1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,759 Ginawa ang pelikulang ito gamit ang complete recording 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,761 ng Apollo 13 mission na bihirang ma-access, 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,597 pati na ang archival interviews ng crew, ng mga pamilya nila, 6 00:00:14,681 --> 00:00:18,059 at ng ground control members. Ginamitan ng reconstructive techniques 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,021 ang mga parte ng istorya kung saan limitado ang visual coverage, 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,732 ng representational footage mula sa ibang missions ng NASA. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,456 200,000 MILES MULA SA EARTH 10 00:00:39,539 --> 00:00:43,168 ANG HULING TV TRANSMISSION MULA SA CREW NG APOLLO 13 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 13, ready na kami sa TV pag ready na kayo. 12 00:00:46,921 --> 00:00:49,799 Okay, nakatingin na ako sa kanang bintana. 13 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 Makikita mo 'yong objective. 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,265 Nagmumukha na talaga 'tong mas malaki. 15 00:00:59,017 --> 00:01:02,270 Okay, kitang-kita na namin 'yong pupuntahan n'yo. 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,984 Siguro maipapakita namin sa inyo yong nagpapasaya sa amin habang andito. 17 00:01:11,154 --> 00:01:15,533 Pampalipas-oras namin 'tong tape recorder habang papunta kami sa buwan. 18 00:01:15,617 --> 00:01:20,413 Pinapatugtog namin dito 'yong soundtrack ng 2001. 19 00:01:23,792 --> 00:01:26,336 Crew ng Apollo 13 'to, 20 00:01:26,419 --> 00:01:29,881 magandang gabi at good night sa inyong lahat diyan. 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,730 Houston, nagkaproblema kami. 22 00:01:55,031 --> 00:01:58,743 May malaking electrical failure ang Apollo 13 spacecraft. 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,287 Nagradyo si Jim Lovell, "Houston, nagkaproblema kami." 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,249 -May biglaang problema kami. -…ang lakas no'ng pagsabog… 25 00:02:36,322 --> 00:02:40,994 Sa Cape Kennedy ngayon, nagre-ready na ang Americans para pumunta ulit sa buwan. 26 00:02:43,037 --> 00:02:43,997 Apollo 13, 27 00:02:44,539 --> 00:02:46,249 ang panlimang lunar flight 28 00:02:46,332 --> 00:02:48,626 at magiging pangatlong landing do'n. 29 00:02:57,260 --> 00:02:58,928 Tatlong batang Amerikano. 30 00:02:59,012 --> 00:03:02,265 Commander ng flight si Jim Lovell na madalas nating makita noon. 31 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 Apat ang anak at pang-apat na space flight niya ito. 32 00:03:06,394 --> 00:03:09,856 Gusto ng co-workers, na naiinis sa prima donna pilots, 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,275 si Lovell na magaan katrabaho . 34 00:03:13,526 --> 00:03:14,360 Si Fred Haise, 35 00:03:14,444 --> 00:03:18,698 high school journalist sa Mississippi, ginustong maging sports reporter. 36 00:03:18,781 --> 00:03:23,077 Lunar module pilot siya na sasamahan si Commander Lovell sa lunar surface. 37 00:03:24,120 --> 00:03:27,248 Si Ken Mattingly na nag-top sa test pilot class niya, 38 00:03:27,332 --> 00:03:29,542 sobrang nakatutok sa trabaho niya 39 00:03:29,626 --> 00:03:34,964 kahit sa astronaut standards. Buhay niya ang paglipad, mula noong three siya. 40 00:03:38,718 --> 00:03:41,971 Maraming nagtanong, ba't tayo pupunta sa buwan? 41 00:03:42,055 --> 00:03:44,891 Ano'ng masasabi mo sa gano'ng tanong? 42 00:03:44,974 --> 00:03:48,686 Tuluy-tuloy 'yong main mission objective ng Apollo 13. 43 00:03:48,770 --> 00:03:52,232 Umaasa kaming malalaman ang tungkol sa pinagmulan ng buwan. 44 00:03:52,315 --> 00:03:55,610 Mula do'n, ang pinagmulan ng ating planet, ang earth. 45 00:03:56,444 --> 00:03:59,364 Target na lumapag ng 13 sa mas malayong lugar 46 00:03:59,447 --> 00:04:03,243 kesa sa Apollos 11 at 12. Lalapag ito sa isang maburol na region. 47 00:04:03,326 --> 00:04:06,621 Sa mga kabundukan ng buwan, kaya mas delikado ang flight. 48 00:04:20,927 --> 00:04:25,556 Tingin ng iba sa atin na paghahanap ng bagong Eden 'yong space travel, 49 00:04:26,224 --> 00:04:29,185 Sinira ng tao ang lugar kung asan siya 50 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 kaya siguro dapat umpisahan na niya na maghanap ng ibang lugar. 51 00:04:35,149 --> 00:04:39,696 Nabibilib 'yong mga tao sa power ng rockets. 52 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 Nabilib ako, 53 00:04:44,325 --> 00:04:47,328 bago pa man nagkaro'n ng NASA o anumang gaya no'n. 54 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Welcome sa buwan, Houston. 55 00:04:54,335 --> 00:04:59,382 Kauna-unahan ako sa flight sa buwan sa Apollo 8 no'ng magpapasko ng '68. 56 00:05:00,091 --> 00:05:01,884 Merry Christmas diyan, Jim. 57 00:05:09,142 --> 00:05:12,478 Sobrang curious at excited kami, 58 00:05:12,562 --> 00:05:15,565 tatlong batang nakatingin sa bintana ng candy store. 59 00:05:15,648 --> 00:05:19,610 Nanonood ng sinaunang craters na dumadaan na 60 miles sa itaas. 60 00:05:22,572 --> 00:05:24,824 Pero di kami nakalapag. 61 00:05:25,616 --> 00:05:31,372 -Pakisabi diyan na may Santa Claus. -Kayo 'yong best na makakaalam. 62 00:05:33,374 --> 00:05:38,421 Gusto ni Jim Lovell na makita ang peak na di pa din napapangalanan, 63 00:05:38,504 --> 00:05:41,591 pag nakita niya, tatawagin niyang Mount Marilyn 'yon. 64 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 -Ano'ng naramdaman mo no'ng lunar orbit? -Nag-alala ako. 65 00:05:45,136 --> 00:05:48,139 Aaminin ko 'yon. Di ako normal pag di ko inamin. 66 00:05:48,222 --> 00:05:51,225 -Ano'ng naramdaman mo no'ng lumabas sila? -Ang saya ko. 67 00:05:51,976 --> 00:05:57,273 May Santa Claus nga. Sabi ng asawa ko. Nakakabilib. Sobrang proud ako sa kanya. 68 00:05:59,108 --> 00:06:02,820 Pagkatapos, nag-backup ako kay Neil Armstrong sa Apollo 11. 69 00:06:04,655 --> 00:06:06,783 Isang maliit na hakbang para sa tao, 70 00:06:09,410 --> 00:06:12,121 isang malaking pagtalon para sa sangkatauhan. 71 00:06:17,710 --> 00:06:19,754 Gusto kong gawin talaga din 'yon. 72 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 Ready na ako. 73 00:06:30,473 --> 00:06:35,395 Jim, iniisip ko kung ano'ng nararamdaman ng asawa at mga anak mo tungkol dito. 74 00:06:35,478 --> 00:06:38,689 Alam ng asawa ko na wala na akong planong lumipad. 75 00:06:38,773 --> 00:06:44,529 Parang naging space widow siya dito sa nakalipas na anim o pitong taon. 76 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 Pero inaabangan ko pa din talaga 'yong paglipad. 77 00:06:48,866 --> 00:06:54,288 Parang… makakatakas ka sa lahat. Iwan mo'ng lahat ng… 78 00:06:56,082 --> 00:06:59,877 Iwan 'yong mga bata sa baba. Pero may pagkakataon kang bumangon, 79 00:06:59,961 --> 00:07:02,422 mas totoo mong makikita 'yong mga bagay. 80 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 Para sa 'kin, gano'n din 'yong space flight. 81 00:07:05,550 --> 00:07:08,469 Di talaga ako payag sa paglipad niya ulit, 82 00:07:08,553 --> 00:07:13,724 pero wala akong sinabi sa kanya, siyempre. Dapat kayanin mo kahit mahirap. 83 00:07:15,560 --> 00:07:19,147 Siya 'yong unang bumalik sa buwan sa pangalawang beses, 84 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 medyo nag-aalala ako do'n. 85 00:07:31,534 --> 00:07:36,080 Walang naghanda sa 'kin sa pagiging asawa ng astronaut. 86 00:07:37,582 --> 00:07:40,001 Para akong biglang nawalan ng privacy. 87 00:07:42,253 --> 00:07:45,298 Ticker-tape parades sa iba't ibang city. 88 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 Sa White House. 89 00:07:49,260 --> 00:07:53,097 Mr. President, ang pamilyang Lovell. Si Mr. James Lovell Junior. 90 00:07:55,099 --> 00:07:58,394 Grabe talaga 'yong celebration pagkatapos ng Apollo 8. 91 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 Pero delikado 'yong flight. 92 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Di ko alam no'n 93 00:08:08,321 --> 00:08:11,324 na may 50-50 lang na chance na makababalik sila. 94 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 Fifty-fifty na chance. 95 00:08:16,162 --> 00:08:19,457 Di mo pwedeng sabihin sa sarili mo, "Di na sila babalik." 96 00:08:26,464 --> 00:08:27,840 Lagi akong natatanong, 97 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 pa'no maging anak ng astronaut? 98 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 Lagi akong nagugulat na may nag-iisip na magiging iba 'yon 99 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 bukod sa anak lang ako ng tatay ko. 100 00:08:40,394 --> 00:08:45,316 Pinalaki talaga kami ng mga magulang ko na maramdamang baka pupunta siya sa buwan, 101 00:08:45,399 --> 00:08:49,862 pero parang gaya lang no'ng ibang tatay na nago-office. 102 00:08:51,155 --> 00:08:53,157 Jim, pagkatapos ng apat na flight, 103 00:08:53,241 --> 00:08:56,702 magiging normal ba 'yong taong gumawa no'ng nagawa mo? 104 00:08:56,786 --> 00:08:59,789 Umaasa nga ako. Susubukan ko pagkatapos nito. 105 00:09:03,918 --> 00:09:07,880 Sobrang excited kami sa paglalakad ni Jim sa buwan. 106 00:09:10,049 --> 00:09:11,342 Pero ba't 13? 107 00:09:14,220 --> 00:09:19,642 May tumawag sa 'kin na nag-aalala daw si Marilyn sa launching ng Apollo 13 108 00:09:19,725 --> 00:09:22,311 sa 13:13 Central Time. 109 00:09:28,276 --> 00:09:31,487 Normal sa matapang na bagong mundo ng space flight 110 00:09:31,571 --> 00:09:34,657 na mabago ang lumang pamahiin, wag mag-alala sa number 13, 111 00:09:34,740 --> 00:09:38,244 lalo sa bansang madalas inaalis ang number 13 sa mga bagay 112 00:09:38,327 --> 00:09:41,205 gaya nang numbering ng floors ng buildings, seats sa aircraft. 113 00:09:43,708 --> 00:09:46,544 Di mapamahiin si Jim Lovell, ang commander. 114 00:09:46,627 --> 00:09:50,423 Sabi ni Fred Haise, sana makapag-launch sila sa Friday the 13th. 115 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Ken, mapamahiin ka ba sa Apollo 13? 116 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 Hindi, masayang masaya ako do'n. 117 00:10:07,940 --> 00:10:11,819 Pinagduduhan ang flight ng Apollo 13 ngayong gabi. 118 00:10:11,902 --> 00:10:13,613 Walang dudang kinumpirma 119 00:10:13,696 --> 00:10:17,491 ng doctors na na-expose si astronaut Mattingly sa German measles. 120 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 May dalawang pagpipilian. 121 00:10:20,328 --> 00:10:23,873 I-postpone ang flight sa daang libong dolyar na halaga 122 00:10:24,582 --> 00:10:27,627 o palitan ng backup crewman si John Swigert Junior 123 00:10:27,710 --> 00:10:30,087 bilang command module pilot ni Mattingly. 124 00:10:30,588 --> 00:10:34,133 Nakatrabaho ni Lovell si Mattingly nang isang taon. 125 00:10:34,216 --> 00:10:35,760 Nararamdaman ba niya na, 126 00:10:35,843 --> 00:10:39,764 "Naku, maghintay tayo nang isang buwan, isama din si Mattingly"? 127 00:10:39,847 --> 00:10:44,602 Ang laking trabaho ng commander ng mission 'to, 128 00:10:44,685 --> 00:10:47,104 na ipakita 'yong mga personal feelings 129 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 sa magagastos ng delay ng mission nang isa pang buwan. 130 00:10:53,235 --> 00:10:56,822 Nagpalipas na kami ng flight mula March hanggang April. 131 00:11:00,034 --> 00:11:03,245 Ang philosopy ko, wag na wag ma-miss 'yong pagkakataon. 132 00:11:07,917 --> 00:11:09,418 Iiwan na namin si Ken. 133 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 Ngayon, tatlo pang American ang lilipad sa space 134 00:11:31,107 --> 00:11:34,985 na sobrang delikadong Apollo mission sa ngayon. 135 00:11:35,069 --> 00:11:40,199 Kakaiba talaga dahil kahapon lang nalaman ng isa sa astronauts na makakalipad siya. 136 00:11:40,700 --> 00:11:42,702 Bagong miyembro ng crew si Jack Swigert, 137 00:11:42,785 --> 00:11:45,663 nagdiyaryo para kumita pang-flying lessons niya. 138 00:11:46,163 --> 00:11:50,418 Ang bilis ng pangyayari, di na natawagan ang pamilya niya sa Denver. 139 00:11:53,170 --> 00:11:58,509 Nasa mission mo 'yong pressure ng bansa, ayaw mong i-disappoint kahit sino. 140 00:12:00,511 --> 00:12:02,471 Apollo Saturn Launch Control 'to. 141 00:12:02,555 --> 00:12:05,599 T minus 3 hours, 7 minutes, 26 seconds and counting. 142 00:12:15,526 --> 00:12:20,072 Ilang minuto lang 'yong nakalipas, nasa Mission Control na si Ken Mattingly. 143 00:12:20,156 --> 00:12:22,366 Tutulong si Ken sa console. 144 00:12:23,242 --> 00:12:24,869 Sorry andito ka, Ken. 145 00:12:26,787 --> 00:12:30,291 Nae-excite na sa control room. Damang-dama 'yon. 146 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 Sobrang importante ng flight director sa team. 147 00:12:38,424 --> 00:12:42,720 May 15 hanggang 21 controller na team 'yong ibinibigay sa flight director. 148 00:12:43,471 --> 00:12:46,640 Inaalam nila kung pa'no kami makakapunta sa gusto naming puntahan, 149 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 pa'no kami ibabalik sa ligtas na landing point sa Earth. 150 00:12:51,145 --> 00:12:55,608 Nakita na namin 'yong mga success. Nakita na namin 'yong namatay na crew. 151 00:12:56,233 --> 00:13:00,112 Dito kung saan binubuo 'yong importanteng parte ng space flight. 152 00:13:11,457 --> 00:13:13,542 Three-stage vehicles 'tong mga 'to. 153 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 Malalaking engine na paliliparin ka sa ibabaw ng earth. 154 00:13:17,922 --> 00:13:20,966 Sa second stage, paliliparin ka sa Earth orbit. 155 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Sa third stage, pupunta ka sa buwan. 156 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Titingala ka at kakabahan ka. 157 00:13:32,102 --> 00:13:38,067 -Totoo na 'to. Nangyayari na talaga 'to. -Apollo Saturn Launch Control 'to. 158 00:13:38,150 --> 00:13:41,237 T minus 25 minutes and counting na tayo. T minus 25 minutes… 159 00:13:41,320 --> 00:13:44,281 Naiplano ko nang di ako pupunta sa launch, 160 00:13:44,365 --> 00:13:46,826 at laging nagdadahilan ako. 161 00:13:46,909 --> 00:13:51,288 Last minute, nag-decide akong di ko kaya na isiping di makikita ulit siya, 162 00:13:51,372 --> 00:13:55,334 kinailangan kong dalhin 'yong mga bata at mag-goodbye. 163 00:13:58,671 --> 00:14:02,591 Lumaki ako sa mga kaibigan ko na naaksidente o namatayan ng mga tatay 164 00:14:02,675 --> 00:14:05,886 so lagi akong natatakot na panooring lumipad sila, 165 00:14:05,970 --> 00:14:08,472 at saka laging sumasakit 'yong sikmura ko. 166 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 Naumpisahan na ang launch sequence. 167 00:14:12,601 --> 00:14:16,689 Fifty-six seconds, tuloy pa rin ang launch ng Apollo 13. 168 00:14:18,649 --> 00:14:24,446 Sa loob, wala kang masyadong magagawa. Kung may problema kami, maga-abort kami, 169 00:14:24,530 --> 00:14:29,827 at ilalabas no'n 'yong escape rocket. Maririnig mong bubukas 'yong valves, 170 00:14:29,910 --> 00:14:33,247 padadagundungin pababa ng fuel 'tong malalaking manifold. 171 00:14:34,999 --> 00:14:40,504 Thirteen, twelve, eleven, ten, nine, eight… 172 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 Umpisa na ng ignition sequence. 173 00:14:55,769 --> 00:15:01,775 …six, five, four, three, two, one, zero. 174 00:15:36,894 --> 00:15:38,228 Tumatakbo na'ng oras. 175 00:15:41,523 --> 00:15:44,526 Naka-commit na kami, naka-liftoff na kami nang 2:13. 176 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 Malapit talaga kami. 177 00:15:52,242 --> 00:15:53,494 Nayanig 'yong lupa. 178 00:16:08,425 --> 00:16:12,513 Mission Control 'to, Houston. Maganda 'yong first stage sa ngayon. 179 00:16:16,266 --> 00:16:21,063 -Roll complete, magpi-pitch na kami. -Altitude, 1.2 miles. 180 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 Velocity, 1,500 feet per second. 181 00:16:26,360 --> 00:16:29,154 13, Houston, okay. Umaayos na'ng cabin pressure. 182 00:16:39,748 --> 00:16:44,044 Sa one minute, ten seconds, nasa 4.1 nautical miles 'yong altitude. 183 00:17:13,657 --> 00:17:16,660 Nasa 17 miles na'ng altitude, susunod na'ng staging. 184 00:17:17,870 --> 00:17:18,996 Staging na. 185 00:17:19,079 --> 00:17:20,664 Staging na. Roger. 186 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Inboard. 187 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Inboard. 188 00:17:40,559 --> 00:17:45,189 Sabi ni Jim Lovell, maagang nag-shut down yong inboard engine sa second stage. 189 00:17:45,272 --> 00:17:47,733 Flight confirmed. Number 5 engine down. 190 00:17:47,816 --> 00:17:52,404 Nabalitaan namin na namatay ang center engine sa limang engine. 191 00:17:52,488 --> 00:17:56,450 Tumutuloy na sila sa apat sa limang engine lang. 192 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Houston, ano'ng balita sa Engine 5? 193 00:18:02,039 --> 00:18:04,958 Wala kaming balita kung ba't maagang nag-inboard. 194 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 May nakikitang problema ka do'n? 195 00:18:14,676 --> 00:18:15,719 Wala… 196 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 Wala. 197 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 Gumagana ang ibang engines. 198 00:18:29,817 --> 00:18:33,028 Gumagana ang ibang engines. Maayos kayo. 199 00:18:37,407 --> 00:18:40,119 Sinabihan silang makakatuloy sa apat na engine. 200 00:18:40,202 --> 00:18:42,412 Medyo matatagalan na makarating do'n. 201 00:18:42,496 --> 00:18:48,168 -Sa ngayon, halos nasa orbit. -Nakakatuwa 'yong interesting na launch. 202 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 Halos kada flight, nagkakaaberya. 203 00:18:53,465 --> 00:18:58,137 Sabi ko sa kanila, "Problema natin 'yon. Papunta na tayo." 204 00:19:16,238 --> 00:19:21,160 Sa launch, nag-report ang medic ng maximum heart rates sa tatlong crew. 205 00:19:22,536 --> 00:19:26,290 Nasa 116 ang maximum heart rate ni commander Jim Lovell. 206 00:19:26,832 --> 00:19:30,377 Nasa 102 ang maximum heart rate ni Jack Swigert. 207 00:19:30,460 --> 00:19:34,590 Nasa 102 din ang maximum heart rate ni Fred Haise. 208 00:19:40,345 --> 00:19:43,807 -Siguradong interesting na biyahe 'to. -Tingnan n'yo. 209 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 Walang gravity talaga. 210 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 Apollo 13, Houston, 211 00:19:50,731 --> 00:19:53,442 maayos 'yong preliminary orbit n'yo dito. 212 00:19:53,942 --> 00:19:57,404 Roger, Houston, ayos bumalik ulit dito sa taas. 213 00:20:13,670 --> 00:20:16,381 Nakakabilib na part ng space flight, 214 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 'yong tingnan 'yong earth. 215 00:20:24,056 --> 00:20:28,435 Lumiliit 'yong mga bagay. Parang lumiliit 'yong bansa, 216 00:20:30,520 --> 00:20:33,523 at mukhang mas maliliit 'yong problema no'ng lahat. 217 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 Nakakakalma talaga 'yon 218 00:20:38,278 --> 00:20:42,950 na umupo do'n at mapansin na ang tahimik na dumadaan 'yong malalaking bansa 219 00:20:51,416 --> 00:20:55,462 Mahirap isipin, ba't di mamuhay na mas payapa ang mga tao sa isa't isa. 220 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 Matapos i-check ng astronauts ang lahat ng system, 221 00:21:07,933 --> 00:21:11,311 ang instrument unit, na tinulungan ng messages mula sa computers 222 00:21:11,395 --> 00:21:15,607 sa Mission Control sa Houston, sinabi sa third stage na mag-fire ulit. 223 00:21:16,942 --> 00:21:19,361 Papunta na ang Apollo sa buwan. 224 00:21:20,737 --> 00:21:25,284 Ang command module ang crew quarters ng spacecraft, living at working area. 225 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 Ang bahaging 'to ang babalik lang mula sa buwan. 226 00:21:28,745 --> 00:21:32,457 Ngayon, mayro'ng service module ang mismong Apollo spacecraft, 227 00:21:32,541 --> 00:21:35,127 kung saan nakalagak ang oxygen tanks, 228 00:21:35,210 --> 00:21:36,545 electronic equipment, 229 00:21:36,628 --> 00:21:38,922 power supply, at inuming tubig. 230 00:21:39,840 --> 00:21:42,509 Hihiwalay ang spacecraft sa third stage, 231 00:21:43,969 --> 00:21:45,178 magyu-U-turn… 232 00:21:48,098 --> 00:21:49,016 babalik… 233 00:21:52,853 --> 00:21:54,604 magda-dock sa lunar module, 234 00:21:55,605 --> 00:21:58,692 na magdadala sa dalawang astronaut sa surface ng buwan. 235 00:22:01,361 --> 00:22:04,031 -Naka-hard dock kami, Houston. -Very good. 236 00:22:05,657 --> 00:22:08,452 Gano'n pupunta ang dalawang ship sa buwan. 237 00:22:18,754 --> 00:22:23,508 Ipinapakita natin ang Apollo 13 na 24,916 nautical miles mula sa Earth. 238 00:22:24,551 --> 00:22:26,428 Nanood kami ng paglipad, 239 00:22:26,970 --> 00:22:27,888 umuwi. 240 00:22:27,971 --> 00:22:32,100 Naglagay sila ng maliliit na kahon sa bahay namin. Squawk boxes 'yon. 241 00:22:32,768 --> 00:22:37,314 -Maririnig mo 'yong lahat nang nangyayari. -Gusto naming marinig 'yong balita. 242 00:22:37,939 --> 00:22:42,444 Okay, tingnan natin, sabi ng Beatles, di na sila magpe-perform bilang grupo. 243 00:22:43,987 --> 00:22:45,822 Maayos naman 'yong lahat. 244 00:22:46,698 --> 00:22:49,368 Parang normal lang. Pang-apat na mission niya. 245 00:22:50,786 --> 00:22:52,996 May isang squawk box ako kada room. 246 00:22:53,830 --> 00:22:57,376 Laging naka-on lahat 'yon. Kahit tulog ako, naka-on pa din. 247 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 Naglilibang na si Fred, 'yong favorite niya. 248 00:23:01,546 --> 00:23:06,968 -Tinatali 'yong duyan niya. -Medyo mahirap humiga sa duyan. 249 00:23:07,761 --> 00:23:11,390 Di ko alam kung patuloy akong lumulutang palayo 250 00:23:11,473 --> 00:23:14,184 o patuloy na lumalayo sa 'kin. 251 00:23:19,606 --> 00:23:21,233 Matutulog na kaming lahat. 252 00:23:21,817 --> 00:23:23,276 Okay, Jim. Good night. 253 00:23:28,365 --> 00:23:32,786 No'ng bata pa kami, uupo kami sa bubong ng building na tinitirahan ko. 254 00:23:33,412 --> 00:23:36,206 Ituturo ni Jim 'yong iba't ibang star sa 'kin, 255 00:23:36,289 --> 00:23:40,502 sabi niya, "Isipin mo lang, baka may lalaki na pupunta balang araw." 256 00:23:41,420 --> 00:23:44,131 Sinasabi ko dito na hinuhulaan niya 'to no'ng 1952. 257 00:23:45,924 --> 00:23:49,594 -Ang galing lang. -Si Jim Lovell, lumaki siya sa Milwaukee. 258 00:23:49,678 --> 00:23:52,472 Kinasal siya sa high school sweetheart na si Marilyn Gerlach. 259 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 May anak sila, tig-dalawang lalaki at babae. 260 00:23:55,642 --> 00:24:00,272 Nagkakilala kami sa high school. No'ng early '40s 'yon. 261 00:24:02,107 --> 00:24:05,026 Namatay 'yong papa niya no'ng 12 years old siya. 262 00:24:06,695 --> 00:24:10,490 Tumira siya sa one-bedroom apartment kasama 'yong nanay niya. 263 00:24:11,283 --> 00:24:15,370 Natulog siya sa sofa, pero 'yon lang 'yong kaya niya sa maliit na apartment. 264 00:24:17,205 --> 00:24:20,208 Dumating siya isang araw, at saka papaburan ko siya. 265 00:24:20,292 --> 00:24:23,044 Sabi ko,"Ano?" At sabi niya, "Sasamahan mo ba ako sa prom?" 266 00:24:23,795 --> 00:24:27,007 Sabi ko, "Ewan ko. Di ako marunong sumayaw." 267 00:24:27,090 --> 00:24:29,134 Sabi niya, "Tuturuan kita." 268 00:24:38,143 --> 00:24:42,981 No'ng nag-decide kaming magpakasal, di ko nga alam na magte-test pilot siya. 269 00:24:43,064 --> 00:24:45,192 Alam kong gusto niya na maging pilot. 270 00:24:45,275 --> 00:24:49,279 Bigla siyang nag-decide na magpalipad ng jet. Hinayaan ko lang siya. 271 00:25:13,094 --> 00:25:15,597 No'ng 1962, isa siya sa siyam na lalaki 272 00:25:15,680 --> 00:25:18,558 sa mahigit 200 na kinaya ang intensive screening, 273 00:25:18,642 --> 00:25:21,478 naging member ng pangalawang grupo ng astronauts. 274 00:25:22,395 --> 00:25:27,442 Nasa 32 guinea pig kami no'ng pumasok na di alam kung ano'ng mangyayari sa amin. 275 00:25:32,572 --> 00:25:36,284 Ang lalang physical na naranasan ko sa buong buhay ko 'yon. 276 00:25:44,793 --> 00:25:48,755 Maraming tao 'yong tumingin at sinabing, "Uy, kabaliwan 'to." 277 00:25:58,223 --> 00:26:01,434 Halos araw-araw may sumasabog na rocket sa Cape. 278 00:26:08,775 --> 00:26:10,235 Maraming kaibigan akong namatay. 279 00:26:16,283 --> 00:26:18,952 Palagi kang pumupunta sa libing o kung anuman. 280 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 Mahirap 'yong mga araw na 'yon para sa aming mga babae. 281 00:26:29,796 --> 00:26:32,048 Tingin ko, may ilang tao na inisip talaga 282 00:26:32,132 --> 00:26:34,718 na makakarating kami sa buwan sa katapusan no'ng dekada. 283 00:26:39,848 --> 00:26:41,600 Nagpapatuloy ang Vietnam war. 284 00:26:42,267 --> 00:26:44,644 Masama 'yong lagay no'n para sa bansa. 285 00:26:45,520 --> 00:26:47,314 Sa mga riot at assassination… 286 00:26:48,398 --> 00:26:52,444 Binaril si Martin Luther King hanggang sa mamatay sa Memphis, Tennessee. 287 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 May nangyayaring war. 288 00:26:54,195 --> 00:26:57,365 Mayaman tayo sa mga bagay pero sirang-sira ang kaluluwa natin 289 00:26:57,866 --> 00:27:00,910 inaabot ang buwan na may kahanga-hangang katiyakan, 290 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 pero nasa magulong pagtatalo sa Earth. 291 00:27:05,582 --> 00:27:08,877 Pakiramdam kong bahagi ako ng bagay na magpapasigla 292 00:27:08,960 --> 00:27:10,629 sa mga American. 293 00:27:13,465 --> 00:27:15,925 Sobrang natatabunan ng rewards 'yong mga panganib. 294 00:27:24,351 --> 00:27:29,064 Jim, mas marami ka nang naranasang flight kesa sa iba. Natatakot ka pa ba? 295 00:27:30,649 --> 00:27:34,361 Tingin ko, niloloko nila 'yong sarili nila sa nagsasabing hindi. 296 00:27:45,997 --> 00:27:48,667 Papunta ang Apollo spacecraft na sakay ang tatlong lalaki 297 00:27:48,750 --> 00:27:54,005 para i-disprove ang mga theory sa pamahiin at number 13. 298 00:27:55,173 --> 00:27:59,594 Ang Apollo 13, na-launch nang 13:13 no'ng Sabado, 299 00:27:59,678 --> 00:28:03,390 magpapalipas sa space sa sobrang boring na April 13th. 300 00:28:04,599 --> 00:28:05,850 Sa nakaraang flights, 301 00:28:05,934 --> 00:28:10,271 punong-puno ang press room dito sa Houston, parang nasa 2,500 reporter. 302 00:28:10,355 --> 00:28:13,024 Pero sa flight na ito, 500 lang ang nagpakita. 303 00:28:13,650 --> 00:28:15,235 Siguro dahil sa ngayon, 304 00:28:15,318 --> 00:28:17,737 halos routine na ang paglalakad sa buwan. 305 00:28:19,197 --> 00:28:23,326 Apollo Control Houston, naka-standby na para sa TV transmission. 306 00:28:25,578 --> 00:28:29,666 Pumunta kaming lahat sa Mission Control para makinig sa kanila. 307 00:28:32,335 --> 00:28:35,505 Nakakakalma lang na makita si Jim sa puntong 'to. 308 00:28:36,256 --> 00:28:38,258 Okay, nasa Candid Camera ka. 309 00:28:38,341 --> 00:28:43,263 Plano na naming ipakita sa inyo 'yong mula Odyssey hanggang Aquarius, 310 00:28:43,346 --> 00:28:48,476 Nakatayo ako ngayon na nakasubsob 'yong ulo ko sa lapag 311 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 no'ng pumunta ako sa LM. 312 00:28:50,770 --> 00:28:53,815 Ang LM, parang kakaibang ibon, pa'no gumagana 'yon? 313 00:28:54,566 --> 00:28:59,154 Well, spacecraft 'to na nagbababa sa kanila dati sa lunar surface. 314 00:28:59,696 --> 00:29:03,950 Papasok pagapang 'yong dalawa sa tatlong astronaut dito sa tunnel. 315 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 Hihiwalay sila sa command at service modules, 316 00:29:10,039 --> 00:29:12,292 at saka bababa sila sa lunar surface. 317 00:29:18,047 --> 00:29:21,134 Okay, nakatingin ako sa kanang bintana ngayon, 318 00:29:21,217 --> 00:29:25,221 sa di kalayuan, makikita mo 'yong objective, 319 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 medyo lumalaki na talaga 'yon ngayon. 320 00:29:32,479 --> 00:29:35,607 Pampalipas-oras namin 'tong tape recorder 321 00:29:35,690 --> 00:29:38,777 habang papunta kami sa buwan. 322 00:29:40,528 --> 00:29:42,864 Apollo 13 crew 'to, 323 00:29:42,947 --> 00:29:46,618 magandang gabi at good night sa inyong lahat diyan. 324 00:29:51,623 --> 00:29:55,043 Maayos 'yong takbo no'ng lahat sa Apollo 13. 325 00:29:57,796 --> 00:30:00,215 I-check mo 'yong C-4 thruster. 326 00:30:01,007 --> 00:30:04,177 Okay, Jack, patay na 'yong charge sa battery B. 327 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 Ang detalyado no'ng checklist namin bago matulog. 328 00:30:08,973 --> 00:30:12,227 -Roger. Nakikita namin, Jack. -Tatapusin na namin 'yon. 329 00:30:13,853 --> 00:30:16,606 13, may isang pang ipapa-check kami kung pwede. 330 00:30:17,565 --> 00:30:20,360 Pakigalaw 'yong cryo tanks n'yo. 331 00:30:48,555 --> 00:30:50,682 A, Houston, may problema kami dito. 332 00:30:55,854 --> 00:30:57,689 Houston 'to. Pakiulit. 333 00:31:01,234 --> 00:31:06,155 Houston, may problema kami. Kulang sa voltage 'yong main B bus namin. 334 00:31:09,325 --> 00:31:11,369 Okay, stand by 13. Inaalam namin. 335 00:31:18,418 --> 00:31:22,255 Sinabi ng crew na kulang sa voltage 'yong main B bus. 336 00:31:25,091 --> 00:31:31,264 Di ako makapaniwala kahit isa sa na-record na heart rates. Parang 189. 337 00:31:31,347 --> 00:31:35,476 -Talaga ba? -Tumaas talaga sila no'ng nangyari 'yon. 338 00:31:36,978 --> 00:31:40,356 Naisip agad namin na baka tinamaan kami ng meteorite. 339 00:31:40,440 --> 00:31:44,736 May malakas na pagsabog, may kinalaman sa Caution at Warning do'n. 340 00:31:46,905 --> 00:31:50,909 Zero na 'yong oxygen namin sa tank number 2, naintindihan n'yo 'yon? 341 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 Di pwede 'yon. 342 00:31:53,369 --> 00:31:57,624 -Di ko maintindihan. Di ko… -Tingin mo, oxygen tank 1 pressure 'yon? 343 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Hindi. 344 00:31:59,876 --> 00:32:02,253 Sinasabi ko na walang sense 'yong data. 345 00:32:03,463 --> 00:32:06,090 Di pa din namin alam kung ano'ng nangyayari. 346 00:32:06,841 --> 00:32:08,676 May leads na ba tayo sa kanila? 347 00:32:08,760 --> 00:32:11,679 'Yong instrumentation o may totoong problema tayo? 348 00:32:14,766 --> 00:32:18,770 Houston, parang sa hatch, 349 00:32:18,853 --> 00:32:20,647 parang may tumatagas sa amin. 350 00:32:21,147 --> 00:32:24,692 May tumatagas sa amin palabas sa space. 351 00:32:31,866 --> 00:32:33,701 Parang gas 'yon. 352 00:32:36,204 --> 00:32:37,372 Diyos ko. 353 00:32:45,588 --> 00:32:48,883 Special report sa Apollo 13 ito. 354 00:32:49,592 --> 00:32:53,638 May major electrical failure ang Apollo 13 spacecraft. 355 00:32:53,721 --> 00:32:56,683 Sinabi nina Jim Lovell at Fred Haise na may malakas na pagsabog. 356 00:32:56,766 --> 00:33:01,479 May nakita din daw sila na gas, tumatagas ang oxygen at nitrogen sa spacecraft, 357 00:33:01,562 --> 00:33:04,273 zero na daw ang reading sa mga gas na 'yon. 358 00:33:05,066 --> 00:33:08,152 Sinabi na namin, "Uy, mamamatay 'tong sasakyang 'to." 359 00:33:08,987 --> 00:33:11,322 "Mauubusan na talaga kami ng oxygen." 360 00:33:11,823 --> 00:33:16,369 -Houston, naririnig n'yo pa din ba? -Oo, naririnig namin kayo. 361 00:33:16,452 --> 00:33:19,372 Nag-iisip kaming mabuti dito para sa inyo. 362 00:33:20,373 --> 00:33:24,627 Gusto kong gamitin 'yong cryo hangga't pwede… hangga't bumalik agad… 363 00:33:24,711 --> 00:33:27,463 …wala kayong choice, tumuloy, gawin 'yon. 364 00:33:28,965 --> 00:33:30,967 Baka di na namin magawa 'yon… 365 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 Okay, relax lang tayong lahat. 366 00:33:38,850 --> 00:33:42,520 I-solve natin ang problema, pero wag nating palalain sa panghuhula. 367 00:33:50,528 --> 00:33:55,533 Sobrang delikado kami. Nasa 200,000 miles kami mula sa Earth. 368 00:33:55,616 --> 00:33:58,077 Nasa 50,000 miles mula sa moon surface. 369 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 Napagtanto naming 370 00:34:00,288 --> 00:34:03,249 may sumabog sa amin habang sakay ng spacecraft. 371 00:34:04,208 --> 00:34:08,713 Patay na 'yong dalawang fuel cell namin, main power generation systems namin. 372 00:34:10,923 --> 00:34:16,554 -Mamamatay na 'yong last fuel cell namin. -Flight, mababa na sa dalawang oras. 373 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Katapusan na do'n. 374 00:34:22,769 --> 00:34:26,189 Tatlo na lang 'yong fuel cell. Di na kami pupunta sa buwan. 375 00:34:32,070 --> 00:34:36,532 Two-thirds na ang Apollo 13 papunta sa buwan, 200,000 miles mula sa Earth 376 00:34:36,616 --> 00:34:38,951 sa puntong 'to na kahit nasa emergency, 377 00:34:39,035 --> 00:34:43,915 mas kakayaning umikot agad sa buwan at bumalik kesa agad na tumigil. 378 00:34:45,249 --> 00:34:50,296 Maayos na evacuation 'yong trabaho na namin 379 00:34:50,379 --> 00:34:53,091 mula sa command module papunta sa lunar module. 380 00:34:55,510 --> 00:34:57,303 Okay, flight controllers, 381 00:34:58,137 --> 00:35:02,683 ipa-solve n'yo na makakabuhay 'yong LM sa minimum power. 382 00:35:16,864 --> 00:35:17,824 Nakakakaba 'yon. 383 00:35:18,866 --> 00:35:21,828 Si Col. Staffford 'to, naka-stand by para sa vice president. 384 00:35:22,620 --> 00:35:25,623 -Hello, Mr. Vice President, sir. -Ga'no kalala 'yon? 385 00:35:25,706 --> 00:35:29,127 Pinapagana namin 'yong lunar module bilang lifeboat. 386 00:35:29,210 --> 00:35:31,379 Mabuti na lang sinama namin 'yon. 387 00:35:31,462 --> 00:35:32,588 Oo, oo nga. 388 00:35:32,672 --> 00:35:34,632 Magbibigay 'yon ng tubig, oxygen, 389 00:35:34,715 --> 00:35:36,551 at saka kuryente. 390 00:35:36,634 --> 00:35:39,846 Gusto naming ibaba 'yong command module mamaya. 391 00:35:39,929 --> 00:35:44,016 So delikado 'yong lagay pero ginagawan namin lahat no'ng makakaya. 392 00:35:44,642 --> 00:35:46,185 Nakikita natin ang takot, 393 00:35:46,269 --> 00:35:49,147 sobrang focus sa Mission Control sa Houston, 394 00:35:49,230 --> 00:35:54,652 nakapunta na sina astraunaut Jim Lovell, Fred Haise sa Aquarius lunar module nila, 395 00:35:54,735 --> 00:35:58,698 para magkakuryente at oxygen sila, para makaligtas sila. 396 00:35:59,740 --> 00:36:00,700 Activation 20. 397 00:36:01,701 --> 00:36:03,494 Simple term 'yong power up, 398 00:36:03,578 --> 00:36:06,289 pero di 'yon parang switch ng ilaw sa bahay mo. 399 00:36:07,165 --> 00:36:10,459 Di pa namin nagpagana 'yong lunar module sa ganitong conditions. 400 00:36:10,543 --> 00:36:14,505 Di talaga namin inisip na patayin 'yong command module. 401 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 -Flight, EECOM. -Sige. 402 00:36:15,965 --> 00:36:18,176 Okay, may update na tayo sa oras. 403 00:36:18,885 --> 00:36:20,845 Parang may 15 minutes tayo. 404 00:36:22,346 --> 00:36:23,389 CAPCOM, 405 00:36:24,098 --> 00:36:26,517 nasa 15 minutes, mawawalan tayo ng kuryente. 406 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 May 15 minutes 'yong crew para paganahin 'yong lunar module. 407 00:36:34,192 --> 00:36:36,694 Aabutin ng 20 minutes para gawin 'yon. 408 00:36:37,445 --> 00:36:39,030 Wala na tayong oras. 409 00:36:41,532 --> 00:36:45,703 Fred, mukhang may 15 minutes na natitirang kuryente tayo 410 00:36:45,786 --> 00:36:46,996 sa command module. 411 00:36:47,705 --> 00:36:48,873 Thank you, Jack. 412 00:36:48,956 --> 00:36:51,834 Fred Haise, pinapagana pa din ang lunar module. 413 00:36:52,543 --> 00:36:57,006 -Okay, bagalan n'yo! -Medyo natataranta na ang mga astronaut. 414 00:36:57,089 --> 00:37:00,218 May nagsabi, "Relax lang tayo, inaayos na natin 'tong problema." 415 00:37:03,554 --> 00:37:07,308 Okay, 13. Sabay-sabay kayong nagsasalita. Isa-isa lang, please 416 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 Ang importante, mailipat niya 'yong navigation data 417 00:37:16,108 --> 00:37:20,238 mula sa command module, na papatay na, do'n sa lunar module computer. 418 00:37:20,321 --> 00:37:22,865 I-double check mo 'yong arithmetic ko. 419 00:37:22,949 --> 00:37:27,036 Three o four minutes, Flight. Three o four minutes. 420 00:37:28,204 --> 00:37:30,998 Dapat talaga perfect 'tong data transfer. 421 00:37:32,250 --> 00:37:35,211 Natakot akong maglagay ng maling numbers. 422 00:37:35,836 --> 00:37:38,381 Three, five, six, six, nine. 423 00:37:39,257 --> 00:37:41,509 One, six, three, four, two. 424 00:37:41,592 --> 00:37:45,638 Three, zero, two, two, six 'yong Aquarius. 425 00:37:46,430 --> 00:37:48,808 Three, four, five, nine, two. 426 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 Zero, one, one, seven, nine. Over. 427 00:37:57,191 --> 00:38:00,403 -Kumusta 'yong arithmetic? -Stand by, tinitingnan namin. 428 00:38:09,287 --> 00:38:13,541 Aquarius, okay 'yong arithmetic n'yo. Okay 'yong nakukuha naming LM data. 429 00:38:23,592 --> 00:38:26,429 Buhay pa kami. Nakaupo pa kami do'n, humihinga. 430 00:38:27,513 --> 00:38:31,142 -Houston, Aquarius. -Sige. Aquarius. 431 00:38:34,145 --> 00:38:38,816 -Okay, patay na talaga 'yong Odyssey. -Gusto nating mangyari 'yon, Jim. 432 00:38:42,611 --> 00:38:43,821 Nahihirapan kami. 433 00:38:45,698 --> 00:38:52,455 Pinili namin 'yong gagawin, sa dulo lang malalaman na tama 'yong napili namin. 434 00:38:56,667 --> 00:39:02,715 -Nasa buhay at kamatayan talaga kami. -Ang pambihirang drama sa space sa ngayon. 435 00:39:02,798 --> 00:39:05,176 Pagkatapos ng accident kagabi, 436 00:39:05,259 --> 00:39:08,054 papunta pa rin ang Apollo 13 sa buwan, 437 00:39:08,137 --> 00:39:10,473 pero sobrang nabago ang mission. 438 00:39:10,556 --> 00:39:13,934 Di na ibaba ang mga astronaut sa buwan. 439 00:39:14,018 --> 00:39:17,480 Sa halip, maiuwi nang ligtas ang mga astronaut ang mission. 440 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Kumusta ka na? 441 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 Okay na ako, thank you. 442 00:39:30,951 --> 00:39:33,245 -Hello? -Hello, Marilyn. Si Ken 'to. 443 00:39:33,329 --> 00:39:36,540 Hi, makinig ka, Ken, nag-aalala talaga ako. 444 00:39:37,083 --> 00:39:40,586 Ano'ng balita ngayong umaga? Di pa gising 'yong mga anak ko. 445 00:39:41,087 --> 00:39:45,591 Di pa nila alam kung ano'ng nangyayari tulog na sila bago lumabas 'to kagabi. 446 00:39:45,674 --> 00:39:50,179 -Ano'ng sasabihin ko sa kanila? -So nasa free return trajectory na sila. 447 00:39:50,262 --> 00:39:52,932 Di ko alam kung nangyari 'yon bago ka natulog. 448 00:39:53,015 --> 00:39:56,936 Parang di ako natulog hanggang 4:00, tapos 5:00 ako nagising. 449 00:39:57,019 --> 00:39:58,479 Di pa ako nakakatulog. 450 00:39:58,562 --> 00:40:02,400 Nanonood ka ng TV, nakakapagduda 'yong mga sinasabi nila. 451 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Maliit lang ang chance 452 00:40:04,485 --> 00:40:08,656 na maiuuwing buhay sina Lovell, Haise, at Swigert. 453 00:40:09,949 --> 00:40:13,035 Kakapasok ko lang, binantayan si Jim sa space center. 454 00:40:13,119 --> 00:40:18,332 Nangyari 'yong accident no'ng umalis ako sa NASA hanggang sa makauwi ako. 455 00:40:18,999 --> 00:40:23,129 Nakita natin ang TV reviews sa nangyayari. 456 00:40:23,212 --> 00:40:28,050 Ang daming kalat mula sa mga pagsabog na umiikot pa din sa spacecraft nila, 457 00:40:28,134 --> 00:40:30,928 nahirapan silang tumapat sa star sights… 458 00:40:31,011 --> 00:40:33,973 May ten percent chance lang sila na makabalik siya. 459 00:40:43,190 --> 00:40:45,192 Gusto ko na lang lumayo sa lahat. 460 00:40:45,693 --> 00:40:51,407 Ang daming tao sa bawat room ng bahay ko, 'yong CR na lang 'yong napupuntahan ko. 461 00:40:52,408 --> 00:40:55,035 Lumuhod talaga ako at saka nagdasal. 462 00:40:59,748 --> 00:41:03,502 Ga'no kadelikado na ang sitwasyon, sa tingin mo? 463 00:41:04,295 --> 00:41:07,131 Tingin ko, delikado siguro, 464 00:41:07,214 --> 00:41:09,633 baka sobrang delikadong kalagayan 465 00:41:09,717 --> 00:41:10,801 na naharap namin 466 00:41:10,885 --> 00:41:13,846 sa flight ng manned space flight program. 467 00:41:14,513 --> 00:41:16,056 Ligtas ba sila? 468 00:41:20,060 --> 00:41:24,482 Ligtas sila sa lagay 469 00:41:24,565 --> 00:41:28,277 na naayos namin ang sitwasyon, sa tingin namin. 470 00:41:30,905 --> 00:41:34,283 Kailangan naming panatilihing gano'n 'yon 471 00:41:35,493 --> 00:41:36,702 at saka iuwi sila. 472 00:41:45,294 --> 00:41:48,047 Alam mong may problema sa room na 'to. 473 00:41:50,424 --> 00:41:53,594 Okay, may long-term problems tayo, 474 00:41:53,677 --> 00:41:56,096 lifeboat problems na may kinalaman sa LM. 475 00:41:58,224 --> 00:42:00,100 Nag-uusap dito sa control room, 476 00:42:00,184 --> 00:42:04,021 may kinalaman sa consumables sa spacecraft. 477 00:42:04,104 --> 00:42:06,524 Kuryente, tubig… 478 00:42:06,607 --> 00:42:12,321 May dalawang araw kami ng consumables, oxygen, tubig, at saka kuryente. 479 00:42:13,280 --> 00:42:16,325 Pero kailangan namin ng apat na araw para iuwi sila. 480 00:42:23,624 --> 00:42:29,004 Kailangan naming malaman kung pa'no gagawing survival vehicle 'yong lifeboat. 481 00:42:49,858 --> 00:42:52,361 Alam talaga namin na delikado kami. 482 00:43:01,704 --> 00:43:04,665 Pang-dalawahan lang 'yong lunar module. 483 00:43:09,003 --> 00:43:12,131 Tatlo kami, at saka 90 hours pa para makauwi kami. 484 00:43:14,091 --> 00:43:19,555 -Aquarius, Houston. Naririnig n'yo ba? -Okay, malinaw na malinaw. 485 00:43:21,015 --> 00:43:24,435 Roger, malinaw din. Pinag-uusapan pa namin 'yong next move. 486 00:43:28,897 --> 00:43:30,608 Galingan natin. 487 00:43:39,033 --> 00:43:42,536 May grupo ng astronauts daw na nagtatrabaho sa simulator 488 00:43:42,620 --> 00:43:44,622 dito sa Manned Spacecraft Center, 489 00:43:44,705 --> 00:43:47,916 ginagaya ang mga kalagayan ng mga nasa space. 490 00:43:48,000 --> 00:43:52,087 Ang backup crew, kasama si Ken Mattingly, na di sumama, 491 00:43:52,171 --> 00:43:54,798 nagpupuyat silang subukan ang mga suggestion. 492 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 CAPCOM, Flight. 493 00:43:56,800 --> 00:43:58,886 Habang papalapit kami sa buwan, 494 00:43:59,428 --> 00:44:01,764 kailangan na naming makapagdesisyon 495 00:44:01,847 --> 00:44:04,308 kung ga'no kabilis namin gustong makauwi. 496 00:44:07,519 --> 00:44:11,732 Kailangan naming mag-improvise na mapatagal 'yong kuryente, tubig… 497 00:44:12,858 --> 00:44:17,279 Sasagutin namin sa ilang araw na karaniwang buwan at taon 'yong inaabot. 498 00:44:17,363 --> 00:44:21,909 Labas sa alam naming design, ite-test namin' yong limits ng spacecraft. 499 00:44:24,286 --> 00:44:25,829 Apollo Control 'to. 500 00:44:25,913 --> 00:44:30,834 Nakapagdesisyon na gawin 'yong descent propulsion system burn. 501 00:44:33,671 --> 00:44:37,925 Iniisip gamitin 'yong lunar module descent propulsion system, 502 00:44:38,008 --> 00:44:43,722 'yong malaking engine ng LM, mapaandar 'yong buong spacecraft stack 503 00:44:44,390 --> 00:44:50,354 sa mas mataas na velocity sa pagi-kot nila sa likod ng buwan, na mas maaga makauwi. 504 00:44:51,980 --> 00:44:54,608 Makikita nating iikot sila sa buwan, 505 00:44:54,692 --> 00:44:57,403 9:00 p.m. Eastern Standard Time, 506 00:44:57,486 --> 00:45:01,407 mapapabilis no'ng burn 'yong pag-uwi nila. 507 00:45:01,907 --> 00:45:04,952 Sa konting system burst, mababawasan ng isang araw, 508 00:45:05,035 --> 00:45:08,163 buhay at kamatayan talaga 'yong isang araw na 'yon. 509 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 Hello, grabe 'to. 510 00:45:13,043 --> 00:45:17,256 Magpapa-800-foot burn 'yong plano dito ngayon. 511 00:45:17,339 --> 00:45:18,173 Oo. 512 00:45:19,049 --> 00:45:21,343 So balitaan mo 'ko, okay? 513 00:45:21,885 --> 00:45:25,347 Ayaw lang ipaalam ni Mama sa 'kin 'yong nangyayari, 514 00:45:25,431 --> 00:45:28,809 naaalala kong pumasok ako sa school. 515 00:45:28,892 --> 00:45:33,272 Nilalapitan ako no'ng lahat ng bata, "Babalik ba sila?" 516 00:45:33,772 --> 00:45:38,777 May lumapit, sinabihan ako ng isang bata, "Sobrang sorry, mamamatay 'yong papa mo." 517 00:45:40,654 --> 00:45:43,741 Umalis ako, umuwi. Di ko kayang mag-stay sa school. 518 00:45:51,331 --> 00:45:56,295 Nasa baba 'yong lahat ng kaibigan ni Mama, sa may coffee table namin, 519 00:45:56,378 --> 00:46:00,799 nagbibigay ng communion si Father Raish na tagasimbahan namin. 520 00:46:05,095 --> 00:46:10,184 Nilampasan ko 'yong lahat ng babae, binagsak 'yong pinto, at tumakbo palabas. 521 00:46:10,893 --> 00:46:16,064 Sinundan ako ni Mama. Umiiyak siya, at saka sinabi niya sa 'kin, 522 00:46:16,940 --> 00:46:19,234 "Inaalam nila kung pa'no makakauwi." 523 00:46:19,318 --> 00:46:22,905 "Gagawan nila, ng Mission Control, ng paraan para makauwi." 524 00:46:28,494 --> 00:46:30,537 Malapit na siguro kami sa buwan. 525 00:46:52,559 --> 00:46:56,522 Apollo 13, nasa 421 nautical miles na sa ibabaw ng buwan. 526 00:47:03,821 --> 00:47:04,696 Houston? 527 00:47:06,657 --> 00:47:07,783 Sige, Aquarius. 528 00:47:08,367 --> 00:47:10,744 Papasok na kami sa anino ng buwan. 529 00:47:14,832 --> 00:47:19,503 Palubog na 'yong araw, sa abot no'ng nakikita ko, may stars na. 530 00:47:28,220 --> 00:47:29,721 Tingnan n'yo 'yong stars. 531 00:47:42,901 --> 00:47:47,406 Tingin ko, di naiisip ng mga tao na walang gabi sa space. 532 00:47:53,453 --> 00:47:55,330 Umaga lang talaga 533 00:47:55,414 --> 00:47:58,500 dahil walang pumapagitna sa 'yo at saka sa araw. 534 00:48:04,089 --> 00:48:08,010 Unang beses na gagabi ulit, pag nasa anino ka no'ng buwan. 535 00:48:13,515 --> 00:48:18,687 Parang sobrang makintab 'yong stars 536 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 sa dilim pakatapos ng tatlong araw na umaga. 537 00:48:30,616 --> 00:48:32,075 Good evening sa inyo! 538 00:48:32,159 --> 00:48:36,955 Sa madilim, maitim na katahimikan ng space, exciting talaga. 539 00:48:37,039 --> 00:48:41,460 Ang nasirang Apollo 13 spacecraft na umiikot sa buwan, 540 00:48:41,543 --> 00:48:43,962 kinakayang mag-limp home. 541 00:48:44,046 --> 00:48:47,132 Lahat kulang sa tubig, oxygen, at saka kuryente 542 00:48:47,215 --> 00:48:49,176 para sa halos tatlong araw pa. 543 00:49:09,905 --> 00:49:14,034 Pinapakita namin na one hour at seven minutes mula sa pag-burn. 544 00:49:17,162 --> 00:49:20,082 Sinasabi namin, "Wow, pambihira." 545 00:49:26,797 --> 00:49:33,804 Sinira talaga ng kagaspangan 'yong sobrang sama at kakaibang lugar, 546 00:49:35,013 --> 00:49:38,809 di gaya nang lugar na gugustuhing nating puntahan. 547 00:49:43,397 --> 00:49:45,691 Ando'n 'yong Mount Marilyn. 548 00:50:07,087 --> 00:50:10,757 Pag ando'n ka, nakita mo 'yong totoong earth. 549 00:50:11,925 --> 00:50:15,012 Isang maliit na planet lang. Ang ganda no'n. 550 00:50:17,347 --> 00:50:21,852 Kung itataas mo 'yong hinlalaki mo sa taas ng braso, mabubura mo talaga 'yon. 551 00:50:27,232 --> 00:50:30,318 Iisipin mo na lang, "Uy, lahat ng alam ko, 552 00:50:31,111 --> 00:50:35,407 'yong pamilya, mga kaibigan ko, ando'n lahat sila sa maliit na bagay." 553 00:50:46,376 --> 00:50:49,713 Ituturo mo, sasabihing, "Dapat bumalik ako do'n." 554 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 Tapusin na natin 'yong pag-video. Maghanda na tayo mag-burn. 555 00:50:58,597 --> 00:51:00,098 May isang chance na tayo. 556 00:51:01,892 --> 00:51:06,396 Sa countdown clock natin, 49 minutes mula sa oras no'ng pag-burn. 557 00:51:07,397 --> 00:51:11,943 Halos nabigla ang world press no'ng nakaraang Apollo 13 crisis aboard. 558 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 Pero biglang nagbago ang lahat. 559 00:51:15,697 --> 00:51:18,658 Nababalita na sa bawat language. 560 00:51:20,660 --> 00:51:23,163 Na-miss ng isang reporter ang crisis. 561 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Noong Monday nang hapon, napagod siya sa pagko-cover sa routine space flight. 562 00:51:27,000 --> 00:51:29,461 So umalis siya, nagbakasyon sa Mexico. 563 00:51:29,544 --> 00:51:33,924 Bumalik siya, pumunta sa press room, nagtanong, "Ano'ng na-miss ko?" 564 00:51:37,511 --> 00:51:39,304 Peter, akin na'ng model, tol. 565 00:51:40,639 --> 00:51:41,640 -Okay. -'Yon nga. 566 00:51:46,103 --> 00:51:50,607 Sa ngayon, sa Apollo 13, tumahimik saglit habang nagpapatuloy ang crew 567 00:51:50,690 --> 00:51:53,360 na naka-focus sa ilang final preparation nila 568 00:51:53,443 --> 00:51:56,530 para sa pag-burn na mag-uuwi sa kanila sa Earth. 569 00:51:56,613 --> 00:52:01,618 Una sa lahat, ang engine na 'yon ang gumagana lang do'n. 570 00:52:01,701 --> 00:52:04,162 Ang lunar module descent engine. 571 00:52:04,246 --> 00:52:07,874 Tagababa sana sa kanila sa buwan ang LM descent engine system. 572 00:52:07,958 --> 00:52:13,088 Mapapabilis no'n ang pagbalik. Siguruhing di sila mauubusan ng kuryente. 573 00:52:13,922 --> 00:52:17,467 Mag-ingat tayo, di nila naiplanong gamitin 'tong systems 574 00:52:20,428 --> 00:52:21,596 sa pagmamaniobrang 'to. 575 00:52:23,849 --> 00:52:27,352 Pag namatay ang engine sa kung ano'ng dahilan na nagbu-burn… 576 00:52:29,062 --> 00:52:30,981 Tingin nila, gagana 'yon. 577 00:52:34,818 --> 00:52:39,072 May dalawang spacecraft kami na di dapat pinagkabit 578 00:52:39,156 --> 00:52:40,657 at saka gano'n pinalipad. 579 00:52:40,740 --> 00:52:42,534 Ang result, kung succesful, 580 00:52:42,617 --> 00:52:45,871 sobrang importanteng magpapabuti sa delikadong lagay. 581 00:52:46,997 --> 00:52:49,833 Sa tingin ko, malapit na ang go/no-go decision 582 00:52:49,916 --> 00:52:53,253 mula kay Flight Director Gene Kranz. 583 00:52:54,212 --> 00:52:58,258 Lahat ng flight controller, magdedesisyon ako. Go/no-go for the burn. 584 00:52:58,341 --> 00:52:59,634 -RETRO? -Go, Flight. 585 00:52:59,718 --> 00:53:00,594 -GUIDO? -Go. 586 00:53:00,677 --> 00:53:01,636 -Guidance? -Go. 587 00:53:01,720 --> 00:53:02,596 -Control? -Go. 588 00:53:02,679 --> 00:53:03,555 -TELMU? -Go. 589 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 Okay, 590 00:53:08,977 --> 00:53:13,190 -CAPCOM, go for the burn na tayo. -Com, nasa kanya na 'yong computer. 591 00:53:13,940 --> 00:53:15,025 Ten seconds to go. 592 00:53:18,570 --> 00:53:22,115 -Aquarius, Houston. Over. -Sige, Houston. 593 00:53:22,616 --> 00:53:24,492 Jim, go for the burn ka na. 594 00:53:24,576 --> 00:53:29,039 Go for the burn. Roger. Naiintindihan ko. Go for the burn. 595 00:53:29,873 --> 00:53:34,836 Last engine na namin. Pag di gumana 'to, delikado talaga kami. 596 00:53:40,717 --> 00:53:42,177 -May ignition tayo. -Roger. 597 00:53:43,178 --> 00:53:44,137 Engines on. 598 00:53:48,683 --> 00:53:50,310 Burning na tayo nang 40%. 599 00:53:54,231 --> 00:53:55,190 Kaya, Control. 600 00:53:56,775 --> 00:53:58,318 -Mukhang maayos na. -Roger. 601 00:54:07,661 --> 00:54:08,787 100%. 602 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 Roger. 603 00:54:09,788 --> 00:54:11,164 Bumibilis sa 100%. 604 00:54:24,386 --> 00:54:26,972 Magbu-burn na sa three minutes. 605 00:54:29,641 --> 00:54:31,101 Kumusta, Guidance? 606 00:54:32,185 --> 00:54:33,853 Medyo mataas 'yong TCP. 607 00:54:34,771 --> 00:54:35,897 Oo nga. 608 00:54:42,529 --> 00:54:44,239 Bantayan nang maigi. 609 00:54:49,119 --> 00:54:54,291 -CAPCOM, off nga pala 'yong descent reg 1. -Off 'yong Descent reg 1, sir. 610 00:55:12,934 --> 00:55:13,768 Shutdown. 611 00:55:19,816 --> 00:55:22,777 Masasabi kong good burn 'yon. Good burn, Aquarius. 612 00:55:23,320 --> 00:55:26,573 Commander Jim Lovell sinasabing naka-shutdown na. 613 00:55:26,656 --> 00:55:30,285 Off na 'yong engine. Nasa 79 hours, 32 minutes flight kami. 614 00:55:32,370 --> 00:55:35,040 Success 'yong burn na 'yon. 615 00:55:35,123 --> 00:55:38,835 Masasabi kong bumilib talaga ako, ang cool no'ng buong ginawa, 616 00:55:38,918 --> 00:55:42,881 lalo na sa Mission Control at saka sa spacecraft na din. 617 00:55:47,218 --> 00:55:48,428 Good burn, Aquarius. 618 00:55:49,679 --> 00:55:51,973 Roger. Gusto na naming patayin agad. 619 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 Roger. Copy. 620 00:55:54,976 --> 00:55:58,188 Tinatanong ni Lovell do'n kung papatayin niya lahat 621 00:55:58,271 --> 00:56:02,192 no'ng instrument agad, para matipid 'yong importanteng kuryente. 622 00:56:03,276 --> 00:56:05,570 Pagkatapos ng burn, 623 00:56:05,653 --> 00:56:08,490 alam naming mapapauwi na namin 'yong crew, 624 00:56:08,573 --> 00:56:10,450 pero di kami sigurado. 625 00:56:14,954 --> 00:56:19,084 Dapat nasa 14 amps man lang 'yong target habang nakapatay. 626 00:56:19,876 --> 00:56:22,128 Katiting na lang 'yong kuryente. 627 00:56:32,180 --> 00:56:36,393 -Maraming maipagpapalit dito. -Patayin 'yong fans at heaters. 628 00:57:10,301 --> 00:57:15,807 Tahimik no'n. Yon 'yong mapapaisip ka talaga. 629 00:57:32,824 --> 00:57:33,908 Ang hirap no'n. 630 00:57:36,953 --> 00:57:40,665 Pangalawang beses kong nakapunta sa buwan, at saka ang lapit na. 631 00:57:45,587 --> 00:57:48,798 Last chance ko nang andito ako sa taas. 632 00:57:55,889 --> 00:57:59,350 So ang paglapag ng Apollo 13 mission sa buwan, 633 00:58:00,560 --> 00:58:02,937 na-cancel, inalis, kinalimutan. 634 00:58:05,982 --> 00:58:09,152 Ang plano, dapat mababa ang kuryente. 635 00:58:09,235 --> 00:58:14,032 Magpapaanod lang sila hanggang Friday nang umaga. 636 00:58:23,458 --> 00:58:27,462 Delikado pa din ang Apollo 13 malayo sa labas ng space. 637 00:58:27,545 --> 00:58:29,672 Sa Command Spacecraft Center, 638 00:58:29,756 --> 00:58:33,718 nagka-shift sila ng flight controllers sa Mission Control, 639 00:58:33,801 --> 00:58:37,889 pinag-iisip sila ng mga paraan bago dumating ang mga problema. 640 00:58:39,224 --> 00:58:42,018 Isa sa mga problema ang paghinga nila. 641 00:58:42,519 --> 00:58:44,521 Di na makahinga ang crew. 642 00:58:44,604 --> 00:58:47,649 Nilason ng paghinga nila ang hangin sa spacecraft 643 00:58:47,732 --> 00:58:48,900 ng carbon dioxide. 644 00:58:50,693 --> 00:58:54,948 Gumawa sila ng pansamatalang system ng paglinis ng carbon monoxide. 645 00:58:59,536 --> 00:59:02,163 Pwedeng gumamit kayo ng wet wipe, 646 00:59:02,747 --> 00:59:06,334 o pumutol ng medyas at saka ipasok 'yon do'n, 647 00:59:06,417 --> 00:59:09,629 o lumukot kayo ng tape at saka gamitin 'yon. Over. 648 00:59:10,713 --> 00:59:14,592 Habang gumagana 'to, walang nakakasiguro na patuloy na gagana 'to. 649 00:59:15,718 --> 00:59:21,057 Tatagal ba sila nang dalawa't kalahati na araw hanggang splash down sa Pacific? 650 00:59:23,768 --> 00:59:26,354 Pwedeng mas maraming problema ang haharapin ng astronauts. 651 00:59:27,188 --> 00:59:30,066 Sa latest report, may namumuong bagyong Helen 652 00:59:30,149 --> 00:59:34,070 na papalapit sa Pacific landing site. 653 00:59:37,031 --> 00:59:39,993 Gano'n ang lagay natin sa Apollo 13 flight. 654 00:59:40,076 --> 00:59:43,079 Isang flight, halos unique, na parang minalas, 655 00:59:43,162 --> 00:59:44,706 sa umpisa pa lang. 656 00:59:44,789 --> 00:59:47,333 Di pa tayo ligtas, ang layo pa. 657 00:59:50,295 --> 00:59:52,213 Pero buhay pa din kami. 658 00:59:54,465 --> 00:59:56,467 Dapat lang magpalakas kami. 659 01:00:23,119 --> 01:00:27,165 Isa pang dapat malaman ng mga tao ng crew systems. 660 01:00:27,749 --> 01:00:30,835 Sabihan mong wag na silang maglagay ng ref dito. 661 01:00:31,336 --> 01:00:34,589 Kakakuha ko lang ng hotdogs, frozen nga 'yong mga 'yon. 662 01:00:37,091 --> 01:00:38,718 Okay, copy namin 'yon, Jim. 663 01:00:41,012 --> 01:00:44,265 Mukhang medyo malamig sa loob ng command module cabin 664 01:00:44,349 --> 01:00:47,435 sa ngayon. Nasa 38 degrees 'yong reading namin. 665 01:00:52,482 --> 01:00:53,983 Lumalamig na talaga no'n. 666 01:00:55,026 --> 01:00:57,945 Tumutulo 'yong tubig sa mga dingding at bintana. 667 01:00:59,906 --> 01:01:02,659 Wala kaming pampainit na damit. 668 01:01:11,834 --> 01:01:15,338 May natutulog na ba sa command module, Jim? 669 01:01:18,007 --> 01:01:22,804 Wala, Joe. Masyadong malamig lang do'n, pero siniksik ko si Fred dito sa kanan ko. 670 01:01:27,975 --> 01:01:31,396 Sobrang lamig ng 38. Mas malamig 'yon kesa kagabi. 671 01:01:32,647 --> 01:01:34,774 Natulog na ba si Jim, alam mo ba? 672 01:01:34,857 --> 01:01:35,775 Hindi… 673 01:01:35,858 --> 01:01:39,195 -Gising pa ba siya? -Sasabihin ko 'tong nakikita dito. 674 01:01:39,278 --> 01:01:40,822 Di natutulog si Jim. 675 01:01:42,407 --> 01:01:44,659 Inisip ng doctors kung pumunta ako 676 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 at saka kausapin si Jim na magpahinga dahil di siya natutulog. 677 01:01:51,124 --> 01:01:54,502 Sabi ko, di ko magagawa 'yon dahil pupunta lang ako do'n, 678 01:01:54,585 --> 01:01:58,339 at saka baka mag-break down ako sa harap ng mundo. 679 01:02:02,051 --> 01:02:03,428 Di ko magagawa 'yon. 680 01:02:04,721 --> 01:02:07,140 Dahil mahihirapan din siya. 681 01:02:28,494 --> 01:02:33,416 Kahit iniisip namin 'yong families namin, di namin sila pinag-uusapan. 682 01:02:38,796 --> 01:02:43,217 Alam naming ipinagdarasal nila kami, pero… busy kami na makauwi 683 01:02:43,301 --> 01:02:45,470 para di na sila mag-alala sa amin. 684 01:02:52,894 --> 01:02:55,563 Maayos talaga 'yong lahat sa Timber Cove, Jim. 685 01:03:02,570 --> 01:03:03,988 Ayos 'yon. 686 01:03:13,956 --> 01:03:17,084 Ulanan, pumunta si President Nixon mula sa White House 687 01:03:17,168 --> 01:03:19,754 sa Goddard Space Flight Center para alamin. 688 01:03:19,837 --> 01:03:23,007 Sinabi ng spokesman ng White House na nag-aalala at umaasa ang pangulo 689 01:03:23,090 --> 01:03:25,510 na ligtas na makakabalik ang astronauts. 690 01:03:30,264 --> 01:03:33,935 Ngayon, sa maniobra na inilipat natin sa manual column, 691 01:03:35,186 --> 01:03:37,772 nakuha mo na 'yong DPS thrust model 692 01:03:37,855 --> 01:03:40,733 na naka-set sa 10% hanggang sa burn, di ba? 693 01:03:40,817 --> 01:03:41,651 Oo. 694 01:03:42,318 --> 01:03:46,072 Okay. Bumalik tayo at saka inayos 'yong target table, di ba? 695 01:03:46,697 --> 01:03:50,117 May kung anong nagpapaanod nang konti sa spacecraft. 696 01:03:56,082 --> 01:03:58,709 Sa data, kailangan n'yong magmaniobra. 697 01:03:58,793 --> 01:04:01,838 Wala kayo sa 15 minutes. Di kayo nagre-re-enter. 698 01:04:04,048 --> 01:04:06,926 Parang mababaw 'yong trajectory namin. 699 01:04:08,719 --> 01:04:13,349 May 15 minutes kami, dapat makapasok kami. Two and a half degree 'yong lapad, 700 01:04:13,432 --> 01:04:16,435 pag mababaw na pumasok, lalagpas kami sa earth's atmosphere. 701 01:04:17,103 --> 01:04:22,567 Lalampas talaga kami sa earth. Babalik kami sa Earth sa ibang araw, 702 01:04:22,650 --> 01:04:25,361 pero mamamatay na 'yong crew ng spacecraft. 703 01:04:26,821 --> 01:04:29,448 Ano'ng nangyayari na di namin naiintindihan? 704 01:04:30,741 --> 01:04:32,326 Bakit nga talaga? 705 01:04:34,370 --> 01:04:35,496 Natakot ako dito. 706 01:04:38,708 --> 01:04:39,542 Jim? 707 01:04:41,294 --> 01:04:44,922 'Yong lagay ngayon, mababaw tayo. 708 01:04:48,426 --> 01:04:49,635 Mababaw tayo? 709 01:04:52,471 --> 01:04:55,433 Kung nakukuha n'yong data namin, importante 'yon. 710 01:04:57,393 --> 01:05:00,438 Wala sa ruta ang Apollo 13 spacecraft. 711 01:05:00,521 --> 01:05:03,524 Kung di maitatama ng astronauts ang ruta nila, 712 01:05:03,608 --> 01:05:06,027 mamamatay ang tatlong American sa space. 713 01:05:06,861 --> 01:05:10,698 Pag di sila nakapasok sa maiksing oras, mapupunta sila sa space, 714 01:05:10,781 --> 01:05:16,078 iikot lang sila hanggang sa maubusan sila ng oxygen. Gano'n ko siya maiisip. 715 01:05:17,997 --> 01:05:20,666 Nakakatakot. Ano'ng iisipin niya. 716 01:05:23,502 --> 01:05:27,214 Okay, Jim, pumasok na medyo mas matarik, 717 01:05:27,298 --> 01:05:29,342 magma-manual burn 'yon. 718 01:05:30,343 --> 01:05:31,427 Manual? 719 01:05:32,386 --> 01:05:35,640 Parang 'yong naisip namin sa Apollo 8. 720 01:05:36,891 --> 01:05:39,727 Iniisip nila kung maaalala mo 'yon. Ayos, naalala mo. 721 01:05:40,770 --> 01:05:42,980 Pero di ko inakalang gagamitin 'yon. 722 01:05:47,234 --> 01:05:51,948 -Isa na namang burn na di pa nagagawa. -So kinailangan naming mag-burn pa… 723 01:05:54,033 --> 01:05:57,662 Patay na'ng computer, di gumagana 'yong guidance system namin. 724 01:05:57,745 --> 01:06:01,707 Patay 'yong autopilot namin. Kailangang mag-manual kami. 725 01:06:02,875 --> 01:06:04,919 Dapat ma-target namin 'yong earth, 726 01:06:05,753 --> 01:06:09,548 itapat sa maliit na gun viewfinder sa bintana ng lunar module. 727 01:06:13,636 --> 01:06:16,013 Alam kong pag gumana 'yong engine, 728 01:06:16,097 --> 01:06:19,934 di ko na maitatapat 'yong earth sa bintana nang mag-isa. 729 01:06:20,977 --> 01:06:23,688 "Fred, wag mong pabalik-balikin 'yong earth." 730 01:06:24,188 --> 01:06:26,732 "Di ko masyadong itataas-baba 'yong earth." 731 01:06:27,441 --> 01:06:29,819 "Jack, orasan mo 'yon." 732 01:06:30,903 --> 01:06:33,531 Burn time, nasa 14 seconds. 733 01:06:35,282 --> 01:06:36,826 One minute na lang. 734 01:06:39,954 --> 01:06:42,206 Dapat gumana 'tong maniobra na 'to. 735 01:06:44,208 --> 01:06:46,669 Kami na'ng bahala sa pagpapalipad ngayon. 736 01:06:47,753 --> 01:06:48,587 Ready na ako. 737 01:06:52,758 --> 01:06:54,218 Ten seconds na lang. 738 01:07:04,145 --> 01:07:05,479 -Ignition. -Burning na. 739 01:07:12,570 --> 01:07:13,863 Maayos 'yong thrust. 740 01:07:20,661 --> 01:07:24,874 -7.6 feet per second. -Pa'no namin makukuha 'yon? 741 01:07:36,093 --> 01:07:37,928 -Patayin ang engine. -Shutdown. 742 01:07:47,646 --> 01:07:48,981 Okay, ngayon na. 743 01:07:49,940 --> 01:07:51,358 Ayos. 744 01:07:57,782 --> 01:08:02,536 Totoo talaga na pinaghalo-halong pag-coordinate na maniobra do'n. 745 01:08:31,607 --> 01:08:35,444 So papunta ang tatlong astronaut sa disyerto ng space, 746 01:08:36,112 --> 01:08:38,197 paubos na ang oxygen at tubig nila. 747 01:08:44,120 --> 01:08:46,872 Siguro magigiging parable 'to balang araw. 748 01:08:49,291 --> 01:08:51,794 Umiikot na spaceship din 'tong mundong 'to. 749 01:08:56,715 --> 01:08:58,259 Astronauts tayong lahat. 750 01:08:59,885 --> 01:09:02,805 Paubos na din ang ating oxygen at tubig. 751 01:09:04,849 --> 01:09:06,809 Pero wala tayong mapupuntahan. 752 01:09:10,104 --> 01:09:11,689 May snow na ba diyan? 753 01:09:13,149 --> 01:09:14,150 Ano 'yon? 754 01:09:15,568 --> 01:09:16,485 Ah, snowing? 755 01:09:19,029 --> 01:09:20,823 Hindi, di pa talaga. 756 01:09:22,950 --> 01:09:26,745 Makakapagpainit ka sa beach pagkatapos ng experience na 'to. 757 01:09:29,248 --> 01:09:30,666 Oo, ayos 'yon. 758 01:09:33,627 --> 01:09:36,881 Nag-aalala talaga kami sa lagay ng crew dito. 759 01:09:39,508 --> 01:09:42,636 Tumaas ang body temperature ni Freddo, si Fred Haise, 760 01:09:42,720 --> 01:09:46,974 nasa 104 degrees, sobrang dehydrated, at saka malalang urinary infection. 761 01:09:47,474 --> 01:09:50,394 Naisip namin na mahirap sumakay sa spacecraft. 762 01:09:54,815 --> 01:09:58,194 Laging mas maganda 'yong kinabukasan. 763 01:10:00,279 --> 01:10:02,281 Kapit lang. Di na magtatagal. 764 01:10:06,160 --> 01:10:08,871 Nasa 14 hours na lang mula sa scheduled return, 765 01:10:08,954 --> 01:10:13,083 nararamdaman na siguro ng astronauts na mas mahaba ang oras nila. 766 01:10:15,502 --> 01:10:18,672 Parang naayos na namin kung anumang dadating sa inyo. 767 01:10:19,840 --> 01:10:22,635 Sana nga kasi finals na bukas. 768 01:10:44,031 --> 01:10:47,284 SPLASHDOWN DAY SA ASTROS OKAY NA SA PACIFIC LANDING 769 01:10:49,453 --> 01:10:50,788 Sa buong mundo ngayon, 770 01:10:50,871 --> 01:10:54,458 may mga umaasa na magiging ligtas ang pagbalik ng crew. 771 01:10:56,418 --> 01:10:59,964 Nakasubaybay ang buong mundo sa pagbabalik ng Apollo 13. 772 01:11:01,548 --> 01:11:06,136 Sa halos bawat lungsod, ipinagdasal ng mga tao ang mga buhay ng spacemen. 773 01:11:08,889 --> 01:11:12,601 Nagdasal ang 10,000 kasama ni Pope Paul sa St Peter's Basilica. 774 01:11:14,561 --> 01:11:16,355 Di ko na naisip na magkakaro'n 775 01:11:16,438 --> 01:11:19,233 ng malaking epekto sa mundo gaya no'ng nangyari. 776 01:11:21,819 --> 01:11:24,488 Ngayon lang nagdasal ang sobrang dami ng tao 777 01:11:24,571 --> 01:11:28,659 para sa kaligtasan ng isang operation gaya nito. 778 01:11:33,038 --> 01:11:34,707 Libu-libo ang nagtipon 779 01:11:34,790 --> 01:11:37,501 dito sa Grand Central Station sa New York City. 780 01:11:38,961 --> 01:11:42,339 Walter, kahit na ang reports mo at iba pang nanababalitang 781 01:11:42,423 --> 01:11:43,590 medyo may pag-asa, 782 01:11:43,674 --> 01:11:48,137 parang kinukutuban pa din ako sa flight na 'to. 783 01:11:48,220 --> 01:11:51,890 Kailangan nila ng madaming suwerte at dasal, ligtas natin silang iuuwi. 784 01:12:05,321 --> 01:12:09,700 Nakadungaw na ako sa bintana. Palapit na nang palapit 'yong earth. 785 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 Dapat naka-schedule 'yong lahat. Wala nang atrasan. 786 01:12:17,708 --> 01:12:18,917 Uuwi na kami. 787 01:12:21,420 --> 01:12:25,591 Ang samang kabaligtaran 'yon, habang ligtas na papalapit sila sa earth, 788 01:12:25,674 --> 01:12:29,511 mas papalapit din siguro sa malalang panganib. 789 01:12:29,595 --> 01:12:32,348 Ang hirap nang maniobra ng re-entry sequence, 790 01:12:32,431 --> 01:12:34,725 iba sa normal na pagbalik sa Earth. 791 01:12:34,808 --> 01:12:37,728 May lunar module kami. 'yon 'yong lifeboat namin. 792 01:12:40,314 --> 01:12:43,817 Patay na'ng service module, do'n nangyari 'yong pagsabog. 793 01:12:43,901 --> 01:12:45,569 May command module kami, 794 01:12:45,652 --> 01:12:48,781 re-entry vehicle namin, pero konti na 'yong kuryente. 795 01:12:49,281 --> 01:12:51,408 Dapat paghiwalayin namin 'to 796 01:12:51,492 --> 01:12:54,119 para maibalik namin 'yong crew sa atmosphere. 797 01:12:55,621 --> 01:12:57,706 First time mula no'ng accident, 798 01:12:57,790 --> 01:13:00,584 mag-isang mago-operate 'yong command module. 799 01:13:01,877 --> 01:13:06,673 Ia-absorb ng heat shield ng command module 'yong init na 5,000 degree ng re-entry. 800 01:13:09,927 --> 01:13:13,639 Una sa lahat, kailangang paganahin ng crew 'yong command module. 801 01:13:15,015 --> 01:13:15,849 Okay. 802 01:13:16,475 --> 01:13:19,728 Pinatay namin 'yon, di laging maganda 'yon. 803 01:13:19,812 --> 01:13:22,606 Kinailangan naming agad na gawin 'yon, 804 01:13:22,689 --> 01:13:26,860 pagkatapos, apat na araw na parang freezer 'yong lagay no'n. 805 01:13:28,654 --> 01:13:31,281 Maraming di alam kung ano'ng mangyayari do'n. 806 01:13:31,824 --> 01:13:34,326 Hello, Aquarius. Houston. Naririnig n'yo? 807 01:13:34,410 --> 01:13:35,702 Okay, very good, Ken. 808 01:13:35,786 --> 01:13:38,622 Okay, uumpisahan ko. 809 01:13:39,248 --> 01:13:42,042 Uumpisahan natin sa pag-set ng timeline… 810 01:13:42,126 --> 01:13:45,337 Ang haba ng tinitingnang checklist ni Astronaut Fred Haise 811 01:13:45,421 --> 01:13:46,547 sa Mission Control. 812 01:13:46,630 --> 01:13:49,925 Normal na entry checklist. May mga… 813 01:13:50,008 --> 01:13:53,637 Di na hihigit sa two hours, dapat nasa command module na sila 814 01:13:53,720 --> 01:13:57,266 at saka magre-re-entry, so delikado na 'to. 815 01:13:58,684 --> 01:13:59,935 Aquarius. Houston. 816 01:14:01,311 --> 01:14:02,146 Sige. 817 01:14:03,188 --> 01:14:05,899 Paganahin n'yo na 'yong command module. 818 01:14:06,567 --> 01:14:09,862 -Papasok na si Jack sa command module. -Okay, Jim. 819 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Nagtutubig na kahit saan. 820 01:14:28,046 --> 01:14:32,426 Para makita namin ang instruments, pinunasan ng towel ang instrument panel. 821 01:14:40,309 --> 01:14:43,812 Okay, flight controllers. Tahimik, bantayan 'yong loops 822 01:14:43,896 --> 01:14:46,398 kung magkakaproblema sila sa power transfer. 823 01:14:47,983 --> 01:14:49,151 Okay, i-on. 824 01:14:51,153 --> 01:14:55,908 Inumpisan na naming paganahin 'yong command module systems, isa-isa. 825 01:14:57,451 --> 01:15:02,080 Umpisa sa isang row, hanggang anim, at saka saglit na tumigil. 826 01:15:03,749 --> 01:15:07,336 Hintayin kung may maaamoy kaming nasusunog na insulation. 827 01:15:38,367 --> 01:15:40,035 Ayos. Maayos, Flight. 828 01:15:40,661 --> 01:15:44,081 Houston. Aquarius. Tumatawag ang Odyssey. Naririnig n'yo sila? 829 01:15:48,001 --> 01:15:51,922 -Odyssey. Houston, over. -Naririnig n'yo? 830 01:15:52,631 --> 01:15:56,385 Okay, naririnig kita, babe. Maayos kayo sa baba, Odyssey. 831 01:15:59,680 --> 01:16:00,806 Ken, si Jim 'to. 832 01:16:00,889 --> 01:16:02,015 Yes, sir. 833 01:16:02,099 --> 01:16:03,850 Salamat sa ginawa mo. 834 01:16:04,351 --> 01:16:08,689 Roger. Babantayan ka namin. Anumang maitutulong namin sa inyo. 835 01:16:08,772 --> 01:16:09,982 Ayos 'yon, Ken. 836 01:16:12,943 --> 01:16:15,737 Maghahanda sila sa itapon ang service module. 837 01:16:16,363 --> 01:16:19,741 Kung makakuha sana kami ng ilang picture no'n. 838 01:16:20,993 --> 01:16:24,079 Maitatapon n'yo ang service module pag ready na kayo. 839 01:16:25,497 --> 01:16:26,748 Okay, ayos 'yon. 840 01:16:30,002 --> 01:16:32,170 Hawak ko na siya, Houston. 841 01:16:34,506 --> 01:16:37,676 May isang buong bahagi ng spacecraft na nawawala! 842 01:16:42,848 --> 01:16:47,311 Sabog 'yong buong panel, halos mula sa base hanggang sa engine. 843 01:16:51,481 --> 01:16:52,608 Sirang-sira talaga. 844 01:16:55,736 --> 01:16:57,237 Tol, pambihira 'yon. 845 01:17:00,240 --> 01:17:03,285 Nasa ilalim lang ng heat shield tong oxygen tanks. 846 01:17:03,910 --> 01:17:08,165 Kaya no'ng sumabog 'yong mga 'yon, nasira talaga 'yong labas ng vehicle. 847 01:17:09,499 --> 01:17:13,378 Ang tanong, ano pang nagawa no'n? Ano'ng lagay no'ng heat shield? 848 01:17:14,838 --> 01:17:18,467 …SERVICE MODULE, TINAWAG NA "SIRANG-SIRA" ANG DAMAGE… 849 01:17:18,967 --> 01:17:23,597 Direktang naka-link 'yong heat shield sa service module, 850 01:17:23,680 --> 01:17:27,142 at saka sumabog lahat ng panel ng service module. 851 01:17:27,726 --> 01:17:31,688 Ano'ng lagay ng heat shield? Nakadepende ang buhay nila do'n. 852 01:17:33,398 --> 01:17:34,650 Naka-stand by na kami 853 01:17:34,733 --> 01:17:38,654 para sa reports ng pagtapon ng lunar module. 854 01:17:41,156 --> 01:17:43,575 Oras na para umalis sa lifeboat. 855 01:17:44,076 --> 01:17:46,578 Okay, stand by na kayo sa LM final separation. 856 01:17:47,245 --> 01:17:50,499 Siguro magkaka-nostalgia talaga sa pagpapaalam sa…, 857 01:17:51,166 --> 01:17:52,876 Okay, nakikita na kami. 858 01:17:52,959 --> 01:17:53,794 Stand by. 859 01:17:57,547 --> 01:17:58,507 Pagtapon ng LM. 860 01:18:07,891 --> 01:18:11,186 Makikita mong mabagal na inaanod palayo 'yon. 861 01:18:13,980 --> 01:18:15,691 Nalungkot akong umalis 'yon. 862 01:18:24,241 --> 01:18:26,451 Bye, Aquarius, nagpapasalamat kami. 863 01:18:35,001 --> 01:18:38,964 Muntik mamatay ang mga taong 'to, sa ilang pangyayari sa buong mission, 864 01:18:39,047 --> 01:18:42,467 Di n'yo matatawaran 'yon. Muntikan na silang mamatay. 865 01:18:42,551 --> 01:18:45,595 Papababa na sila sa re-entry pabalik sa atmosphere ng earth. 866 01:18:46,096 --> 01:18:49,433 Simpleng matitingnan ba natin 867 01:18:49,766 --> 01:18:52,018 ang peligrong kinakaharap nila. 868 01:18:53,270 --> 01:18:57,899 Papasok ang spacecraft sa 400,000 feet. Pagkatapos, aararuhin ang atmosphere. 869 01:18:57,983 --> 01:19:00,360 Pagkatapos ng 18 seconds, di na sila makokontak 870 01:19:00,444 --> 01:19:03,113 dahil pinuputol ng atmosphere ang radio waves. 871 01:19:04,281 --> 01:19:09,995 Makakalabas lang sila sa three minutes at 36 seconds sa communication blackout. 872 01:19:10,495 --> 01:19:12,414 Sa loob ng three minutes at 36 seconds, 873 01:19:12,497 --> 01:19:16,376 di natin malalamang gumana ang heat shield, kung buhay pa sila, 874 01:19:16,460 --> 01:19:19,129 kung sobra ang stress para sa command module. 875 01:19:20,046 --> 01:19:22,841 Pero pagkatapos ng re-entry sa bilis na 25,000 miles per hour, 876 01:19:23,341 --> 01:19:27,429 babagsak ang spacecraft nila sa tubig, wala na sa 22 miles per hour. 877 01:19:27,512 --> 01:19:29,806 Technological miracle talaga 'yon. 878 01:19:31,016 --> 01:19:34,686 Thirteen minutes ngayon mula sa inaasahang oras nang pagpasok. 879 01:19:36,813 --> 01:19:41,026 Nasa 35,646 feet per second na 'yong velocity. 880 01:19:42,486 --> 01:19:43,361 Roger. 881 01:19:44,112 --> 01:19:46,823 Naglilibot na sa room si Flight Director Gene Kranz, 882 01:19:46,907 --> 01:19:49,951 inaalam ang status ng flight control team niya. 883 01:19:52,370 --> 01:19:55,791 Lahat ng flight controller, magdedesisyon na ako. Go/no-go? 884 01:19:55,874 --> 01:19:57,209 -RETRO? -Go, Flight. 885 01:19:57,292 --> 01:19:58,126 -GUIDO? -Go. 886 01:19:58,210 --> 01:19:59,294 -Guidance? -Go. 887 01:19:59,377 --> 01:20:00,295 -Control? -Go. 888 01:20:00,378 --> 01:20:01,338 -TELMU? -Go. 889 01:20:01,421 --> 01:20:02,380 -Surgeon? -Go. 890 01:20:02,464 --> 01:20:03,757 -INCO? -Go, Flight. 891 01:20:03,840 --> 01:20:05,050 -AFD? -Go. 892 01:20:05,133 --> 01:20:05,967 Okay. 893 01:20:06,802 --> 01:20:08,178 Odyssey. Houston, over. 894 01:20:08,678 --> 01:20:09,513 Sige. 895 01:20:10,013 --> 01:20:13,225 Okay, isang minuto o isang minuto't kalahating minutong LOS. 896 01:20:13,308 --> 01:20:14,976 At saka welcome home. Over. 897 01:20:15,560 --> 01:20:16,937 Thank you. 898 01:20:28,156 --> 01:20:32,577 Nagta-travel ang Apollo 13 sa higit 25,000 miles per hour. 899 01:20:33,578 --> 01:20:35,789 Nasa blackout na ng bahagi ng earth, 900 01:20:35,872 --> 01:20:39,918 pababa sa maliit na lugar na naka-plot sa Pacific Ocean. 901 01:20:45,257 --> 01:20:49,386 Nagpapasalamat kaming lahat sa inyo diyan, ang galing n'yo. 902 01:20:53,557 --> 01:20:56,309 Nag-enjoy kaming lahat gawin 'yon. 903 01:20:59,229 --> 01:21:03,483 Apollo Control, Houston, kakawala lang ng signal namin sa Apollo 13. 904 01:21:10,031 --> 01:21:11,324 Ginawa namin 'yong makakaya. 905 01:21:15,370 --> 01:21:16,204 Countdown. 906 01:21:18,039 --> 01:21:20,125 May time na ang lungkot. 907 01:21:22,961 --> 01:21:24,588 Bahala na 'yong crew. 908 01:21:25,547 --> 01:21:27,924 Binigyan mo sila ng data. 909 01:21:29,384 --> 01:21:32,804 Bumabalik bawat controller sa lahat no'ng ginawa nila sa mission, 910 01:21:32,888 --> 01:21:34,431 "Tama ba ako?" 911 01:21:36,099 --> 01:21:38,268 'Yon lang 'yong tanong sa isip nila. 912 01:21:41,855 --> 01:21:44,733 Medyo mababawa tayo kesa sa inaasahan natin. 913 01:21:50,322 --> 01:21:54,117 Wala nang magagawa, kahit sino, kahit ang astronauts, hintayin lang sila 914 01:21:54,618 --> 01:21:57,871 na makadaan sa sobrang taas na labas ng atmosphere ng earth. 915 01:21:58,788 --> 01:22:02,250 Ang magagawa lang ng lahat… magkrus ng kanilang mga daliri. 916 01:22:03,460 --> 01:22:06,755 Sobrang tahimik na maririnig mo 'yong pagbagsak ng pin. 917 01:22:12,677 --> 01:22:14,512 Wala kaming ibang magagawa. 918 01:22:15,013 --> 01:22:17,140 Wala nang kinalaman 'yong confidence ngayon. 919 01:23:34,050 --> 01:23:37,762 Dapat nasa max gravity na 'yong Apollo 13 920 01:23:42,100 --> 01:23:47,647 Wala na sa 30 seconds ngayon. Kokontakin namin 'yong Apollo 13. 921 01:24:29,689 --> 01:24:33,068 Dapat wala na sa blackout 'yong Apollo 13. 922 01:24:37,238 --> 01:24:40,784 Naka-stand by kami para sa anumang reports ng pagkontak ulit sa spacecraft. 923 01:24:43,286 --> 01:24:45,455 Odyssey, Houston. Standing by. 924 01:24:49,375 --> 01:24:52,504 -May reports na sa pagkontak ulit ng ARIA? -Wala pa sa ngayon. 925 01:24:52,587 --> 01:24:53,421 Okay. 926 01:25:09,771 --> 01:25:13,608 Nawala sa sandaling 'to ang spacecraft sa lahat nang nasa Earth. 927 01:25:34,504 --> 01:25:35,797 Odyssey, Houston? 928 01:25:38,466 --> 01:25:40,135 Dapat may naririnig na tayo. 929 01:25:41,469 --> 01:25:45,098 Dapat wala sa blackout na 'yon nang one minute at 15 seconds. 930 01:25:47,225 --> 01:25:49,018 First time sa mission na 'to, 931 01:25:50,436 --> 01:25:54,440 nagkakakonting pagdududa sa room na 'to 932 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 na may nangyari at di kinaya ng crew. 933 01:26:03,324 --> 01:26:04,868 Sagutin mo kami, please. 934 01:26:15,295 --> 01:26:19,757 Dapat makabalik siya. Di ako mabubuhay nang wala siya. 935 01:26:31,144 --> 01:26:32,145 Okay, Joe. 936 01:26:36,900 --> 01:26:38,318 Okay, naririnig ka namin, Jack. 937 01:26:57,420 --> 01:26:59,339 -Ayun na sila! -Ayun na sila. 938 01:27:04,719 --> 01:27:07,972 Lumabas ang tatlong parachute. Pakinggan n'yong mga tao! 939 01:27:10,183 --> 01:27:13,186 -Napanood ko kayo sa TV, babes. -Nagawa nila. 940 01:27:18,149 --> 01:27:21,444 NAGAWA NILA! MAGIGITING NA ASTRONAUTS… 941 01:27:21,527 --> 01:27:22,820 Odyssey, Houston. 942 01:27:22,904 --> 01:27:25,281 Ipapakita namin sa mains. Parang maayos nga. 943 01:27:29,494 --> 01:27:34,582 Nakapasok sila, at saka nagawa ko na di hihigit sa five seconds na late! 944 01:27:34,666 --> 01:27:36,501 Walang five seconds na late! 945 01:27:36,584 --> 01:27:40,046 -Splashdown na kami. -Nakauwi na sa wakas. 946 01:28:14,289 --> 01:28:18,001 Tingin ko, milestone sa survival 'yong 13. 947 01:28:20,586 --> 01:28:22,880 Ang laking hirap no'ng nangyari. 948 01:28:25,508 --> 01:28:30,221 Habambuhay kong ipagmamalaki na bahagi ako ng grupo ng mga tao 'yon. 949 01:28:35,852 --> 01:28:39,564 Ngayon, kakalagay lang ng plaque sa pader 950 01:28:41,065 --> 01:28:46,195 para sa Apollo 13 sa Mission Control Room. 951 01:28:46,279 --> 01:28:50,533 Ang ironic na siyempre nakalagay sa plaqe na, "Mula sa buwan, kaalaman." 952 01:28:50,616 --> 01:28:52,035 Ex luna, science. 953 01:28:52,118 --> 01:28:53,995 Parang may matutunan. 954 01:28:54,662 --> 01:28:56,414 Matuto pa'no mag-survive. 955 01:29:10,553 --> 01:29:14,724 Nagsisigawan 'yong lahat. Nagbukas silang lahat ng mga champagne. 956 01:29:14,807 --> 01:29:16,392 Nakainom ako no'ng araw na 'yon. 957 01:29:22,357 --> 01:29:23,733 Ang galing no'n. 958 01:29:25,318 --> 01:29:27,904 Ang laking ginhawang naramdaman ko sa buong buhay ko. 959 01:29:30,573 --> 01:29:34,702 Maihahanda ba ng asawa ang sarili niya sa mahirap na kalagayang 'to? 960 01:29:34,786 --> 01:29:37,830 Hindi. Di pa ako nakaranas nang ganito sa buhay ko, 961 01:29:37,914 --> 01:29:39,999 okay lang na maranasan ko 'to ulit. 962 01:29:42,168 --> 01:29:47,090 Nararamdaman ko pa din, di na talaga mawawala sa 'kin kailanman. 963 01:29:49,884 --> 01:29:54,013 Di ko alam sa apat na araw kung asawa o biyuda ako. 964 01:30:04,190 --> 01:30:07,568 Umuwi ang Apollo 13 astronauts sa Houston kagabi, 965 01:30:07,652 --> 01:30:10,613 isang maingay, masayang welcome mula sa ground control scientists 966 01:30:10,696 --> 01:30:14,158 na tumulong sa kanila mula sa malalang disaster sa space. 967 01:30:23,459 --> 01:30:26,796 Mabigat talaga 'yong loob ko hanggang sa nakita, nayakap ko siya. 968 01:30:29,173 --> 01:30:34,429 'Yong malaman man lang na totoo siya at saka na-survive niya 'to. 969 01:30:36,222 --> 01:30:42,311 Medyo maa-appreciate mo talaga 'yong buhay. Sobrang nagpapasalamat kami. 970 01:30:45,648 --> 01:30:46,482 Tahanan. 971 01:30:48,276 --> 01:30:49,902 Bigla naming naisip… 972 01:30:51,404 --> 01:30:53,739 'yong nagawa namin. 973 01:30:56,617 --> 01:31:00,496 May mga pagkakataon talaga na di namin naisip na makakabalik kami dito. 974 01:31:03,833 --> 01:31:07,670 Naaalala ko no'ng isa't kalahating taon, 975 01:31:07,753 --> 01:31:11,299 no'ng pauwi kami sakay ng Apollo 8, nakatingin ulit sa earth 976 01:31:11,382 --> 01:31:14,886 na 'yong earth lang talaga 'yong lugar na pupuntahan namin. 977 01:31:15,761 --> 01:31:19,474 Ito lang 'yong tanging lugar sa universe na tahanan natin. 978 01:31:22,143 --> 01:31:26,272 Sa lahat ng pa-welcome home na natanggap namin, ang importante nito, 979 01:31:26,355 --> 01:31:28,107 andito ako 980 01:31:28,191 --> 01:31:30,610 dahil sa mga tao dito. 981 01:31:40,703 --> 01:31:44,499 Anong mga sinasabi ng accident na 'to sa Apollo 13… 982 01:31:44,582 --> 01:31:50,213 Maraming nagtatanong, "Sa tingin mo ba failure 'yong Apollo 13?" 983 01:31:52,423 --> 01:31:55,801 Siguro kung susukatin mo 'yong success at saka failure 984 01:31:55,885 --> 01:31:59,555 base sa nagawa mo ba 'yong inumpisahan mong gawin, 985 01:32:00,389 --> 01:32:02,308 failure nga 'yong Apollo 13. 986 01:32:07,980 --> 01:32:09,774 Pero may nagawa ang Apollo 13 987 01:32:09,857 --> 01:32:12,693 na di pa kailanman nangyari sa kasaysayan. 988 01:32:18,533 --> 01:32:22,995 Na sa maikling panahon, magkakasama 'yong buong mundo. 989 01:32:26,999 --> 01:32:31,587 Bawat bansa sa mundo, nag-alok ng tulong at messages ng pagmamalasakit. 990 01:32:34,674 --> 01:32:37,885 Siguro kung susukatin mo 'yong Apollo 13, 991 01:32:37,969 --> 01:32:41,013 at saka mamumuhay nang magkakasama 'yong mundo, 992 01:32:41,764 --> 01:32:45,726 e, sobrang malapit sa success 'yong Apollo 13. 993 01:32:50,773 --> 01:32:53,609 Sa 248,655 miles, nasa Apollo 13 994 01:32:53,693 --> 01:32:58,322 ang record sa pinakamalayong paglalakbay mula sa earth. 995 01:33:00,366 --> 01:33:02,702 Dalawang buwan mula noong ligtas na pagbabalik nila. 996 01:33:02,785 --> 01:33:05,329 Napag-alaman sa imbestigasyon na nakasira ang human error 997 01:33:05,413 --> 01:33:08,708 habang pre-flight maintenance sa isa sa oxygen tanks ng spacecraft. 998 01:33:09,584 --> 01:33:13,421 Noong 13th of April, nasa 55 hours at 54 minutes sa flight, 999 01:33:13,504 --> 01:33:17,466 nagdulot ang electrical fault ng pagsabog na muntik nang makapatay. 1000 01:33:32,773 --> 01:33:37,945 Tinupad ni Jim ang pangako niya kay Marilyn. 1001 01:33:38,029 --> 01:33:43,659 Huling flight na niya ang Apollo 13 sa space. 1002 01:33:49,665 --> 01:33:51,792 Di ko na madalas binabalikan. 1003 01:33:55,379 --> 01:34:00,843 Kung di ka titingin sa hinaharap, e, mamawawalan ka ng meaning ng buhay. 1004 01:34:04,263 --> 01:34:08,517 Pero pag ando'n sa taas, makikita talaga 'yong tunay na mundo… 1005 01:34:11,187 --> 01:34:13,731 maiisip kung ga'no tayo kasuwerte… 1006 01:34:25,451 --> 01:34:28,454 Parang blue at white Christmas tree ball 1007 01:34:28,537 --> 01:34:30,623 na nakabitin sa totoong madilim na langit 'yon. 1008 01:34:38,422 --> 01:34:42,885 Siyempre, wala kang makikitang cities. Wala kang makikitang boundaries. 1009 01:34:44,220 --> 01:34:47,014 Makikita mo talaga 'yong tunay na mundo. 1010 01:34:51,894 --> 01:34:55,648 Isang grand oasis sa pagkalakhan ng kalawakan. 1011 01:35:07,076 --> 01:35:12,581 SA ALAALA NI MARILYN L. LOVELL 1930 - 2023 1012 01:36:44,757 --> 01:36:49,762 Tagapagsalin ng Subtitle: Erick Lorica Reambillo