1 00:00:31,330 --> 00:00:33,330 « سال ۱۹۱۶ » 2 00:00:33,354 --> 00:00:40,354 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:40,378 --> 00:00:47,378 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫@DigiMoviez 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,262 فکر نکنم سنگر جنگ از این وضعیت بدتر باشه 5 00:00:54,012 --> 00:00:55,430 واقعاً افتضاحه 6 00:01:01,979 --> 00:01:04,272 لطف کردن یه پرنده بهمون دادن 7 00:01:04,355 --> 00:01:05,691 وقتی که ۲۰۰تا پرنده زدن؟ 8 00:01:06,525 --> 00:01:08,485 آره. خیلی دست و دلباز بودن 9 00:01:08,509 --> 00:01:15,509 ‫«:: illusion مترجمین: امیرعلی، محیا مبین مقدم ::» 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,714 تو کدوم طرف میری؟ 11 00:01:29,631 --> 00:01:31,133 ماموریت دارم 12 00:01:32,634 --> 00:01:35,345 وقتی خبر ناراحت‌کننده رو بهشون میدی، من عقب وایمیستم 13 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 گروه سرود داره عضو جدید می‌گیره 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,560 عموم مردم می‌تونن تست بدن 15 00:01:41,643 --> 00:01:43,687 .جنگ رو مقصر بدون تقصیر مردم نیست 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 مقصر بدونم؟ 17 00:01:46,982 --> 00:01:49,693 .سد طبقاتی داره می‌شکنه دیگه وقتش بود 18 00:01:52,696 --> 00:01:53,697 ...اینم گفته باشم که 19 00:01:55,490 --> 00:01:57,618 عمراً اینجا انقلاب بشه 20 00:01:57,701 --> 00:01:59,411 توی رمزدن؟ - توی انگلیس - 21 00:02:00,621 --> 00:02:01,872 اینجا خوراکِ آسیابیم 22 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 توی جنگ هم خوراکِ خط مقدم میشیم 23 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 ببخشید، خانم 24 00:02:38,951 --> 00:02:40,994 نامه از طرف کیه، مامان؟ - پادشاه - 25 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 متاسفم 26 00:03:35,174 --> 00:03:37,676 می‌تونستی بری تو، لافتی - نه بابا - 27 00:03:39,094 --> 00:03:40,137 به‌نظرت می‌شد برم؟ 28 00:03:40,220 --> 00:03:42,306 سوگواری فرصت خوبیه 29 00:03:55,277 --> 00:03:56,278 !پشت سرت رو بپا 30 00:03:59,239 --> 00:04:01,950 !جلوی پات رو ببین لات و لوت‌های لعنتی 31 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 ممنون از لطفتون - نه! ممنون از شما - 32 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 نفر چندمه؟ 33 00:04:25,307 --> 00:04:27,017 دوازدهم؟ چهاردهم؟ 34 00:04:27,643 --> 00:04:28,852 حسابش ار دستم در رفته 35 00:04:29,603 --> 00:04:30,812 اصلاً تکون نخورید 36 00:04:35,442 --> 00:04:38,737 گفتم باشم که این تعرفه ویژه‌ی تازه‌سربازهاست 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,907 ،اگه بیارنشون خونه من حسابی پولدار میشم 38 00:04:41,990 --> 00:04:44,701 کیا رو؟ - مرده‌ها رو. از خنده روده‌بر میشم - 39 00:04:44,785 --> 00:04:46,411 !نه، هربرت 40 00:04:48,038 --> 00:04:50,874 .وقت تستِ «انجیل به روایت متی»ه زود باش 41 00:05:01,260 --> 00:05:02,261 مرد جوان 42 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 آقای تریکت 43 00:05:04,513 --> 00:05:06,807 تو عضو گروه کُرِ سنت ویلفرد نیستی؟ 44 00:05:07,724 --> 00:05:09,560 بودم - چه اتفاقی افتاد؟ - 45 00:05:09,643 --> 00:05:11,144 صدام گرفت 46 00:05:11,228 --> 00:05:12,855 هنوزم می‌تونی بخونی؟ 47 00:05:12,938 --> 00:05:14,439 یکم. چطور مگه؟ 48 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 من و آقای تریکت هردومون عضو گرود سرود هستیم 49 00:05:17,276 --> 00:05:18,168 عضو کمیته‌ایم 50 00:05:18,192 --> 00:05:19,987 همین الان داریم تست می‌گیریم 51 00:05:20,070 --> 00:05:21,691 توی سالن جوبیلی 52 00:05:21,715 --> 00:05:22,865 از من و اون؟ 53 00:05:22,948 --> 00:05:25,033 .از هر کسی تو بلدی بخونی؟ 54 00:05:25,742 --> 00:05:27,619 ،آره. اگه لازم باشه رقصیدن هم بلدم 55 00:05:27,703 --> 00:05:29,735 انجیل به روایت متی» رقص نداره» 56 00:05:29,759 --> 00:05:31,790 خجالت نکشید. نمی‌خوریمتون که 57 00:05:31,874 --> 00:05:32,875 من شاید بخورمتون 58 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 راستش رو بخوای من زیاد علاقه ندارم 59 00:05:38,380 --> 00:05:40,257 به‌هرحال اونا هم احتمالاً هرکسی رو انتخاب نمی‌کنن 60 00:05:41,592 --> 00:05:45,179 ،البته الان که مدرسه شبانه تعطیل شده وقتم آزاده 61 00:05:45,262 --> 00:05:48,140 مدرسه شبانه چی شد؟ - معلم نداره. رفتن جنگ - 62 00:05:49,850 --> 00:05:51,393 بازم از این کار خوشم نمیاد 63 00:05:51,476 --> 00:05:53,520 انجمن گروه سرود 64 00:05:53,604 --> 00:05:54,686 منم همینطور 65 00:05:54,910 --> 00:05:56,556 به مردم فرصت بده بخونن»؟» 66 00:05:56,982 --> 00:05:59,526 که چی بشه؟ تهش همون‌جایی هستی که بودی 67 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 وضعیتت فرقی نمی‌کنه 68 00:06:01,653 --> 00:06:04,072 ببخشید، اینجا تست می‌گیرن؟ 69 00:06:04,156 --> 00:06:06,617 انجمن گروه سرود رمزدن؟ - فکر کنم همینطوره، بله - 70 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 اتفاقا خودمونم داشتیم می‌رفتیم همون‌جا، مگه نه؟ 71 00:06:14,708 --> 00:06:18,629 ♪ ای سرگردان بینوا ♪ 72 00:06:18,712 --> 00:06:22,758 ♪ گرچه بی‌گمان راه را گم کرده‌ای ♪ 73 00:06:22,841 --> 00:06:26,553 ♪ شجاعت به خرج ده و به عقب بازگرد ♪ 74 00:06:26,637 --> 00:06:28,514 ♪ ای سرگردان بینوا ♪ 75 00:06:28,597 --> 00:06:30,724 .امروز نه، ممنون سرمون شلوغه 76 00:06:30,807 --> 00:06:33,727 .اومدم تست بدم مری لاک‌وود هستم 77 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 برو بشین، خانم جوان 78 00:06:36,855 --> 00:06:38,690 فکر کردم اومده پول جمع کنه 79 00:06:38,774 --> 00:06:40,901 سپاه رستگاری همیشه دنبال پول جمع کردنه 80 00:06:40,984 --> 00:06:45,697 ♪ کمکت می‌کند ♪ ♪ آسودگی خاطر حقیقی را بیابی ♪ 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,115 به‌خاطر کلاهته 82 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 می‌زنه توی ذوقشون 83 00:06:51,119 --> 00:06:53,288 هیچوقت کلاهت رو درنمیاری؟ - نه - 84 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 حتی توی تخت؟ 85 00:06:55,958 --> 00:06:58,710 ♪ هر قلبی را برگزین، جز قلب ما ♪ 86 00:06:59,211 --> 00:07:03,006 ♪ امیدوار باش، روزهای روشن خواهند درخشید ♪ 87 00:07:03,090 --> 00:07:04,883 ♪ هر قلبی را برگزین ♪ 88 00:07:04,967 --> 00:07:06,619 ما کنترآلتو هستیم (بم‌ترین صدای خواننده زن) 89 00:07:06,643 --> 00:07:08,195 تو هم کنترآلتویی؟ 90 00:07:09,596 --> 00:07:12,432 من... من فقط دوست دارم بخونم 91 00:07:12,516 --> 00:07:14,331 پس جات اونجاست 92 00:07:14,355 --> 00:07:15,978 ما نیومدیم تست بدیم 93 00:07:16,061 --> 00:07:19,064 مگه نه، ورا؟ - آره، ما قدیمی هستیم - 94 00:07:19,147 --> 00:07:20,357 ما ستون اصلیِ گروهیم 95 00:07:22,401 --> 00:07:27,281 ♪ کمکت می‌کند ♪ ♪ آسودگی خاطر حقیقی را بیابی ♪ 96 00:07:27,364 --> 00:07:29,741 ♪ ...ای سرگردانِ ♪ 97 00:07:29,825 --> 00:07:34,246 ♪ بینوای من ♪ 98 00:07:36,290 --> 00:07:38,333 ممنون، خانم پراکتور 99 00:07:38,417 --> 00:07:39,626 دوشیزه هلمز، بعدش نوبت شماست 100 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 سلاامم 101 00:07:43,839 --> 00:07:46,925 .دوست‌دختر کلایده مفقودالاثر شده 102 00:07:47,009 --> 00:07:48,927 خبری نشد؟ - نه - 103 00:07:49,011 --> 00:07:51,054 اون بهترین «تنور»ی بود که داشتیم (زیرترین صدای مردانه) 104 00:07:51,138 --> 00:07:52,358 بود»؟» 105 00:07:52,382 --> 00:07:55,267 .اون فقط مفقود شده چیزی تایید نشده 106 00:07:55,350 --> 00:07:56,852 هنوزم دوست‌پسرمه 107 00:07:57,978 --> 00:07:59,438 آره، پیداش میشه 108 00:08:01,023 --> 00:08:02,566 امیدوارم به این زودی پیداش نشه 109 00:08:04,151 --> 00:08:07,613 ♪ ،اگه هوس کردی ♪ ♪ من همیشه موافقت می‌کنم ♪ 110 00:08:07,696 --> 00:08:11,575 ♪ اگه هوس کردی، قابل درکه ♪ 111 00:08:11,658 --> 00:08:15,996 ♪ گیرم که چاقت کنه؟ من نگران این چیزا نیستم ♪ 112 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 ♪ ،چون یه‌ذره از چیزی که هوس کردی ♪ 113 00:08:18,123 --> 00:08:20,042 ♪ برات خاصیت داره ♪ 114 00:08:20,459 --> 00:08:22,252 خیلی‌خب، خیلی‌خب 115 00:08:22,336 --> 00:08:23,545 ،قبل از اینکه ادامه بدید 116 00:08:25,339 --> 00:08:27,966 امروز توی سالن یکی دوتا چهره جدید داریم 117 00:08:28,050 --> 00:08:30,177 باید خودت رو معرفی کنی 118 00:08:30,260 --> 00:08:32,888 چی؟ - بهشون بگو کی هستی - 119 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 منو می‌شناسن 120 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 نه. اینجا رو میگم 121 00:08:39,811 --> 00:08:43,065 .من آلدرمن دوکسبری هستم همتون منو از آسیاب می‌شناسید 122 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 ،ولی اینجا آسیاب نیست اینجا گروه سروده 123 00:08:47,986 --> 00:08:50,113 و اینجا همه باهم برابریم 124 00:08:50,197 --> 00:08:51,281 عه، جدی؟ 125 00:08:51,365 --> 00:08:55,202 ،آدمی که باید حواستون بهش باشه من نیستم 126 00:08:56,161 --> 00:08:59,248 رهبر گروه سروده، آقای پلارد 127 00:09:00,582 --> 00:09:02,793 ،باهاش خوب کنار بیاید اونوقت زیاد بیراهه نمیرید 128 00:09:05,712 --> 00:09:10,092 نکته اینجاست که اگه ،شانس بیارید و انتخاب بشید 129 00:09:10,175 --> 00:09:14,346 ازتون انتظار میره که رفتار متناسبی داشته باشید 130 00:09:15,597 --> 00:09:17,266 امیدوارم منظورم واضح باشه 131 00:09:17,349 --> 00:09:20,727 ،نگران نباشید آقای دوکسبری من یه روی مقدس هم دارم 132 00:09:22,646 --> 00:09:24,773 ،مثلاً تو پسرجون کل صورتت سیاه شده 133 00:09:24,857 --> 00:09:27,276 من تازه از آسیاب اومدم - کدوم آسیاب؟ - 134 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 آسیابِ شما 135 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 .خیلی‌خب نفر بعدی کیه؟ 136 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 داری میری جنگ؟ 137 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 چرا الان؟ 138 00:09:36,493 --> 00:09:39,079 حس می‌کنم وطن‌دوستیم اینطور ایجاب می‌کنه 139 00:09:39,162 --> 00:09:41,331 چرا صبر نمی‌کنی خودشون اعزامت کنن؟ 140 00:09:41,415 --> 00:09:43,250 اونم وطن‌دوستانه‌ست 141 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 خب اینایی که امروز اومدن، چی؟ قبولشون کنیم یا نه؟ 142 00:09:50,883 --> 00:09:54,094 بعضی از دخترها کارشون خوبه - ما دنبال دخترها نیستیم - 143 00:09:54,636 --> 00:09:56,305 پسرها بدک نیستن 144 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 بدک نیستن؟ 145 00:10:00,225 --> 00:10:02,853 بدک نیستن؟ ناسلامتی اینجا گروه سروده 146 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 .صداهای خوب و قدرتمندی دارن فقط باید یکم تشویق بشن 147 00:10:10,277 --> 00:10:12,613 خب، اینم از این 148 00:10:14,072 --> 00:10:15,449 ...گمونم بهتره که 149 00:10:17,409 --> 00:10:18,410 جو 150 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 جناب کشیش - خدا به همراهت - 151 00:10:23,081 --> 00:10:25,250 آقای تریکت - موفق باشی، پسرجون - 152 00:10:33,133 --> 00:10:37,471 امیدوارم آلمانی‌ها رو بیشتر از سوپرانوها (وحشت‌زده کنه (نوعی خواننده با صدای زیر 153 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 گیلبرت 154 00:10:49,900 --> 00:10:51,276 خوب فکر کن، گیلبرت 155 00:10:51,860 --> 00:10:52,986 نفر اول نباش 156 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 توی چه کاری؟ 157 00:10:56,114 --> 00:10:58,033 .توی جنگیدن توی هرکاری 158 00:10:58,116 --> 00:10:59,952 نگران من نباشید، آقای دوکسبری 159 00:10:59,976 --> 00:11:01,612 من زرنگ‌تر از اینم که تیر بخورم 160 00:11:02,704 --> 00:11:04,581 ...خدایا، نه که بخوام بگم 161 00:11:04,665 --> 00:11:06,208 ...منظورم این نبود که - نه، پسرجون - 162 00:11:07,084 --> 00:11:08,794 .برو به سلامت موفق باشی 163 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 مدتی که نیستی، یکی رو پیدا می‌کنیم که ما رو روی فرم نگه داره 164 00:11:18,220 --> 00:11:20,597 آماده‌ای، گیلبرت؟ اصلاً تکون نخور 165 00:11:23,976 --> 00:11:25,394 آرتور فاکس چطوره؟ 166 00:11:28,981 --> 00:11:30,315 نوید ویداپ؟ 167 00:11:30,399 --> 00:11:33,151 .اقتدار نداره گروه سرود به اقتدار نیاز داره 168 00:11:34,069 --> 00:11:36,029 گزینه اروین پرایس هم همیشه روی میزه 169 00:11:36,113 --> 00:11:37,656 برای من نیست 170 00:11:37,739 --> 00:11:38,740 طلاق گرفته 171 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 می‌خوام اسم یکی رو بیارم 172 00:11:41,535 --> 00:11:43,954 ولی نمی‌خوام پیشنهادم سرکوب بشه 173 00:11:44,037 --> 00:11:45,706 کی سرکوبت کرد؟ 174 00:11:45,789 --> 00:11:49,585 .هنوز هیچکس ...ولی وقتی دهنم رو باز کنم 175 00:11:49,668 --> 00:11:50,919 چی شده، مارگارت؟ 176 00:11:51,461 --> 00:11:53,297 سروصدا شنیدم 177 00:11:53,380 --> 00:11:55,883 .اعضای کمیته اومدن، عزیزم بهت گفته بودم 178 00:11:56,592 --> 00:11:58,594 دنبال رهبر سرود جدید می‌گردیم 179 00:11:59,178 --> 00:12:01,972 ،پلارد رفته توی ارتش احمق نادون 180 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 برو طبقه بالا، عزیزم 181 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 مزاحمت نمیشیم 182 00:12:16,111 --> 00:12:17,154 حرفتو بزن، جو 183 00:12:17,738 --> 00:12:18,739 چی بگم؟ 184 00:12:18,822 --> 00:12:20,282 .اسمش رو بگو بگو دیگه 185 00:12:22,284 --> 00:12:24,203 دکتر گاتری 186 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 چی؟ - هنری گاتری - 187 00:12:26,371 --> 00:12:29,458 نه. نه. نه. نه 188 00:12:29,541 --> 00:12:31,627 اون برگشته - به جرات میگم برگشته - 189 00:12:31,710 --> 00:12:33,078 ،و صادقانه بگم 190 00:12:33,302 --> 00:12:34,796 ،اگه شرایط جور دیگه‌ای بود 191 00:12:34,880 --> 00:12:36,882 اصلاً امثال ما رو آدم حساب نمی‌کرد 192 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 مگه گاتری...؟ - بله - 193 00:12:40,969 --> 00:12:44,431 به انتخاب خودش، توی آلمان زندگی می‌کرد و کار می‌کرد 194 00:12:44,515 --> 00:12:47,351 .اونجا فرصت کاری داشت می‌تونید درک کنید 195 00:12:47,434 --> 00:12:51,104 .اینجا هم فرصت کاری داشت ولی آلمان رو ترجیح داد 196 00:12:51,188 --> 00:12:53,065 چون گروه‌های کُر بهتری داشت 197 00:12:53,148 --> 00:12:55,901 خیانت کرد - توی لیدز معجزه می‌کرد - 198 00:12:55,984 --> 00:12:57,736 اونجا ازش بیزار بودن 199 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 مردم حسابی ترسیده بودن 200 00:12:59,488 --> 00:13:00,697 اون به خدا اعتقاد نداره 201 00:13:00,781 --> 00:13:02,407 برای همین لیدز عذرش رو خواست 202 00:13:02,491 --> 00:13:04,952 خب، الان خیلی‌ها به خدا اعتقاد ندارن 203 00:13:05,035 --> 00:13:06,161 یکیشون توی بردفورد زندگی می‌کنه 204 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 ولی «انجیل به روایت متی» رو اجرا نمی‌کنه 205 00:13:10,582 --> 00:13:12,960 من «مرثیه موتزارت»ش رو شنیدم 206 00:13:13,627 --> 00:13:14,628 منم شنیدم 207 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 فوق‌العاده بود 208 00:13:18,715 --> 00:13:19,716 تاحالا اینو نگفته بودی 209 00:13:21,051 --> 00:13:24,221 .نمی‌تونیم اونو بیاریم، جو مخصوصاً اگه دلش با آلمانی‌ها باشه 210 00:13:24,847 --> 00:13:28,141 بعدشم، حرف چیزهای دیگه هم بود 211 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 چه چیزهایی؟ 212 00:13:31,854 --> 00:13:34,690 در این حد بگم که من ترجیح میدم مرد خانواده بیاریم 213 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 تو ترجیح میدی اسقف اعظم کانتربوری رو بیاریم 214 00:13:44,116 --> 00:13:45,606 به‌هرحال خودشم حاضر نیست بیاد 215 00:13:45,630 --> 00:13:47,119 ...میره یه‌جایی کار می‌کنه که 216 00:13:47,202 --> 00:13:50,372 به خصوصیات عجیبش اهمیت نمیدن 217 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 لیورپول 218 00:13:52,082 --> 00:13:53,792 اونجا نیست 219 00:13:53,876 --> 00:13:56,044 توی هتل کوئینز اجرا می‌کنه 220 00:14:28,243 --> 00:14:30,996 استعدادت اینجا هدر میره 221 00:14:31,580 --> 00:14:33,624 خب، من اینجا رو دوست دارم 222 00:14:34,541 --> 00:14:36,168 مزایای خودش رو داره 223 00:14:36,469 --> 00:14:37,486 اوه 224 00:14:37,711 --> 00:14:40,380 انجیل به روایت متی»رو می‌شناسی؟» - بله - 225 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 شب به‌خیر، دکتر گاتری - شب به‌خیر، خانم‌ها - 226 00:14:43,342 --> 00:14:45,427 شب به‌خیر - رهبر گروه سرودمون رو از دست دادیم - 227 00:14:45,446 --> 00:14:46,946 ...اوه 228 00:14:47,471 --> 00:14:49,431 اون دوران دیگه تموم شده 229 00:14:50,265 --> 00:14:51,319 چرا؟ 230 00:14:52,243 --> 00:14:54,127 باید خرج زندگیم رو دربیارم 231 00:14:54,311 --> 00:14:56,522 هممون باید خرج زندگیمون رو دربیاریم 232 00:14:57,105 --> 00:14:59,650 ،ولی این وسط موسیقی باید ساخته بشه 233 00:14:59,733 --> 00:15:02,861 و باید درک کنی که اگه ،این موقعیت رو بهت پیشنهاد بدیم 234 00:15:02,945 --> 00:15:06,156 اگه؟ - ریسک بزرگی کردیم - 235 00:15:07,407 --> 00:15:09,952 تو آلمان زندگی کردی - چندین سال - 236 00:15:10,035 --> 00:15:13,288 برای همین دیگه صلاحیت ندارم گروه سرود رو رهبری کنم؟ 237 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 سعی دارم منطقی صحبت کنم 238 00:15:16,250 --> 00:15:19,419 دکتر گاتری، دارم یه فرصت خوب جلوی پات می‌ذارم 239 00:15:20,379 --> 00:15:22,756 انجیل به روایت منی توی تالار شهرداری رمزدن 240 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 فقط می‌خوایم خیالمون راحت باشه 241 00:15:24,716 --> 00:15:27,302 چرا این کار رو کردی و موضعت چیه؟ 242 00:15:28,053 --> 00:15:30,347 موضعم نسبت به انجیل به روایت منی؟ 243 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 موضعت نسبت به جنگ 244 00:15:36,019 --> 00:15:40,607 ،هر مردی باید هر روزِ عمرش» اندکی موسیقی بشنود 245 00:15:40,691 --> 00:15:43,819 ،اندکی شعر بخواند و یک تصویر زیبا ببیند 246 00:15:43,902 --> 00:15:47,698 ،تا دغدغه‌های دنیوی حس زیبایی که 247 00:15:47,781 --> 00:15:51,285 ،خداوند در روح انسان قرار داده است 248 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 «از بین نبرد 249 00:15:54,454 --> 00:15:57,457 .قشنگ بود از کیه؟ 250 00:15:58,542 --> 00:16:00,460 یوهان ولفگانگ فوت گوته 251 00:16:00,544 --> 00:16:03,297 محض رضای خدا صدات رو بیار پایین، مرد 252 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 چرا اونجا موندم؟ 253 00:16:08,260 --> 00:16:11,513 خودتون توی کشوری که مردم متمدن و فرهیخته داره، نمی‌مونید؟ 254 00:16:11,597 --> 00:16:14,183 مردمی که موسیقی، زیبایی و هنر رو 255 00:16:14,266 --> 00:16:16,727 در مرکز تمام اعمالشون قرار میدن؟ 256 00:16:18,687 --> 00:16:21,023 انگلیسی‌ها فکر می‌کنن ...موسیقی فقط زندگی اجتماعیه که 257 00:16:21,106 --> 00:16:23,942 .به شیوه دیگه‌ای ادامه پیدا کرده من اینطور فکر نمی‌کنم 258 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 به نظرم موسیقی خیلی مهمه - نظر ما هم همینه - 259 00:16:28,864 --> 00:16:32,075 دیدی، به‌خاطر موسیقی رفته بود آلمان 260 00:16:37,915 --> 00:16:40,000 من باید کنترل کامل داشته باشم 261 00:16:40,876 --> 00:16:43,086 کنترل؟ - از نظر خلاقیت - 262 00:16:43,170 --> 00:16:46,298 ،خب، رئیس منم این قابل تغییر نیست 263 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 ...و من همیشه 264 00:16:48,592 --> 00:16:53,805 متوجه شدم که معمولاً ازم می‌خوان تنورهای تک‌نفره بخونم 265 00:16:55,933 --> 00:16:58,185 خب، دلیلی نداره نظم گروه موسیقی رو 266 00:16:58,268 --> 00:17:00,437 ،بیشتر از حد لزوم مختل کنیم 267 00:17:01,032 --> 00:17:02,132 هوم 268 00:17:03,357 --> 00:17:06,151 درضمن، مایلم پیانیستِ خودم رو بیارم 269 00:17:06,234 --> 00:17:07,613 گفته باشم که پولی درکار نیست 270 00:17:07,637 --> 00:17:09,445 داریم درحقش لطف می‌کنیم 271 00:17:09,530 --> 00:17:11,990 بی‌تعارف میگم که داریم در حق هردوتون لطف می‌کنیم 272 00:17:12,074 --> 00:17:15,077 این نصف لطفی که تو بهمون می‌کنی هم نیست 273 00:17:16,221 --> 00:17:17,721 « روایت » 274 00:17:17,746 --> 00:17:20,999 ممنون از لطفتون - گفتن اهل کجاست؟ - 275 00:17:21,083 --> 00:17:22,709 اهل جایی نیست 276 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 فقط رفته بود آلمان و اونجا زندگی می‌کرد 277 00:17:24,419 --> 00:17:26,245 متاسفانه به پایان کار رسیدیم 278 00:17:26,269 --> 00:17:28,214 من مجبورم گروه رو ترک کنم 279 00:17:28,298 --> 00:17:31,093 .رفته بوده سفر خب که چی؟ مردم میرن سفر 280 00:17:31,927 --> 00:17:34,096 ما نمیریم - خب، اون رفته - 281 00:17:34,179 --> 00:17:36,932 سوال جوابش کردن - کی کرده؟ - 282 00:17:37,015 --> 00:17:39,852 یه افسر پلیس - بردنش ریپون - 283 00:17:39,935 --> 00:17:42,813 ،آره و مورد اشتباهی پیدا نکردن برای همین الان اینجاست 284 00:17:42,896 --> 00:17:45,190 مرد جوان، اگه مورد اشتباهی ،پیدا نکردن 285 00:17:45,274 --> 00:17:47,609 پس رفتارش توی کتابخونه عمومی رو توضیح بده 286 00:17:47,693 --> 00:17:49,319 کدوم رفتار؟ 287 00:17:49,403 --> 00:17:52,990 .میره اونجا روزنامه بخونه همه روزنامه‌ها رو 288 00:17:53,073 --> 00:17:55,284 .هر روز صبح ،و وقتی کارش تموم میشه 289 00:17:55,367 --> 00:17:57,411 دوشیزه پندل میره توی اتاق تا ملحفه‌ها رو مرتب کنه 290 00:17:57,494 --> 00:17:59,121 روزنامه همیشه روی یک صفحه بازه 291 00:17:59,204 --> 00:18:00,664 !داره میاد - کدوم صفحه؟ - 292 00:18:00,747 --> 00:18:03,709 اخبار نیروی دریایی - همشون منتظرن - 293 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 بفرمایید، دکتر گانتری 294 00:18:06,295 --> 00:18:08,839 انجمن گروه سرود رمزدن 295 00:18:14,761 --> 00:18:17,264 همه گروه همینه؟ - تقریباً - 296 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 واسه انجیل به روایت متی؟ 297 00:18:26,023 --> 00:18:29,902 ،پدرم، اگر امکان دارد» «بگذار این جام بلا از من بگذرد 298 00:18:29,985 --> 00:18:32,738 البته شکی نیست که شما به زبان انگلیسی می‌خونید 299 00:18:32,821 --> 00:18:35,115 قطعاً همینطوره 300 00:18:36,074 --> 00:18:37,659 ایشون آقای هورنره 301 00:18:37,743 --> 00:18:40,871 شما رو در تست امروز همراهی می‌کنه. ممنون 302 00:18:40,954 --> 00:18:42,748 فکر کردم دیگه قرار نیست تست بدیم؟ 303 00:18:42,831 --> 00:18:45,751 .واسه من هنوز باید تست بدید ...و 304 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 این همه رو شامل میشه 305 00:18:51,465 --> 00:18:54,176 !ما اعضای کمیته‌ایم - استثنا نداریم - 306 00:18:54,259 --> 00:18:55,677 من چیزی آماده نکردم 307 00:18:55,761 --> 00:18:57,179 اجرای گام‌ کفایت می‌کنه 308 00:18:57,262 --> 00:18:59,139 گام؟ ما؟ 309 00:18:59,848 --> 00:19:01,850 خودت اونو پیشنهاد دادی 310 00:19:04,436 --> 00:19:05,646 زیاد که دیر نکردم، نه؟ 311 00:19:07,272 --> 00:19:12,694 ♪ پروردگار عزیز و پدر بشریت ♪ 312 00:19:12,778 --> 00:19:17,407 ♪ راه و رسم جاهلانه ما را ببخش ♪ 313 00:19:17,991 --> 00:19:23,080 ♪ جامه خرد راستین را ♪ ♪ دوباره تنمان کن ♪ 314 00:19:24,081 --> 00:19:25,832 اون نباید اینو بخونه 315 00:19:25,916 --> 00:19:27,251 به مقدسات توهین شد 316 00:19:28,794 --> 00:19:33,215 ♪ آنکه می‌خواهد رشادت حقیقی را ببیند ♪ 317 00:19:33,298 --> 00:19:37,344 ♪ بگذار به اینجا قدم گذارد ♪ 318 00:19:37,427 --> 00:19:41,265 ♪ آنکس که اینجا پایدار است ♪ 319 00:19:41,348 --> 00:19:45,352 ♪ در هر باد و هوایی ♪ 320 00:19:49,940 --> 00:19:55,696 ♪ بانگ شیپور بلند خواهد شد ♪ 321 00:19:55,779 --> 00:19:59,575 ♪ و مردگان از گور برمی‌خیزند ♪ 322 00:20:01,118 --> 00:20:05,289 ♪ و مردگان از گور برمی‌خیزند ♪ 323 00:20:05,372 --> 00:20:08,292 ♪ فسادناپذیر ♪ 324 00:20:15,048 --> 00:20:17,926 ♪ فرشتگان ♪ 325 00:20:18,010 --> 00:20:22,723 ♪ همیشه درخشان و زیبا ♪ 326 00:20:27,352 --> 00:20:29,855 ♪ فرشتگان ♪ 327 00:20:30,439 --> 00:20:34,443 ♪ همیشه درخشان و زیبا ♪ 328 00:20:34,526 --> 00:20:37,863 ♪ ببرید، مرا با خود ببرید ♪ 329 00:20:37,946 --> 00:20:43,118 خب، بعدازظهر خیلی مهیجی بود 330 00:20:43,202 --> 00:20:47,122 و مطمئنم همه اعضای انجمن ...با من موافقن که 331 00:20:50,626 --> 00:20:53,837 نکته اینجاست که سالن شهرداری رزرو شده و اخبارش به گوش مردم رسیده 332 00:20:53,921 --> 00:20:58,342 ،پس از چند هفته کوتاه انجیل به روایت متی» اجرا خواهد شد» 333 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 مگه قرار نبود بیکاپ انجیل به روایت متی رو اجرا کنه؟ 334 00:21:00,469 --> 00:21:03,597 چرا، ولی عیسی مسیحشون رفت توی ارتش 335 00:21:04,181 --> 00:21:07,184 ،درسته یکم قدیمیه ولی این قطعه برای هممون آشناست 336 00:21:07,267 --> 00:21:09,436 بعضیامون چشم بسته هم می‌تونیم اجراش کنیم 337 00:21:09,520 --> 00:21:11,522 می‌خوام قسمت همخوانی رو بشنوم 338 00:21:14,107 --> 00:21:16,485 «ای سر مقدس، مجروح و زخمی» 339 00:21:17,027 --> 00:21:19,780 صفحه ۱۴۹ - بایستید - 340 00:21:19,863 --> 00:21:21,740 لطفاً، خانم‌ها و آقایون 341 00:21:22,950 --> 00:21:25,744 لطفاً بایستید 342 00:21:25,827 --> 00:21:29,081 و اگه میشه لطف کنید و چشم‌هاتون رو باز کنید 343 00:21:30,374 --> 00:21:33,752 ♪ ای سر مقدس ♪ 344 00:21:33,836 --> 00:21:36,922 ♪ مجروح و زخمی ♪ 345 00:21:37,005 --> 00:21:43,095 ♪ هتک حرمت و خوار شده ♪ 346 00:21:43,804 --> 00:21:49,852 ♪ ای سر شاهانه، احاطه شده ♪ 347 00:21:50,477 --> 00:21:56,441 ♪ با تاج خاردارِ تمسخرآمیز ♪ 348 00:21:57,234 --> 00:22:01,780 ♪ ...کدام غمی ♪ 349 00:22:03,323 --> 00:22:04,324 !واینستید 350 00:22:04,908 --> 00:22:07,160 .واینستید !بخونید، بخونید 351 00:22:07,578 --> 00:22:13,584 ♪ آیا مرگ می‌تواند شکوفه تو را پژمرده کند؟ ♪ 352 00:22:14,376 --> 00:22:18,046 ♪ ای رخساری که ♪ 353 00:22:18,130 --> 00:22:21,383 ♪ درخشش را ♪ 354 00:22:21,967 --> 00:22:25,304 ♪ میزبانان بهشت ♪ 355 00:22:25,387 --> 00:22:30,225 ♪ می‌ستایند ♪ 356 00:22:32,227 --> 00:22:33,520 توش پیغام نوشته؟ 357 00:22:34,563 --> 00:22:37,316 «نوشته «کثافت وحشی 358 00:22:37,900 --> 00:22:40,235 باخ؟ به باخ میگه کثافت وحشی؟ 359 00:22:40,319 --> 00:22:42,196 به پلیس زنگ بزن - خودت رو تو زحمت ننداز - 360 00:22:42,279 --> 00:22:44,907 ،اونجوری که شما می‌خوندید احتمالاً پیام از طرف یه منتقد بوده 361 00:22:50,621 --> 00:22:54,249 فکر کنم آلمانیه - کی؟ - 362 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 باخ - یعنی تموم شد؟ - 363 00:22:56,877 --> 00:22:59,838 حتی به انگلیسی هم نباید آهنگ باخ رو بخونیم؟ 364 00:23:00,714 --> 00:23:02,758 پنجره رو با آجر شکستن 365 00:23:02,841 --> 00:23:04,635 اینطوری جون و سلامتیمون به خطر میفته 366 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 به این چیزا توجه نکن 367 00:23:07,221 --> 00:23:10,432 گزینه‌های جایگزین زیاده - مثلاً؟ - 368 00:23:10,516 --> 00:23:13,977 بتهوون که واضحه - آلمانی بودنشم واضحه - 369 00:23:14,061 --> 00:23:15,437 هندل 370 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 ،درسته که آخرش انگلیسی شد ولی اولش آلمانی بود 371 00:23:18,815 --> 00:23:20,718 خب، فکر کنم بستگی داره آجر پرتاب‌کن ما 372 00:23:20,742 --> 00:23:22,569 چقدر روی جزئیات حساسه - هوم - 373 00:23:22,653 --> 00:23:24,947 مندلسون؟ - آلمانیه - 374 00:23:25,030 --> 00:23:26,406 یهودی هم هست 375 00:23:27,491 --> 00:23:30,285 ،البته برامز هم هست که از نزدیک دیدمش 376 00:23:30,369 --> 00:23:34,164 ولی افسوس که اونم...وحشیه 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 الان می‌تونستیم توی میخونه باشیم 378 00:23:38,585 --> 00:23:41,129 به جای اینکه اینجا وایسیم و سر چیزهای بیخود بحث کنیم 379 00:23:41,672 --> 00:23:43,841 اون پیانیسته یکم ادایی‌ه 380 00:23:43,924 --> 00:23:46,301 باکلاسه - منم همینو گفتم - 381 00:23:46,385 --> 00:23:48,053 گفتم باکلاسه 382 00:23:50,806 --> 00:23:53,475 از کلاید خبری نشد؟ - نه - 383 00:23:54,560 --> 00:23:55,978 خوبه 384 00:23:56,061 --> 00:23:59,064 از لافتی بپرس، اصلاً خوب نیست واست خبر بیارن 385 00:23:59,147 --> 00:24:00,899 مامانم معتقده آدم ته دلش می‌دونه 386 00:24:02,025 --> 00:24:05,153 ،به نظرش اگه عاشق یکی باشی می‌فهمی زنده‌ست یا نه 387 00:24:06,989 --> 00:24:09,950 خودت چطور؟ - کدومش؟ - 388 00:24:10,033 --> 00:24:11,034 می‌دونی؟ 389 00:24:22,671 --> 00:24:25,257 واقعاً از نزدیک دیدیش؟ - کی رو؟ - 390 00:24:25,966 --> 00:24:28,886 برامز - ...خب، من - 391 00:24:29,678 --> 00:24:31,179 افتخارش رو داشتم 392 00:24:31,203 --> 00:24:32,489 البته توی آلمان دیدمش 393 00:24:32,572 --> 00:24:35,409 برای همین شاید به نظرت موضوع مناسبی برای گفت‌وگو نباشه 394 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 چطوری بود؟ 395 00:24:42,733 --> 00:24:44,740 «آزاد اما تنها» 396 00:24:45,564 --> 00:24:47,429 اینو خودش نوشته بود 397 00:24:48,655 --> 00:24:51,116 کاش «مرثیه» اونو اجرا می‌کردیم 398 00:24:51,200 --> 00:24:54,244 اونوقت واقعاً دلیلی برای پرتاب آجر داشتن 399 00:24:55,412 --> 00:24:58,081 حتماً یه آهنگسازی پیدا میشه که بهش اعتراض نداشته باشن 400 00:24:59,041 --> 00:25:00,626 ،به این فکر کردین آقای دوکسبری 401 00:25:00,709 --> 00:25:03,003 که شاید مردم به من اعتراض دارن؟ 402 00:25:03,086 --> 00:25:05,881 به اندازه موسیقی - احتمالش هست - 403 00:25:05,964 --> 00:25:08,467 ولی تو رهبر سرود ما هستی 404 00:25:09,968 --> 00:25:11,220 ...فقط 405 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 چیه؟ 406 00:25:14,097 --> 00:25:17,434 ،محض رضای خدا، مرد آلمانی درونت رو مهار کن 407 00:25:18,280 --> 00:25:19,380 هوم 408 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 الگار 409 00:25:25,883 --> 00:25:26,883 هوم؟ 410 00:25:28,445 --> 00:25:29,446 الگار 411 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 همونی که «تشریفات و تجملات»رو نوشته؟ 412 00:25:33,742 --> 00:25:35,077 و چیزهای دیگه 413 00:25:35,160 --> 00:25:38,163 اونم مثل من از نوازندگی ارگ شروع کرده 414 00:25:38,247 --> 00:25:40,374 از نزدیک دیدیش؟ 415 00:25:41,250 --> 00:25:42,668 این مال الگاره 416 00:25:52,761 --> 00:25:54,930 بدک نیست - بدک نیست؟ - 417 00:25:55,722 --> 00:25:58,308 .توی آلمان براشون خداست در حد واگنره 418 00:25:58,392 --> 00:26:01,645 الگار؟ - فقط موسیقی رژه ننوشته - 419 00:26:01,728 --> 00:26:03,689 چند سال پیش یه اوراتوریو نوشت 420 00:26:03,772 --> 00:26:05,899 توی تالار شهرداری برمینگهام به اجرا در اومد 421 00:26:05,983 --> 00:26:07,860 «رویای جرونتیوس» 422 00:26:07,884 --> 00:26:09,361 اولین باره اسمش رو می‌شنوم 423 00:26:09,444 --> 00:26:12,281 همونطور که انتظار می‌رفت، تماشاچی‌ها ،ازش متنفر شدن و اگه اجرای مذهبی نبود 424 00:26:12,364 --> 00:26:14,408 انقدر هو می‌کردنش که از صحنه بیاد پایین 425 00:26:15,367 --> 00:26:16,509 من عاشقش شدم 426 00:26:16,533 --> 00:26:18,078 چرا بقیه بدشون اومد؟ 427 00:26:18,161 --> 00:26:20,194 درست تمرین نشده بود 428 00:26:20,218 --> 00:26:22,958 و البته که جرونتیوس، موسیقی تنوره 429 00:26:24,418 --> 00:26:27,204 ♪ قدوس و نیرومند ♪ 430 00:26:27,228 --> 00:26:29,339 ♪ قدوس خدا ♪ 431 00:26:29,423 --> 00:26:33,343 ♪ از ژرفای وجودم تو را می‌خوانم ♪ 432 00:26:33,427 --> 00:26:36,096 ♪ رحمت کن ♪ 433 00:26:36,930 --> 00:26:37,973 می‌تونیم اجراش کنیم؟ 434 00:26:38,056 --> 00:26:40,184 از نظر مهارت یا اجازه اجرا؟ 435 00:26:40,267 --> 00:26:42,079 هرکدومش. جفتش 436 00:26:42,803 --> 00:26:44,229 برای الگار نامه می‌نویسم 437 00:26:44,771 --> 00:26:46,565 ،توی این فاصله باید با حقیقت روبه‌رو بشیم 438 00:26:46,648 --> 00:26:49,526 این سرود، گروه کر پرجمعیتی نیاز داره و صداهای مردانه حکم طلا رو داره 439 00:26:49,610 --> 00:26:51,445 برای همین باید خواننده جدید پیدا کنیم 440 00:26:52,029 --> 00:26:53,655 باشه، ولی لات و لوت‌ نباشن 441 00:26:53,739 --> 00:26:57,159 آقای دوکسبری، گروه کُر می‌خوای یا مدرسه یکشنبه؟ 442 00:26:58,243 --> 00:27:01,663 هیچکدمتون دوست و رفیق و مرد جوانی سراغ ندارید که بتونه بخونه؟ 443 00:27:01,747 --> 00:27:03,199 مهمه کجا باشه؟ 444 00:27:03,323 --> 00:27:04,708 یه رفیق دارم که توی میخونه می‌خونه 445 00:27:04,791 --> 00:27:07,252 ،تاجایی که به من مربوطه توی فاحشه‌خونه هم بخونه مهم نیست 446 00:27:07,336 --> 00:27:09,796 این دیگه تیر خلاص بود 447 00:27:10,464 --> 00:27:13,050 خوانندگی یه‌جور بی‌دفاع شدنه 448 00:27:13,133 --> 00:27:15,093 ،و اگه قراره راحت و آزاد باشم 449 00:27:15,177 --> 00:27:17,596 نمی‌خوام کنار همسر کسی باشم که شیشه‌هام رو پاک می‌کنه 450 00:27:17,679 --> 00:27:20,182 امروز کارتون عالی بود، کنترآلتوها 451 00:27:20,265 --> 00:27:22,226 ممنون، دکتر گاتری 452 00:27:22,309 --> 00:27:24,478 حتماً شما خانم‌ها یکی دوتا آقای محترم سراغ دارید که 453 00:27:24,561 --> 00:27:26,271 گروهمون پرجمعیت‌تر بشه؟ 454 00:27:26,355 --> 00:27:29,316 شوهرم هست - بلده بخونه؟ - 455 00:27:29,399 --> 00:27:31,443 هرکاری بهش بگن، انجام میده 456 00:27:31,527 --> 00:27:35,989 ♪ تا تیپرری خیلی مونده ♪ 457 00:27:36,073 --> 00:27:40,202 ♪ ...خیلی مونده تا برسم ♪ 458 00:27:41,453 --> 00:27:42,621 اونجا 459 00:27:44,623 --> 00:27:47,960 ♪ !به نازنین‌ترین دختری که می‌شناسم ♪ 460 00:27:48,043 --> 00:27:50,504 تو هم میای تو؟ - معلومه - 461 00:27:50,587 --> 00:27:53,298 .من به میخونه عادت دارم کافیه قوطی حلبیم رو تکون بدم 462 00:27:53,382 --> 00:27:54,383 باشه 463 00:27:54,466 --> 00:27:56,677 ♪ بدرود، میدان لیسستر ♪ 464 00:27:56,760 --> 00:28:00,597 ♪ تا تیپرری خیلی مونده ♪ 465 00:28:00,681 --> 00:28:04,184 ♪ ولی قلبم اونجاست ♪ 466 00:28:04,268 --> 00:28:06,270 .فکر کنم اون به کارمون میاد این سه نفر هم همینطور 467 00:28:06,353 --> 00:28:08,322 میچ، ایشون دکتر گاتریه 468 00:28:08,346 --> 00:28:10,315 دکتر؟ چرا؟ کی مریض شده؟ 469 00:28:10,399 --> 00:28:12,860 از گروه سرود - خب، اونا منو نمی‌خوان - 470 00:28:12,943 --> 00:28:15,612 من آخر خیابون تیکر زندگی می‌کنم - من نمی‌دونم آدما کجا زندگی می‌کنن - 471 00:28:15,696 --> 00:28:18,490 انجمن سرود نباید بازتاب نظم اجتماع باشه 472 00:28:18,574 --> 00:28:20,242 باید ازش فراتر بره 473 00:28:20,325 --> 00:28:21,910 ممنون از لطفتون 474 00:28:21,994 --> 00:28:24,788 سلام. تو هم توی گروه هستی؟ - شاید باشم - 475 00:28:24,913 --> 00:28:26,498 خوشم میاد قوطیت رو اینجوری تکون میدی 476 00:28:26,582 --> 00:28:28,625 باعث میشه هوس کنم یه سکه بندازم توی شکافش 477 00:28:28,709 --> 00:28:32,880 آره. منم هوس کردم یه سیلی بخوابونم توی گوشت 478 00:28:35,924 --> 00:28:37,634 ازت خوشش نمیاد، میچ 479 00:28:37,718 --> 00:28:40,721 خب پس مجبورم عضو گروه کُر بشم، مگه نه الیس؟ 480 00:28:40,804 --> 00:28:42,347 تامی، چی می‌خوری؟ 481 00:28:44,558 --> 00:28:47,186 مگه قبلاً اجراش نکردی؟ رویای جرونتوس رو 482 00:28:47,895 --> 00:28:51,148 چرا هیچی نگفتی؟ - چون توی نورنبرگ بوده - 483 00:28:51,231 --> 00:28:53,192 انگار هر اتفاق خوبی که ،توی زندگیت افتاده 484 00:28:53,275 --> 00:28:54,693 توی نورنبرگ بوده 485 00:28:55,944 --> 00:28:58,530 به‌نظرت الگار اجازه میده؟ 486 00:28:58,614 --> 00:29:00,741 آره اگه من براش نامه بنویسم 487 00:29:00,824 --> 00:29:03,994 اون مرد شاید بزرگترین ،آهنگساز زنده عصر ما باشه 488 00:29:04,077 --> 00:29:06,955 ،ولی اونم همکار موسیقیدان ماست حالا هرچقدرم که بزرگ باشه 489 00:29:07,039 --> 00:29:10,083 ،هنرمندها اینطوری‌ان، رابرت به همدیگه دقت می‌کنن 490 00:29:10,209 --> 00:29:11,627 با هم ارتباط می‌گیرن 491 00:29:11,710 --> 00:29:13,921 خب، همشون اینطوری نیستن 492 00:29:16,465 --> 00:29:17,966 آهنگ بخونن؟ 493 00:29:18,550 --> 00:29:21,303 بیشترشون در شرایطی نیستن که بتونن بخونن 494 00:29:21,386 --> 00:29:24,306 درمورد چی بخونن؟ فعلاً در دوران نقاهت هستن 495 00:29:24,389 --> 00:29:26,808 نمی‌خوان انرژیشون رو با خوانندگی هدر بدن 496 00:29:31,522 --> 00:29:35,192 این آقای محترم می‌خواد بدونه کسی اینجا خوانندگی بلده؟ 497 00:29:44,076 --> 00:29:45,786 پیانو دارید؟ 498 00:29:51,583 --> 00:29:53,919 ♪ ما سه تا دختربچه مدرسه‌ای هستیم ♪ 499 00:29:54,002 --> 00:29:56,129 ♪ شوخ و شنگ‌ترین دخترهای مدرسه‌ای ♪ ♪ که پیدا میشه ♪ 500 00:29:56,213 --> 00:29:58,757 ♪ لبریز از شور و شادی دخترانه ♪ 501 00:29:58,841 --> 00:30:00,384 ♪ سه‌تا دختر بچه مدرسه‌ای ♪ 502 00:30:00,467 --> 00:30:02,803 ♪ همه‌چیز برامون سرگرم‌کنندست ♪ 503 00:30:04,555 --> 00:30:07,057 ♪ هیچکس در امان نیست ♪ ♪ چون به هیچکس رحم نمی‌کنیم ♪ 504 00:30:08,892 --> 00:30:11,019 ♪ زندگی یه شوخیه که ♪ ♪ تازه شروع شده ♪ 505 00:30:13,438 --> 00:30:16,316 ♪ سه‌تا دختر بچه مدرسه‌ای ♪ 506 00:30:19,027 --> 00:30:20,904 ♪ سه‌تا دختر بچه که ♪ ♪ همشون غافل از کار دنیا ♪ 507 00:30:20,988 --> 00:30:22,990 ♪ از مدرسه بانوان برمی‌گردن ♪ 508 00:30:23,073 --> 00:30:25,409 ♪ از قید نبوغ قیمان خود آزاد شدند ♪ 509 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 ♪ سه‌تا دختر بچه مدرسه‌ای ♪ 510 00:30:28,120 --> 00:30:31,832 ♪ سه‌تا دختر بچه مدرسه‌ای ♪ 511 00:30:33,625 --> 00:30:34,641 صبح به‌خیر، پاج 512 00:30:34,665 --> 00:30:37,337 این آقای محترم می‌خواد بدونه خوانندگی بلدی یا نه 513 00:30:37,421 --> 00:30:38,443 چی بخونم؟ 514 00:30:38,467 --> 00:30:40,290 هرچیزی. غافلگیرم کن 515 00:30:41,300 --> 00:30:44,928 ♪ در دوران طلایی شاه چارلزِ نیک ♪ 516 00:30:45,012 --> 00:30:48,473 ♪ وقتی وفاداری خطری نداشت ♪ 517 00:30:48,557 --> 00:30:52,144 ♪ من کشیش متعصب و معتقدی بودم ♪ 518 00:30:52,227 --> 00:30:55,522 ♪ برای همین ارتقاء گرفتم ♪ 519 00:30:55,606 --> 00:30:56,607 بدک نیست 520 00:30:56,690 --> 00:30:57,900 آهنگ رو میگی؟ - نون رو میگم - 521 00:30:58,483 --> 00:30:59,943 روی خوانندگیت کار می‌کنیم 522 00:31:00,027 --> 00:31:03,739 ♪ ستایش ♪ 523 00:31:03,822 --> 00:31:07,618 ♪ بزای قدوس‌ترین ♪ 524 00:31:07,701 --> 00:31:12,289 ♪ ...در بلندای اوج و ♪ 525 00:31:12,372 --> 00:31:15,626 سوپرانوها. روی الف‌هاتون مثلاً توی «ستایش»، کار کنید 526 00:31:15,709 --> 00:31:18,128 .هیجان داشته باشه بی‌احساس نخونید. دوباره بریم 527 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 ♪ ستایش ♪ 528 00:31:23,008 --> 00:31:28,805 ♪ بزای قدوس‌ترین در بلندای اوج ♪ 529 00:31:31,767 --> 00:31:35,479 .ستایش» رو محکم بخونید» نوت خودش درست میشه 530 00:31:35,562 --> 00:31:37,314 دوباره - دوباره؟ - 531 00:31:37,898 --> 00:31:38,899 دوباره 532 00:31:40,275 --> 00:31:45,239 ♪ عیسی، مریم ♪ 533 00:31:46,949 --> 00:31:51,578 ♪ دارم به مرگ نزدیک می‌شوم ♪ 534 00:31:52,287 --> 00:31:54,883 ♪ و تو ♪ 535 00:31:55,007 --> 00:31:58,518 ♪ و تو مرا فرا می‌خوانی ♪ 536 00:32:23,861 --> 00:32:25,904 فیگور چهار رو یکم سریع‌تر بزن 537 00:32:51,013 --> 00:32:53,473 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 538 00:33:01,897 --> 00:33:03,897 « نبرد بزرگ دریایی » « تلفات سنگین » 539 00:33:03,921 --> 00:33:05,921 « تلفات سنگینِ هر دو طرف » 540 00:33:20,042 --> 00:33:22,669 !الان - !گورت رو گم کن، آلمانی - 541 00:33:22,693 --> 00:33:24,693 « هتل کوئینز » 542 00:33:34,909 --> 00:33:36,909 « لایحه خدمت نظامی » 543 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 پس نوبت ما شد 544 00:33:38,810 --> 00:33:41,396 ،گفته باشم مامان میگه اعزاممون عقب میفته 545 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 چرا؟ چون توی گروه کُر می‌خونیم؟ 546 00:33:44,566 --> 00:33:46,652 .همشون پیرن واسه همین اینجوری می‌کنن 547 00:33:46,735 --> 00:33:49,988 .اونایی که توی لندن نشستن اونا تصمیم می‌گیرن. اونا پیر و پولدارن 548 00:33:50,948 --> 00:33:53,659 واسشون فرقی نداره ما کی اعزام بشیم 549 00:33:53,742 --> 00:33:55,160 حرفت زیاد وطن‌دوستانه نبود 550 00:33:55,244 --> 00:33:58,247 ،من وطن‌دوستم ولی به وقتش 551 00:33:58,330 --> 00:34:00,080 می‌خوان به‌زور ببرنمون فرانسه 552 00:34:00,104 --> 00:34:01,408 من هنوز زندگی نکردم 553 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 برای همین باید اعزامت رو عقب بندازن 554 00:34:04,503 --> 00:34:05,587 که زندگی کنم؟ 555 00:34:14,304 --> 00:34:16,098 متاسفم، خانم 556 00:34:20,936 --> 00:34:22,541 هی، نگاه نکن 557 00:34:22,565 --> 00:34:24,781 ولی خانم بیشاپ اینجاست 558 00:34:25,607 --> 00:34:27,442 خانم خوبیه 559 00:34:27,525 --> 00:34:29,902 چرا بقیه زن‌های گروه سرود باهاش حرف نمی‌زنن؟ 560 00:34:30,904 --> 00:34:33,614 به نظر خودت دلیلش چیه؟ سلام 561 00:34:34,658 --> 00:34:35,659 می‌شناسمت؟ 562 00:34:35,742 --> 00:34:38,786 شاید صدام براتون آشنا باشه، خانم بیشاپ 563 00:34:38,871 --> 00:34:41,831 زیر پاتون غرش می‌کنم - ببخشید؟ - 564 00:34:41,915 --> 00:34:44,626 گروه سرود. من باس می‌خونم (بم‌ترین صدای مردانه) 565 00:34:45,502 --> 00:34:47,545 این رفیقم هم کنارم می‌نشینه 566 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 شاید همین روزا در شرایط کمتر رسمی‌تری همدیگه رو ببینیم 567 00:34:50,966 --> 00:34:53,427 به این خیال نباش، بچه پررو 568 00:34:57,014 --> 00:34:58,765 منصفانه نیست - چی؟ - 569 00:34:58,849 --> 00:35:00,639 اینکه مجبوریم ۱۸ سالگی بریم جنگ 570 00:35:00,663 --> 00:35:02,102 وقتی هنوز سکس نکردیم 571 00:35:02,186 --> 00:35:03,718 قطعاً من تنها نیستم 572 00:35:03,742 --> 00:35:05,814 سکس نکرده نباید بری خط مقدم 573 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 باید بر این اساس تصمیم بگیرن 574 00:35:08,192 --> 00:35:10,944 من سکس کردم، ولی دلیل نمیشه برم جنگ 575 00:35:11,028 --> 00:35:14,072 ،ولی فکر کنم وقتی میری جبهه اینا رو برات فراهم می‌کنن 576 00:35:14,156 --> 00:35:16,491 واقعاً؟ - ظاهراً فاحشه‌خونه دارن - 577 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 خب، این شد یه چیزی 578 00:35:17,784 --> 00:35:20,078 ولی نباید فقط سکس ملاک باشه 579 00:35:20,162 --> 00:35:21,767 چیزهای دیگه هم هست 580 00:35:21,791 --> 00:35:22,890 درسته 581 00:35:23,373 --> 00:35:25,224 من تاحالا شامپاین نخوردم 582 00:35:25,248 --> 00:35:27,411 من خوردم. آشغاله 583 00:35:27,794 --> 00:35:29,713 تاحالا یه اتوموبیل درست‌حسابی سوار نشدم 584 00:35:30,881 --> 00:35:32,966 حتی دریا رو ندیدم 585 00:35:33,050 --> 00:35:34,623 تو که مورکم رفتی (شهر ساحلی) 586 00:35:34,647 --> 00:35:36,220 اون روز دریا نبود 587 00:35:37,513 --> 00:35:39,640 تاحالا عاشق شدی، لافتی؟ 588 00:35:40,516 --> 00:35:42,935 نمی‌خوام واسه کسی حرومش کنم 589 00:35:43,018 --> 00:35:44,228 دوست دارم عشقم رو پیشکش کنم 590 00:35:45,103 --> 00:35:48,106 خب، می‌تونی به خانم بیشاپ پیشکش کنی 591 00:35:48,190 --> 00:35:49,500 ولی ازت پول می‌گیره 592 00:35:49,925 --> 00:35:51,235 حتی واسه پیشکش 593 00:35:58,325 --> 00:36:00,144 !شماها دیوانه‌اید 594 00:36:00,668 --> 00:36:02,496 نمیاید تو آب؟ 595 00:36:02,579 --> 00:36:04,706 شما پسرها کجا بودید؟ !بیاید ببینم 596 00:36:05,290 --> 00:36:07,793 شنا بلدی؟ - نمی‌دونم - 597 00:36:07,876 --> 00:36:09,586 تاحالا حس نکردم بهش نیاز دارم 598 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 مری مجبور میشه کلاهش رو دربیاره 599 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 تو دیگه شروع نکن 600 00:36:14,258 --> 00:36:16,301 به اندازه کافی از میچ حرف می‌شنوه 601 00:36:22,266 --> 00:36:23,913 دوستش داری؟ 602 00:36:24,737 --> 00:36:25,819 یه‌ذره 603 00:36:26,812 --> 00:36:28,383 خوب بلده شنا کنه 604 00:36:28,907 --> 00:36:30,123 نگاهش کن 605 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 من و کلاید عادت داشتیم ...شب‌ها که 606 00:36:33,443 --> 00:36:35,404 ،هیچکس اینجا نبود بیایم اینجا 607 00:36:35,487 --> 00:36:37,573 انقدر جذاب بود که حتی مایو نمی‌پوشید 608 00:36:37,656 --> 00:36:40,158 !نمی‌خوام این چیزا رو بدونم - مشخصه که می‌خوای - 609 00:36:42,327 --> 00:36:43,787 بگذریم، اون مُرده 610 00:36:45,080 --> 00:36:46,999 و به نفعته عاقبتت مثل من نشه 611 00:36:48,166 --> 00:36:50,586 بقیه مردها هیچوقت دست از سرت برنمی‌دارن 612 00:36:52,629 --> 00:36:56,341 ،الیس بدک نیست ولی دلیلش اینه که من دم دستم 613 00:37:00,721 --> 00:37:02,055 خب، اخماتون رو باز کنید 614 00:37:02,973 --> 00:37:04,933 حداقل می‌تونیم چشم انتظارِ هتل کوئینز باشیم 615 00:37:05,017 --> 00:37:08,395 گاتری همه اعضای جدید رو چای عصرانه مهمون کرده 616 00:37:08,478 --> 00:37:10,606 اعضای جدید ارتش؟ پس ما چی؟ 617 00:37:10,689 --> 00:37:14,526 .اعضای جدید ارتش نه، احمق اعضای جدید گروه 618 00:37:14,610 --> 00:37:16,069 هممون 619 00:37:16,653 --> 00:37:19,948 ♪ دیزی، دیزی ♪ 620 00:37:20,032 --> 00:37:23,160 ♪ جوابم رو بده ♪ 621 00:37:23,243 --> 00:37:26,413 ♪ نصف عقلم رو از دست دادم ♪ 622 00:37:26,496 --> 00:37:29,333 ♪ از شدت عشق تو ♪ 623 00:37:34,755 --> 00:37:36,673 چه جای باشکوهی 624 00:37:36,757 --> 00:37:39,051 فکرشم نمی‌کنی الان وسط جنگه 625 00:37:39,134 --> 00:37:40,385 بیا بریم 626 00:37:44,014 --> 00:37:46,058 .عصر به‌خیر عصر به‌خیر، جو 627 00:37:47,893 --> 00:37:49,102 هربرت 628 00:37:49,895 --> 00:37:52,439 مراسم خاکسپاریه؟ 629 00:37:52,523 --> 00:37:54,399 خب، عروسی که نیست 630 00:37:55,317 --> 00:37:57,361 چای هم میدن؟ 631 00:37:57,444 --> 00:38:00,948 توی مراسم خاکسپاری غیرنظامی معلومه که چای میدن 632 00:38:01,031 --> 00:38:03,558 ،توی این دو هفته این اولین تشییع جنازمه 633 00:38:03,982 --> 00:38:05,327 واقعاً غم‌انگیزه 634 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 همه داغدار شدن و منم دارم ورشکسته میشم 635 00:38:08,121 --> 00:38:10,415 قلب آدم می‌شکنه - بریم - 636 00:38:12,626 --> 00:38:15,128 ...تسلیت میگم 637 00:38:18,006 --> 00:38:19,007 می‌بینی؟ 638 00:38:19,091 --> 00:38:21,134 ما برای همین می‌جنگیم 639 00:38:21,844 --> 00:38:23,554 برای کاستارد تخم مرغ؟ 640 00:38:26,515 --> 00:38:28,475 ،زیاد هیجان‌زده نشو ...ولی دوستت 641 00:38:28,559 --> 00:38:31,270 کلاهخودش رو درآورده 642 00:38:33,272 --> 00:38:34,898 چرا با بلا می‌رقصه؟ 643 00:38:36,024 --> 00:38:38,527 .کلی مرد اینجاست می‌تونه با من برقصه 644 00:38:38,610 --> 00:38:40,195 مگه تو رقص بلدی؟ 645 00:38:40,988 --> 00:38:43,073 ربطی نداره 646 00:38:43,156 --> 00:38:46,618 میچ نمی‌رقصه؟ - نه خداروشکر - 647 00:38:46,702 --> 00:38:50,873 ،دوست دارم با الیس برقصم ولی فلو حرف درمیاره 648 00:38:52,708 --> 00:38:54,042 من از طرف تو دعوتش می‌کنم 649 00:38:55,460 --> 00:38:58,172 مری، من آدم وحشتناکی‌ام؟ - چرا؟ - 650 00:38:58,255 --> 00:39:00,257 یه‌جورایی آرزو دارم تلگراف خبرش رو بیاره 651 00:39:00,340 --> 00:39:02,301 تا همه بفهمن کلاید مُرده 652 00:39:02,384 --> 00:39:03,427 اونوقت دیگه مجرد حساب میشم 653 00:39:06,805 --> 00:39:09,516 بزدل‌ها - این چیه؟ - 654 00:39:10,309 --> 00:39:12,146 چرا خط مقدم نیستید؟ 655 00:39:12,770 --> 00:39:14,563 چرا نمی‌جنگید؟ 656 00:39:14,646 --> 00:39:17,149 .چون آواز می‌خونم هممون می‌خونیم 657 00:39:17,232 --> 00:39:19,651 و هیچکدوممون هنوز ۱۸ سالمون نشده و هروقت بشه، میریم جنگ 658 00:39:19,735 --> 00:39:21,278 پس توی این فاصله، خانم محترم 659 00:39:21,361 --> 00:39:23,113 این پر لعنتیت رو بردار 660 00:39:23,197 --> 00:39:26,950 ،و واژنت رو باهاش قلقلک بده چون کس دیگه‌ای کار رو نمی‌کنه 661 00:39:32,539 --> 00:39:33,957 نباید اینو می‌گفتی 662 00:39:34,041 --> 00:39:35,292 !اون نباید به مردم بپره 663 00:39:35,375 --> 00:39:36,585 ولی اون برادرش رو از دست داده 664 00:39:38,420 --> 00:39:40,172 خودم تلگرافش رو بهش دادم 665 00:39:40,255 --> 00:39:42,591 .زود باشید، پسرها بخورید 666 00:39:49,389 --> 00:39:50,974 ممنون 667 00:39:51,058 --> 00:39:52,059 ممنون 668 00:39:52,142 --> 00:39:55,103 خب، جرونتیوس 669 00:39:55,187 --> 00:39:57,272 بله، میشه بیشتر درموردش توضیح بدی؟ 670 00:39:57,356 --> 00:39:59,066 بعضیامون هنوز هیچی نمی‌دونیم 671 00:39:59,149 --> 00:40:00,192 خب 672 00:40:02,027 --> 00:40:03,987 داستانش ساده‌ست 673 00:40:04,071 --> 00:40:07,407 آقای دوکسبری، همونطور که از اسمش مشخصه، جرونتیوس 674 00:40:07,491 --> 00:40:10,369 ،پیرمردیه که در بخش اولِ اوراتوریو 675 00:40:10,452 --> 00:40:11,495 در بستر مرگ افتاده 676 00:40:11,578 --> 00:40:14,039 بخش اول کوتاهه و با مرگش تموم میشه 677 00:40:14,623 --> 00:40:16,625 ،در بخش دوم کارها به تعویق افتاده 678 00:40:16,708 --> 00:40:20,128 تا درمورد سرنوشت روح جرونتیوس تصمیم‌گیری بشه 679 00:40:20,212 --> 00:40:22,130 می‌بینی؟ همیشه باید وایستی توی صف 680 00:40:22,214 --> 00:40:23,549 توی بهشت هم همین وضعه 681 00:40:24,424 --> 00:40:27,261 در این مورد، علتش اینه که ...نیروهای خیر و شر 682 00:40:27,344 --> 00:40:29,888 سر روح جرونتیوس باهم رقابت می‌کنن 683 00:40:29,972 --> 00:40:32,808 ،موسیقی مختص شیاطین خیلی مهیج و نمایشیه 684 00:40:32,891 --> 00:40:35,602 ،درحالیکه فرشته ...که نقشش رو مری بازی می‌کنه 685 00:40:36,103 --> 00:40:37,187 که کلاه سرشه 686 00:40:37,271 --> 00:40:38,772 بالاخره اونجا می‌تونه کلاه بذاره 687 00:40:38,856 --> 00:40:41,692 فرشته دنبال رستگار شدنِ جرونتیوسه 688 00:40:41,775 --> 00:40:43,819 میچ هم دنبال یه چیز دیگه‌ست 689 00:40:43,902 --> 00:40:45,863 ،خلاصه بگم فرشته برنده میشه 690 00:40:45,946 --> 00:40:49,700 در پایانِ اوراتوریو، فرشته روح جرونتیوس رو به برزخ می‌بره 691 00:40:49,783 --> 00:40:54,788 ،و بهش وعده میده که از اونجا اونو نزد خداوند ببره 692 00:40:56,498 --> 00:41:00,377 داستان خاصی نداره، نه؟ - مجبور نیستی باورش کنی - 693 00:41:00,460 --> 00:41:02,462 خودم همیشه ...انجیل به روایت متی» رو» 694 00:41:02,546 --> 00:41:03,630 با شک و تردید قبول کردم 695 00:41:04,631 --> 00:41:07,013 خب البته کلمات بسیار زیبایی داره 696 00:41:07,037 --> 00:41:08,927 نوشته جان هنری نیومن 697 00:41:09,011 --> 00:41:12,848 ،بدرود اما نه تا ابد» برادر عزیزم 698 00:41:12,931 --> 00:41:16,143 ،در بستر اندوه من شجاع و صبور باش 699 00:41:16,727 --> 00:41:19,897 شب امتحانت اینجا به سرعت گذر خواهد کرد 700 00:41:20,480 --> 00:41:24,651 فردا صبح می‌آیم «و تو را بیدار می‌کنم 701 00:41:24,735 --> 00:41:26,127 صبر کن ببینم 702 00:41:26,451 --> 00:41:27,621 نیومن؟ 703 00:41:27,905 --> 00:41:29,694 کاردینال نیومن رو میگی؟ 704 00:41:29,918 --> 00:41:31,158 یه کاتولیک؟ 705 00:41:31,241 --> 00:41:32,738 چه فرقی داره؟ 706 00:41:32,862 --> 00:41:34,953 اصلاً مسلمون باشه 707 00:41:35,037 --> 00:41:36,288 هنوز اصلاً ازش نپرسیدیم 708 00:41:36,371 --> 00:41:37,623 از کی؟ - الگار - 709 00:41:37,706 --> 00:41:38,957 چرا، پرسیدیم 710 00:41:39,833 --> 00:41:41,084 چی گفت؟ 711 00:41:41,168 --> 00:41:43,086 هنوز جواب نداده 712 00:41:43,170 --> 00:41:44,671 کاتولیک‌ها رو می‌بینی 713 00:41:45,547 --> 00:41:47,299 بی‌مسئولیتن 714 00:42:27,923 --> 00:42:31,301 .دوباره از فیگور ۳۹ «خدایا، بنده‌ات» 715 00:42:32,344 --> 00:42:35,264 «خدایا، بنده‌ات» 716 00:42:35,764 --> 00:42:39,142 ♪ خدایا ♪ 717 00:42:39,226 --> 00:42:43,230 ♪ بنده‌ات را ♪ 718 00:42:43,313 --> 00:42:45,858 ♪ نجات بده ♪ 719 00:42:45,941 --> 00:42:50,070 ♪ خدایا، بنده‌ات را ♪ 720 00:42:50,153 --> 00:42:55,117 ♪ نجات بده ♪ 721 00:42:55,200 --> 00:42:58,287 ♪ قدوس و نیرومند ♪ 722 00:42:58,370 --> 00:43:00,956 ♪ قدوس خدا ♪ 723 00:43:01,039 --> 00:43:04,751 ♪ از ژرفای وجودم تو را می‌خوانم ♪ 724 00:43:04,835 --> 00:43:07,921 ،آقای دوکسبری، آواز نمی‌خونی داره زمزمه می‌کنی 725 00:43:08,338 --> 00:43:11,758 ،کنترآلتوها شما با نوت سی بمل دشمنی دارید؟ 726 00:43:11,842 --> 00:43:13,468 آخه اصلاً بهش نزدیک نمیشید 727 00:43:13,552 --> 00:43:15,929 آقای دوکسبری، میشه لطفاً به فیگور ۴۰ نگاه کنیم؟ 728 00:43:16,013 --> 00:43:17,389 یه لحظه 729 00:43:20,350 --> 00:43:23,937 اینجا رو ببین. باید یکم دیگه صدات رو تقویت کنی 730 00:43:24,021 --> 00:43:26,648 فکر کنم باید این اوج‌گیری رو ...رعایت کنیم 731 00:43:29,401 --> 00:43:30,986 بیدار شو 732 00:43:31,069 --> 00:43:33,030 اگه یه‌روزی انقدر احمق باشه که ،با تو بره بیرون 733 00:43:33,113 --> 00:43:34,865 بازم خدا عشق اصلیشه 734 00:43:34,948 --> 00:43:36,491 تو که وضعت خوبه 735 00:43:36,575 --> 00:43:38,535 خوب تونستی خودت رو به دختره بچسبونی 736 00:43:38,559 --> 00:43:40,159 اوهوم 737 00:43:40,621 --> 00:43:43,874 بدترین قسمتش اینه که اسم وسطش رو تازه فهمیدم 738 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 الزپت 739 00:43:46,460 --> 00:43:48,921 خب؟ - آخه الزپث؟ - 740 00:43:49,004 --> 00:43:51,590 با الزپت به هیچ‌جا نمی‌رسم 741 00:43:51,673 --> 00:43:53,217 نفوذناپذیره 742 00:43:53,300 --> 00:43:54,676 !دکتر گاتری 743 00:44:00,474 --> 00:44:03,352 استنلی، دیر کردی - این حرفارو ول کنید، دکتر گاتری - 744 00:44:03,435 --> 00:44:05,687 پامرن رو غرق کردن - چی؟ - 745 00:44:05,771 --> 00:44:07,523 چی؟ - یه کشتی جنگی آلمانیه - 746 00:44:07,606 --> 00:44:11,485 ۸۳۹تا آلمانی مردن و جسدشون !توی دریای شمال لعنتی شناور شده 747 00:44:18,784 --> 00:44:23,080 ♪ پادشاه نجیب ما زنده باد ♪ 748 00:44:23,163 --> 00:44:27,292 ♪ خداوند پادشاه رو حفظ کنه ♪ 749 00:44:27,376 --> 00:44:31,880 ♪ او را پیروز بگردان ♪ 750 00:44:31,964 --> 00:44:33,549 ♪ ...شاد ♪ 751 00:44:33,632 --> 00:44:35,717 .یادم رفت این مال شماست، قربان 752 00:44:36,468 --> 00:44:41,098 ♪ سلطنتش بر ما طولانی باد ♪ 753 00:44:41,181 --> 00:44:46,520 ♪ خداوند پادشاه رو حفظ کنه ♪ 754 00:44:50,044 --> 00:44:53,644 « گیرنده: دکتر گانتری » « جرنتیوس. خوشحال میشم » « الگار » 755 00:44:54,903 --> 00:44:57,406 ♪ ...ستایش برای ♪ 756 00:44:57,489 --> 00:44:59,825 ♪ ...ستایش برای ♪ 757 00:44:59,908 --> 00:45:02,285 کاش موسیقی الگار رو با همون ...اعتماد به نفسی می‌خوندید که 758 00:45:02,369 --> 00:45:03,828 سرود ملی رو می‌خونید 759 00:45:04,872 --> 00:45:06,498 دوباره. از اول صفحه 760 00:45:08,625 --> 00:45:10,669 ♪ ...ستایش برای ♪ 761 00:45:28,437 --> 00:45:29,771 باید ادامه بدم؟ 762 00:45:29,855 --> 00:45:32,691 فکر کنم هدف الگار همین بوده، آقای دوکسبری 763 00:45:35,652 --> 00:45:37,196 رابرت، از جایی که نوت‌ها سریع میشه بزن 764 00:45:40,449 --> 00:45:42,826 ♪ اما گوش بسپار! هارمونی‌ای♪ 765 00:45:42,910 --> 00:45:46,079 ♪ باشکوه و رازآلود ♪ 766 00:45:47,956 --> 00:45:49,208 ♪ مرا در خود غرق می‌کند ♪ 767 00:45:49,791 --> 00:45:51,502 !نه !نه 768 00:45:52,419 --> 00:45:53,670 !نه 769 00:46:07,059 --> 00:46:10,312 ♪ این کودک خاکی ♪ 770 00:46:10,395 --> 00:46:12,523 ♪ به من ♪ 771 00:46:12,648 --> 00:46:16,151 ♪ سپرده شد تا پرورش دهم و تربیت کنم ♪ 772 00:46:16,235 --> 00:46:19,029 ♪ با اندوه ♪ 773 00:46:19,112 --> 00:46:20,989 نوتِ زینتی‌ه 774 00:46:21,073 --> 00:46:23,408 ♪ ...اندوه ♪ 775 00:46:26,703 --> 00:46:29,164 حالتون خوبه، آقای دوکسبری؟ 776 00:46:30,749 --> 00:46:32,876 آدم کم کم دلسرد میشه 777 00:46:35,504 --> 00:46:37,808 کاش صدای بهتری داشتم 778 00:46:38,232 --> 00:46:39,883 خوانندگی برام خیلی لذت‌بخشه 779 00:46:40,509 --> 00:46:44,012 نه، صداتون خوبه 780 00:46:44,638 --> 00:46:47,190 مطمئنم مردم فکر می‌کنن ...فقط به این دلیل جرونتوس رو می‌خونم که 781 00:46:47,274 --> 00:46:48,725 خودم پولش رو میدم 782 00:46:48,809 --> 00:46:51,311 نه - !حقیقت همینه - 783 00:46:51,979 --> 00:46:54,273 هنر به پول وابسته‌ست 784 00:46:55,148 --> 00:46:57,901 ،اگه آسیاب نباشه گروه کُر هم نداریم 785 00:46:57,985 --> 00:47:00,195 ،بدون آسیاب موسیقی بی موسیقی 786 00:47:02,948 --> 00:47:05,284 مطمئنم مردم قدردان زحماتتون هستن 787 00:47:05,367 --> 00:47:07,411 بعید می‌دونم اینطور باشه 788 00:47:07,494 --> 00:47:10,122 نه وقتی که دائم حرف خودم رو به کرسی می‌نشونم 789 00:47:11,290 --> 00:47:15,085 ،منم که خرج این گروه کُر لعنتی رو میدم پس حق اظهار نظر دارم 790 00:47:17,087 --> 00:47:18,797 ...فقط میگم کاش 791 00:47:18,881 --> 00:47:21,216 نباید بگی اینو گفتم 792 00:47:22,759 --> 00:47:26,221 ...کاش اون انقدر 793 00:47:31,435 --> 00:47:33,353 روش کارش همینه 794 00:47:33,437 --> 00:47:35,230 شما هم خوانندگی بلدید 795 00:47:43,780 --> 00:47:46,533 .بلد نیست صداش خوب نیست 796 00:47:48,410 --> 00:47:50,245 اون پسرش رو از دست داده 797 00:47:58,253 --> 00:47:59,873 الگار چه جور آدمیه؟ 798 00:47:59,997 --> 00:48:01,507 تو چیزی می‌دونی؟ 799 00:48:01,590 --> 00:48:03,300 نه زیاد 800 00:48:03,383 --> 00:48:06,345 روز کنسرت قراره بیاد منچستر 801 00:48:06,428 --> 00:48:07,429 توی روزنامه آرگوس نوشته بود 802 00:48:07,513 --> 00:48:10,057 قراره یه مدرک افتخاری بهش بدن 803 00:48:10,140 --> 00:48:11,399 ...توی این فکر بودم که 804 00:48:12,423 --> 00:48:13,435 چه فکری؟ 805 00:48:13,519 --> 00:48:16,563 ،اگه براش نامه بنویسیم شاید بیاد اجرامون رو ببینه 806 00:48:16,647 --> 00:48:19,233 می‌خواستم از دکتر گانتری بپرسم - من جات باشم این کار رو نمی‌کنم - 807 00:48:19,316 --> 00:48:22,027 چرا؟ - نمی‌کنم دیگه، همین - 808 00:48:22,110 --> 00:48:24,571 ‫خوشش نمیاد. همیشه اینجوریه 809 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 ‫چی شده، رابرت؟ 810 00:48:29,076 --> 00:48:30,953 ‫امروز صبح نامه‌ام رسید 811 00:48:31,870 --> 00:48:33,205 ‫نامه اعزامم 812 00:48:35,332 --> 00:48:36,625 ‫رابرت 813 00:48:38,168 --> 00:48:41,046 ‫کاش مثل بقیه پسرها از دخترها خوشت می‌اومد 814 00:48:44,758 --> 00:48:48,428 ‫- یعنی چی اونوقت؟ ‫- آخه اگه خوشت می‌اومد... 815 00:48:49,304 --> 00:48:52,182 ‫احتمالاً دخترها اینقدر ازت خوشـشون نمی‌اومد 816 00:48:52,266 --> 00:48:54,142 ‫ناراحت‌کننده است، نه؟ 817 00:48:54,166 --> 00:49:04,166 ‫«دیجــــی موویـــــز» 818 00:49:23,046 --> 00:49:25,132 ‫شاید سوارش نبوده 819 00:49:27,342 --> 00:49:31,889 ‫تو موج اول ملحق شد. ‫عملاً نفر اول توی صف بود 820 00:49:33,015 --> 00:49:34,933 ‫حداقل تو بیشتر عقلت می‌رسه 821 00:49:41,773 --> 00:49:43,358 ‫اون... 822 00:49:45,319 --> 00:49:47,613 ‫تو کارِ... موسیقی بود؟ 823 00:49:48,197 --> 00:49:51,491 ‫صدای خوبی داشت. دست‌نخورده 824 00:49:52,701 --> 00:49:54,077 ‫دلپذیر 825 00:49:57,039 --> 00:50:00,209 ‫به عنوان جرونتیوس، می‌شد... 826 00:50:13,722 --> 00:50:16,350 ‫به جاش آلدرمن دوکسبری رو داریم 827 00:50:16,433 --> 00:50:18,810 ‫- نامه اعزامم اومد ‫- چی؟ 828 00:50:20,145 --> 00:50:22,356 ‫باید... عقب بندازیمش 829 00:50:22,439 --> 00:50:24,399 ‫- با چه دلیلی؟ ‫- گروه سرود 830 00:50:24,483 --> 00:50:27,861 ‫اون که دلیل نیست. موسیقی آخه؟ 831 00:50:29,488 --> 00:50:31,823 ‫می‌خوام درخواست اعتراض به دلایل عقیدتی روش بزنم 832 00:50:31,907 --> 00:50:34,576 ‫- اونجوری که میری زندان ‫- فکر کردم موافقت کنی 833 00:50:34,660 --> 00:50:37,704 ‫- تو فکر گروه سرودم ‫- معلومه 834 00:50:39,581 --> 00:50:42,084 ‫خب، دوکسبری عضو هیئت رسیدگیه. ‫می‌تونه فراریت بده 835 00:50:42,167 --> 00:50:43,335 ‫نمی‌خوام 836 00:50:47,840 --> 00:50:49,800 ‫لعنت به این جنگ کوفتی 837 00:50:51,552 --> 00:50:54,012 ‫کشیش‌ها می‌خوانش. ‫زنان می‌خوانش 838 00:50:54,096 --> 00:50:56,807 ‫احمق‌هایی که کشته می‌شن هم می‌خوانش. ‫باید به کی رو زد؟ 839 00:51:00,894 --> 00:51:02,604 ‫بابت دوستت متأسفم 840 00:51:03,480 --> 00:51:04,815 ‫کاش... 841 00:51:06,108 --> 00:51:07,359 ‫من... 842 00:51:08,527 --> 00:51:10,839 ‫- می‌خوام کمک کنم، اگه بتونم ‫- می‌تونی از زندان اجتناب کنی 843 00:51:10,863 --> 00:51:12,990 ‫- اون کار مفیدیه ‫- منظورم اون نیست 844 00:51:14,449 --> 00:51:16,076 ‫منظورم اینه... 845 00:51:20,622 --> 00:51:22,416 ‫می‌دونم نمی‌شه همینجوری... 846 00:51:23,667 --> 00:51:28,046 ‫یه دوست رو با یکی دیگه جایگزین کرد، اما... 847 00:51:37,764 --> 00:51:39,224 ‫بهتره... 848 00:51:40,851 --> 00:51:42,811 ‫می‌شه یه سوالی ازت بپرسم؟ 849 00:51:44,646 --> 00:51:46,356 ‫چرا داریم این پروژه رو کار می‌کنیم؟ 850 00:51:47,774 --> 00:51:50,152 ‫این اراتوریو که درباره یک پیرمرده رو 851 00:51:50,235 --> 00:51:51,778 ‫منظورت چیه؟ 852 00:51:52,404 --> 00:51:54,907 ‫اون‌هایی که دارن می‌میرن، جوون‌ها هستن 853 00:52:29,066 --> 00:52:30,692 ‫♪ اما گوش بسپار! ♪ 854 00:52:30,776 --> 00:52:34,821 ‫♪ هارمونی‌ای باشکوه ♪ 855 00:52:34,905 --> 00:52:36,698 ‫♪ و رازآلود ♪ 856 00:52:36,782 --> 00:52:38,325 ‫یک، دو، سه 857 00:52:39,243 --> 00:52:41,453 ‫♪ که مرا در خود غرق می‌کند ♪ 858 00:52:43,747 --> 00:52:46,375 ‫♪ که مرا در خود غرق می‌کند ♪ 859 00:53:01,682 --> 00:53:05,394 ‫این خونه نباید آرامگاه بشه، مارگارت 860 00:53:07,354 --> 00:53:10,858 ‫نمی‌تونیم تا ابد در سکوت مطلق زندگی کنیم 861 00:53:15,737 --> 00:53:19,700 ‫تو آزادی که هر جور میلته زندگی کنی، برنارد 862 00:53:27,416 --> 00:53:31,628 ‫♪ پیش به‌سوی میدان، ای سربازان مسیح ♪ 863 00:53:31,712 --> 00:53:36,175 ‫♪ چونان رهسپارِ جنگ ♪ 864 00:53:36,258 --> 00:53:39,928 ‫♪ با صلیبِ عیسی... ♪ 865 00:53:40,012 --> 00:53:43,432 ‫اینجاست، اینجاست! ‫ریک! خوبی؟ 866 00:53:43,515 --> 00:53:45,934 ‫مراقب خودت باش، باشه رفیق؟ 867 00:53:46,018 --> 00:53:47,686 ‫سرت رو بنداز پایین، باشه؟ چیزیت نمی‌شه 868 00:53:47,769 --> 00:53:51,190 ‫- اونجا خوب رفتار کن ‫- گروه بعدی قرار نیست اینقدر خوشحال باشن 869 00:53:51,273 --> 00:53:54,276 ‫- چرا؟ ‫- چون ما داوطلب نیستیم 870 00:53:56,528 --> 00:53:57,696 ‫خوبید رفقا؟ 871 00:53:57,779 --> 00:54:00,574 ‫- وقتی برگشتین می‌بینیم‌تون ‫- مراقبت کنید! 872 00:54:01,658 --> 00:54:04,494 ‫کریسمس خونه‌اید، پسرها! 873 00:54:05,579 --> 00:54:07,164 ‫خدافظ بابا! 874 00:55:23,699 --> 00:55:25,200 ‫سلام غریبه 875 00:55:30,414 --> 00:55:32,207 ‫خیلی‌ها دور و بَرَم زمین خوردن، 876 00:55:32,291 --> 00:55:34,001 ‫تا حالا ندیدم کسی اینجوری بیفته 877 00:55:34,084 --> 00:55:35,836 ‫فکر کردم مُردی 878 00:55:39,047 --> 00:55:41,675 ‫چی کار کردی؟ زخمی شدی؟ 879 00:55:42,801 --> 00:55:44,887 ‫قاعدتاً از دوچرخه نیفتادم 880 00:55:50,601 --> 00:55:54,062 ‫- امیدوارم همون دختر شیطون سابق باشی ‫- اون کار رو نکن 881 00:55:54,146 --> 00:55:57,566 ‫چرا؟ قبلاً دوست داشتی که 882 00:56:00,652 --> 00:56:02,779 ‫بگذریم، الان دیگه در امانم 883 00:56:03,739 --> 00:56:05,824 ‫تا وقتی مرگ به روش درستش بیاد سراغم 884 00:56:06,825 --> 00:56:08,535 ‫حتی می‌تونم به گروه سرود برگردم 885 00:56:08,619 --> 00:56:10,078 ‫چی؟ 886 00:56:11,955 --> 00:56:14,333 ‫چرا که نه؟ سرم رو گرم می‌کنه 887 00:56:14,416 --> 00:56:16,752 ‫- تو فقط یه دست داری ‫- که چی؟ 888 00:56:16,835 --> 00:56:19,421 ‫قرار نیست رهبری کنم که 889 00:56:21,131 --> 00:56:22,758 ‫خوب می‌شه که دوباره آواز بخونم 890 00:56:23,759 --> 00:56:25,093 ‫اوضاع مثل قبل بشه 891 00:56:30,432 --> 00:56:32,832 ‫در ضمن، انجیل به روایت متی رو مثل کف دستم می‌شناسم 892 00:56:32,893 --> 00:56:34,603 ‫انجیل به روایت متی رو کار نمی‌کنیم 893 00:56:37,439 --> 00:56:38,482 ‫یه چیز دیگه است 894 00:56:38,565 --> 00:56:40,400 ‫باید با گاتری صحبت کنی 895 00:56:43,028 --> 00:56:44,196 ‫اون کیه؟ 896 00:56:44,279 --> 00:56:46,323 ‫رهبر گروه سرود جدیدمون 897 00:56:46,406 --> 00:56:49,660 ‫یکم بی‌اعصابه. ‫مردم ازش وحشت دارن 898 00:56:50,661 --> 00:56:53,956 ‫تازه از خط مقدم برگشتم بلا، فکر کنم از پسش بربیام 899 00:57:05,801 --> 00:57:08,595 ‫فقط اومدم ببینم اوضاع عوض شده یا نه 900 00:57:10,305 --> 00:57:11,640 ‫شده؟ 901 00:57:24,820 --> 00:57:26,280 ‫خدافظ پس 902 00:57:33,579 --> 00:57:35,205 ‫خدافظ عشقم 903 00:57:41,587 --> 00:57:44,173 ‫مطابق قانون خدمت نظامی ۱۹۱۶، 904 00:57:44,256 --> 00:57:46,884 ‫جلسه‌ی هیئت رسیدگی رو شروع می‌کنیم 905 00:57:47,843 --> 00:57:49,678 ‫این جلسه خیلی رسمی نیست، 906 00:57:49,761 --> 00:57:51,388 ‫و البته بنده آقای هورنر رو 907 00:57:51,471 --> 00:57:55,392 ‫از انجمن گروه سرود می‌شناسم ‫که اونجا پیانیستِ گرانقدر ماست 908 00:57:55,976 --> 00:57:59,646 ‫دکتر گاتری هم فقط در نقش ناظر تشریف آوردن 909 00:58:00,647 --> 00:58:03,734 ‫ترجیح میدم این جلسه رو... یه گفتگوی دوستانه در نظر بگیرم 910 00:58:03,817 --> 00:58:05,194 ‫من ترجیح نمیدم 911 00:58:05,277 --> 00:58:07,821 ‫این مرد جوان به انجام خدمت نظامی اعتراض داره 912 00:58:07,905 --> 00:58:11,867 ‫اظهاریه‌ات اینجاست. ‫چیزی که درباره‌ی شماها برام عجیبه 913 00:58:11,950 --> 00:58:15,662 ‫اینه که همیشه فکر می‌کنید ‫از ذهنیت خدا مطلع هستید 914 00:58:16,246 --> 00:58:18,999 ‫«جنگ بخشی از نقشه خدا نیست» 915 00:58:19,082 --> 00:58:21,877 ‫خب، من از روحانیان کلیسای جامع ریپون هستم، 916 00:58:21,960 --> 00:58:25,756 ‫پس بیشتر از تو با ذهینت خدا آشنام، 917 00:58:25,839 --> 00:58:28,884 ‫و جنگ در نقشه خدا هست و همیشه بوده 918 00:58:28,967 --> 00:58:32,804 ‫فقط باید عهد عتیق رو بخونی، ‫همه‌اش از جنگ گفته 919 00:58:33,680 --> 00:58:35,891 ‫هیچ ورزشی رو ننوشتی 920 00:58:35,974 --> 00:58:37,768 ‫کار ورزشی می‌کنی؟ 921 00:58:39,478 --> 00:58:42,689 ‫- نه خیلی ‫- نه خیلی؟ 922 00:58:42,773 --> 00:58:43,815 ‫موسیقی رو ترجیح میدم 923 00:58:45,150 --> 00:58:47,152 ‫خبر نداشتم گزینه‌های جایگزین داریم 924 00:58:47,236 --> 00:58:49,488 ‫آقای هورنر پیانیست مستعدیه 925 00:58:49,571 --> 00:58:51,448 ‫جلوش رو نمی‌گیره که بخواد فوتبال بازی کنه 926 00:58:52,032 --> 00:58:53,450 ‫داریم راجع به شلیک با تفنگ حرف می‌زنیم 927 00:58:53,534 --> 00:58:55,410 ‫شما هیچ حرفی نمی‌زنید 928 00:58:55,494 --> 00:58:56,828 ‫شما فقط یک ناظر هستید 929 00:58:56,912 --> 00:58:59,748 ‫برام سخته که باهات همدردی کنم 930 00:58:59,831 --> 00:59:01,750 ‫من آرزوی خدمت رو دارم 931 00:59:01,834 --> 00:59:03,377 ‫تیراندازیم عالیه 932 00:59:03,460 --> 00:59:06,588 ‫ولی تنها موجوداتی که استعدادم نصیب‌شون می‌شه، قرقاول‌ها هستن 933 00:59:06,672 --> 00:59:08,549 ‫دوست‌دختر داری؟ 934 00:59:12,553 --> 00:59:13,846 ‫خیر 935 00:59:14,513 --> 00:59:16,431 ‫گیاهخوار که نیستی احیاناً؟ 936 00:59:17,474 --> 00:59:18,934 ‫با خوندنِ اظهاریه‌ات، مرد جوان، 937 00:59:19,017 --> 00:59:22,396 ‫فکر نمی‌کنم هیچ‌گونه قطب‌نمای اخلاقی داشته باشی 938 00:59:22,479 --> 00:59:24,898 ‫چه برسه هر ارتباطی با موسیقی مقدس 939 00:59:24,982 --> 00:59:27,693 ‫مشکلی با خدمت در یک ظرفیت دیگه ندارم 940 00:59:27,776 --> 00:59:30,988 ‫چقدر بلندهمتانه. ‫مطمئنم فیلد مارشال هیگ 941 00:59:31,071 --> 00:59:32,447 ‫از دونستنش آرامش خاطر پیدا می‌کنه 942 00:59:32,531 --> 00:59:34,616 ‫فکر می‌کردم بتونم مسئول حمل برانکارد بشم 943 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 ‫به نظر نمیاد آگاه باشی 944 00:59:37,160 --> 00:59:39,496 ‫که تو از یک نسل مرفه میای 945 00:59:39,580 --> 00:59:41,665 ‫اولین نسل در تاریخ جزیره ما، 946 00:59:41,748 --> 00:59:44,751 ‫که افتخار مشمولیت نصیبش شده 947 00:59:44,835 --> 00:59:46,378 ‫من بودم افتخار می‌کردم 948 00:59:46,461 --> 00:59:50,090 ‫با شناختی که از آقای هورنر دارم، ‫مایلم به هیئت توصیه کنم 949 00:59:50,174 --> 00:59:53,635 ‫که مدتی کوتاه تعویق به نفعت خواهد بود 950 00:59:53,719 --> 00:59:55,637 ‫مثلاً سه ماه که بهش فکر کنی 951 00:59:55,721 --> 00:59:57,222 ‫من تصمیم خودم رو گرفتم 952 00:59:58,557 --> 01:00:00,559 ‫پس از رهبر گروه سرود می‌پرسم 953 01:00:00,642 --> 01:00:04,354 ‫حضور آقای هورنر برای کنسرت بعدی انجمن الزامیه؟ 954 01:00:04,438 --> 01:00:05,981 ‫- بله ‫- خیر! 955 01:00:06,732 --> 01:00:08,358 ‫باید قدردان باشی که لازمی 956 01:00:08,442 --> 01:00:11,862 ‫پسرها هر روز اعزام می‌شن. ‫کسی بهشون نیاز نداره 957 01:00:11,945 --> 01:00:15,199 ‫به جز کشور. من دوست داشتم که برم 958 01:00:16,158 --> 01:00:17,951 ‫باید بازی رو یاد بگیری 959 01:00:18,035 --> 01:00:19,786 ‫دوکسبری قصدش کمک بود 960 01:00:19,870 --> 01:00:21,747 ‫تف ننداز روی بختت 961 01:00:22,664 --> 01:00:25,292 ‫دنبال رفتار ویژه نیستم. ‫راضی‌ام که به عنوان معترض باهام رفتار کنن 962 01:00:25,375 --> 01:00:27,169 ‫خب، گروه سرود چی می‌شه؟ 963 01:00:27,252 --> 01:00:29,129 ‫فقط به این اهمیت میدی؟ 964 01:00:29,213 --> 01:00:31,173 ‫تو هیچ فرقی با ژنرال‌های لعنتی نداری 965 01:00:31,215 --> 01:00:32,650 ‫یک‌دنده‌ای. یک‌دنده 966 01:00:32,674 --> 01:00:35,594 ‫- مشکل دنیا همینه ‫- تو جوونی، مشکل اینه 967 01:00:36,345 --> 01:00:39,932 ‫مثل دوکسبری حرف می‌زنی. ‫یا فیلد مارشال هیگ 968 01:00:41,433 --> 01:00:44,978 ‫کمتر از یک ماه، امیدواریم این تالار پُر بشه 969 01:00:45,062 --> 01:00:48,190 ‫آلدرمن دوکسبری هم هنوز حتی به صورت تقریبی 970 01:00:48,273 --> 01:00:49,650 ‫جزئیات رو در اختیارمون نذاشته 971 01:00:54,947 --> 01:00:58,992 ‫♪ هر کجا که گام برداری ♪ 972 01:00:59,076 --> 01:01:04,248 ‫♪ نسیم‌های خنک، بیشه را نوازش خواهند داد ♪ 973 01:01:04,331 --> 01:01:08,335 ‫♪ درختان، آن‌جا که می‌نشینی ♪ 974 01:01:08,418 --> 01:01:13,882 ‫♪ فشرده می‌شوند تا سایه‌ای بیافرینند ♪ 975 01:01:13,966 --> 01:01:16,927 ‫♪ درختان، آن‌جا که می‌نشینی ♪ 976 01:01:17,010 --> 01:01:21,098 ‫♪ فشرده می‌شوند ♪ 977 01:01:21,181 --> 01:01:24,351 ‫♪ تا سایه‌ای بیافرینند ♪ 978 01:01:29,606 --> 01:01:33,694 ‫♪ هر کجا که گام برداری ♪ 979 01:01:33,777 --> 01:01:38,615 ‫♪ نسیم‌های خنک، بیشه را نوازش خواهند داد ♪ 980 01:01:38,699 --> 01:01:43,120 ‫♪ درختان، آن‌جا که می‌نشینی ♪ 981 01:01:43,203 --> 01:01:45,873 ‫♪ فشرده می‌شوند ♪ 982 01:01:45,956 --> 01:01:51,962 ‫♪ تا سایه‌ای بیافرینند ♪ 983 01:01:53,297 --> 01:01:57,467 ‫♪ فشرده می‌شوند ♪ 984 01:01:57,551 --> 01:02:00,470 ‫♪ فشرده می‌شوند ♪ 985 01:02:00,554 --> 01:02:07,519 ‫♪ تا سایه‌ای بیافرینند ♪ 986 01:02:15,485 --> 01:02:18,697 ‫- نمی‌خوایش؟ ‫- نه 987 01:02:18,780 --> 01:02:20,866 ‫خب پس چرا تست دادی؟ 988 01:02:20,949 --> 01:02:24,411 ‫وقتی من و بلا بودیم، عاشق گروه سرود بودم 989 01:02:25,787 --> 01:02:28,498 ‫ولی نمی‌تونم هر روز ببینمش. بدون اینکه... 990 01:02:28,582 --> 01:02:30,709 ‫حواسم رو پرت می‌کنه 991 01:02:32,085 --> 01:02:34,922 ‫دستِ بدی بهت داده شده 992 01:02:38,383 --> 01:02:41,553 ‫الان می‌خوام یه حرفی بزنم ‫و ممکنه بی‌عاطفه به نظر بیاد، 993 01:02:41,637 --> 01:02:44,598 ‫ولی هنر بی‌عاطفه است 994 01:02:45,641 --> 01:02:49,603 ‫به طرز طعنه‌آمیزی، تمام الزامات برای نبوغ رو داری 995 01:02:51,647 --> 01:02:54,066 ‫دلشکسته، نقص عضو 996 01:02:55,275 --> 01:02:57,945 ‫چیزهایی که دیدی بماند 997 01:02:58,028 --> 01:03:01,865 ‫- ترجیح میدم خوشحال باشم ‫- هر کسی همینطوره 998 01:03:01,949 --> 01:03:03,825 ‫از جمله اِلگار 999 01:03:06,745 --> 01:03:08,872 ‫ولی افرادی هستن که به طرز خنده‌داری، 1000 01:03:08,956 --> 01:03:13,210 ‫حاضرن دست راست‌شون رو بدن ‫تا تواناییِ تو رو داشته باشن 1001 01:03:16,588 --> 01:03:19,800 ‫و نمی‌دونم بی‌رحمیه یا محبت‌آمیز، 1002 01:03:19,883 --> 01:03:23,136 ‫ولی زندگی بهت غرامت داده 1003 01:03:24,012 --> 01:03:27,266 ‫حالا در پست‌ترین لحظه‌ات، 1004 01:03:27,349 --> 01:03:30,519 ‫کاملاً مجهزی تا ازش استفاده کنی 1005 01:03:32,604 --> 01:03:34,022 ‫زندگی خیلی تخمیه 1006 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 ‫پس بخون 1007 01:03:46,994 --> 01:03:49,872 ‫- سه‌شنبه نیست ‫- می‌دونم، ببخشید 1008 01:03:49,955 --> 01:03:52,749 ‫چند بار دیگه آخه؟ ‫جمعه‌ها رو بهت نمیدیم 1009 01:03:52,833 --> 01:03:55,919 ‫فقط این یه بار. ‫گاتری کارم داره 1010 01:03:56,003 --> 01:03:57,129 ‫نه، توافق کردیم 1011 01:03:57,212 --> 01:03:59,339 ‫ببین، هیچکدوم‌تون چیزی گیرتون نمیاد 1012 01:03:59,423 --> 01:04:01,508 ‫اگه درست رفتار نکنید 1013 01:04:01,592 --> 01:04:02,926 ‫بیا تو دیگه 1014 01:04:03,010 --> 01:04:05,262 ‫اینکه جلوی در خونه‌ام وایسی چطوری به نظر میاد؟ 1015 01:04:14,313 --> 01:04:16,315 ‫وقت چای برگرد 1016 01:04:22,070 --> 01:04:25,490 ‫خیلی جوونه. صداش سنگینی کافی رو نداره 1017 01:04:25,574 --> 01:04:27,993 ‫یه پیرمرد در حال مرگه 1018 01:04:28,076 --> 01:04:29,995 ‫من می‌تونم صدای پیرتر رو در بیارم، اون نه 1019 01:04:30,078 --> 01:04:32,247 ‫پسره صدای معجزه‌آسایی داره، برنارد 1020 01:04:32,331 --> 01:04:36,126 ‫آلدرمن. اجازه نمیدم از روی خوبم سوءاستفاده کنی 1021 01:04:36,210 --> 01:04:37,961 ‫مثل خودت روی خوبی ندارم 1022 01:04:41,590 --> 01:04:46,345 ‫به خاطر این جنگ لعنتیه. ‫همه‌چیز رو نابود کرده 1023 01:04:47,387 --> 01:04:50,349 ‫قبلاً اوضاع‌مون خیلی خوب پیش می‌رفت 1024 01:04:52,726 --> 01:04:55,437 ‫تقصیر خودمه که از اول تو رو منصوب کردم 1025 01:04:55,521 --> 01:04:58,398 ‫اگه کمتر به موسیقی اهمیت می‌دادم، ‫می‌تونستم پافشاری کنم 1026 01:04:58,482 --> 01:05:00,484 ‫- بقیه همین کار رو می‌کنن ‫- می‌دونم 1027 01:05:01,944 --> 01:05:04,238 ‫هنوز یه شیطان کم داریم 1028 01:05:07,282 --> 01:05:10,494 ‫- شیطان سولو می‌خونه؟ ‫- توی مدلِ ما، آره 1029 01:05:10,577 --> 01:05:13,789 ‫که اسم خودت روشه 1030 01:05:17,125 --> 01:05:19,920 ‫کاش از آوازخونی خوشم نمی‌اومد 1031 01:05:31,265 --> 01:05:35,269 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫یه جرونتیوسِ جدید داریم 1032 01:05:40,899 --> 01:05:42,025 ‫موفق باشی، پسر 1033 01:05:42,943 --> 01:05:45,654 ‫ولی به خاطر نداشتن یک ارکستر سمفونی کامل، 1034 01:05:45,737 --> 01:05:47,322 ‫و گروه سرود صد نفره، 1035 01:05:47,406 --> 01:05:50,868 ‫باید رؤیای اِلگارد رو با شرایط حال حاضرمون تنظیم کنیم 1036 01:05:50,951 --> 01:05:53,996 ‫برای شروع، جرونتیوس‌مون پیر نیست 1037 01:05:54,079 --> 01:05:57,541 ‫یه مرد جوانه. یه سرباز 1038 01:05:57,624 --> 01:06:00,836 ‫و شاید، فرشته‌ای که از برزخ رهاییش میده 1039 01:06:01,670 --> 01:06:02,671 ‫یه پرستاره 1040 01:06:02,754 --> 01:06:05,507 ‫و بهشت، اگه همون حضورِ خدا نیست، 1041 01:06:05,591 --> 01:06:08,760 ‫خونه است و انگلستان و صلح 1042 01:06:09,344 --> 01:06:12,764 ‫- اونوقت اون‌ها ارکسترن؟ ‫- شاید یه گروه کوچیک باشیم، 1043 01:06:12,848 --> 01:06:14,892 ‫ولی فکر نکنم شکایتی بهمون بشه 1044 01:06:14,975 --> 01:06:17,394 ‫این اراتوریو کاملاً کوتاه 1045 01:06:17,477 --> 01:06:19,414 ‫و کوچیک خواهد بود. ولی به اندازه‌ی اصلیش 1046 01:06:19,438 --> 01:06:22,065 ‫در تالار شهر بیرمنگام ‫از تهِ دل اجرا خواهد شد 1047 01:06:22,149 --> 01:06:24,735 ‫شاید کمتر مقدس باشه، ولی موضعی‌تره 1048 01:06:25,652 --> 01:06:27,613 ‫ولی اِلگاره؟ 1049 01:06:27,696 --> 01:06:29,948 ‫تصویر شماره ۳۵. کلاید 1050 01:06:34,494 --> 01:06:36,705 ‫از آن فاصله به خوبی استفاده کن 1051 01:06:40,292 --> 01:06:45,005 ‫♪ از آن فاصله ♪ 1052 01:06:45,088 --> 01:06:48,842 ‫♪ به خوبی استفاده کن ♪ 1053 01:06:48,926 --> 01:06:52,930 ‫♪ رحم کن ♪ 1054 01:06:53,013 --> 01:06:55,933 ‫♪ مهربان باش ♪ 1055 01:06:56,016 --> 01:07:01,021 ‫♪ خدایا، او را ببخش ♪ 1056 01:07:01,104 --> 01:07:05,275 ‫♪ رحم کن ♪ 1057 01:07:05,359 --> 01:07:08,362 ‫♪ مهربان باش ♪ 1058 01:07:08,445 --> 01:07:12,032 ‫♪ خدایا، نجاتش بده ♪ 1059 01:07:14,868 --> 01:07:19,039 ‫♪ از گناهانی که گذشته‌اند ♪ 1060 01:07:19,122 --> 01:07:23,126 ‫♪ از خشم و غضبت ♪ 1061 01:07:23,210 --> 01:07:29,174 ‫♪ از خطرهای مرگ ♪ 1062 01:07:29,258 --> 01:07:34,596 ‫♪ از تسلیم شدن به گناه ♪ 1063 01:07:34,680 --> 01:07:37,850 ‫♪ یا تکیه کردن به خود ♪ 1064 01:07:37,933 --> 01:07:40,686 ‫♪ در واپسین لحظه ♪ 1065 01:07:49,611 --> 01:07:53,615 ‫♪ - از آتش ژرف‌ترین دوزخ ♪ ‫♪ - از هر آنچه شر است ♪ 1066 01:07:53,699 --> 01:07:58,453 ‫♪ - از قدرت شیطان ♪ ‫♪ - بنده‌ات را نجات بده ♪ 1067 01:07:58,537 --> 01:08:01,748 ‫♪ بنده‌ات را ♪ 1068 01:08:01,832 --> 01:08:05,586 ‫♪ نجات بده ♪ 1069 01:08:05,669 --> 01:08:09,798 ‫♪ برای یک‌بار ♪ 1070 01:08:09,882 --> 01:08:14,219 ‫♪ و برای همیشه ♪ 1071 01:08:15,679 --> 01:08:20,184 ‫♪ اما گوش بسپار! ♪ ‫♪ هارمونی‌ای باشکوه ♪ 1072 01:08:20,267 --> 01:08:21,977 ‫♪ و رازآلود ♪ 1073 01:08:23,854 --> 01:08:25,939 ‫♪ که مرا در خود غرق می‌کند ♪ 1074 01:08:26,023 --> 01:08:30,234 ‫♪ چون آوایی ژرف و باشکوه ♪ 1075 01:08:30,319 --> 01:08:34,740 ‫♪ همچون صدای آب‌های بسیار ♪ 1076 01:09:03,644 --> 01:09:04,895 ‫ممنون 1077 01:09:08,023 --> 01:09:11,109 ‫♪ و اکنون این آستانه ♪ 1078 01:09:11,193 --> 01:09:13,987 ‫♪ آنگاه که از آن می‌گذریم ♪ 1079 01:09:14,071 --> 01:09:18,742 ‫♪ شادمانه فریاد می‌زند ♪ 1080 01:09:18,825 --> 01:09:25,582 ‫♪ سرود پاسخ‌گوی خویش را ♪ 1081 01:09:29,252 --> 01:09:32,673 ‫♪ ستایش ♪ 1082 01:09:32,756 --> 01:09:36,260 ‫♪ برای قدوس‌ترین ♪ 1083 01:09:36,343 --> 01:09:38,929 ‫♪ در بلندای اوج ♪ 1084 01:09:39,011 --> 01:09:41,598 ‫♪ و در ژرفای تو ♪ 1085 01:09:41,682 --> 01:09:42,890 ‫♪ ستایش باد ♪ 1086 01:09:42,975 --> 01:09:44,184 ‫خوبه! خوبه! 1087 01:09:44,268 --> 01:09:48,647 ‫خوبه! بهتون افتخار می‌کنم. ‫اِلگار هم افتخار می‌کنه 1088 01:09:48,729 --> 01:09:51,859 ‫دو هفته مونده و بالأخره داریم به یه جایی می‌رسیم 1089 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 ‫هنوز به خاطر برزخ خوشحال نیستم 1090 01:09:56,113 --> 01:10:00,534 ‫مشکلی ندارم که نویسنده... کاتولیک رومیه 1091 01:10:00,617 --> 01:10:03,537 ‫ولی کلیسای انگلستان خیلی دیدگاه مشخصی داره 1092 01:10:03,620 --> 01:10:06,456 ‫جایی به نام برزخ وجود نداره 1093 01:10:06,540 --> 01:10:08,458 ‫نداره؟ 1094 01:10:11,003 --> 01:10:13,297 ‫گوش کن، همین فردا می‌تونم ببرمت اونجا 1095 01:10:15,883 --> 01:10:18,177 ‫برزخ ده متر جلوی خط مقدمه 1096 01:10:18,260 --> 01:10:20,053 ‫و اسمش منطقه بی‌طرفه 1097 01:10:23,432 --> 01:10:25,642 ‫هر دفعه یه حمله احمقانه دیگه انجام میدیم، 1098 01:10:25,726 --> 01:10:27,811 ‫اگه شانس بیاریم، می‌تونیم ازش عبور کنیم 1099 01:10:29,438 --> 01:10:30,856 ‫اونجا برزخه 1100 01:10:36,028 --> 01:10:37,988 ‫یه سری با دست و پا زدن ازش رد می‌شن 1101 01:10:40,115 --> 01:10:41,950 ‫یه سری توش غرق می‌شن 1102 01:10:45,579 --> 01:10:47,873 ‫یه سری سعی می‌کنن بیرون بخزن 1103 01:10:47,956 --> 01:10:50,542 ‫افسرهاشون دوباره برشون می‌گردونن داخل، 1104 01:10:52,044 --> 01:10:54,296 ‫و اگه نرن تیر می‌خورن 1105 01:10:56,590 --> 01:10:58,133 ‫اونجا برزخه 1106 01:11:17,736 --> 01:11:19,905 ‫- این کِی رسید؟ ‫- صبح امروز 1107 01:11:19,988 --> 01:11:22,199 ‫- واسه من هم اومده ‫- من هم همینطور 1108 01:11:22,282 --> 01:11:23,801 ‫یک هفته بعد از معاینه پزشکی 1109 01:11:23,825 --> 01:11:25,285 ‫باید بریم پیش افسر استخدام 1110 01:11:28,747 --> 01:11:31,834 ‫حرف‌های من رو جدی نگیرید، پسرها. ‫من فقط... 1111 01:11:33,919 --> 01:11:36,839 ‫اگه سرت رو بندازی پایین اونقدرها هم بد نیست 1112 01:11:38,006 --> 01:11:41,510 ‫- می‌دونستم اغراق می‌کنه ‫- سرباز خوبی بودی؟ 1113 01:11:42,302 --> 01:11:44,805 ‫- آره، کشته نشدم ‫- فقط یه دستت قطع شد 1114 01:11:44,888 --> 01:11:46,849 ‫وقتی رفتی اونجا، ببین می‌تونی پیداش کنی 1115 01:11:46,932 --> 01:11:50,143 ‫اگه وقت باشه، می‌خوام یکمی ییلاقات رو ببینم 1116 01:11:50,227 --> 01:11:52,271 ‫یعنی اگه وقت استراحت داشتی؟ 1117 01:11:52,354 --> 01:11:54,273 ‫- ما جنگ رو تموم می‌کنیم ‫- چطوری؟ 1118 01:11:54,356 --> 01:11:56,608 ‫- وقتی بهمون حق رأی بدن ‫- جنگ، جنگ، جنگ 1119 01:11:56,692 --> 01:11:59,361 ‫از چیز دیگه‌ای حرف نمی‌زنید 1120 01:12:00,904 --> 01:12:05,325 ‫مری، مری. می‌شه... تا خونه همراهیت کنم؟ 1121 01:12:05,409 --> 01:12:07,119 ‫نخیر جناب 1122 01:12:13,625 --> 01:12:15,294 ‫به جایی نمی‌رسم، درسته؟ 1123 01:12:15,377 --> 01:12:16,920 ‫نمی‌دونم چی توش می‌بینی 1124 01:12:17,004 --> 01:12:18,964 ‫حتی نمی‌ذاره بوسش کنی 1125 01:12:19,047 --> 01:12:20,632 ‫همین رو توش می‌بینم 1126 01:12:22,217 --> 01:12:25,804 ‫- پشمام، مادرشه ‫- شما دوتا، بزنید به چاک 1127 01:12:27,931 --> 01:12:30,767 ‫تویی که دنبال مری ما راه افتاده؟ 1128 01:12:32,853 --> 01:12:34,563 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 1129 01:12:34,646 --> 01:12:36,732 ‫خوب می‌دونی. ‫جوابم رو بده، آره یا نه 1130 01:12:36,815 --> 01:12:38,859 ‫ما کاری نکردیم. ‫یعنی حتی همدیگه رو نبوسیدیم! 1131 01:12:38,942 --> 01:12:41,695 ‫برام جای تعجب نداره. ‫به مامان‌بزرگش رفته 1132 01:12:41,778 --> 01:12:44,114 ‫کسی به اون هم دست نزد 1133 01:12:44,198 --> 01:12:46,867 ‫- همون همیشگی لطفاً ‫- یحتمل به جز بابابزرگش دیگه 1134 01:12:47,784 --> 01:12:49,369 ‫ای بچه پُررو 1135 01:12:50,329 --> 01:12:53,624 ‫- بازم برات آرزوی موفقیت دارم ‫- واسه چی؟ 1136 01:12:53,707 --> 01:12:56,084 ‫نابود کردن سپاه رستگاری 1137 01:12:56,168 --> 01:12:57,711 ‫به من بود دایره‌زنگی رو ممنوع می‌کردم 1138 01:12:57,794 --> 01:13:00,839 ‫با عیسی مشکل ندارم، ‫ولی نه وقتی داریم چایی می‌خوریم 1139 01:13:00,923 --> 01:13:03,592 ‫انگار با تو به جاهای بهتری می‌رسیدم 1140 01:13:03,675 --> 01:13:04,968 ‫مشکلی پیش نمیاد 1141 01:13:05,052 --> 01:13:06,720 ‫عیسی فقط یه دوره‌ی گذراست 1142 01:13:06,803 --> 01:13:09,097 ‫هیچوقت به عنوان دامادم دوستش نداشتم 1143 01:13:09,181 --> 01:13:10,599 ‫ممنون عشقم 1144 01:13:20,234 --> 01:13:21,443 ‫بعدی 1145 01:13:21,527 --> 01:13:23,362 ‫- پاج رو رد می‌کنن ‫- چرا؟ 1146 01:13:23,445 --> 01:13:25,906 ‫- حوله‌ات رو باز کن ‫- تو مدرسه توی کلاس‌مون بود 1147 01:13:25,989 --> 01:13:26,990 ‫تشنجی بود 1148 01:13:27,074 --> 01:13:28,659 ‫باید یه چیزی می‌ذاشتن بین دندون‌هاش 1149 01:13:29,993 --> 01:13:32,329 ‫این درسته؟ صرع داری؟ 1150 01:13:32,412 --> 01:13:33,914 ‫فقط گهگداری 1151 01:13:33,997 --> 01:13:36,208 ‫نه اونقدری که نذاره به آلمان‌ها تیراندازی کنم 1152 01:13:36,792 --> 01:13:38,836 ‫چرا شومبول آدم رو می‌بینی؟ 1153 01:13:38,919 --> 01:13:40,963 ‫- سوزاک ‫- سوزاک؟ 1154 01:13:41,880 --> 01:13:44,508 ‫من؟ عمراً 1155 01:13:44,591 --> 01:13:45,759 ‫زودباش پسر. برو 1156 01:13:47,845 --> 01:13:49,596 ‫برو دیگه 1157 01:13:50,764 --> 01:13:51,765 ‫بعدی! 1158 01:13:54,184 --> 01:13:56,770 ‫نگران نباش عشقم. چیزی‌شون نمی‌شه 1159 01:13:56,854 --> 01:13:59,064 ‫تو که برگشتی، نه؟ 1160 01:13:59,940 --> 01:14:01,400 ‫آره 1161 01:14:03,151 --> 01:14:04,945 ‫بابت اِلیس هم مشکلی ندارم 1162 01:14:07,489 --> 01:14:10,117 ‫آدم خوبیه، اگه تو خوشحال باشی 1163 01:14:11,827 --> 01:14:13,370 ‫هستم 1164 01:14:17,541 --> 01:14:19,334 ‫تو خوبی عشقم؟ 1165 01:14:24,047 --> 01:14:26,091 ‫فکر نمی‌کردم خیلی فرق کنه، 1166 01:14:26,175 --> 01:14:28,635 ‫ولی غافلگیرکننده است که آدم ‫چقدر به دوتا دستش نیاز داره 1167 01:14:32,806 --> 01:14:35,392 ‫- یه چیزی هست ‫- چی؟ 1168 01:14:36,560 --> 01:14:38,937 ‫- نمی‌خوام بگم ‫- نه، بگو 1169 01:14:39,021 --> 01:14:40,480 ‫اگه بتونم، کمک می‌کنم 1170 01:14:43,942 --> 01:14:47,029 ‫با دست چپ نمی‌تونم، خسته می‌شه 1171 01:14:47,946 --> 01:14:50,073 ‫- نه کلاید ‫- لطفاً 1172 01:14:50,157 --> 01:14:53,118 ‫- قبلاً مشکلی نداشتی ‫- باید به فکر اِلیس باشم 1173 01:14:53,911 --> 01:14:56,747 ‫فقط این یکی. یاد می‌گیرم با اون یکی انجامش بدم 1174 01:14:56,830 --> 01:14:58,665 ‫اگه جدی بشم از پسش برمیام 1175 01:15:00,918 --> 01:15:02,336 ‫لطفاً؟ 1176 01:15:50,884 --> 01:15:53,178 ‫حتماً آدم نجیبیه 1177 01:15:53,262 --> 01:15:55,013 ‫- کی؟ ‫- اِلگار 1178 01:15:55,764 --> 01:15:59,017 ‫نجیب رو نمی‌دونم. ‫شکوهمند چرا 1179 01:15:59,101 --> 01:16:00,978 ‫الهام‌بخش 1180 01:16:01,061 --> 01:16:03,939 ‫اونقدری سخاوتمند بوده ‫که بذاره با کارهاش ور بریم 1181 01:16:04,022 --> 01:16:05,440 ‫ور بریم؟ 1182 01:16:06,692 --> 01:16:08,318 ‫بازتجسمش کنیم 1183 01:16:11,238 --> 01:16:15,075 ‫- بهش نگفتی، نه؟ ‫- اجازه داد 1184 01:16:16,159 --> 01:16:18,620 ‫منظورم این ویرایشات جدیده 1185 01:16:18,704 --> 01:16:21,081 ‫بدون ارکستر، حذفیات، نوآرایی 1186 01:16:21,164 --> 01:16:24,084 ‫ما یه گروه کُرِ کوچولوی دست‌وپاچلفتیِ شهرستانی هستیم 1187 01:16:24,168 --> 01:16:25,711 ‫خودش رو درگیر ما نمی‌کنه 1188 01:16:30,382 --> 01:16:32,676 ‫فقط یه ساعت فاصله داره 1189 01:16:32,759 --> 01:16:35,012 ‫- چی؟ ‫- منچستر 1190 01:16:35,095 --> 01:16:36,930 ‫دارن یه مدرک افتخاری بهش میدن 1191 01:16:37,014 --> 01:16:40,559 ‫- بله، دیدم ‫- روز کنسرت 1192 01:16:40,642 --> 01:16:41,685 ‫می‌تونیم ازش بخوایم بیاد 1193 01:16:41,768 --> 01:16:44,289 ‫نه، به هیچ وجه. اون مرد بزرگیه، ‫کارهای بهتری داره 1194 01:16:44,313 --> 01:16:45,456 ‫اون یه پیرمرده. شاید کاری نداره 1195 01:16:45,480 --> 01:16:46,899 ‫گفتم که 1196 01:16:46,982 --> 01:16:49,401 ‫فکرای درخشان‌تون برای دست بردن توی پارتیتور رو نگه دارید 1197 01:16:49,484 --> 01:16:51,570 ‫خب، من یه توصیه دیگه دارم 1198 01:16:53,238 --> 01:16:55,991 ‫چرا نمی‌تونیم کاستومش کنیم 1199 01:16:56,074 --> 01:16:57,993 ‫و ببریمش روی استیج؟ 1200 01:16:58,076 --> 01:17:00,412 ‫کلاید لباس سرباز بپوشه، مری پرستار 1201 01:17:00,495 --> 01:17:02,706 ‫این یه اراتوریوست. ‫لباس پوشیدن می‌شه اپرا 1202 01:17:02,789 --> 01:17:05,375 ‫خب، یه سری قوانین رو زیرپا گذاشتیم، ‫چرا قوانین دیگه‌ای رو زیرپا نذاریم؟ 1203 01:17:08,170 --> 01:17:12,174 ‫نه، راست میگی. ما کس خاصی نیستیم 1204 01:17:12,257 --> 01:17:14,176 ‫جرونتیوس‌مون یه جوونِ تک‌دسته 1205 01:17:14,259 --> 01:17:18,263 ‫ارکستر یه گروه سه‌نفره است از هتل کوئینز 1206 01:17:18,347 --> 01:17:20,849 ‫اپرا، اراتوریو، کی اهمیت میده؟ 1207 01:17:21,975 --> 01:17:23,810 ‫آره، بیاید انجامش بدیم 1208 01:17:28,106 --> 01:17:30,776 ‫- شما یه فرد مهم هستید ‫- الان دیگه نیستم 1209 01:17:31,610 --> 01:17:35,822 ‫یه زمانی بودم، ولی... در آلمان 1210 01:17:37,032 --> 01:17:38,242 ‫الان نه 1211 01:17:45,999 --> 01:17:47,417 ‫حتماً از تو خوشش میاد 1212 01:17:48,252 --> 01:17:51,463 ‫تا حالا ندیدم که توصیه‌ای از کسی قبول کنه، هرگز 1213 01:17:52,339 --> 01:17:56,176 ‫- گمونم ازم خوشش میاد ‫- منم همینطور 1214 01:17:56,260 --> 01:17:57,719 ‫چی؟ 1215 01:18:03,100 --> 01:18:06,353 ‫- اون نامه رو دیگه نوشتم ‫- واسه اِلگار؟ 1216 01:18:07,521 --> 01:18:10,107 ‫- نه ‫- چرا نه؟ 1217 01:18:11,149 --> 01:18:13,151 ‫نگفتی چه فکری می‌کنه؟ 1218 01:18:13,235 --> 01:18:16,363 ‫- درک می‌کنه ‫- چرا؟ اون... 1219 01:18:17,781 --> 01:18:19,324 ‫اِلگاره 1220 01:18:21,368 --> 01:18:25,205 ‫خب، دیگه کاریه که شده. شرمنده 1221 01:18:29,793 --> 01:18:31,503 ‫ببخشید رابرت 1222 01:18:34,673 --> 01:18:36,008 ‫دمت گرم، پاج 1223 01:18:37,134 --> 01:18:39,261 ‫- خوش‌شانسِ لعنتی ‫- چرا؟ 1224 01:18:39,344 --> 01:18:41,680 ‫خودم می‌خوام برم. نباید می‌گفتم 1225 01:18:41,763 --> 01:18:43,974 ‫تشنج چیز خاصی نیست 1226 01:18:44,057 --> 01:18:46,977 ‫- این‌ها برای ماست؟ ‫- برای آخرین تمرینه 1227 01:18:48,437 --> 01:18:49,938 ‫باتنبرگه 1228 01:18:51,231 --> 01:18:53,483 ‫تعجب می‌کنم هنوز ازشون درست می‌کنی 1229 01:18:53,567 --> 01:18:55,027 ‫آشغالِ آلمانی! 1230 01:18:57,070 --> 01:18:58,322 ‫ممنون 1231 01:18:59,072 --> 01:19:01,241 ‫هنوز نمی‌فهمم چرا داریم افرادی رو می‌کشیم 1232 01:19:01,325 --> 01:19:03,118 ‫که علایق‌شون با ما یکسانه 1233 01:19:03,202 --> 01:19:05,329 ‫وجه تفاهم که داریم 1234 01:19:07,456 --> 01:19:08,790 ‫اون کیه؟ 1235 01:19:10,042 --> 01:19:11,627 ‫اینجا رو باش 1236 01:19:12,211 --> 01:19:14,171 ‫لامصب، این چیه دیگه؟ 1237 01:19:15,464 --> 01:19:16,924 ‫اون کیه؟ 1238 01:19:29,061 --> 01:19:30,437 ‫دکتر گاتری هستن؟ 1239 01:19:31,021 --> 01:19:32,814 ‫حتماً. البته. از این طرف 1240 01:19:33,398 --> 01:19:34,399 ‫لباس قشنگیه 1241 01:19:41,031 --> 01:19:43,033 ‫این مدل چقدر آب می‌خوره؟ 1242 01:19:44,201 --> 01:19:46,119 ‫چرا؟ می‌خوای یکی بخری؟ 1243 01:19:49,206 --> 01:19:52,042 ‫این رو چهارضرب می‌گیرم و یکم آهسته‌تر، 1244 01:19:52,125 --> 01:19:54,086 ‫و مراقبِ... 1245 01:19:57,506 --> 01:19:59,716 ‫می‌تونم کمک‌تون کنم، قربان؟ 1246 01:20:00,384 --> 01:20:03,720 ‫- شما در سپاه رستگاری هستید ‫- بله 1247 01:20:03,804 --> 01:20:05,556 ‫گرچه محبوب نیست 1248 01:20:05,639 --> 01:20:07,391 ‫مگه هدفش همین نیست؟ 1249 01:20:07,474 --> 01:20:08,934 ‫پیش گروه سرود 1250 01:20:09,017 --> 01:20:11,854 ‫دوست ندارن گوشه خیابون‌ها بخونم 1251 01:20:11,937 --> 01:20:13,856 ‫من مشکلی ندارم که کجا می‌خونم 1252 01:20:13,939 --> 01:20:15,524 ‫من فرشته رو می‌خونم 1253 01:20:18,193 --> 01:20:21,029 ‫با شادمانی برای خداوند آواز سر دهید 1254 01:20:21,113 --> 01:20:24,157 ‫- دقیقاً ‫- یه فنجون چای میل ندارید؟ 1255 01:20:24,241 --> 01:20:26,952 ‫نه، با دکتر گاتری کار دارم ‫و وقت زیادی ندارم 1256 01:20:27,035 --> 01:20:29,663 ‫- سِر ادوارد ‫- دکتر گاتری، اِلگار 1257 01:20:29,746 --> 01:20:31,874 ‫- متحیر شدم ‫- اِلگار! 1258 01:20:31,957 --> 01:20:34,543 ‫بابت لباسم عذر می‌خوام. ‫منچستر بودم 1259 01:20:34,626 --> 01:20:38,463 ‫توی چین بود که هر حرفه‌ای ‫یونیفرم خودش رو داره؟ 1260 01:20:38,964 --> 01:20:41,717 ‫این یونیفرم منه، مدرک موزیکالـم 1261 01:20:41,800 --> 01:20:44,636 ‫با توجه به شرایط، به نظرم خیلی درواندیشانه است 1262 01:20:44,720 --> 01:20:46,889 ‫- قطعاً احساس یکنواختی بهم نمیده ‫- نه 1263 01:20:47,556 --> 01:20:51,935 ‫آهنگ‌سازی حرفه‌ی شریفیه 1264 01:20:53,020 --> 01:20:56,565 ‫رمانتیک، ماجراجویانه و کم‌درآمده 1265 01:20:56,648 --> 01:20:59,985 ‫ولی واسه اولین بار، امروز بعد از ظهر، ‫اجازه دارم تبلیغش کنم 1266 01:21:00,068 --> 01:21:02,237 ‫فقط یه فروشنده‌ی خودشیفته نیستم 1267 01:21:02,321 --> 01:21:05,073 ‫- کی اینجوری فکر می‌کنه؟ ‫- خودِ من 1268 01:21:05,657 --> 01:21:06,783 ‫در ۳۴ سالگی، هنوز داشتم 1269 01:21:06,867 --> 01:21:08,702 ‫پشتِ دخلِ مغازه پدرم کار می‌کردم 1270 01:21:08,785 --> 01:21:11,830 ‫- ولی شوالیه شدین ‫- شوالیه شدم، بله 1271 01:21:11,914 --> 01:21:13,790 ‫ولی مقام اشرافی چی شد؟ 1272 01:21:13,874 --> 01:21:16,877 ‫با اینحال هنوز مرد فروتنی هستم ‫و قدر این حرکت‌ها رو می‌دونم، 1273 01:21:16,960 --> 01:21:19,463 ‫که کارت رو آماتورها اجرا کنن 1274 01:21:19,546 --> 01:21:22,466 ‫- جو فیتون ‫- مطمئنم آماتورهای مستعد 1275 01:21:22,549 --> 01:21:24,968 ‫- باعث افتخاره، قربان ‫- در دورافتاده‌ترین نقاط 1276 01:21:25,052 --> 01:21:27,262 ‫باعث افتخاره. دخترم 1277 01:21:27,346 --> 01:21:29,097 ‫تمایز اصلیش اینه 1278 01:21:29,181 --> 01:21:31,600 ‫ولی نگران نباشید، ‫توی نمایش نیستم 1279 01:21:31,683 --> 01:21:33,602 ‫و انتظار زیادی ندارم 1280 01:21:33,685 --> 01:21:35,896 ‫هیچی نمی‌تونه از اولین اجرای رؤیا بدتر باشه 1281 01:21:35,979 --> 01:21:38,857 ‫که دست‌هام رو گذاشته بودم روی گوش‌هام ‫و از تالار شهر بیرمنگام فرار می‌کردم 1282 01:21:38,941 --> 01:21:41,151 ‫بیخیال آهنگ‌سازی، ‫خیلی وراجه 1283 01:21:41,235 --> 01:21:43,028 ‫هنوز کابوسش رو می‌بینم. خب... 1284 01:21:43,654 --> 01:21:45,697 ‫از اینکه می‌خواید اجراش کنیم تحت تأثیر قرار گرفتم 1285 01:21:45,781 --> 01:21:48,242 ‫انجمن‌های کمی این کار رو می‌کنن. ‫آماتورها که اصلاً 1286 01:21:48,325 --> 01:21:50,953 ‫فقط دنبال سرزمین امید و شکوه هستن 1287 01:21:51,036 --> 01:21:52,746 ‫اگه بخواد یه اجرای تستی ببینه، ‫به فنا میریم 1288 01:21:52,829 --> 01:21:55,082 ‫وقت زیادی ندارم، ولی ممکنه 1289 01:21:55,165 --> 01:21:57,042 ‫یه نمونه از کارتون رو بهم نشون بدین؟ 1290 01:21:57,125 --> 01:21:58,126 ‫گه توش 1291 01:21:58,210 --> 01:22:00,587 ‫کاش می‌شد، ولی امشب اجرا داریم 1292 01:22:00,671 --> 01:22:03,006 ‫- یعنی کلی کار سرمون ریخته ‫- مشکلی نیست 1293 01:22:03,090 --> 01:22:04,341 ‫فقط خودخواهی یه پیرمرده 1294 01:22:04,424 --> 01:22:06,885 ‫در ضمن، گروه سرود کل صبح تمرین کرده 1295 01:22:06,969 --> 01:22:10,180 ‫- اکثرشون رو فرستادم خونه ‫- حتی خانم جوان؟ 1296 01:22:11,306 --> 01:22:13,058 ‫نه خب، آماده نیست 1297 01:22:13,141 --> 01:22:14,893 ‫خب، می‌تونم یه کاری بکنم 1298 01:22:14,977 --> 01:22:16,854 ‫- خوشحال می‌شم ‫- بفرما 1299 01:22:16,937 --> 01:22:19,147 ‫و اگه خواندنش مثل چهره‌اش زیبا باشه، 1300 01:22:19,231 --> 01:22:20,607 ‫لذت‌بخش می‌شه 1301 01:22:27,197 --> 01:22:28,991 ‫خدای من 1302 01:22:30,951 --> 01:22:32,119 ‫بهتره خوب باشه 1303 01:22:33,036 --> 01:22:34,121 ‫اینجا بشین 1304 01:22:38,208 --> 01:22:41,920 ‫♪ به‌آرامی ♪ 1305 01:22:42,004 --> 01:22:47,968 ‫♪ و ملایم ♪ 1306 01:22:48,468 --> 01:22:53,849 ‫♪ ای روح عزیز که آزاد شده‌ای با بها ♪ 1307 01:22:53,932 --> 01:22:58,103 ‫♪ در آغوشی که سرشار از محبت است ♪ 1308 01:22:58,187 --> 01:23:03,442 ‫♪ اکنون تو را در بر می‌گیرم ♪ 1309 01:23:03,525 --> 01:23:08,071 ‫♪ و برفراز... ♪ 1310 01:23:12,784 --> 01:23:15,954 ‫به‌آرامی و ملایم، ‫ای روح عزیز که آزاد شده‌ای با بها، 1311 01:23:16,038 --> 01:23:18,582 ‫در آغوشی که سرشار از محبت است 1312 01:23:18,665 --> 01:23:20,667 ‫اکنون تو را در بر می‌گیرم 1313 01:23:27,466 --> 01:23:29,009 ‫حالا باید برم 1314 01:23:30,511 --> 01:23:33,222 ‫سر ادوارد، قبل از اینکه برید... 1315 01:23:33,305 --> 01:23:36,058 ‫می‌دونم حتماً از طرفدارهاتون خسته شدین، سر ادوارد، 1316 01:23:36,141 --> 01:23:38,268 ‫ولی ممکنه پارتیتور من رو امضا کنید؟ 1317 01:23:38,352 --> 01:23:39,520 ‫البته 1318 01:23:39,603 --> 01:23:42,231 ‫- برای خانم جوان چطور؟ ‫- لطفاً 1319 01:23:42,314 --> 01:23:45,734 ‫بدون لباس رسمیش، مثل بقیه است 1320 01:23:46,818 --> 01:23:49,446 ‫من رو یاد پدر شوهرم می‌اندازه 1321 01:23:49,530 --> 01:23:52,699 ‫- شما از هم‌سرایان هستید؟ ‫- نه 1322 01:23:53,784 --> 01:23:56,161 ‫راستش یکی از مدیرها هستم 1323 01:23:56,245 --> 01:23:58,830 ‫در واقع، قرار بود جرونتیوس رو بخونم، 1324 01:23:58,914 --> 01:24:01,416 ‫تا وقتی که بروزش کردیم 1325 01:24:01,500 --> 01:24:03,126 ‫ای وای 1326 01:24:04,294 --> 01:24:08,715 ‫- بروزرسانی؟ ‫- کمتر مذهبیش کنیم 1327 01:24:08,799 --> 01:24:12,386 ‫شعر کاردینال نیومن‌ـه، ‫واسه همین مذهبیه 1328 01:24:12,469 --> 01:24:15,389 ‫- حالا جرونتیوس کیه؟ ‫- من 1329 01:24:16,765 --> 01:24:19,518 ‫ولی اون... نه، نه، نه، خیلی جوونه 1330 01:24:19,601 --> 01:24:22,354 ‫سر ادوارد، غافلگیر می‌شید اگه بدونید ‫صدای یک مرد جوان چقدر می‌تونه تلخ باشه 1331 01:24:22,479 --> 01:24:24,022 ‫خصوصاً در زمان حال 1332 01:24:24,106 --> 01:24:25,399 ‫در شهرِ ایپر زخمی شده 1333 01:24:25,482 --> 01:24:27,484 ‫اگر در نبرد آزینکورت هم زخمی شده باشه برام مهم نیست 1334 01:24:27,568 --> 01:24:29,486 ‫صداش سنگینی کافی رو نداره 1335 01:24:30,112 --> 01:24:34,116 ‫دیگه چی رو دستکاری کردین؟ ‫بذار پارتیتور رو ببینم 1336 01:24:36,618 --> 01:24:39,162 ‫- این... ‫- مایه ننگه 1337 01:24:40,247 --> 01:24:42,082 ‫اصلاً نمی‌شناسمش 1338 01:24:43,166 --> 01:24:45,335 ‫این پارتیتور نیست، دفتر یادگاریه 1339 01:24:46,295 --> 01:24:48,172 ‫ارکستر رو چی کار کردین؟ 1340 01:24:48,255 --> 01:24:51,091 ‫سر ادوارد، ما اکستر هستیم، گروه سه نفره‌ی ما 1341 01:24:51,175 --> 01:24:52,217 ‫گروه سه نفره؟ 1342 01:24:52,301 --> 01:24:54,011 ‫می‌خواید یک خلاصه براتون اجرا کنیم؟ 1343 01:24:54,094 --> 01:24:55,512 ‫تا حالا شکایتی ازمون نشده 1344 01:24:55,596 --> 01:24:57,598 ‫و تنور قراره با یونیفرم اجرا بشه؟ 1345 01:24:57,681 --> 01:24:59,558 ‫کاستوممـه 1346 01:24:59,641 --> 01:25:01,101 ‫کاستوم؟ 1347 01:25:01,935 --> 01:25:05,189 ‫این اراتریوست، نه نمایشگاه مُد! 1348 01:25:05,272 --> 01:25:07,649 ‫واقعاً نمی‌تونم اجازه بدم. ‫فکر کردم دارم در حقت لطف می‌کنم 1349 01:25:07,733 --> 01:25:10,235 ‫همینطوره. یه تفسیره. هنر از دل هنر میاد 1350 01:25:10,319 --> 01:25:11,403 ‫نه از هنر من 1351 01:25:11,486 --> 01:25:13,405 ‫موسیقی شماست، حتی اگه داستان شما نباشه 1352 01:25:13,488 --> 01:25:16,158 ‫- داستان کاردینال نیومن‌ـه ‫- مردان جوان دارن می‌میرن 1353 01:25:16,241 --> 01:25:18,660 ‫این روزها به جز توی خندق‌ها چرا باید بمیرن؟ 1354 01:25:18,744 --> 01:25:21,205 ‫مثل بقیه. صدها نفرشون، دونه دونه 1355 01:25:21,288 --> 01:25:23,165 ‫توی خندق‌ها و روی دریاها می‌میرن 1356 01:25:23,248 --> 01:25:26,084 ‫مرگِ یک نفر بیشتر از مرگ هزار نفر آموزنده است 1357 01:25:28,045 --> 01:25:30,130 ‫و زیاد روی جنگ حساب نکن 1358 01:25:30,214 --> 01:25:32,633 ‫توی شام آکادمی با فیلد مارشال هیگ روی یه میز بودیم 1359 01:25:32,716 --> 01:25:34,218 ‫و با اطمینان بهم گفت 1360 01:25:34,301 --> 01:25:36,803 ‫که جنگ شش ماهه تموم می‌شه 1361 01:25:37,638 --> 01:25:40,307 ‫اون موقع خیلی بروز به نظر نمیاید 1362 01:25:40,390 --> 01:25:42,059 ‫برو دنبالش. از صدات خوشش میاد، 1363 01:25:42,142 --> 01:25:44,394 ‫دختر خوش‌قیافه‌ای هستی. ‫باهاش قشنگ صحبت کن 1364 01:25:48,273 --> 01:25:49,983 ‫نمایش رو کنسل کنید! 1365 01:25:50,067 --> 01:25:51,693 ‫سر! 1366 01:25:51,777 --> 01:25:54,404 ‫متأسفم عزیزم. ‫نمی‌تونم بهشون اجازه بدم 1367 01:25:54,488 --> 01:25:57,157 ‫باید به فکر اعتبارم باشم 1368 01:25:57,241 --> 01:26:01,954 ‫در حالی که تو... اینجا داری هدر میری 1369 01:26:02,037 --> 01:26:03,789 ‫استادهایی رو می‌شناسم که بتونن کمکت کنن 1370 01:26:03,872 --> 01:26:06,959 ‫- من خواننده‌ی خوبی نیستم ‫- می‌تونی بشی 1371 01:26:07,042 --> 01:26:09,211 ‫من فقط توی آسیاب کار می‌کنم، ‫پولش رو ندارم که... 1372 01:26:09,294 --> 01:26:11,296 ‫نگران اونش نباش 1373 01:26:18,178 --> 01:26:21,265 ‫اگه قبول کنم، حاضرید... 1374 01:26:22,182 --> 01:26:23,475 ‫برو، بخون! 1375 01:26:23,559 --> 01:26:25,519 ‫یه سری از این پسرها قرار نیست برگردن 1376 01:26:25,602 --> 01:26:30,482 ‫♪ سرزمین امید و شکوه ♪ 1377 01:26:30,566 --> 01:26:32,526 ‫♪ مادرِ آزادگان ♪ 1378 01:26:32,609 --> 01:26:34,486 ‫- خدای من ‫- تموم نشده 1379 01:26:35,654 --> 01:26:37,114 ‫بقیه‌اش رو بلدم 1380 01:26:39,199 --> 01:26:40,659 ‫سر ادوارد 1381 01:26:42,160 --> 01:26:44,371 ‫اولین موفقیت یا در واقع پیروزی بزرگ شما، 1382 01:26:44,454 --> 01:26:46,874 ‫واریاسیون‌تون از یک تِمِ اورجینال بود، 1383 01:26:46,957 --> 01:26:49,293 ‫- واریاسیون‌های اِنیگما ‫- که چی؟ 1384 01:26:49,376 --> 01:26:51,795 ‫و خودتون تم رو ننوشته بودین 1385 01:26:51,879 --> 01:26:53,380 ‫ممکنه، خیلی مهم نیست 1386 01:26:53,463 --> 01:26:55,507 ‫داشتی روی کارِ یه نفر دیگه می‌ساختی 1387 01:26:55,591 --> 01:26:57,885 ‫- ما هم روی کار شما می‌ساختیم ‫- راننده 1388 01:27:00,345 --> 01:27:03,599 ‫هنر از دل هنر بیرون میاد! 1389 01:27:03,682 --> 01:27:05,100 ‫حتی هنر شما! 1390 01:27:08,312 --> 01:27:11,481 ‫- پس تموم شد دیگه؟ ‫- دلقک بدبخت 1391 01:27:11,565 --> 01:27:13,984 ‫حالا دیگه چیزی نداریم که بهش امیدوار باشیم 1392 01:27:14,067 --> 01:27:16,570 ‫نمی‌دونم. فرانسه که هست 1393 01:27:17,613 --> 01:27:20,824 ‫خب، تلاش خوبی کردیم 1394 01:27:20,908 --> 01:27:24,745 ‫تقصیر من بود. کاری که کردین رو ‫دوباره تکرار نکنید. درس عبرتش اینه 1395 01:27:24,828 --> 01:27:28,415 ‫یه بار، حتی در نورنبرگ کافیه 1396 01:27:28,498 --> 01:27:30,375 ‫باید بگم که خیلی ناامید شدم 1397 01:27:30,459 --> 01:27:32,085 ‫همه ناامید شدیم، عزیزم 1398 01:27:32,169 --> 01:27:34,338 ‫- نه. از شما ‫- موافقم 1399 01:27:34,421 --> 01:27:36,590 ‫بعد از تمام زحماتی که کشیدیم خیلی حیف می‌شه 1400 01:27:36,673 --> 01:27:38,342 ‫و اعزامِ پسرها در هفته آینده 1401 01:27:38,425 --> 01:27:41,470 ‫- نمی‌تونیم اجراش کنیم ‫- تو سرتون فروش کنید 1402 01:27:41,553 --> 01:27:43,805 ‫مجوز نداریم. سرقت محسوب می‌شه 1403 01:27:43,889 --> 01:27:45,807 ‫نه لزوماً 1404 01:27:45,891 --> 01:27:48,644 ‫تا وقتی پول بلیت نگیریم، مشکلی نیست 1405 01:27:48,727 --> 01:27:50,646 ‫- درسته؟ ‫- هزینه؟ 1406 01:27:50,729 --> 01:27:52,898 ‫دوستان و خانواده بیان 1407 01:27:52,981 --> 01:27:54,525 ‫مامان من میاد 1408 01:27:54,608 --> 01:27:56,151 ‫آره، مامان من هم 1409 01:27:56,235 --> 01:27:59,488 ‫اینجا کسی حس می‌کنه که رؤیای جرونتیوس تموم شده؟ 1410 01:27:59,571 --> 01:28:01,156 ‫- نه! ‫- پس می‌تونیم بریم 1411 01:28:01,240 --> 01:28:02,866 ‫- و همینجوری ولش کنیم؟ ‫- نه 1412 01:28:02,950 --> 01:28:05,953 ‫بریم خبرش رو پخش کنیم. الان! ‫همین لحظه 1413 01:28:41,154 --> 01:28:43,574 ‫♪ عیسی ♪ 1414 01:28:43,657 --> 01:28:48,245 ‫♪ مریم ♪ 1415 01:28:49,413 --> 01:28:54,835 ‫♪ دارم به مرگ نزدیک می‌شوم ♪ 1416 01:28:54,918 --> 01:28:58,172 ‫♪ و تو ♪ 1417 01:28:58,255 --> 01:29:02,301 ‫♪ مرا فرا می‌خوانی ♪ 1418 01:29:13,729 --> 01:29:17,191 ‫♪ به‌واسطه تولدت ♪ 1419 01:29:17,274 --> 01:29:21,361 ‫♪ و صلیبت ♪ 1420 01:29:21,445 --> 01:29:27,910 ‫♪ نجاتش ده از هلاکت ابدی ♪ 1421 01:29:29,578 --> 01:29:34,249 ‫♪ به‌واسطه قیامتت از گور ♪ 1422 01:29:34,333 --> 01:29:37,669 ‫♪ به‌واسطه قیامتت از گور ♪ 1423 01:29:38,670 --> 01:29:40,088 ‫♪ به‌واسطه روح… ♪ 1424 01:29:45,802 --> 01:29:49,681 ‫♪ در روز قضاوت ♪ 1425 01:29:49,765 --> 01:29:53,310 ‫♪ او را نجات ده ♪ 1426 01:29:57,898 --> 01:30:01,068 ‫♪ قدوس و نیرومند ♪ 1427 01:30:01,151 --> 01:30:03,946 ‫♪ قدوس خدا ♪ 1428 01:30:04,029 --> 01:30:08,742 ‫♪ از ژرفای وجودم تو را می‌خوانم ♪ 1429 01:30:08,825 --> 01:30:12,287 ‫♪ رحمت کن ♪ 1430 01:30:12,371 --> 01:30:15,290 ‫♪ قاضی من ♪ 1431 01:30:15,374 --> 01:30:18,418 ‫♪ مرا ببخش ♪ 1432 01:30:18,502 --> 01:30:23,298 ‫♪ ای خداوند ♪ 1433 01:30:23,382 --> 01:30:29,388 ‫♪ - او را نجات بده، ای خداوند ♪ ‫♪ - او را نجات بده، ای خداوند ♪ 1434 01:30:29,763 --> 01:30:32,683 ‫♪ مریم، برایم دعا کن ♪ 1435 01:30:32,766 --> 01:30:36,103 ‫♪ او را نجات بده ♪ 1436 01:30:43,360 --> 01:30:49,324 ‫♪ یوسف، برایم دعا کن ♪ 1437 01:30:52,578 --> 01:30:58,125 ‫♪ به قدرت رحمتت ♪ 1438 01:31:06,008 --> 01:31:09,052 ‫♪ این کودک خاکی ♪ 1439 01:31:09,136 --> 01:31:12,556 ‫♪ به من سپرده شد ♪ 1440 01:31:12,639 --> 01:31:14,433 ‫♪ تا پرورش دهم و تربیت کنم ♪ 1441 01:31:14,516 --> 01:31:21,231 ‫♪ با اندوه و درد ♪ 1442 01:31:21,315 --> 01:31:27,279 ‫♪ در راه تنگ ♪ 1443 01:31:28,280 --> 01:31:33,660 ‫♪ هللویا ♪ 1444 01:31:33,744 --> 01:31:37,039 ‫♪ از زمین ♪ 1445 01:31:37,122 --> 01:31:43,378 ‫♪ به آسمان ♪ 1446 01:31:49,635 --> 01:31:51,970 ‫♪ بی‌خانمان، کنار زده شده، انداخته شده ♪ 1447 01:31:52,054 --> 01:31:53,722 ‫♪ به‌واسطه قدرت خالص اراده مستبد ♪ 1448 01:31:53,805 --> 01:31:55,933 ‫♪ بی‌خانمان، کنار زده شده، انداخته شده ♪ 1449 01:31:56,016 --> 01:31:57,809 ‫♪ به‌واسطه قدرت خالص اراده مستبد ♪ 1450 01:31:57,893 --> 01:31:59,520 ‫♪ بی‌خانمان، کنار زده شده ♪ 1451 01:32:22,292 --> 01:32:24,837 ‫♪ کسی که پس از اخراج ♪ 1452 01:32:24,920 --> 01:32:28,048 ‫♪ نیروهایشان، بخشید! ♪ 1453 01:32:39,268 --> 01:32:42,312 ‫♪ و اکنون آستانه ♪ 1454 01:32:42,396 --> 01:32:45,232 ‫♪ آنگاه که از آن می‌گذریم ♪ 1455 01:32:45,315 --> 01:32:49,778 ‫♪ شادمانه فریاد می‌زند ♪ 1456 01:32:49,862 --> 01:32:55,409 ‫♪ سرود پاسخ‌گوی خویش را ♪ 1457 01:33:00,747 --> 01:33:04,293 ‫♪ ستایش ♪ 1458 01:33:04,376 --> 01:33:07,880 ‫♪ برای قدوس‌ترین ♪ 1459 01:33:07,963 --> 01:33:10,257 ‫♪ در بلندای اوج ♪ 1460 01:33:10,340 --> 01:33:15,470 ‫♪ و در ژرفای او ستایش باد ♪ 1461 01:33:16,263 --> 01:33:18,557 ‫♪ در همه سخنانش ♪ 1462 01:33:18,640 --> 01:33:23,145 ‫♪ شگفت‌انگیزترین ♪ 1463 01:33:29,359 --> 01:33:33,488 ‫♪ و مطمئن‌ترین در همه ♪ 1464 01:33:33,572 --> 01:33:36,200 ‫♪ راه‌هایش! ♪ 1465 01:33:58,722 --> 01:34:03,435 ‫♪ وداع ♪ 1466 01:34:03,519 --> 01:34:08,815 ‫♪ اما نه برای همیشه ♪ 1467 01:34:08,899 --> 01:34:13,695 ‫♪ برادر عزیز ♪ 1468 01:34:13,779 --> 01:34:16,657 ‫♪ شجاع و صبور باش ♪ 1469 01:34:16,740 --> 01:34:20,953 ‫♪ بر بستر اندوهت ♪ 1470 01:34:21,036 --> 01:34:23,080 ‫♪ شب آزمونت ♪ 1471 01:34:23,163 --> 01:34:27,459 ‫♪ به‌سرعت می‌گذرد ♪ 1472 01:34:27,543 --> 01:34:31,421 ‫♪ و من خواهم آمد ♪ 1473 01:34:32,422 --> 01:34:35,551 ‫♪ و تو را بیدار خواهم کرد ♪ 1474 01:34:35,634 --> 01:34:39,346 ‫♪ در فردا ♪ 1475 01:34:41,807 --> 01:34:47,104 ‫♪ وداع ♪ 1476 01:34:50,440 --> 01:34:57,030 ‫♪ ستایش برای قدوس‌ترین ♪ 1477 01:34:57,114 --> 01:35:02,119 ‫♪ در بلندای اوج ♪ 1478 01:35:04,746 --> 01:35:09,459 ‫♪ آمین ♪ 1479 01:35:09,543 --> 01:35:14,756 ‫♪ آمین ♪ 1480 01:35:14,840 --> 01:35:21,847 ‫♪ آمین ♪ 1481 01:36:02,221 --> 01:36:04,598 ‫عالی بود... عالی 1482 01:36:29,748 --> 01:36:31,291 ‫ممنون قربان 1483 01:37:12,708 --> 01:37:14,710 ‫یک، دو، سه 1484 01:37:14,793 --> 01:37:17,379 ‫مال خودت رو عوض کردی، متقلب. ‫من کاغذ آوردم، تو اینجوری کردی 1485 01:37:17,462 --> 01:37:18,797 ‫پاهام درد می‌کنن 1486 01:37:21,216 --> 01:37:22,676 ‫باشه پسرها. آماده؟ 1487 01:37:23,719 --> 01:37:25,262 ‫تکون نخورید 1488 01:37:30,767 --> 01:37:32,102 ‫خوبه، خوبه 1489 01:37:42,571 --> 01:37:45,199 ‫مامانم میادش 1490 01:37:45,282 --> 01:37:47,159 ‫نخیر 1491 01:37:47,242 --> 01:37:49,494 ‫رفته سینما 1492 01:37:50,537 --> 01:37:52,623 ‫اون که طرف توئه 1493 01:37:52,706 --> 01:37:55,375 ‫هیچکس دوست نداشت من هم توی ارتش باشم 1494 01:37:58,795 --> 01:38:00,631 ‫نظرت چیه؟ 1495 01:38:03,258 --> 01:38:06,637 ‫بیخیال عشقم. ‫فردا قراره بریم 1496 01:38:08,931 --> 01:38:12,017 ‫همه میگن دفعه اول خیلی خوب نیست 1497 01:38:12,100 --> 01:38:13,936 ‫چیزی نمی‌شه 1498 01:38:15,229 --> 01:38:17,481 ‫آخه از خدا خواستم ‫که اگه انجامش ندم، 1499 01:38:17,564 --> 01:38:19,316 ‫در امان خواهی بود 1500 01:38:19,399 --> 01:38:22,861 ‫اگه من این کار رو واسه خدا بکنم، ‫اون هم برام انجامش میده 1501 01:38:24,196 --> 01:38:26,031 ‫نه مری 1502 01:38:26,657 --> 01:38:30,077 ‫اگه خدا اینجوری باشه، ‫بدون اون وضعت بهتره 1503 01:38:39,920 --> 01:38:41,463 ‫چی کار می‌کنی؟ 1504 01:38:42,297 --> 01:38:45,217 ‫- ببین ‫- نه! 1505 01:38:52,683 --> 01:38:54,810 ‫این منم، مری 1506 01:38:55,936 --> 01:38:57,980 ‫می‌خوام ببینی چه شکلی هستم 1507 01:39:00,524 --> 01:39:02,734 ‫قبل از اینکه برم، می‌خوام من رو ببینی 1508 01:39:55,245 --> 01:39:56,455 ‫آهای؟ 1509 01:40:02,628 --> 01:40:04,046 ‫استنلی 1510 01:40:05,422 --> 01:40:07,716 ‫- خدای من ‫- چیزی نیست، خانم بیشاپ 1511 01:40:07,799 --> 01:40:09,968 ‫تلگراف ندارم 1512 01:40:13,055 --> 01:40:14,723 ‫خب، چی می‌خوای؟ 1513 01:40:16,099 --> 01:40:17,184 ‫می‌شه بیام تو؟ 1514 01:40:18,519 --> 01:40:19,937 ‫مهمه 1515 01:40:21,230 --> 01:40:22,856 ‫واسه چی؟ 1516 01:40:26,652 --> 01:40:28,737 ‫تو یکم جوونی 1517 01:40:28,820 --> 01:40:31,990 ‫- سن کافی رو دارم ‫- مادرت آیرین رو می‌شناسم 1518 01:40:32,074 --> 01:40:34,201 ‫قبلاً کالسکه‌ات رو هل می‌دادم 1519 01:40:35,369 --> 01:40:39,331 ‫فردا قراره بریم. ‫پول دارم 1520 01:40:43,043 --> 01:40:45,337 ‫لازمه کفش‌هام رو در بیارم؟ 1521 01:40:45,420 --> 01:40:47,214 ‫نه اگه نخوای 1522 01:40:53,387 --> 01:40:55,681 ‫بذار یه آویزِ کت برات بیارم 1523 01:40:59,017 --> 01:41:01,562 ‫نباید یونیفرمت چروک بشه 1524 01:41:03,438 --> 01:41:04,940 ‫قشنگه 1525 01:41:06,108 --> 01:41:09,903 ‫- درش بیارم؟ ‫- بله عشقم 1526 01:41:13,615 --> 01:41:17,661 ‫خانم بیشاپ، فقط نمی‌خوام... 1527 01:41:18,412 --> 01:41:19,621 ‫انجامش بدم 1528 01:41:20,873 --> 01:41:23,041 ‫می‌خوام کامل ببینمت 1529 01:41:23,125 --> 01:41:24,501 ‫باشه 1530 01:41:40,017 --> 01:41:42,019 ‫نه. نه عشقم 1531 01:41:42,102 --> 01:41:44,104 ‫مهمون من 1532 01:41:44,188 --> 01:41:45,522 ‫مطمئنی؟ 1533 01:41:45,606 --> 01:41:48,442 ‫وقتی برگشتی می‌تونی بازم بیای 1534 01:41:53,071 --> 01:41:54,948 ‫نذار آیرین بفهمه 1535 01:42:00,913 --> 01:42:05,125 ‫- خیلی ممنون ‫- مراقب باش عشقم 1536 01:42:05,209 --> 01:42:09,546 ‫- اونجا ‫- حتماً 1537 01:42:21,725 --> 01:42:25,437 ‫گمونم راست میگه. ‫آخه اون باید بدونه، نه؟ 1538 01:42:25,521 --> 01:42:27,606 ‫- کی؟ ‫- اِلگار 1539 01:42:27,689 --> 01:42:30,692 ‫احتمالاً تا وقتی برسیم جنگ تموم بشه 1540 01:42:30,776 --> 01:42:32,903 ‫فیلد مارشال هیگ این رو بهش گفته 1541 01:42:32,986 --> 01:42:35,405 ‫فقط حواست باشه 1542 01:42:36,240 --> 01:42:37,866 ‫و مراقب باش 1543 01:42:37,950 --> 01:42:39,868 ‫- موفق باشی پسرم ‫- مراقب خودت باش 1544 01:42:42,746 --> 01:42:45,332 ‫اگه با یه دختر فرانسوی برگشتم ‫تعجب نکنید 1545 01:43:09,231 --> 01:43:11,733 ‫- خدافظ عشقم. مراقبت کن! ‫- خدافظ عشقم! 1546 01:43:19,741 --> 01:43:22,160 ‫گمون نکنم اونجا خبری از موسیقی باشه 1547 01:43:24,705 --> 01:43:27,291 ‫بازم شاید برام خوب باشه که... 1548 01:43:29,001 --> 01:43:30,419 ‫دیگر... 1549 01:43:33,046 --> 01:43:34,923 ‫دوستات اومدن 1550 01:43:38,594 --> 01:43:40,596 ‫- موفق باشی ‫- می‌شه فقط... 1551 01:44:06,371 --> 01:44:07,414 ‫خدا به همراهت 1552 01:44:07,497 --> 01:44:09,875 ‫- مراقب باش، شنیدی؟ ‫- چیزیم نمی‌شه 1553 01:44:15,672 --> 01:44:17,799 ‫وقتی آرنولدِ ما رفت هم اومدم 1554 01:44:19,760 --> 01:44:22,930 ‫یه بند اومده بود، خودِ جناب شهردار بودش 1555 01:44:25,599 --> 01:44:27,809 ‫الان یه مسئول ثبت‌نام هم نیومده 1556 01:44:32,272 --> 01:44:35,108 ‫خدافظ 1557 01:44:35,132 --> 01:44:45,132 ‫«:: illusion مترجمین: امیرعلی، محیا مبین مقدم ::» 1558 01:44:45,156 --> 01:44:55,156 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1559 01:44:55,180 --> 01:45:05,180 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫@DigiMoviez