges
315
00:20:18,302 --> 00:20:22,431
Faits de douce lumière
316
00:20:27,603 --> 00:20:29,813
Ô anges
317
00:20:30,522 --> 00:20:34,401
Faits de douce lumière
318
00:20:34,943 --> 00:20:37,821
Prenez, prenez-moi
319
00:20:38,238 --> 00:20:41,575
Eh bien, c'était fort stimulant,
320
00:20:42,576 --> 00:20:43,702
comme après-midi.
321
00:20:43,869 --> 00:20:47,080
Je pense pouvoir dire
au nom de toute notre Société que...
322
00:20:50,792 --> 00:20:53,795
Bon, la salle est réservée
et l'annonce a été faite.
323
00:20:54,296 --> 00:20:57,716
La saint Matthieu sera donnée
dans quelques semaines.
324
00:20:58,300 --> 00:21:00,385
Ils la donnent aussi à Bacup, non ?
325
00:21:00,677 --> 00:21:03,597
Ils l'avaient prévu,
mais leur Jésus s'est engagé.
326
00:21:04,181 --> 00:21:07,142
C'est un grand classique,
mais nous le maîtrisons.
327
00:21:07,309 --> 00:21:08,852
Parfois les yeux fermés.
328
00:21:09,311 --> 00:21:11,104
J'aimerais entendre le choral.
329
00:21:14,191 --> 00:21:16,443
"Ô tête couverte de sang et de plaies".
330
00:21:17,236 --> 00:21:18,570
Page 149.
331
00:21:18,737 --> 00:21:19,738
Levez-vous,
332
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
mesdames et messieurs.
333
00:21:23,575 --> 00:21:25,410
Levez-vous, s'il vous plaît.
334
00:21:25,994 --> 00:21:27,204
Et les yeux ouverts,
335
00:21:27,621 --> 00:21:29,039
je vous prie.
336
00:22:03,282 --> 00:22:04,283
N'arrêtez pas !
337
00:22:05,492 --> 00:22:07,244
Continuez de chanter !
338
00:22:32,227 --> 00:22:33,520
Il y a un message ?
339
00:22:34,897 --> 00:22:37,274
C'est écrit : "Pourriture boche."
340
00:22:37,983 --> 00:22:39,443
"Pourriture boche" ?
341
00:22:39,610 --> 00:22:41,195
Bach ? Alertez la police !
342
00:22:41,361 --> 00:22:44,865
Laissez. Votre prestation
a dû mécontenter quelqu'un.
343
00:22:50,954 --> 00:22:52,998
Il est allemand, il faut dire.
344
00:22:53,624 --> 00:22:54,666
Qui ?
345
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
Bach.
346
00:22:56,084 --> 00:22:59,796
Alors, même chanté en anglais,
Bach est hors de question ?
347
00:23:00,923 --> 00:23:04,635
Des jets de brique
peuvent blesser, voire tuer.
348
00:23:04,801 --> 00:23:06,220
Passons à autre chose.
349
00:23:07,262 --> 00:23:08,847
Il y a mille possibilités.
350
00:23:08,972 --> 00:23:10,182
Telles que ?
351
00:23:10,516 --> 00:23:14,061
- Beethoven, bien sûr.
- Allemand, bien sûr.
352
00:23:14,478 --> 00:23:15,521
Haendel.
353
00:23:16,563 --> 00:23:18,649
Mort anglais, né allemand.
354
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
C'est risqué si notre jeteur de briques
est pointilleux.
355
00:23:22,694 --> 00:23:23,820
Mendelssohn ?
356
00:23:23,904 --> 00:23:24,905
Allemand.
357
00:23:25,072 --> 00:23:26,365
Et juif.
358
00:23:27,616 --> 00:23:30,244
Et il y a Brahms, que j'ai rencontré.
359
00:23:30,536 --> 00:23:32,704
Mais hélas, lui aussi...
360
00:23:33,121 --> 00:23:34,248
est boche.
361
00:23:36,834 --> 00:23:41,255
On pourrait être au pub
au lieu de discutailler ici.
362
00:23:41,964 --> 00:23:43,882
Il est un peu snob, le pianiste.
363
00:23:43,966 --> 00:23:45,342
Il est raffiné.
364
00:23:45,509 --> 00:23:48,303
C'est aussi ce que j'ai dit,
il est raffiné.
365
00:23:50,848 --> 00:23:52,349
Des nouvelles de Clyde ?
366
00:23:52,599 --> 00:23:53,600
Non.
367
00:23:54,935 --> 00:23:55,978
C'est bien, ça.
368
00:23:56,395 --> 00:23:59,064
Demande à Lofty.
Mieux vaut pas de nouvelles.
369
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Ma mère dit que ça se sent.
370
00:24:02,025 --> 00:24:05,279
Que quand on aime quelqu'un, on sait.
371
00:24:07,030 --> 00:24:08,031
Et toi ?
372
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Quoi ?
373
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
Tu sais ?
374
00:24:22,754 --> 00:24:25,674
- Vous l'avez vraiment rencontré ?
- Qui ?
375
00:24:26,008 --> 00:24:27,134
Brahms.
376
00:24:29,720 --> 00:24:31,180
J'ai eu ce privilège.
377
00:24:31,346 --> 00:24:35,267
Mais c'était en Allemagne.
Vous risquez de trouver ça inconvenant.
378
00:24:37,394 --> 00:24:38,812
Comment était-il ?
379
00:24:42,816 --> 00:24:44,943
"Libre mais seul."
380
00:24:45,652 --> 00:24:47,237
Une de ses compositions.
381
00:24:48,780 --> 00:24:50,991
J'aimerais faire son Requiem.
382
00:24:51,283 --> 00:24:54,119
Et donner un vrai motif
de jeter des briques.
383
00:24:55,537 --> 00:24:58,373
Il doit bien y avoir quelqu'un
approuvé de tous.
384
00:24:59,333 --> 00:25:02,794
N'envisagez-vous pas
que ce soit moi qu'on désapprouve ?
385
00:25:02,961 --> 00:25:04,171
Autant que la musique.
386
00:25:04,671 --> 00:25:08,550
C'est possible,
mais vous êtes notre chef de chœur.
387
00:25:10,093 --> 00:25:11,094
Ceci dit...
388
00:25:12,471 --> 00:25:13,472
Quoi ?
389
00:25:14,014 --> 00:25:17,726
Bon sang, mettez l'allemand en sourdine.
390
00:25:24,608 --> 00:25:25,692
Elgar.
391
00:25:28,362 --> 00:25:29,363
Elgar.
392
00:25:31,949 --> 00:25:35,035
- Le type de Pompe et circonstance ?
- Entre autres.
393
00:25:35,202 --> 00:25:38,121
Au départ, il était organiste comme moi.
394
00:25:38,288 --> 00:25:39,915
L'auriez-vous rencontré ?
395
00:25:41,375 --> 00:25:42,793
Je vous présente Elgar.
396
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
C'est valable.
397
00:25:53,887 --> 00:25:54,888
Valable ?
398
00:25:55,889 --> 00:25:58,267
En Allemagne,
c'est un dieu à l'égal de Wagner.
399
00:25:58,725 --> 00:25:59,852
Elgar ?
400
00:26:00,018 --> 00:26:01,770
Il n'y a pas que ses marches.
401
00:26:01,937 --> 00:26:05,941
Son oratorio d'il y a quelques années
a été créé à Birmingham.
402
00:26:06,108 --> 00:26:07,317
Le Songe de Géronte.
403
00:26:08,360 --> 00:26:09,361
Première nouvelle !
404
00:26:09,528 --> 00:26:10,737
Un fiasco, bien sûr.
405
00:26:10,904 --> 00:26:14,408
Si le sujet n'avait pas été religieux,
le public aurait hué.
406
00:26:15,325 --> 00:26:16,326
Moi, j'ai adoré.
407
00:26:16,743 --> 00:26:18,161
Pourquoi ont-ils détesté ?
408
00:26:18,328 --> 00:26:19,955
Répétitions insuffisantes.
409
00:26:20,789 --> 00:26:22,791
Et Géronte est ténor.
410
00:26:37,097 --> 00:26:38,307
Pourrions-nous le faire ?
411
00:26:38,473 --> 00:26:40,350
Vous parlez de droit ou de talent ?
412
00:26:40,517 --> 00:26:41,894
L'un ou l'autre. Les deux !
413
00:26:43,061 --> 00:26:44,354
Je lui écrirai.
414
00:26:44,813 --> 00:26:47,733
En attendant,
sachez qu'il faut un énorme chœur
415
00:26:47,900 --> 00:26:51,403
et les voix masculines se font rares,
alors nous devons recruter.
416
00:26:52,029 --> 00:26:53,780
Mais pas de racaille.
417
00:26:53,947 --> 00:26:57,159
Voulez-vous des choristes
ou des élèves de caté ?
418
00:26:58,452 --> 00:27:01,622
Avez-vous parmi vos amis
des gars sachant chanter ?
419
00:27:02,080 --> 00:27:04,833
Peu importe où ?
J'en ai un qui chante au pub.
420
00:27:05,000 --> 00:27:07,211
Il peut même chanter dans un bordel.
421
00:27:07,628 --> 00:27:09,755
C'en est trop !
422
00:27:10,631 --> 00:27:13,509
Chanter, c'est un peu se dévoiler.
423
00:27:13,759 --> 00:27:17,679
Je ne pourrais le faire
devant la femme du laveur de vitres.
424
00:27:17,846 --> 00:27:20,599
Vous avez excellé,
mesdames les contraltos.
425
00:27:20,891 --> 00:27:22,184
Merci, Dr Guthrie.
426
00:27:22,351 --> 00:27:26,230
Ladies, vous devez connaître
des gentlemen aptes à nous épauler.
427
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
- Il y a mon mari.
- Chante-t-il ?
428
00:27:29,650 --> 00:27:31,610
Il fera ce qu'on lui dit.
429
00:27:48,252 --> 00:27:49,419
Vous entrez ici ?
430
00:27:49,586 --> 00:27:50,712
Je pense bien !
431
00:27:50,879 --> 00:27:53,715
J'ai l'habitude des pubs.
J'y agite ma boîte !
432
00:28:04,226 --> 00:28:06,478
Lui fera l'affaire.
Et ces trois-là.
433
00:28:06,645 --> 00:28:08,397
Mitch, je te présente le Dr Guthrie.
434
00:28:08,480 --> 00:28:10,399
Un docteur ?
Qui est souffrant ?
435
00:28:10,566 --> 00:28:11,692
De la chorale.
436
00:28:11,859 --> 00:28:14,194
Je serai pas pris,
vu où que j'habite.
437
00:28:14,361 --> 00:28:15,904
Moi, cela m'indiffère.
438
00:28:16,071 --> 00:28:18,740
Une chorale ne doit pas refléter
les classes sociales,
439
00:28:18,907 --> 00:28:20,409
mais les transcender.
440
00:28:21,243 --> 00:28:22,578
Bonjour, toi !
441
00:28:22,661 --> 00:28:23,745
T'en fais partie ?
442
00:28:24,037 --> 00:28:25,038
Possible.
443
00:28:25,205 --> 00:28:26,665
Ta boîte a une jolie fente.
444
00:28:26,957 --> 00:28:28,584
J'y mettrais bien un penny.
445
00:28:29,835 --> 00:28:32,838
Et moi,
je te fendrais bien le nez en deux.
446
00:28:36,258 --> 00:28:37,801
Elle t'apprécie pas, Mitch.
447
00:28:37,968 --> 00:28:40,721
Alors, je vais devoir
entrer dans la chorale, Ellis.
448
00:28:40,971 --> 00:28:42,681
Tommy, tu bois quoi ?
449
00:28:44,558 --> 00:28:47,436
N'avez-vous pas déjà monté
Le Songe de Géronte ?
450
00:28:47,936 --> 00:28:51,023
- Vous n'en avez rien dit.
- Car c'était à Nuremberg.
451
00:28:51,356 --> 00:28:54,651
On dirait que seul Nuremberg
vous a réussi.
452
00:28:56,320 --> 00:28:58,447
Aurons-nous l'autorisation d'Elgar ?
453
00:28:58,614 --> 00:29:00,365
Oui, si je lui écris.
454
00:29:00,782 --> 00:29:03,911
Il a beau être
notre plus grand compositeur vivant,
455
00:29:04,077 --> 00:29:06,788
il reste un confrère en musique.
456
00:29:07,122 --> 00:29:10,000
Les artistes, Robert,
se prêtent attention,
457
00:29:10,167 --> 00:29:11,376
ils communiquent.
458
00:29:12,711 --> 00:29:14,129
Pas tous.
459
00:29:16,548 --> 00:29:17,549
Chanter ?
460
00:29:18,717 --> 00:29:21,261
Peu d'entre eux
sont en état de chanter.
461
00:29:21,428 --> 00:29:24,223
Ont-ils des raisons de chanter ?
Ils sont convalescents
462
00:29:24,389 --> 00:29:26,767
et ne vont pas s'épuiser en chantant.
463
00:29:31,563 --> 00:29:35,067
Ce monsieur veut savoir
si certains d'entre vous savent chanter.
464
00:29:44,117 --> 00:29:45,702
Avez-vous un piano ?
465
00:29:51,959 --> 00:29:56,088
Nous sommes trois petites écolières
Et ne savons que nous distraire
466
00:29:56,255 --> 00:29:58,799
En riant des gens par-derrière
467
00:29:58,966 --> 00:30:00,467
Trois petites écolières
468
00:30:00,634 --> 00:30:02,636
Tout est sujet à amusement
469
00:30:04,763 --> 00:30:07,015
Nul n'échappe à nos tourments
470
00:30:09,017 --> 00:30:10,978
La vie est une farce
Au commencement
471
00:30:13,647 --> 00:30:15,148
Trois petites écolières
472
00:30:33,834 --> 00:30:34,877
Salut, Podge !
473
00:30:35,043 --> 00:30:37,379
Ce monsieur veut savoir
si tu sais chanter.
474
00:30:37,462 --> 00:30:38,463
Chanter quoi ?
475
00:30:38,630 --> 00:30:40,048
Au choix. Étonnez-moi.
476
00:30:41,425 --> 00:30:44,887
Au temps béni du bon roi Charles
477
00:30:45,053 --> 00:30:48,432
Quand il seyait d'être loyal
478
00:30:48,849 --> 00:30:52,352
J'ai servi l'église dûment
479
00:30:52,519 --> 00:30:54,897
Obtenant de l'avancement
480
00:30:55,397 --> 00:30:56,398
Pas mal.
481
00:30:56,565 --> 00:30:57,858
- La chanson ?
- Le gâteau.
482
00:30:58,400 --> 00:30:59,902
Nous travaillerons le reste.
483
00:31:12,581 --> 00:31:15,751
Les sopranos, prononcez bien "praise".
484
00:31:15,918 --> 00:31:18,879
Il s'agit d'extase, non d'apathie.
Encore une fois.
485
00:31:31,975 --> 00:31:35,938
Clamez le mot "praise"
et la note y sera. Encore.
486
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Encore ?
487
00:31:37,814 --> 00:31:38,941
Encore.
488
00:31:47,157 --> 00:31:50,994
Je suis près de mourir
489
00:31:52,371 --> 00:31:57,793
Déjà, je vous entends m'appeler...
490
00:32:23,861 --> 00:32:25,779
Un peu plus rapide au chiffre 4.
491
00:32:51,096 --> 00:32:53,140
Assez, assez...
492
00:33:01,899 --> 00:33:05,777
GRANDE BATAILLE NAVALE
LOURDES PERTES BRITANNIQUES ET ALLEMANDES
493
00:33:20,959 --> 00:33:22,628
Barre-toi, le Fritz !
494
00:33:35,766 --> 00:33:36,850
ORDRE DE MOBILISATION
495
00:33:37,017 --> 00:33:38,435
C'est notre tour.
496
00:33:39,102 --> 00:33:41,313
Ma mère dit
qu'ils donneront des sursis.
497
00:33:41,772 --> 00:33:43,941
Aux choristes ?
498
00:33:44,566 --> 00:33:46,527
C'est que des vieux, voilà !
499
00:33:46,693 --> 00:33:50,280
Ceux de Londres qui décident.
Vieux et riches.
500
00:33:50,948 --> 00:33:53,367
Ils s'en fichent de quand on partira.
501
00:33:53,700 --> 00:33:55,035
Pas très patriotique !
502
00:33:55,202 --> 00:33:57,829
Je serai patriote quand il faudra !
503
00:33:58,330 --> 00:34:00,082
Catapulté en France !
504
00:34:00,249 --> 00:34:01,416
J'ai rien vécu.
505
00:34:01,875 --> 00:34:04,044
C'est pour ça
que tu mérites un sursis ?
506
00:34:04,419 --> 00:34:05,546
Pour vivre.
507
00:34:14,429 --> 00:34:15,722
Mes condoléances.
508
00:34:21,311 --> 00:34:24,398
Regarde pas tout de suite.
Voilà Mme Bishop.
509
00:34:25,690 --> 00:34:27,150
Elle est gentille.
510
00:34:27,484 --> 00:34:29,820
Pourquoi les femmes
l'évitent à la chorale ?
511
00:34:30,904 --> 00:34:32,072
À ton avis ?
512
00:34:32,864 --> 00:34:33,866
Bonjour !
513
00:34:34,658 --> 00:34:35,659
Je vous connais ?
514
00:34:35,826 --> 00:34:39,955
Surtout par les grognements que je fais
en dessous de vous.
515
00:34:40,664 --> 00:34:41,748
Pardon ?
516
00:34:41,915 --> 00:34:42,958
À la chorale.
517
00:34:43,583 --> 00:34:44,710
Je suis basse.
518
00:34:45,502 --> 00:34:47,462
Lui, c'est mon pote qui y va aussi.
519
00:34:47,629 --> 00:34:49,922
À bientôt dans un cadre moins formel ?
520
00:34:51,049 --> 00:34:53,719
N'y comptez pas, petit malotru.
521
00:34:57,014 --> 00:34:58,724
- C'est pas juste.
- Quoi ?
522
00:34:58,891 --> 00:35:02,019
Partir à 18 ans
sans avoir fait la chose.
523
00:35:02,352 --> 00:35:03,937
Je dois pas être le seul.
524
00:35:04,188 --> 00:35:05,814
Qui baise pas ne se bat pas.
525
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Ça devrait être le critère.
526
00:35:08,233 --> 00:35:10,777
Moi, j'ai fait la chose
et je rechigne quand même.
527
00:35:10,944 --> 00:35:13,030
Mais on dit
que l'armée pare à tes besoins.
528
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
C'est vrai ?
529
00:35:15,073 --> 00:35:16,491
Y aurait des bordels.
530
00:35:16,617 --> 00:35:17,618
C'est déjà ça.
531
00:35:18,035 --> 00:35:21,455
Mais y a pas que la copulation.
Y a d'autres trucs.
532
00:35:21,830 --> 00:35:22,956
Pour sûr !
533
00:35:23,457 --> 00:35:27,544
- Moi, j'ai jamais bu de champagne.
- Moi, si. Aucun intérêt.
534
00:35:27,753 --> 00:35:30,214
J'ai jamais été dans une automobile.
535
00:35:30,964 --> 00:35:32,674
J'ai même pas vu la mer.
536
00:35:33,091 --> 00:35:34,426
T'es allé à Morecambe.
537
00:35:34,551 --> 00:35:36,428
J'étais absent, ce jour-là.
538
00:35:37,596 --> 00:35:39,598
T'as connu l'amour, Lofty ?
539
00:35:40,516 --> 00:35:42,768
Je veux pas le donner
à la première venue.
540
00:35:42,976 --> 00:35:44,228
Je veux le prodiguer.
541
00:35:45,229 --> 00:35:47,731
Tu peux toujours
le prodiguer à Mme Bishop.
542
00:35:48,190 --> 00:35:49,483
Sauf qu'elle fait payer...
543
00:35:49,942 --> 00:35:51,151
même pour prodiguer.
544
00:36:02,579 --> 00:36:04,623
- Où vous étiez, les gars ?
- Venez !
545
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Tu sais nager ?
546
00:36:06,458 --> 00:36:09,586
J'en sais rien.
J'ai jamais ressenti le besoin.
547
00:36:10,796 --> 00:36:12,589
Mary devrait ôter son chapeau.
548
00:36:12,673 --> 00:36:16,385
Laisse-la. Elle se fait déjà
assez embêter par Mitch.
549
00:36:22,474 --> 00:36:23,934
Il te plaît ?
550
00:36:24,852 --> 00:36:25,936
Un peu.
551
00:36:27,062 --> 00:36:28,313
Il sait nager.
552
00:36:28,981 --> 00:36:29,982
Regardez-le.
553
00:36:31,650 --> 00:36:35,153
Je venais ici avec Clyde le soir
quand c'était désert.
554
00:36:35,696 --> 00:36:37,573
Il était mimi et nageait nu.
555
00:36:37,739 --> 00:36:40,284
- Je veux pas savoir !
- Je parie que si.
556
00:36:42,494 --> 00:36:44,162
De toute façon, il est mort.
557
00:36:45,080 --> 00:36:47,082
Te retrouve pas dans ma situation.
558
00:36:48,333 --> 00:36:50,586
Ils ne te laissent pas tranquille.
559
00:36:52,671 --> 00:36:56,258
Ellis n'est pas mal mais c'est seulement
parce que je suis disponible.
560
00:37:01,388 --> 00:37:02,514
Haut les cœurs !
561
00:37:03,182 --> 00:37:05,017
On va bientôt au Queen's Hotel.
562
00:37:05,184 --> 00:37:08,520
Guthrie y offre le thé
aux nouvelles recrues.
563
00:37:08,645 --> 00:37:10,397
Et nous alors ?
564
00:37:10,856 --> 00:37:14,610
Pas les recrues de l'armée, nigaude,
celles du chœur.
565
00:37:14,776 --> 00:37:15,986
Nous tous.
566
00:37:16,403 --> 00:37:19,823
Daisy, Daisy
567
00:37:19,990 --> 00:37:22,951
Je t'en prie, réponds-moi
568
00:37:23,243 --> 00:37:26,205
Je suis pris de folie
569
00:37:26,371 --> 00:37:28,957
Pour l'amour de toi
570
00:37:34,713 --> 00:37:36,507
C'est grandiose.
571
00:37:36,757 --> 00:37:38,967
Qui nous imaginerait en guerre ?
572
00:37:39,134 --> 00:37:40,177
Venez.
573
00:37:47,893 --> 00:37:48,977
Herbert !
574
00:37:50,312 --> 00:37:52,231
C'est pour un enterrement ?
575
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Certainement pas un mariage !
576
00:37:55,359 --> 00:37:57,319
Le goûter, c'est en prime ?
577
00:37:57,486 --> 00:38:00,572
Pour un enterrement civil, bien sûr.
578
00:38:01,031 --> 00:38:03,450
Et c'est mon premier en 15 jours !
579
00:38:04,076 --> 00:38:05,202
C'est effarant.
580
00:38:05,369 --> 00:38:07,913
Tout le monde est en deuil
et je fais faillite.
581
00:38:08,080 --> 00:38:09,581
Si c'est pas malheureux.
582
00:38:18,131 --> 00:38:21,009
Vous voyez ?
C'est pour cela qu'on se bat.
583
00:38:21,802 --> 00:38:23,178
La crème anglaise ?
584
00:38:26,557 --> 00:38:28,183
Ne t'échauffe pas,
585
00:38:28,517 --> 00:38:30,811
ton amie a ôté son casque.
586
00:38:33,355 --> 00:38:34,815
Elle danse avec Bella ?
587
00:38:36,108 --> 00:38:38,443
Y a plein d'hommes.
Qu'elle danse avec moi !
588
00:38:38,902 --> 00:38:40,070
Tu sais danser ?
589
00:38:41,029 --> 00:38:42,781
C'est pas la question.
590
00:38:43,073 --> 00:38:44,283
Mitch ne danse pas ?
591
00:38:44,616 --> 00:38:46,201
Non, Dieu merci !
592
00:38:46,743 --> 00:38:50,789
J'aimerais danser avec Ellis,
mais Flo risque de faire une remarque.
593
00:38:55,377 --> 00:38:56,795
Je suis monstrueuse ?
594
00:38:56,879 --> 00:38:57,880
Pourquoi ?
595
00:38:58,297 --> 00:39:01,925
Je l'espère presque, ce télégramme.
Clyde sera officiellement mort
596
00:39:02,092 --> 00:39:03,343
et je serai disponible.
597
00:39:07,014 --> 00:39:08,140
Des lâches !
598
00:39:08,432 --> 00:39:09,433
C'est quoi ?
599
00:39:10,434 --> 00:39:12,352
Pourquoi n'êtes-vous pas au front ?
600
00:39:12,728 --> 00:39:14,396
Pourquoi vous ne vous battez pas ?
601
00:39:14,563 --> 00:39:15,772
Parce que je chante.
602
00:39:16,398 --> 00:39:19,526
Tous, on chante.
Et quand on aura 18 ans, on partira.
603
00:39:19,902 --> 00:39:21,778
En attendant, Madame,
604
00:39:22,112 --> 00:39:23,989
tripotez-vous avec votre plume.
605
00:39:24,156 --> 00:39:26,408
Personne d'autre se dévouera !
606
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
T'aurais pas dû.
607
00:39:33,999 --> 00:39:36,460
- Elle l'a bien cherché.
- Elle a perdu son frère !
608
00:39:38,420 --> 00:39:40,047
Je lui ai porté le télégramme.
609
00:39:40,422 --> 00:39:42,466
Allez, les garçons, servez-vous.
610
00:39:49,473 --> 00:39:50,516
Merci.
611
00:39:52,434 --> 00:39:53,435
Bien...
612
00:39:53,810 --> 00:39:54,978
Géronte.
613
00:39:55,312 --> 00:39:59,191
Oui, pouvez-vous éclairer
certains d'entre nous ?
614
00:40:02,110 --> 00:40:03,820
L'histoire est simple.
615
00:40:04,154 --> 00:40:07,324
Comme son nom l'indique, Géronte,
M. Duxbury,
616
00:40:07,449 --> 00:40:10,160
est un vieil homme qui est,
dans la première partie,
617
00:40:10,327 --> 00:40:11,370
sur son lit de mort.
618
00:40:11,828 --> 00:40:13,914
Partie assez courte
qui finit sur sa mort.
619
00:40:14,540 --> 00:40:16,500
La deuxième partie s'attarde
620
00:40:16,667 --> 00:40:19,962
à trancher le sort de l'âme de Géronte.
621
00:40:20,128 --> 00:40:23,757
Faites la queue.
Le paradis va pas s'envoler !
622
00:40:24,383 --> 00:40:28,011
Dans son cas, c'est parce que
le Bien et le Mal se disputent
623
00:40:28,178 --> 00:40:29,763
l'âme de Géronte.
624
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
La musique est laissée aux démons,
c'est très théâtral.
625
00:40:32,850 --> 00:40:35,435
Tandis que l'Ange,
et ce sera Mary...
626
00:40:36,019 --> 00:40:37,062
Chapeautée !
627
00:40:37,229 --> 00:40:41,567
Ce serait logique,
c'est le salut de Géronte qu'elle vise.
628
00:40:41,733 --> 00:40:43,694
Et Mitch vise l'inverse.
629
00:40:43,861 --> 00:40:44,903
Pour faire court,
630
00:40:45,070 --> 00:40:47,823
l'Ange gagne et conclut l'oratorio
631
00:40:47,990 --> 00:40:52,035
en plaçant l'âme au purgatoire
avec la promesse de l'en sortir
632
00:40:52,202 --> 00:40:54,705
pour le mettre en présence de Dieu.
633
00:40:56,498 --> 00:40:58,500
Un peu léger, comme histoire.
634
00:40:58,667 --> 00:41:00,460
On n'est pas forcé d'y croire.
635
00:41:00,669 --> 00:41:03,755
Moi, je prends La saint Matthieu
avec des pincettes.
636
00:41:04,631 --> 00:41:06,466
Mais le texte est très beau.
637
00:41:07,092 --> 00:41:08,969
John Henry Newman.
638
00:41:09,178 --> 00:41:12,723
"Adieu, mais pas à jamais,
frère de cœur.
639
00:41:12,973 --> 00:41:16,018
Aie courage et patience
sur ton lit de douleur.
640
00:41:16,810 --> 00:41:19,771
Vite prendra fin
ta nuit de chagrin.
641
00:41:20,397 --> 00:41:22,774
Et je viendrai t'éveiller enfin
642
00:41:23,358 --> 00:41:24,526
au petit matin."
643
00:41:24,860 --> 00:41:25,986
Attendez un peu...
644
00:41:26,403 --> 00:41:27,446
Newman ?
645
00:41:28,155 --> 00:41:29,865
Le cardinal Newman ?
646
00:41:30,032 --> 00:41:31,033
Un catholique ?
647
00:41:31,200 --> 00:41:32,826
Qu'est-ce que ça fait ?
648
00:41:32,993 --> 00:41:36,163
Il peut même être mahométan !
On lui a même pas demandé.
649
00:41:36,330 --> 00:41:37,664
- À qui ?
- Elgar.
650
00:41:37,831 --> 00:41:38,832
Si.
651
00:41:39,833 --> 00:41:41,084
Qu'a-t-il dit ?
652
00:41:41,251 --> 00:41:42,711
Il n'a pas répondu.
653
00:41:43,378 --> 00:41:45,047
Voilà bien les catholiques.
654
00:41:45,547 --> 00:41:46,632
Désinvoltes.
655
00:42:28,048 --> 00:42:31,468
On reprend au chiffre 39 :
"Seigneur, Ton serviteur."
656
00:42:32,469 --> 00:42:35,180
"Seigneur, Ton serviteur."
657
00:43:04,960 --> 00:43:07,838
M. Duxbury, vous ne chantez pas,
vous fredonnez.
658
00:43:08,422 --> 00:43:11,717
Et les contraltos,
êtes-vous fâchées avec le si bémol ?
659
00:43:11,884 --> 00:43:13,343
Vous semblez le fuir.
660
00:43:14,261 --> 00:43:16,680
M. Duxbury,
revoyons ensemble le chiffre 40.
661
00:43:29,443 --> 00:43:30,694
Rêve pas.
662
00:43:31,236 --> 00:43:34,907
Même si elle fait la folie
de sortir avec toi, Dieu reste son chéri.
663
00:43:35,073 --> 00:43:36,450
Remue pas le couteau !
664
00:43:36,783 --> 00:43:38,827
Tu t'es dégoté un joli petit lot.
665
00:43:40,704 --> 00:43:44,208
Le pire, c'est que je viens d'apprendre
son deuxième prénom.
666
00:43:44,541 --> 00:43:45,542
Elspeth.
667
00:43:46,460 --> 00:43:47,461
Et alors ?
668
00:43:47,628 --> 00:43:48,795
Elspeth ?
669
00:43:49,296 --> 00:43:51,465
J'irai pas loin avec une Elspeth.
670
00:43:51,798 --> 00:43:53,342
Forteresse imprenable.
671
00:43:53,509 --> 00:43:54,760
Dr Guthrie !
672
00:44:00,766 --> 00:44:03,393
- Stanley, vous êtes en retard.
- J'ai une excuse.
673
00:44:03,560 --> 00:44:05,103
Ils ont coulé le Pommern !
674
00:44:06,104 --> 00:44:09,358
C'est un cuirassier allemand.
839 boches crevés
675
00:44:09,525 --> 00:44:12,069
flottent dans la mer du Nord !
676
00:44:18,825 --> 00:44:23,038
Que Dieu sauve notre noble Roi
677
00:44:23,205 --> 00:44:26,458
Que Dieu sauve le Roi
678
00:44:27,584 --> 00:44:31,755
Qu'il lui donne la victoire
679
00:44:33,340 --> 00:44:35,968
Dr Guthrie. Pour vous.
680
00:44:49,898 --> 00:44:51,275
TÉLÉGRAPHES POSTAUX
681
00:44:51,358 --> 00:44:53,610
Géronte. Volontiers.
Elgar.
682
00:44:59,992 --> 00:45:03,203
Puissiez-vous avoir autant d'ardeur
que pour l'hymne national.
683
00:45:05,372 --> 00:45:06,999
On reprend en haut de page.
684
00:45:28,395 --> 00:45:29,688
Dois-je poursuivre ?
685
00:45:29,855 --> 00:45:32,441
Je crois que c'était l'intention d'Elgar.
686
00:45:35,736 --> 00:45:37,654
Robert, à partir du più mosso.
687
00:46:19,238 --> 00:46:21,114
C'est une appogiature.
688
00:46:26,954 --> 00:46:28,580
Tout va bien, M. Duxbury ?
689
00:46:30,916 --> 00:46:32,751
Il y a de quoi se décourager.
690
00:46:35,629 --> 00:46:38,215
Si seulement
j'avais une meilleure voix.
691
00:46:38,382 --> 00:46:39,800
J'adore chanter.
692
00:46:42,135 --> 00:46:43,595
C'est une jolie voix.
693
00:46:44,763 --> 00:46:48,600
On dit sûrement que je chante Géronte
grâce à mon argent.
694
00:46:49,601 --> 00:46:51,228
C'est vrai !
695
00:46:52,187 --> 00:46:54,314
L'art est tributaire de l'argent.
696
00:46:55,190 --> 00:46:57,568
Sans l'usine,
il n'y aurait pas de chœur.
697
00:46:58,026 --> 00:46:59,862
Pas de musique.
698
00:47:02,948 --> 00:47:05,284
Je suis sûre
que les gens sont reconnaissants.
699
00:47:05,450 --> 00:47:07,286
Pas moi.
700
00:47:07,619 --> 00:47:10,122
Vu que je mets
mon grain de sel partout.
701
00:47:11,331 --> 00:47:15,043
Je le finance, ce fichu chœur,
j'ai mon mot à dire.
702
00:47:17,129 --> 00:47:18,505
Mais j'aimerais bien...
703
00:47:18,881 --> 00:47:20,966
Ne le répétez pas.
704
00:47:22,801 --> 00:47:25,846
J'aimerais bien qu'il soit moins...
705
00:47:31,435 --> 00:47:32,895
Il est ainsi.
706
00:47:33,437 --> 00:47:34,855
Et vous chantez bien.
707
00:47:43,864 --> 00:47:46,241
Non, il ne chante pas très bien.
708
00:47:48,493 --> 00:47:50,037
Il a perdu son fils.
709
00:47:58,253 --> 00:48:01,089
Il est comment, Elgar ?
Que savez-vous de lui ?
710
00:48:01,632 --> 00:48:02,841
Pas grand-chose.
711
00:48:03,383 --> 00:48:06,053
Il sera à Manchester
le jour du concert.
712
00:48:06,470 --> 00:48:10,015
Je l'ai lu dans l'Argus.
On lui remet un diplôme honorifique.
713
00:48:10,182 --> 00:48:11,225
Alors...
714
00:48:12,392 --> 00:48:13,393
Quoi ?
715
00:48:13,852 --> 00:48:16,480
Envoyons-lui une invitation.
716
00:48:16,647 --> 00:48:18,982
- Je demanderai au Dr Guthrie.
- Non.
717
00:48:19,399 --> 00:48:21,610
- Pourquoi ?
- Je vous le déconseille.
718
00:48:22,152 --> 00:48:24,154
Aucune chance qu'il vous remercie.
719
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Qu'y a-t-il, Robert ?
720
00:48:29,159 --> 00:48:31,078
J'ai reçu mon ordre, ce matin.
721
00:48:31,870 --> 00:48:33,121
De mobilisation.
722
00:48:38,252 --> 00:48:40,879
Si seulement vous aimiez les filles.
723
00:48:44,716 --> 00:48:46,301
Comment ça ?
724
00:48:46,552 --> 00:48:48,303
Mais de toute façon,
725
00:48:49,429 --> 00:48:52,099
vous ne plairiez sûrement
pas trop aux filles.
726
00:48:52,432 --> 00:48:53,851
C'est triste, hein ?
727
00:49:23,172 --> 00:49:25,132
Peut-être n'était-il pas à bord.
728
00:49:27,509 --> 00:49:29,636
Il s'est engagé parmi les premiers.
729
00:49:30,053 --> 00:49:31,930
Quasiment en tête de queue.
730
00:49:33,223 --> 00:49:35,309
Vous, vous avez eu plus de jugeote.
731
00:49:41,899 --> 00:49:42,941
Était-il...
732
00:49:45,402 --> 00:49:46,403
Faisait-il...
733
00:49:46,486 --> 00:49:47,487
de la musique ?
734
00:49:48,322 --> 00:49:49,781
Il avait une bonne voix.
735
00:49:50,240 --> 00:49:51,408
Préservée.
736
00:49:52,326 --> 00:49:53,368
Séduisante.
737
00:49:57,206 --> 00:50:00,209
Dans le rôle de Géronte, il aurait été...
738
00:50:13,680 --> 00:50:16,183
Et nous devons faire avec Duxbury.
739
00:50:16,433 --> 00:50:17,893
Je suis mobilisé.
740
00:50:20,020 --> 00:50:21,980
Nous devons obtenir un sursis.
741
00:50:22,397 --> 00:50:24,274
- Pour quel motif ?
- Le chœur.
742
00:50:24,441 --> 00:50:25,984
Ce n'est pas un motif.
743
00:50:26,818 --> 00:50:27,903
La musique ?
744
00:50:29,530 --> 00:50:31,657
Je vais me déclarer
objecteur de conscience.
745
00:50:31,740 --> 00:50:32,741
Et aller en prison.
746
00:50:32,908 --> 00:50:35,577
- J'espérais votre approbation.
- Je pense au chœur.
747
00:50:35,744 --> 00:50:37,204
Évidemment !
748
00:50:39,706 --> 00:50:41,917
Duxbury vous tirera d'affaire
au tribunal.
749
00:50:42,084 --> 00:50:43,210
Pas question.
750
00:50:47,840 --> 00:50:49,466
Quelle guerre de merde !
751
00:50:51,552 --> 00:50:53,929
Les vicaires et les femmes l'approuvent.
752
00:50:54,096 --> 00:50:56,682
Les idiots qui se font tuer aussi.
Il reste qui ?
753
00:51:00,978 --> 00:51:02,896
Mes condoléances pour votre ami.
754
00:51:03,522 --> 00:51:04,565
J'aimerais...
755
00:51:08,402 --> 00:51:09,444
vous aider.
756
00:51:09,611 --> 00:51:11,154
Évitez la prison, déjà.
757
00:51:11,321 --> 00:51:12,739
Je ne parle pas de ça.
758
00:51:14,616 --> 00:51:15,617
Mais de...
759
00:51:20,747 --> 00:51:22,624
Je sais qu'on ne peut...
760
00:51:23,750 --> 00:51:28,172
remplacer un ami par un autre, mais...
761
00:51:37,806 --> 00:51:38,891
Il faut que je...
762
00:51:40,976 --> 00:51:42,936
Je peux vous poser une question ?
763
00:51:44,605 --> 00:51:46,231
À quoi rime ce qu'on fait ?
764
00:51:47,900 --> 00:51:50,110
Cet oratorio sur un vieillard.
765
00:51:50,277 --> 00:51:51,486
Comment cela ?
766
00:51:52,529 --> 00:51:54,907
Ce sont les jeunes hommes qui meurent.
767
00:53:01,557 --> 00:53:05,185
Cette maison ne doit pas devenir
un mausolée, Margaret.
768
00:53:07,271 --> 00:53:11,191
Nous ne pourrons vivre
dans un silence complet à jamais.
769
00:53:15,654 --> 00:53:19,408
Tu es libre de vivre à ta guise, Bernard.
770
00:53:27,207 --> 00:53:31,170
En avant, soldats chrétiens
771
00:53:31,712 --> 00:53:35,299
Comme vers la guerre
772
00:53:36,216 --> 00:53:39,970
Avec la croix de Jésus
773
00:53:41,180 --> 00:53:42,806
Rick ! Ça va ?
774
00:53:43,807 --> 00:53:45,601
Fais gaffe, hein ?
775
00:53:46,018 --> 00:53:47,603
Tête baissée et ça ira.
776
00:53:47,769 --> 00:53:49,062
Sois sage, là-bas.
777
00:53:49,146 --> 00:53:50,898
Les prochains seront moins joyeux.
778
00:53:50,981 --> 00:53:51,982
Pourquoi ?
779
00:53:52,149 --> 00:53:54,151
Parce qu'on sera pas volontaires.
780
00:54:01,617 --> 00:54:04,077
Vous serez rentrés d'ici Noël !
781
00:55:23,699 --> 00:55:25,200
Bonjour, belle inconnue !
782
00:55:30,414 --> 00:55:33,876
J'en ai vu plein s'écrouler au front
mais pas comme ça.
783
00:55:34,042 --> 00:55:35,586
Je te croyais mort.
784
00:55:39,006 --> 00:55:40,174
Alors ?
785
00:55:40,549 --> 00:55:41,758
Tu as été blessé ?
786
00:55:42,759 --> 00:55:44,636
Je suis pas tombé de vélo !
787
00:55:50,601 --> 00:55:53,645
- Toujours polissonne, j'espère.
- Ne fais pas ça.
788
00:55:54,062 --> 00:55:55,105
Pourquoi ?
789
00:55:55,939 --> 00:55:57,316
T'aimais ça avant !
790
00:56:00,652 --> 00:56:02,779
En tout cas,
là, je crains plus rien.
791
00:56:03,697 --> 00:56:06,491
Jusqu'à ce que la mort
me prenne à la régulière.
792
00:56:06,783 --> 00:56:08,285
Je peux reprendre la chorale.
793
00:56:08,452 --> 00:56:09,453
Quoi ?
794
00:56:12,623 --> 00:56:14,208
Ça m'occupera.
795
00:56:14,374 --> 00:56:15,542
T'as un seul bras.
796
00:56:16,084 --> 00:56:18,670
C'est pas moi, à la baguette !
797
00:56:21,006 --> 00:56:22,758
J'aimerais bien rechanter.
798
00:56:23,550 --> 00:56:24,843
Retrouver ma vie.
799
00:56:30,641 --> 00:56:32,601
Et je sais La saint Matthieu
par cœur.
800
00:56:32,768 --> 00:56:34,770
On ne fait pas La saint Matthieu.
801
00:56:37,648 --> 00:56:40,275
C'est autre chose.
Parles-en à Guthrie.
802
00:56:42,861 --> 00:56:43,946
Qui c'est ?
803
00:56:44,321 --> 00:56:46,198
Le nouveau chef de chœur.
804
00:56:46,448 --> 00:56:49,576
Il est un peu moqueur
et terrorise les gens.
805
00:56:50,619 --> 00:56:53,580
Je reviens du front.
J'en ai vu d'autres.
806
00:57:05,759 --> 00:57:08,512
Je venais voir
si les choses avaient changé.
807
00:57:10,264 --> 00:57:11,390
Alors ?
808
00:57:24,611 --> 00:57:25,821
Alors, salut.
809
00:57:33,453 --> 00:57:34,705
Salut, mon grand.
810
00:57:41,461 --> 00:57:44,006
En vertu de la loi
de conscription de 1916,
811
00:57:44,214 --> 00:57:46,925
l'audience de ce tribunal est ouverte.
812
00:57:47,801 --> 00:57:51,138
Sans trop de formalités,
car je fréquente M. Horner
813
00:57:51,305 --> 00:57:55,142
à la Société Chorale
où il est notre très estimé pianiste.
814
00:57:56,351 --> 00:57:59,813
Le Dr Guthrie est présent
en tant que simple observateur.
815
00:58:00,522 --> 00:58:03,483
Je préfère considérer
qu'il s'agit d'un entretien amical.
816
00:58:03,650 --> 00:58:04,735
Pas moi.
817
00:58:05,110 --> 00:58:07,613
Ce jeune homme refuse
le service militaire.
818
00:58:07,779 --> 00:58:09,865
J'ai ici votre déposition.
819
00:58:10,282 --> 00:58:15,245
Étonnamment, vous et votre engeance
croyez connaître la pensée de Dieu.
820
00:58:16,205 --> 00:58:19,708
"La guerre ne fait pas partie
du dessein de Dieu."
821
00:58:20,167 --> 00:58:22,669
Je suis chanoine
de la cathédrale de Ripon,
822
00:58:22,836 --> 00:58:25,631
j'en sais donc plus
sur le dessein de Dieu que vous.
823
00:58:25,797 --> 00:58:28,634
La guerre a toujours fait partie
du dessein de Dieu.
824
00:58:29,218 --> 00:58:33,013
Relisez donc l'Ancien Testament :
"guerre, guerre, guerre".
825
00:58:33,597 --> 00:58:35,307
Je ne vois pas de sport.
826
00:58:35,974 --> 00:58:37,518
Pratiquez-vous un sport ?
827
00:58:39,478 --> 00:58:42,272
- Pas particulièrement.
- Pas particulièrement ?
828
00:58:42,481 --> 00:58:43,607
Je préfère la musique.
829
00:58:45,025 --> 00:58:47,444
J'ignorais que les deux se valaient.
830
00:58:47,611 --> 00:58:49,238
Il est pianiste de talent.
831
00:58:49,404 --> 00:58:51,198
Il peut aussi
taper dans un ballon.
832
00:58:51,740 --> 00:58:53,408
Nous parlons de tirer des balles.
833
00:58:53,575 --> 00:58:55,160
Vous, vous ne parlez de rien.
834
00:58:55,619 --> 00:58:57,079
Vous n'êtes qu'observateur.
835
00:58:57,246 --> 00:58:59,665
Il m'est difficile
de compatir avec vous.
836
00:58:59,998 --> 00:59:01,708
Je brûle de servir.
837
00:59:01,875 --> 00:59:03,252
J'excelle au tir.
838
00:59:03,418 --> 00:59:05,587
Mais seuls les faisans en profitent.
839
00:59:06,547 --> 00:59:08,215
Avez-vous une petite amie ?
840
00:59:12,469 --> 00:59:13,637
Pas réellement.
841
00:59:14,471 --> 00:59:16,223
Seriez-vous végétarien ?
842
00:59:17,432 --> 00:59:20,143
À lire votre déposition,
je doute que vous ayez
843
00:59:20,310 --> 00:59:22,271
le moindre sens moral.
844
00:59:22,437 --> 00:59:24,690
La moindre affinité
avec la musique sacrée.
845
00:59:24,982 --> 00:59:27,568
Je n'exclus pas de servir
sous une autre forme.
846
00:59:27,734 --> 00:59:29,361
Que c'est charitable !
847
00:59:29,528 --> 00:59:32,197
Le maréchal Haig sera rassuré.
848
00:59:32,739 --> 00:59:34,449
Je pourrais être brancardier.
849
00:59:35,784 --> 00:59:39,454
Vous ne vous rendez pas compte
du privilège qu'a votre génération.
850
00:59:39,621 --> 00:59:44,543
La première, dans l'histoire de nos îles,
à avoir l'honneur d'être mobilisée.
851
00:59:44,835 --> 00:59:46,211
Moi, j'en serais fière.
852
00:59:46,295 --> 00:59:49,798
Je connais M. Horner
et conseille à ce tribunal
853
00:59:49,965 --> 00:59:53,594
de vous accorder un court sursis.
854
00:59:53,760 --> 00:59:55,470
Trois mois, pour réfléchir.
855
00:59:55,637 --> 00:59:57,055
C'est tout réfléchi.
856
00:59:58,473 --> 01:00:02,436
Je m'adresse donc au chef de chœur :
M. Horner est-il indispensable
857
01:00:02,603 --> 01:00:04,146
au prochain concert ?
858
01:00:04,313 --> 01:00:05,814
- En effet.
- Non !
859
01:00:06,523 --> 01:00:08,150
Soyez heureux d'être utile.
860
01:00:08,525 --> 01:00:11,445
Un tas de gars partent,
car personne n'a besoin d'eux.
861
01:00:11,612 --> 01:00:13,071
Si ce n'est le pays.
862
01:00:13,447 --> 01:00:15,199
Moi, je partirais volontiers.
863
01:00:16,116 --> 01:00:19,494
Il faut jouer le jeu.
Duxbury voulait vous aider.
864
01:00:19,661 --> 01:00:21,830
On ne crache pas sur sa chance.
865
01:00:22,497 --> 01:00:24,958
Je ne veux pas être favorisé.
J'assume d'être OC.
866
01:00:25,125 --> 01:00:26,627
Et le chœur ?
867
01:00:27,044 --> 01:00:29,046
Vous ne vous souciez que de ça ?
868
01:00:29,213 --> 01:00:32,841
Vous êtes borné comme les généraux.
Ce monde souffre d'être borné.
869
01:00:33,008 --> 01:00:34,801
Et vous souffrez d'être jeune.
870
01:00:36,094 --> 01:00:37,679
On croirait entendre Duxbury.
871
01:00:37,930 --> 01:00:39,806
Ou le maréchal Haig.
872
01:00:41,266 --> 01:00:44,728
Dans moins d'un mois,
nous espérons remplir cette salle.
873
01:00:44,895 --> 01:00:48,941
Et Duxbury ne nous a pas encore donné
un semblant de chant.
874
01:02:15,319 --> 01:02:16,653
Vous n'en voulez pas ?
875
01:02:17,029 --> 01:02:18,113
Non.
876
01:02:18,780 --> 01:02:20,407
Pourquoi avoir auditionné ?
877
01:02:20,866 --> 01:02:23,994
J'adorais la chorale,
quand j'y allais avec Bella.
878
01:02:25,662 --> 01:02:28,207
Je peux pas la voir
tous les jours, sans que...
879
01:02:28,582 --> 01:02:30,542
Ça me déconcentrerait.
880
01:02:32,002 --> 01:02:34,379
Le destin vous a éprouvé.
881
01:02:38,342 --> 01:02:41,345
Ce que je vais dire
risque de vous paraître insensible,
882
01:02:41,512 --> 01:02:44,348
mais l'art est insensible.
883
01:02:45,641 --> 01:02:49,353
Paradoxalement,
vous avez tous les ingrédients du génie.
884
01:02:51,688 --> 01:02:53,815
Chagrin d'amour, amputation.
885
01:02:55,192 --> 01:02:57,486
Sans compter
tout ce que vous avez vu.
886
01:02:58,153 --> 01:02:59,780
Je préférerais être heureux.
887
01:03:00,030 --> 01:03:01,657
Comme le moindre quidam.
888
01:03:01,865 --> 01:03:03,242
Y compris Elgar.
889
01:03:06,787 --> 01:03:09,957
Mais bizarrement,
des gens donneraient leur bras droit
890
01:03:10,082 --> 01:03:11,500
pour avoir le don
891
01:03:11,667 --> 01:03:13,001
que vous possédez.
892
01:03:16,672 --> 01:03:19,633
Et, par cruauté ou bonté,
893
01:03:19,800 --> 01:03:23,053
la vie vous a donné
un lot de consolation.
894
01:03:23,762 --> 01:03:24,763
Aujourd'hui,
895
01:03:25,430 --> 01:03:27,140
alors que vous êtes au plus bas,
896
01:03:27,307 --> 01:03:30,018
vous êtes le plus à même
de vous en servir.
897
01:03:32,479 --> 01:03:33,814
Quelle merde, la vie.
898
01:03:36,108 --> 01:03:37,442
Alors, chantez.
899
01:03:46,994 --> 01:03:49,621
- On n'est pas mardi.
- Je sais. Pardon.
900
01:03:49,997 --> 01:03:52,583
Encore une fois,
vous n'aurez pas les vendredis !
901
01:03:52,749 --> 01:03:55,752
Pour une fois.
Guthrie veut me voir.
902
01:03:55,919 --> 01:03:57,171
Respectez notre marché.
903
01:03:57,337 --> 01:04:01,300
Vous partirez tous deux bredouilles
si vous ne savez pas vous tenir.
904
01:04:01,633 --> 01:04:02,634
Entre.
905
01:04:02,926 --> 01:04:05,429
Ça va jaser
si tu traînes devant chez moi.
906
01:04:14,688 --> 01:04:16,356
Reviens en fin de journée.
907
01:04:22,029 --> 01:04:23,655
Il est trop jeune.
908
01:04:23,906 --> 01:04:27,784
Sa voix est trop légère.
Il s'agit d'un vieillard mourant.
909
01:04:28,035 --> 01:04:29,828
Je peux jouer le grand âge,
pas lui.
910
01:04:29,995 --> 01:04:32,122
Il a une voix prodigieuse, Bernard.
911
01:04:32,289 --> 01:04:33,624
"M. le conseiller."
912
01:04:34,082 --> 01:04:37,836
Ne tentez pas de m'attendrir,
je suis aussi peu tendre que vous.
913
01:04:41,590 --> 01:04:43,425
C'est cette fichue guerre.
914
01:04:44,176 --> 01:04:46,011
Elle a tout gâché.
915
01:04:47,387 --> 01:04:49,890
On coulait des jours heureux.
916
01:04:52,851 --> 01:04:55,312
C'est bien ma faute
de vous avoir engagé.
917
01:04:55,479 --> 01:04:58,315
Si je me fichais de la musique,
je vous tiendrais tête.
918
01:04:58,440 --> 01:05:00,442
- D'autres le feraient.
- Je sais.
919
01:05:01,944 --> 01:05:03,904
Il nous manque toujours un démon.
920
01:05:07,241 --> 01:05:08,867
Il y a un solo de démon ?
921
01:05:09,076 --> 01:05:10,494
Dans notre production, oui.
922
01:05:10,661 --> 01:05:13,664
Et le rôle est taillé pour vous.
923
01:05:17,125 --> 01:05:19,586
Si seulement je n'aimais pas chanter.
924
01:05:31,306 --> 01:05:35,018
Mesdames et messieurs,
nous avons un nouveau Géronte.
925
01:05:40,732 --> 01:05:41,775
Bonne chance.
926
01:05:42,943 --> 01:05:45,404
Mais faute d'orchestre symphonique
927
01:05:45,571 --> 01:05:47,114
et de chœur pléthorique,
928
01:05:47,281 --> 01:05:50,742
nous devons adapter le Songe d'Elgar
à nos moyens.
929
01:05:50,909 --> 01:05:53,829
Pour commencer,
notre Géronte n'est pas âgé.
930
01:05:54,413 --> 01:05:55,956
C'est un jeune homme,
931
01:05:56,123 --> 01:05:57,165
un soldat.
932
01:05:57,541 --> 01:06:00,961
Et peut-être que l'Ange
qui le sort du purgatoire
933
01:06:01,503 --> 01:06:02,588
est une infirmière.
934
01:06:02,671 --> 01:06:05,299
Et que le paradis,
voire la présence de Dieu,
935
01:06:05,382 --> 01:06:07,426
est notre terre, l'Angleterre,
936
01:06:07,509 --> 01:06:08,510
la paix.
937
01:06:09,052 --> 01:06:10,971
Et c'est là l'orchestre ?
938
01:06:11,138 --> 01:06:14,641
Nous sommes chambristes,
mais personne ne devrait s'en plaindre.
939
01:06:14,808 --> 01:06:17,186
Ce sera court
et loin d'être un large oratorio,
940
01:06:17,728 --> 01:06:21,857
mais ce sera aussi poignant
que sa création à Birmingham.
941
01:06:22,024 --> 01:06:24,735
Moins empreint de sacré,
mais plus d'actualité.
942
01:06:25,485 --> 01:06:27,196
Ça restera du Elgar ?
943
01:06:27,696 --> 01:06:29,698
Chiffre 35. Clyde ?
944
01:06:34,453 --> 01:06:36,455
"Mets cet intermède à profit".
945
01:09:41,974 --> 01:09:43,559
Bien !
946
01:09:44,184 --> 01:09:45,394
C'est bien !
947
01:09:45,560 --> 01:09:48,438
Je suis fier de vous.
Et Elgar le serait.
948
01:09:48,981 --> 01:09:51,942
Plus que 15 jours
et nous avançons enfin !
949
01:09:53,151 --> 01:09:55,779
Je proteste toujours
à propos du purgatoire.
950
01:09:56,738 --> 01:10:00,325
Je comprends bien
que l'auteur soit catholique.
951
01:10:00,492 --> 01:10:03,287
Mais l'Église anglicane est très claire.
952
01:10:03,537 --> 01:10:06,290
Il n'existe pas de purgatoire.
953
01:10:06,456 --> 01:10:08,208
Il n'existe pas ?
954
01:10:10,961 --> 01:10:13,172
Je peux vous y emmener demain.
955
01:10:15,799 --> 01:10:16,884
Le purgatoire
956
01:10:17,050 --> 01:10:19,887
est à 10 mètres du front,
c'est le no man's land.
957
01:10:23,390 --> 01:10:27,686
À chaque assaut absurde,
on le franchit si on est chanceux.
958
01:10:29,479 --> 01:10:30,647
C'est ça le purgatoire !
959
01:10:36,028 --> 01:10:38,280
Certains le traversent en pataugeant.
960
01:10:40,157 --> 01:10:41,617
D'autres s'y noient.
961
01:10:45,537 --> 01:10:47,247
Certains essaient de reculer
962
01:10:47,915 --> 01:10:50,250
et y sont renvoyés par leurs officiers.
963
01:10:52,002 --> 01:10:54,254
Qui leur tirent dessus s'ils refusent.
964
01:10:56,548 --> 01:10:58,050
C'est ça le purgatoire.
965
01:11:17,653 --> 01:11:18,904
T'as reçu ça quand ?
966
01:11:19,071 --> 01:11:20,697
- Ce matin.
- Moi aussi.
967
01:11:20,864 --> 01:11:21,907
Et moi.
968
01:11:22,324 --> 01:11:25,702
On doit se présenter au recruteur
une semaine après le toubib.
969
01:11:28,956 --> 01:11:31,708
Faites pas gaffe à ce que j'ai dit...
970
01:11:33,961 --> 01:11:36,213
C'est moins risqué
en restant tête baissée.
971
01:11:38,048 --> 01:11:39,883
Je savais qu'il exagérait.
972
01:11:40,175 --> 01:11:41,343
T'étais un bon soldat ?
973
01:11:42,344 --> 01:11:43,470
Oui, j'ai pas été tué.
974
01:11:43,637 --> 01:11:45,013
T'as juste perdu un bras.
975
01:11:45,180 --> 01:11:46,849
Tâchez de le retrouver là-bas.
976
01:11:47,015 --> 01:11:49,893
Si y a le temps,
j'aimerais voir les paysages.
977
01:11:50,227 --> 01:11:52,062
Si on te file ton aprèm ?
978
01:11:52,271 --> 01:11:53,605
On arrêtera la guerre.
979
01:11:53,772 --> 01:11:55,524
- Comment ?
- Grâce au droit de vote.
980
01:11:55,607 --> 01:11:59,111
La guerre !
Vous parlez que de ça.
981
01:12:00,946 --> 01:12:02,281
Mary.
982
01:12:02,948 --> 01:12:05,075
Est-ce que je peux te raccompagner ?
983
01:12:05,492 --> 01:12:06,702
Aucune chance !
984
01:12:13,542 --> 01:12:15,169
J'avance pas avec elle.
985
01:12:15,377 --> 01:12:18,839
Qu'est-ce que tu lui trouves ?
Elle te passe même pas un bisou.
986
01:12:19,047 --> 01:12:20,674
C'est ça que je lui trouve.
987
01:12:22,217 --> 01:12:23,594
Merde, voilà sa mère.
988
01:12:23,760 --> 01:12:25,846
Vous deux, du balai !
989
01:12:28,098 --> 01:12:30,684
C'est toi qui fais du gringue
à notre Mary ?
990
01:12:33,228 --> 01:12:34,354
Comment ça ?
991
01:12:34,521 --> 01:12:36,481
Fais pas l'innocent.
C'est toi ?
992
01:12:36,565 --> 01:12:38,442
On s'est même pas embrassés !
993
01:12:38,525 --> 01:12:39,526
Pas étonnant.
994
01:12:40,027 --> 01:12:41,486
Elle tient de sa grand-mère.
995
01:12:41,653 --> 01:12:43,572
Intouchable, elle aussi.
996
01:12:43,739 --> 01:12:44,781
Sers-moi à boire.
997
01:12:45,157 --> 01:12:46,617
Sauf par le grand-père.
998
01:12:47,534 --> 01:12:48,535
Malotru !
999
01:12:50,412 --> 01:12:52,206
En tout cas, bonne chance.
1000
01:12:52,497 --> 01:12:53,498
Pour ?
1001
01:12:53,582 --> 01:12:55,709
Écraser l'Armée du Salut.
1002
01:12:56,084 --> 01:12:57,503
Et leur tambour.
1003
01:12:57,669 --> 01:13:00,047
J'ai rien contre Jésus,
mais pas à table.
1004
01:13:00,672 --> 01:13:02,341
Je serais mieux loti avec vous.
1005
01:13:03,550 --> 01:13:06,553
Ça s'arrangera.
Jésus, ça lui passera.
1006
01:13:06,720 --> 01:13:08,889
J'en ai jamais voulu comme gendre.
1007
01:13:09,056 --> 01:13:10,349
Merci.
1008
01:13:20,150 --> 01:13:21,151
Suivant !
1009
01:13:21,360 --> 01:13:23,695
- Ils vont réformer Podge.
- Pourquoi ?
1010
01:13:23,946 --> 01:13:25,656
On était à l'école ensemble.
1011
01:13:25,822 --> 01:13:28,742
Il avait des crises.
Fallait lui faire mordre un truc.
1012
01:13:30,077 --> 01:13:32,162
C'est vrai ?
Vous êtes épileptique ?
1013
01:13:32,287 --> 01:13:35,958
De temps en temps.
Ça m'empêche pas de tuer du frisé.
1014
01:13:36,625 --> 01:13:38,377
Pourquoi il regarde le zizi ?
1015
01:13:38,877 --> 01:13:40,879
- La chtouille.
- La chtouille ?
1016
01:13:41,839 --> 01:13:42,840
Moi ?
1017
01:13:43,257 --> 01:13:44,383
Ça risque pas.
1018
01:13:44,508 --> 01:13:45,509
Allez, file.
1019
01:13:47,845 --> 01:13:49,096
Dépêche-toi !
1020
01:13:50,514 --> 01:13:51,515
Suivant !
1021
01:13:54,184 --> 01:13:56,562
T'en fais pas.
Ils s'en tireront.
1022
01:13:56,728 --> 01:13:58,689
Tu es bien rentré, toi.
1023
01:13:59,857 --> 01:14:00,858
Ouais.
1024
01:14:03,151 --> 01:14:04,862
Je t'en veux pas, pour Ellis.
1025
01:14:07,531 --> 01:14:10,075
C'est un bon gars.
Tant que t'es heureuse.
1026
01:14:11,952 --> 01:14:13,078
Je le suis.
1027
01:14:17,624 --> 01:14:19,209
Et toi, ça va ?
1028
01:14:24,339 --> 01:14:27,885
J'aurais pas cru,
mais ça sert d'avoir deux mains.
1029
01:14:32,848 --> 01:14:34,433
Y a quand même un truc.
1030
01:14:34,600 --> 01:14:35,601
Quoi ?
1031
01:14:36,476 --> 01:14:37,644
J'ose pas.
1032
01:14:37,811 --> 01:14:40,689
Dis-moi.
Si je peux t'aider, je le ferai.
1033
01:14:44,026 --> 01:14:46,904
J'y arrive pas de la main gauche.
Elle fatigue.
1034
01:14:48,113 --> 01:14:49,114
Non, Clyde.
1035
01:14:49,281 --> 01:14:53,076
- Allez, ça t'embêtait pas avant.
- Je dois penser à Ellis.
1036
01:14:53,952 --> 01:14:55,120
Rien qu'une fois.
1037
01:14:55,454 --> 01:14:58,957
Je m'entraînerai avec l'autre main.
Faudra bien.
1038
01:15:00,918 --> 01:15:01,919
S'il te plaît ?
1039
01:15:50,843 --> 01:15:52,511
Ce doit être un chic type.
1040
01:15:52,803 --> 01:15:55,097
- Qui ?
- Elgar.
1041
01:15:55,764 --> 01:15:58,809
Un chic type, je ne sais pas.
Formidable, oui.
1042
01:15:58,976 --> 01:16:00,853
Un modèle.
1043
01:16:01,061 --> 01:16:03,856
Généreux de nous laisser
tripatouiller l'œuvre.
1044
01:16:04,022 --> 01:16:05,065
Tripatouiller ?
1045
01:16:06,733 --> 01:16:08,485
"Réinventer."
1046
01:16:11,238 --> 01:16:12,906
Vous ne l'avez pas prévenu.
1047
01:16:13,532 --> 01:16:15,200
Il a donné son accord.
1048
01:16:16,118 --> 01:16:18,370
Pas à tout ce qu'on se permet :
1049
01:16:18,662 --> 01:16:20,956
orchestre réduit,
coupes, arrangements.
1050
01:16:21,081 --> 01:16:24,001
Nous sommes
une insignifiante chorale provinciale.
1051
01:16:24,168 --> 01:16:25,794
Ne l'embêtons pas avec ça.
1052
01:16:30,424 --> 01:16:33,218
- Ce n'est qu'à une heure d'ici.
- Quoi donc ?
1053
01:16:33,468 --> 01:16:34,845
Manchester.
1054
01:16:35,012 --> 01:16:36,847
On lui remet
un diplôme honorifique.
1055
01:16:37,014 --> 01:16:38,182
Oui, j'ai vu cela.
1056
01:16:38,640 --> 01:16:40,184
Le jour du concert.
1057
01:16:40,267 --> 01:16:41,268
Invitons-le.
1058
01:16:41,435 --> 01:16:44,021
C'est un grand homme
qui a mieux à faire.
1059
01:16:44,188 --> 01:16:45,230
Malgré son âge ?
1060
01:16:45,397 --> 01:16:46,523
Ça suffit, vous deux.
1061
01:16:46,690 --> 01:16:49,234
Gardez votre imagination
pour adapter la partition.
1062
01:16:49,401 --> 01:16:51,195
J'ai encore une suggestion.
1063
01:16:53,238 --> 01:16:54,615
Pourquoi ne pas
1064
01:16:55,032 --> 01:16:57,951
avoir des costumes
et une mise en scène ?
1065
01:16:58,118 --> 01:17:00,329
Clyde en soldat
et Mary en infirmière ?
1066
01:17:00,495 --> 01:17:02,539
C'est un oratorio, pas un opéra.
1067
01:17:02,706 --> 01:17:05,209
Nous ne sommes plus
à une transgression près.
1068
01:17:08,170 --> 01:17:09,671
Bon, vous avez raison.
1069
01:17:11,215 --> 01:17:13,967
Nous ne sommes rien.
Notre Géronte est un jeune amputé,
1070
01:17:14,134 --> 01:17:18,096
notre orchestre est
le trio du Queen's Hotel...
1071
01:17:18,472 --> 01:17:20,974
Opéra, oratorio,
qui s'en souciera ?
1072
01:17:22,059 --> 01:17:23,644
Oui, faisons ainsi.
1073
01:17:28,065 --> 01:17:29,441
Vous n'êtes pas "rien".
1074
01:17:29,566 --> 01:17:30,943
Aujourd'hui, oui.
1075
01:17:31,610 --> 01:17:35,656
J'ai été quelqu'un autrefois, mais...
c'était en Allemagne.
1076
01:17:36,990 --> 01:17:38,158
Fini tout ça.
1077
01:17:45,958 --> 01:17:47,501
Il doit bien vous aimer.
1078
01:17:48,210 --> 01:17:51,296
Je ne l'ai jamais vu accepter
de suggestion de quiconque.
1079
01:17:52,297 --> 01:17:54,049
Peut-être m'aime-t-il bien.
1080
01:17:54,800 --> 01:17:55,968
Moi aussi.
1081
01:17:56,134 --> 01:17:57,135
Quoi ?
1082
01:18:03,100 --> 01:18:05,018
J'ai déjà écrit la lettre.
1083
01:18:05,811 --> 01:18:06,812
À Elgar ?
1084
01:18:08,814 --> 01:18:09,940
Pourquoi pas ?
1085
01:18:11,108 --> 01:18:12,776
Que va-t-il penser de tout ça ?
1086
01:18:13,068 --> 01:18:14,111
Il comprendra.
1087
01:18:14,278 --> 01:18:15,529
Au nom de quoi ?
1088
01:18:17,781 --> 01:18:19,157
C'est Elgar.
1089
01:18:21,368 --> 01:18:23,120
Mais ça y est, c'est fait.
1090
01:18:23,954 --> 01:18:25,080
Je suis désolée.
1091
01:18:29,918 --> 01:18:31,211
Désolée, Robert.
1092
01:18:34,590 --> 01:18:35,924
{\an8}Merci, Podge.
1093
01:18:37,009 --> 01:18:38,051
Petit veinard.
1094
01:18:38,135 --> 01:18:39,136
Pourquoi ?
1095
01:18:39,344 --> 01:18:41,763
Je veux partir.
J'aurais rien dû dire.
1096
01:18:41,930 --> 01:18:43,724
Ces crises, c'est rien.
1097
01:18:44,057 --> 01:18:46,977
- C'est pour nous ?
- Pour la dernière répétition.
1098
01:18:48,395 --> 01:18:50,063
Ça, c'est un Battenberg.
1099
01:18:51,315 --> 01:18:53,442
Vous en faites encore ?
1100
01:18:53,609 --> 01:18:54,985
Pourriture allemande !
1101
01:18:57,112 --> 01:18:58,113
Merci.
1102
01:18:59,114 --> 01:19:02,951
Pourquoi on tue des gens
qui aiment les mêmes douceurs que nous ?
1103
01:19:03,118 --> 01:19:05,287
On a des points communs.
1104
01:19:10,125 --> 01:19:11,752
Vise un peu ça.
1105
01:19:29,019 --> 01:19:30,354
Le Dr Guthrie est là ?
1106
01:19:30,938 --> 01:19:32,648
Pour sûr. Suivez-moi.
1107
01:19:33,273 --> 01:19:34,525
Jolie robe !
1108
01:19:41,114 --> 01:19:43,116
Combien il coûte, ce modèle ?
1109
01:19:44,201 --> 01:19:46,119
Pourquoi ? Tu penses en acheter un ?
1110
01:19:57,422 --> 01:19:59,550
Puis-je vous être utile, monsieur ?
1111
01:20:00,342 --> 01:20:02,261
Vous êtes de l'Armée du Salut.
1112
01:20:02,427 --> 01:20:03,554
En effet.
1113
01:20:03,720 --> 01:20:05,514
Et ce n'est pas très apprécié.
1114
01:20:05,681 --> 01:20:07,099
Là n'est pas le but.
1115
01:20:07,349 --> 01:20:08,684
Parmi les choristes.
1116
01:20:09,059 --> 01:20:11,395
Ils n'aiment pas
que je chante dans les rues.
1117
01:20:12,062 --> 01:20:13,772
Moi, je chante n'importe où.
1118
01:20:14,064 --> 01:20:15,566
Je chante l'Ange.
1119
01:20:18,235 --> 01:20:20,863
"Poussez des cris de joie vers l'Éternel."
1120
01:20:21,071 --> 01:20:22,239
Exactement.
1121
01:20:22,406 --> 01:20:23,991
Voudriez-vous du thé ?
1122
01:20:24,116 --> 01:20:25,242
Non, voir le Dr Guthrie
1123
01:20:25,409 --> 01:20:26,994
et j'ai peu de temps.
1124
01:20:27,160 --> 01:20:28,328
Sir Edward.
1125
01:20:28,829 --> 01:20:30,789
- Dr Guthrie, Elgar.
- Je suis stupéfait.
1126
01:20:31,999 --> 01:20:34,501
Pardonnez ma tenue.
J'arrive de Manchester.
1127
01:20:34,918 --> 01:20:38,297
N'est-ce pas en Chine
que chaque métier a son uniforme ?
1128
01:20:38,964 --> 01:20:41,592
Voici le mien, mon diplôme musical !
1129
01:20:41,758 --> 01:20:43,218
En l'occurrence,
1130
01:20:43,385 --> 01:20:46,346
je le trouve fort discret,
mais aucunement terne.
1131
01:20:47,598 --> 01:20:48,974
Compositeur
1132
01:20:50,100 --> 01:20:51,852
est un noble métier.
1133
01:20:53,061 --> 01:20:56,398
Romantique, aventureux et mal payé.
1134
01:20:56,857 --> 01:20:59,818
Mais pour une fois, cet après-midi,
je puis me mettre en avant.
1135
01:20:59,985 --> 01:21:02,070
Je ne suis plus
un commis de boutique.
1136
01:21:02,237 --> 01:21:03,447
Qui penserait cela ?
1137
01:21:03,572 --> 01:21:04,907
Moi, déjà.
1138
01:21:05,741 --> 01:21:08,702
À 34 ans, je servais encore
dans la boutique de mon père.
1139
01:21:08,869 --> 01:21:10,287
Mais vous avez été anobli.
1140
01:21:10,454 --> 01:21:11,622
Certes.
1141
01:21:11,914 --> 01:21:13,874
Mais où en est la noblesse !
1142
01:21:14,291 --> 01:21:17,836
Et puis, je reste humble
et j'aime voir mon œuvre
1143
01:21:18,003 --> 01:21:19,963
interprétée par des amateurs.
1144
01:21:20,881 --> 01:21:23,008
De talentueux amateurs,
je n'en doute pas.
1145
01:21:23,467 --> 01:21:25,135
Dans un coin reculé.
1146
01:21:25,302 --> 01:21:27,137
Très honorée. Ma fille.
1147
01:21:27,304 --> 01:21:29,097
Voilà la vraie distinction.
1148
01:21:29,306 --> 01:21:31,558
Rassurez-vous,
je pars avant le concert
1149
01:21:31,683 --> 01:21:33,352
et j'en attends fort peu.
1150
01:21:33,685 --> 01:21:35,604
Ce ne peut être pire
qu'à la création.
1151
01:21:35,771 --> 01:21:38,690
J'en suis sorti en courant
et me bouchant les oreilles.
1152
01:21:38,857 --> 01:21:40,817
Compositeur et baratineur.
1153
01:21:40,984 --> 01:21:42,861
J'en fais toujours des cauchemars,
1154
01:21:43,028 --> 01:21:45,614
alors je suis touché
que vous montiez le Songe.
1155
01:21:45,781 --> 01:21:48,075
Peu de chorales le font.
Les amateurs jamais.
1156
01:21:48,534 --> 01:21:50,702
Ils ne font que
Terre d'espoir et de gloire.
1157
01:21:50,786 --> 01:21:52,412
Pourvu qu'il veuille pas d'aperçu.
1158
01:21:52,496 --> 01:21:53,497
Je suis pressé,
1159
01:21:53,664 --> 01:21:56,875
mais serait-il possible
d'entendre un aperçu ?
1160
01:21:57,042 --> 01:21:58,043
Merde.
1161
01:21:58,210 --> 01:22:00,420
J'aimerais bien,
mais nous jouons ce soir
1162
01:22:00,587 --> 01:22:02,089
et il reste tant à faire.
1163
01:22:02,214 --> 01:22:04,216
Laissez. Vanité de vieil homme.
1164
01:22:04,341 --> 01:22:07,636
Et nombre de choristes sont allés
se reposer de la répétition.
1165
01:22:08,679 --> 01:22:10,264
Pas même la jeune fille ?
1166
01:22:11,306 --> 01:22:12,933
Elle n'est pas prête.
1167
01:22:13,100 --> 01:22:15,602
Je peux chanter quelque chose. Volontiers.
1168
01:22:15,727 --> 01:22:16,854
Voilà.
1169
01:22:17,062 --> 01:22:20,440
Et si son chant se rapporte à sa beauté,
ce sera une joie.
1170
01:22:27,531 --> 01:22:28,532
Mon Dieu...
1171
01:22:38,125 --> 01:22:41,545
Doucement
1172
01:22:41,962 --> 01:22:46,049
Tendrement
1173
01:22:48,427 --> 01:22:52,806
Âme rachetée chèrement
1174
01:22:54,349 --> 01:22:57,895
De mes bras pleins d'amour
1175
01:22:58,103 --> 01:23:01,690
À présent je t'entoure
1176
01:23:12,826 --> 01:23:15,787
"Doucement, tendrement,
âme rachetée chèrement,
1177
01:23:15,954 --> 01:23:17,956
de mes bras pleins d'amour,
1178
01:23:18,707 --> 01:23:20,501
à présent je t'entoure."
1179
01:23:27,382 --> 01:23:28,759
Je dois repartir.
1180
01:23:30,427 --> 01:23:33,055
Sir Edward,
avant que vous ne partiez...
1181
01:23:33,222 --> 01:23:35,933
Vous devez être las des admirateurs,
1182
01:23:36,099 --> 01:23:38,101
mais pourriez-vous
signer ma partition ?
1183
01:23:38,268 --> 01:23:39,394
Bien sûr.
1184
01:23:39,645 --> 01:23:42,231
- Et celle de mademoiselle ?
- S'il vous plaît.
1185
01:23:42,481 --> 01:23:45,901
Sans sa robe de chambre,
il pourrait être n'importe qui.
1186
01:23:46,818 --> 01:23:49,279
Feu mon beau-père, par exemple.
1187
01:23:49,530 --> 01:23:51,156
Êtes-vous choriste ?
1188
01:23:53,784 --> 01:23:56,203
D'ailleurs, j'ai un des rôles principaux.
1189
01:23:56,286 --> 01:23:58,705
J'étais même Géronte,
1190
01:23:58,789 --> 01:24:01,416
avant que nous ne nous mettions
au goût du jour.
1191
01:24:01,875 --> 01:24:02,876
Putain.
1192
01:24:04,294 --> 01:24:05,671
Au goût du jour ?
1193
01:24:06,421 --> 01:24:08,632
Pour faire moins religieux.
1194
01:24:08,799 --> 01:24:11,969
Le poème est du cardinal Newman,
donc religieux.
1195
01:24:12,344 --> 01:24:13,345
Qui est Géronte ?
1196
01:24:13,971 --> 01:24:14,972
Moi.
1197
01:24:18,433 --> 01:24:19,643
Il est trop jeune !
1198
01:24:19,810 --> 01:24:22,229
Étonnamment,
une voix jeune est plus poignante.
1199
01:24:22,396 --> 01:24:25,065
Surtout à notre époque.
Il a été blessé à Ypres.
1200
01:24:25,232 --> 01:24:29,152
Même s'il avait été blessé à Azincourt,
sa voix serait trop légère.
1201
01:24:30,028 --> 01:24:31,905
Qu'avez-vous tripatouillé d'autre ?
1202
01:24:32,823 --> 01:24:34,366
Voyons cette partition.
1203
01:24:37,578 --> 01:24:38,996
C'est scandaleux.
1204
01:24:40,289 --> 01:24:41,915
Méconnaissable.
1205
01:24:43,166 --> 01:24:45,794
Ce n'est pas une partition,
mais un collage !
1206
01:24:46,628 --> 01:24:48,046
Où est l'orchestration ?
1207
01:24:48,213 --> 01:24:51,133
C'est nous l'orchestre, notre trio.
1208
01:24:52,092 --> 01:24:55,387
Nous vous jouons un extrait ?
Personne ne s'en plaint.
1209
01:24:55,554 --> 01:24:57,222
Le ténor sera en uniforme ?
1210
01:24:57,389 --> 01:24:58,849
C'est mon costume.
1211
01:25:02,060 --> 01:25:04,938
C'est un oratorio,
pas une soirée déguisée !
1212
01:25:05,772 --> 01:25:07,357
Je vous faisais une faveur.
1213
01:25:07,482 --> 01:25:10,027
Oui, c'est une interprétation.
L'art naît de l'art.
1214
01:25:10,110 --> 01:25:11,111
Pas du mien.
1215
01:25:11,278 --> 01:25:13,197
Votre musique sert
une autre histoire.
1216
01:25:13,363 --> 01:25:16,033
- C'est celle de Newman.
- Le jeune homme meurt.
1217
01:25:16,200 --> 01:25:18,994
Et de nos jours,
ne meurt-il pas dans les tranchées ?
1218
01:25:19,161 --> 01:25:21,205
Comme des centaines d'autres, en série.
1219
01:25:21,330 --> 01:25:23,165
Dans des fossés, sur les mers !
1220
01:25:23,248 --> 01:25:26,335
La mort d'un homme en dit plus
que celle de mille autres.
1221
01:25:28,170 --> 01:25:30,005
Inutile de ressasser la guerre.
1222
01:25:30,172 --> 01:25:32,424
J'ai dîné avec le maréchal Haig,
1223
01:25:32,591 --> 01:25:37,012
il m'a dit en toute confidence
que tout sera fini dans les six mois !
1224
01:25:37,763 --> 01:25:40,307
Vous serez moins au goût du jour, alors !
1225
01:25:40,641 --> 01:25:43,185
Rattrapez-le. Il aime votre voix
et vous êtes belle.
1226
01:25:43,352 --> 01:25:44,811
Soyez gentille avec lui.
1227
01:25:48,232 --> 01:25:49,942
Annulez la représentation !
1228
01:25:50,025 --> 01:25:51,026
Monsieur !
1229
01:25:52,152 --> 01:25:54,238
Navré, je ne peux les laisser faire.
1230
01:25:54,404 --> 01:25:56,365
Je dois veiller à ma réputation.
1231
01:25:57,366 --> 01:25:59,076
Quant à vous,
1232
01:26:00,244 --> 01:26:01,995
vous gâchez vos talents ici.
1233
01:26:02,162 --> 01:26:03,830
J'ai des professeurs pour vous.
1234
01:26:03,914 --> 01:26:05,541
Je ne suis pas
une vraie chanteuse.
1235
01:26:05,707 --> 01:26:06,917
Vous pourriez l'être.
1236
01:26:07,042 --> 01:26:09,294
Je travaille à l'usine
et n'ai pas les moyens...
1237
01:26:09,378 --> 01:26:11,255
Ne vous en faites pas pour ça.
1238
01:26:18,387 --> 01:26:20,931
Si je dis oui, accepterez-vous...
1239
01:26:22,182 --> 01:26:23,392
Vas-y, chante !
1240
01:26:23,475 --> 01:26:25,686
Certains de ces garçons
ne rentreront pas.
1241
01:26:26,019 --> 01:26:30,566
Terre d'espoir et de gloire
1242
01:26:30,732 --> 01:26:32,317
Mère de la liberté
1243
01:26:32,484 --> 01:26:34,278
- Nom de Dieu.
- Elle n'a pas fini.
1244
01:26:35,779 --> 01:26:36,989
Je connais la suite.
1245
01:26:39,491 --> 01:26:40,659
Sir Edward !
1246
01:26:42,244 --> 01:26:44,246
Votre premier grand succès,
un triomphe,
1247
01:26:44,371 --> 01:26:48,083
fut vos variations
sur un thème original : les Enigma.
1248
01:26:48,166 --> 01:26:49,168
Et ?
1249
01:26:49,334 --> 01:26:51,503
Le thème n'était pas de vous.
1250
01:26:51,670 --> 01:26:52,713
Peu importe.
1251
01:26:53,172 --> 01:26:55,424
Vous étiez parti
de l'œuvre d'un autre.
1252
01:26:55,507 --> 01:26:57,134
Comme nous, de la vôtre.
1253
01:26:57,217 --> 01:26:58,218
Chauffeur !
1254
01:27:00,387 --> 01:27:03,015
L'art naît vraiment de l'art !
1255
01:27:03,640 --> 01:27:05,100
Même du vôtre !
1256
01:27:08,187 --> 01:27:09,563
Alors, c'est fini ?
1257
01:27:09,771 --> 01:27:11,023
Quel crevard !
1258
01:27:11,690 --> 01:27:13,734
Là, on n'a plus rien
de chouette à vivre.
1259
01:27:14,109 --> 01:27:16,403
Dis pas ça. Y a la France !
1260
01:27:17,571 --> 01:27:20,365
Au moins, on aura tout fait.
1261
01:27:20,824 --> 01:27:22,201
C'est ma faute.
1262
01:27:22,367 --> 01:27:24,620
Ne pas se répéter, voilà la leçon.
1263
01:27:24,786 --> 01:27:28,457
Une fois, même à Nuremberg, ça suffit.
1264
01:27:28,832 --> 01:27:30,209
Je suis très déçue.
1265
01:27:30,292 --> 01:27:31,835
Comme nous tous, ma chère.
1266
01:27:31,960 --> 01:27:32,961
Par vous !
1267
01:27:33,045 --> 01:27:34,213
Je suis d'accord.
1268
01:27:34,379 --> 01:27:35,923
Après tout ce travail !
1269
01:27:36,548 --> 01:27:38,467
Et les gars partent
dans une semaine.
1270
01:27:38,634 --> 01:27:39,885
Il faut renoncer.
1271
01:27:40,052 --> 01:27:41,470
Faites-vous une raison.
1272
01:27:41,637 --> 01:27:43,805
Sans autorisation, ce serait du vol.
1273
01:27:44,014 --> 01:27:45,599
Pas nécessairement.
1274
01:27:45,933 --> 01:27:48,477
Tant qu'on ne fait pas payer l'entrée,
ça ira.
1275
01:27:49,436 --> 01:27:50,646
Jouer gratis ?
1276
01:27:50,812 --> 01:27:52,564
Pour les amis et la famille.
1277
01:27:53,023 --> 01:27:54,316
Ma mère viendrait.
1278
01:27:54,691 --> 01:27:55,901
La mienne aussi.
1279
01:27:56,652 --> 01:27:59,321
Quelqu'un ici pense
qu'on en a fini avec le Songe ?
1280
01:28:00,405 --> 01:28:02,574
Qu'on peut tout laisser en plan ?
1281
01:28:02,908 --> 01:28:04,326
Parlez-en autour de vous.
1282
01:28:04,493 --> 01:28:05,911
Allez, sans attendre !
1283
01:28:17,089 --> 01:28:23,095
LE SONGE DE GÉRONTE
1284
01:28:41,238 --> 01:28:48,161
Jésus, Marie !
1285
01:28:49,538 --> 01:28:54,418
Je suis près de mourir
1286
01:28:55,169 --> 01:28:57,337
Déjà
1287
01:28:58,338 --> 01:29:01,675
Je vous entends m'appeler
1288
01:31:06,049 --> 01:31:12,431
Cet enfant d'argile
À moi fut confié
1289
01:31:12,598 --> 01:31:19,396
Pour que je le mène
Dans la douleur et la peine
1290
01:31:21,398 --> 01:31:25,986
Sur la voie cruelle
1291
01:31:34,077 --> 01:31:39,249
Entre terre et ciel
1292
01:31:49,885 --> 01:31:54,598
Dépossédé, jeté de côté
Par la volonté d'un despote
1293
01:32:39,518 --> 01:32:42,062
À présent, le seuil
1294
01:32:42,646 --> 01:32:44,982
Quand nous le franchissons
1295
01:32:45,524 --> 01:32:47,067
Laisse éclater
1296
01:32:47,317 --> 01:32:49,486
Un chant de joie
1297
01:32:50,195 --> 01:32:54,449
En écho à nos pas
1298
01:33:59,223 --> 01:34:02,643
Adieu
1299
01:34:03,519 --> 01:34:08,565
Mais pas à jamais
1300
01:34:08,732 --> 01:34:13,362
Frère de cœur
1301
01:34:13,820 --> 01:34:19,826
Aie courage et patience
Sur ton lit de douleur
1302
01:34:21,370 --> 01:34:27,334
Vite prendra fin
Ta nuit de chagrin
1303
01:34:27,876 --> 01:34:29,837
Et je viendrai
1304
01:34:32,506 --> 01:34:35,717
T'éveiller enfin
1305
01:34:35,968 --> 01:34:39,137
Au petit matin
1306
01:34:41,890 --> 01:34:45,227
Adieu
1307
01:37:12,708 --> 01:37:14,710
Un, deux, trois.
1308
01:37:14,793 --> 01:37:17,337
T'as changé, tricheur.
J'ai fait "papier". Toi, ça.
1309
01:37:17,462 --> 01:37:18,797
J'ai mal aux jambes.
1310
01:37:21,300 --> 01:37:22,593
Prêts, les gars ?
1311
01:37:23,760 --> 01:37:25,345
On ne bouge plus.
1312
01:37:30,767 --> 01:37:31,810
Bien !
1313
01:37:42,571 --> 01:37:44,489
Ma mère va rentrer.
1314
01:37:45,365 --> 01:37:46,658
Mais non.
1315
01:37:47,284 --> 01:37:49,369
Elle est allée exprès au ciné.
1316
01:37:50,704 --> 01:37:52,372
Elle t'a à la bonne.
1317
01:37:52,831 --> 01:37:55,501
Et elle n'a jamais aimé
que je sois à l'Armée.
1318
01:37:58,879 --> 01:38:00,214
Tu veux bien ?
1319
01:38:03,300 --> 01:38:04,426
Allez, ma chérie.
1320
01:38:05,385 --> 01:38:06,678
On part demain.
1321
01:38:09,097 --> 01:38:11,808
On dit que ce n'est pas très agréable,
la première fois.
1322
01:38:12,267 --> 01:38:13,560
Ce sera bien.
1323
01:38:15,395 --> 01:38:19,233
J'ai demandé à Dieu de te protéger
si on ne fait pas la chose.
1324
01:38:19,775 --> 01:38:23,320
Si je fais ça pour Dieu,
il fera ça pour moi.
1325
01:38:24,196 --> 01:38:25,447
Non, Mary.
1326
01:38:26,782 --> 01:38:28,367
Si Dieu est comme ça,
1327
01:38:28,534 --> 01:38:30,160
tu serais mieux sans lui.
1328
01:38:40,128 --> 01:38:41,505
Qu'est-ce que tu fais ?
1329
01:38:42,172 --> 01:38:43,173
Regarde.
1330
01:38:52,683 --> 01:38:54,768
C'est moi, ça.
1331
01:38:55,936 --> 01:38:58,105
Je veux que tu voies comment je suis
1332
01:39:00,482 --> 01:39:02,651
avant mon départ.
1333
01:39:55,204 --> 01:39:56,205
Y a quelqu'un ?
1334
01:40:02,753 --> 01:40:03,795
Stanley.
1335
01:40:05,214 --> 01:40:06,215
Mon Dieu.
1336
01:40:06,381 --> 01:40:09,927
Vous en faites pas, Mme Bishop,
c'est pas pour un télégramme.
1337
01:40:13,013 --> 01:40:14,681
Alors, que veux-tu ?
1338
01:40:16,058 --> 01:40:17,309
Je peux entrer ?
1339
01:40:18,477 --> 01:40:19,686
C'est important.
1340
01:40:21,230 --> 01:40:22,439
Quoi donc ?
1341
01:40:26,610 --> 01:40:28,028
Tu es un peu jeune.
1342
01:40:29,154 --> 01:40:30,322
Je suis en âge.
1343
01:40:30,489 --> 01:40:32,157
Je connais ta maman Irene.
1344
01:40:32,324 --> 01:40:33,909
J'ai poussé ton landau.
1345
01:40:35,410 --> 01:40:36,745
On s'en va demain.
1346
01:40:37,955 --> 01:40:39,248
J'ai de quoi payer.
1347
01:40:43,085 --> 01:40:44,920
Je dois enlever mes souliers ?
1348
01:40:45,587 --> 01:40:47,339
Seulement si tu le souhaites.
1349
01:40:53,679 --> 01:40:55,722
Je te donne un cintre.
1350
01:40:59,017 --> 01:41:01,687
Il faut prendre soin de ton uniforme neuf.
1351
01:41:03,397 --> 01:41:04,857
Il est très beau.
1352
01:41:06,191 --> 01:41:07,192
Je l'enlève ?
1353
01:41:08,485 --> 01:41:09,736
Oui, mon chou.
1354
01:41:13,532 --> 01:41:14,950
Mme Bishop,
1355
01:41:15,450 --> 01:41:18,036
je n'ai pas seulement envie...
1356
01:41:18,370 --> 01:41:19,621
de faire la chose.
1357
01:41:20,914 --> 01:41:22,833
J'aimerais vous voir aussi.
1358
01:41:23,166 --> 01:41:24,209
Entendu.
1359
01:41:42,144 --> 01:41:43,770
C'est offert par la maison.
1360
01:41:44,271 --> 01:41:45,355
Vous êtes sûre ?
1361
01:41:45,606 --> 01:41:47,858
Et tu pourras revenir,
à ton retour.
1362
01:41:53,030 --> 01:41:54,990
Dites rien à Irene.
1363
01:42:00,913 --> 01:42:02,372
Merci beaucoup.
1364
01:42:03,457 --> 01:42:06,418
Fais attention, mon chou, là-bas.
1365
01:42:08,420 --> 01:42:09,421
Promis.
1366
01:42:21,725 --> 01:42:23,519
Il doit avoir raison.
1367
01:42:24,061 --> 01:42:25,395
Il a les moyens de savoir.
1368
01:42:25,562 --> 01:42:26,605
- Qui ?
- Elgar.
1369
01:42:27,731 --> 01:42:30,400
Tout sera sûrement fini
avant qu'on arrive.
1370
01:42:30,817 --> 01:42:33,028
C'est ce que le maréchal Haig lui a dit.
1371
01:42:33,195 --> 01:42:35,405
Mais pas d'imprudence.
1372
01:42:36,240 --> 01:42:37,783
Fais attention.
1373
01:42:42,746 --> 01:42:45,374
Soyez pas surpris
si je ramène une Française.
1374
01:43:19,825 --> 01:43:22,703
J'imagine qu'il n'y aura
pas beaucoup de musique.
1375
01:43:24,830 --> 01:43:27,708
Mais cela me fera peut-être du bien
1376
01:43:28,959 --> 01:43:30,460
de poursuivre d'autres...
1377
01:43:33,088 --> 01:43:34,631
Voici vos amis.
1378
01:43:38,302 --> 01:43:39,303
Bonne chance.
1379
01:43:39,469 --> 01:43:40,762
Puis-je...
1380
01:44:15,672 --> 01:44:18,300
J'étais ici quand notre Arnold est parti.
1381
01:44:19,843 --> 01:44:21,470
Il y avait une fanfare.
1382
01:44:21,762 --> 01:44:23,263
Le maire.
1383
01:44:25,682 --> 01:44:27,809
Aujourd'hui, pas même un prêtre.
1384
01:52:31,877 --> 01:52:33,879
Sous-titres traduits par : Pierre Arson