1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,175 ‫הסרט הזה צולם עם גישה נדירה‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,678 ‫להקלטות המלאות של משימת "אפולו 13",‬ 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,847 ‫כמו גם ראיונות ארכיוניים עם הצוות,‬ 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,016 ‫המשפחות שלהם וחברי הפיקוח הקרקעי.‬ 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,976 ‫הסרט משתמש בטכניקות שחזור‬ 8 00:00:18,059 --> 00:00:20,854 ‫בחלקים מהסיפור שבהם יש כיסוי חזותי מוגבל,‬ 9 00:00:20,937 --> 00:00:23,732 ‫כולל צילומי ייצוג ממשימות אחרות של נאס"א.‬ 10 00:00:33,533 --> 00:00:36,494 ‫13 באפריל, 1970‬ 11 00:00:36,578 --> 00:00:39,456 ‫320,000 ק"מ מכדור הארץ‬ 12 00:00:39,539 --> 00:00:43,168 ‫שידור הטלוויזיה האחרון מצוות "אפולו 13"‬ 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 ‫13, אנחנו מוכנים בטלוויזיה כשאתם מוכנים.‬ 14 00:00:46,921 --> 00:00:49,799 ‫טוב, אני מסתכל מהחלון הימני עכשיו,‬ 15 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 ‫ולא רחוק מכאן אפשר לראות את היעד.‬ 16 00:00:54,429 --> 00:00:57,265 ‫והוא מתחיל להיראות גדול קצת יותר עכשיו.‬ 17 00:00:59,100 --> 00:01:01,936 ‫טוב, אנחנו מקבלים תמונה טובה של היעד שלכם.‬ 18 00:01:03,688 --> 00:01:05,273 ‫אולי ניתן לכם צילום מהיר‬ 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,984 ‫של הבידור שלנו על החללית.‬ 20 00:01:11,154 --> 00:01:13,156 ‫הרשמקול הקטן הזה‬ 21 00:01:13,239 --> 00:01:15,533 ‫עזר מאוד בהעברת הזמן‬ 22 00:01:15,617 --> 00:01:20,413 ‫בדרכנו אל הירח בזמן שהוא השמיע‬ ‫את שיר הנושא מ־"2001: אודיסאה בחלל".‬ 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,336 ‫כאן צוות "אפולו 13"‬ 24 00:01:26,419 --> 00:01:29,881 ‫שמאחל לכולם שם ערב נעים ולילה טוב.‬ 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,265 ‫- אזעקה ראשית -‬ 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,563 ‫יוסטון, נתקלנו בבעיה.‬ 27 00:01:55,031 --> 00:01:58,743 ‫חללית אפולו 13 סבלה מכשל חשמלי חמור.‬ 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,287 ‫ג'ים לוול אמר, "יוסטון, נתקלנו בבעיה".‬ 29 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 ‫יש לנו בעיה.‬ 30 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 ‫…שמעו חבטה חזקה…‬ 31 00:02:06,918 --> 00:02:11,923 ‫- אפולו 13: הישרדות -‬ 32 00:02:17,220 --> 00:02:22,725 ‫- ארבעה חודשים קודם לכן -‬ 33 00:02:36,322 --> 00:02:37,866 ‫ברגע זה, במרכז החלל קנדי,‬ 34 00:02:37,949 --> 00:02:41,077 ‫האמריקאים מתכוננים לחזור לירח פעם נוספת.‬ 35 00:02:43,037 --> 00:02:43,997 ‫"אפולו 13,"‬ 36 00:02:44,539 --> 00:02:46,249 ‫הטיסה החמישית לירח,‬ 37 00:02:46,332 --> 00:02:48,626 ‫וזו תהיה הנחיתה השלישית.‬ 38 00:02:57,260 --> 00:02:58,928 ‫שלושה אמריקאים צעירים,‬ 39 00:02:59,012 --> 00:03:02,265 ‫מפקד הטיסה הוא אדם‬ ‫שראינו הרבה בעבר, ג'ים לוול,‬ 40 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 ‫אדם בעל ארבעה ילדים שטס בפעם הרביעית לחלל.‬ 41 00:03:06,394 --> 00:03:09,731 ‫התנהגותו הנינוחה של לוול‬ ‫הייתה תענוג לעמיתיו לעבודה,‬ 42 00:03:09,814 --> 00:03:12,275 ‫שנמאס להם מטייסים מפונקים.‬ 43 00:03:13,610 --> 00:03:14,986 ‫פרד הייז, ממיסיסיפי,‬ 44 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 ‫היה עיתונאי בתיכון‬ ‫שפעם רצה להיות כתב ספורט.‬ 45 00:03:18,698 --> 00:03:23,036 ‫כטייס רכב הנחיתה הירחי,‬ ‫הוא יבקר על פני הירח עם המפקד לוול.‬ 46 00:03:24,162 --> 00:03:27,248 ‫קן מטינגלי,‬ ‫שסיים בראש כיתת טייסי הניסוי שלו,‬ 47 00:03:27,332 --> 00:03:31,419 ‫היה מסור באופן כמעט מפחיד לעבודתו,‬ ‫אפילו בסטנדרטים של אסטרונאוטים.‬ 48 00:03:31,502 --> 00:03:32,795 ‫טיסה הייתה כל חייו,‬ 49 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 ‫כל מה שהוא רצה מאז שהיה בן שלוש.‬ 50 00:03:38,718 --> 00:03:41,971 ‫הרבה אנשים שאלו, למה אנחנו טסים לירח?‬ 51 00:03:42,055 --> 00:03:44,891 ‫מה התשובה האישית שלך לשאלה כזאת?‬ 52 00:03:44,974 --> 00:03:48,686 ‫מטרת המשימה העיקרית‬ ‫של "אפולו 13" היא מתמשכת.‬ 53 00:03:48,770 --> 00:03:52,232 ‫אנחנו מקווים לגלות הרבה על מקורו של הירח,‬ 54 00:03:52,315 --> 00:03:55,526 ‫ומשם, על מקורו‬ ‫של כוכב הלכת שלנו, כדור הארץ.‬ 55 00:03:56,444 --> 00:03:59,364 ‫13 אמורה לנחות באזור שונה בהרבה‬ 56 00:03:59,447 --> 00:04:01,282 ‫מ"אפולו 11" ו"אפולו 12".‬ 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 ‫היא תנחת באזור הררי‬ 58 00:04:03,368 --> 00:04:06,287 ‫ממש בהרי הירח,‬ ‫מה שהופך את הטיסה למסוכנת יותר.‬ 59 00:04:20,927 --> 00:04:22,637 ‫חלקנו חושבים שמסע בחלל,‬ 60 00:04:22,720 --> 00:04:25,556 ‫במובן מסוים, הוא חיפוש אחר גן עדן אחר.‬ 61 00:04:26,224 --> 00:04:29,185 ‫האדם הרס את המקום שבו הוא נמצא,‬ 62 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 ‫ואולי הוא צריך לצאת לחפש מקום אחר כעת.‬ 63 00:04:35,149 --> 00:04:39,696 ‫יש משהו בכוחן של רקטות שמרתק אנשים.‬ 64 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 ‫וזה ריתק אותי,‬ 65 00:04:44,325 --> 00:04:47,328 ‫הרבה לפני שנאס"א הייתה קיימת‬ ‫או משהו בסגנון.‬ 66 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 ‫שלום לכם מהירח, יוסטון.‬ 67 00:04:54,335 --> 00:04:59,382 ‫הייתי בטיסה הראשונה לירח‬ ‫ב"אפולו 8" בתקופת חג המולד, 1968.‬ 68 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 ‫שיהיה חג מולד שמח שם, ג'ים.‬ 69 00:05:02,385 --> 00:05:05,555 ‫- אפולו 8 סרטים ביתיים -‬ 70 00:05:09,142 --> 00:05:12,603 ‫היינו סקרנים כל כך, נרגשים כל כך,‬ 71 00:05:12,687 --> 00:05:15,356 ‫כמו שלושה תלמידים‬ ‫שבוהים בחלון של חנות ממתקים,‬ 72 00:05:15,440 --> 00:05:19,319 ‫צופים במכתשים העתיקים האלה‬ ‫חולפים מגובה של 95 ק"מ מעל פני השטח.‬ 73 00:05:22,572 --> 00:05:24,824 ‫אבל לא הצלחנו לנחות.‬ 74 00:05:26,117 --> 00:05:28,619 ‫אנא שימו לב שסנטה קלאוס קיים.‬ 75 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 ‫אתם יודעים הכי טוב.‬ 76 00:05:33,374 --> 00:05:38,504 ‫ג'ים לוול מתכוון לראות פסגה‬ ‫שעד כה לא היה לה שם,‬ 77 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 ‫וכשזה יקרה, הוא יקרא לה "הר מרילין".‬ 78 00:05:41,674 --> 00:05:43,718 ‫איך הרגשת כשהם היו במסלול הירח?‬ 79 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 ‫חששתי.‬ 80 00:05:45,136 --> 00:05:48,139 ‫אני חייבת להודות.‬ ‫לא אהיה נורמלית אם לא אודה.‬ 81 00:05:48,222 --> 00:05:51,225 ‫איך הרגשת כשהם יצאו משם?‬ ‫-התמוגגתי.‬ 82 00:05:51,934 --> 00:05:55,271 ‫באמת יש סנטה קלאוס.‬ ‫בעלי אמר את זה, וזה נשמע נפלא.‬ 83 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 ‫ואני גאה בו כל כך.‬ 84 00:05:59,108 --> 00:06:02,820 ‫בזמנו שימשתי כמחליף‬ ‫לניל ארמסטרונג ב"אפולו 11".‬ 85 00:06:04,697 --> 00:06:06,783 ‫צעד קטן לאדם…‬ 86 00:06:09,410 --> 00:06:12,038 ‫צעד גדול לאנושות.‬ 87 00:06:12,121 --> 00:06:14,832 ‫- ארמסטרונג על הירח -‬ 88 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 ‫ממש רציתי לעשות את אותו הדבר.‬ 89 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 ‫אני מוכן.‬ 90 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 ‫ג'ים, אני תוהה בשלב הזה,‬ 91 00:06:32,433 --> 00:06:35,395 ‫איך אשתך והילדים שלך מרגישים לגבי כל זה.‬ 92 00:06:35,478 --> 00:06:38,689 ‫אשתי יודעת שאני לא מתכנן לטוס שוב.‬ 93 00:06:38,773 --> 00:06:41,818 ‫היא הייתה סוג של אלמנת חלל‬ 94 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 ‫בשש או שבע השנים האחרונות.‬ 95 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 ‫אבל אני עדיין ממש מצפה לטוס.‬ 96 00:06:48,866 --> 00:06:52,412 ‫נראה שאפשר לברוח מהכול.‬ 97 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 ‫משאירים את כל…‬ 98 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 ‫משאירים את הילדים למטה.‬ 99 00:06:58,167 --> 00:06:59,794 ‫אבל מקבלים הזדמנות לעלות,‬ 100 00:06:59,877 --> 00:07:02,505 ‫ורואים את הדברים בפרספקטיבה נכונה יותר.‬ 101 00:07:03,005 --> 00:07:05,508 ‫טיסה לחלל, בשבילי, זה בערך אותו הדבר.‬ 102 00:07:05,591 --> 00:07:08,386 ‫באמת לא רציתי שהוא יטוס שוב,‬ 103 00:07:08,469 --> 00:07:11,180 ‫אבל לא אמרתי לו שום דבר על זה, כמובן.‬ 104 00:07:12,557 --> 00:07:14,100 ‫צריך לנצח את הסיכויים.‬ 105 00:07:15,560 --> 00:07:18,729 ‫הוא היה הראשון שחזר לירח בפעם השנייה,‬ 106 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 ‫ודי חששתי מכל זה.‬ 107 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 ‫- קפטן ג'יימס א' לוול ג'וניור ומשפחתו -‬ 108 00:07:31,534 --> 00:07:36,080 ‫שום דבר בעולם לא הכין אותי‬ ‫להיות אשתו של אסטרונאוט.‬ 109 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 ‫זה היה כמו להיזרק לקערה של דג זהב.‬ 110 00:07:42,253 --> 00:07:44,964 ‫תהלוכות ראווה בכל הערים השונות.‬ 111 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 ‫היה את הבית הלבן.‬ 112 00:07:49,260 --> 00:07:53,097 ‫אדוני הנשיא, הרשה לי להציג את משפחת לוול.‬ ‫מר ג'יימס לוול ג'וניור.‬ 113 00:07:55,099 --> 00:07:58,060 ‫זאת הייתה ממש חגיגה אחרי "אפולו 8".‬ 114 00:07:58,144 --> 00:08:00,062 ‫- יוסטון מברכת את האסטרונאוטים מאפולו 8 -‬ 115 00:08:02,315 --> 00:08:03,858 ‫אבל זו הייתה טיסה מסוכנת.‬ 116 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 ‫לא ידעתי אז‬ 117 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 ‫שיש רק סיכוי של 50 אחוז שהם יחזרו.‬ 118 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 ‫סיכוי של 50 אחוז.‬ 119 00:08:16,162 --> 00:08:19,040 ‫אי אפשר פשוט להגיד לעצמך, "הם לא יחזרו".‬ 120 00:08:26,464 --> 00:08:30,009 ‫תמיד שאלו אותי,‬ ‫איך זה להיות בתו של אסטרונאוט?‬ 121 00:08:30,092 --> 00:08:31,344 ‫- קולה של סוזן לוול -‬ 122 00:08:31,427 --> 00:08:35,014 ‫זה תמיד מדהים אותי שמישהו חושב שזה שונה,‬ 123 00:08:36,140 --> 00:08:38,392 ‫מלבד היותי בתו של אבי.‬ 124 00:08:40,394 --> 00:08:42,313 ‫ההורים שלי גידלו אותנו‬ 125 00:08:42,396 --> 00:08:45,274 ‫להרגיש שייתכן שהוא יטוס לירח,‬ 126 00:08:45,358 --> 00:08:47,401 ‫אבל שזה כמו אבא של כל אחד אחר‬ 127 00:08:47,485 --> 00:08:49,737 ‫שהתלבש כדי ללכת למשרד.‬ 128 00:08:51,155 --> 00:08:53,157 ‫ג'ים, אחרי ארבע טיסות,‬ 129 00:08:53,241 --> 00:08:56,702 ‫האם אדם שעשה את כל מה שאתה עשית‬ ‫יכול למצוא נורמליות?‬ 130 00:08:56,786 --> 00:08:59,580 ‫אני מקווה מאוד. אני אנסה אחרי הפעם הזו.‬ 131 00:09:01,374 --> 00:09:03,167 ‫- אנחנו אוהבים אותך, אבא -‬ 132 00:09:03,251 --> 00:09:04,627 ‫- קולה של מרילין לוול -‬ 133 00:09:04,710 --> 00:09:07,880 ‫התרגשנו מאוד מכך שג'ים הלך על הירח.‬ 134 00:09:10,007 --> 00:09:11,342 ‫אבל למה 13?‬ 135 00:09:14,220 --> 00:09:16,889 ‫מישהו התקשר אליי ואמר שמרילין קצת מודאגת‬ 136 00:09:16,973 --> 00:09:19,642 ‫מהשיגור של "אפולו 13"‬ 137 00:09:19,725 --> 00:09:22,311 ‫בשעה 13:13, שעון אזור המרכז.‬ 138 00:09:28,276 --> 00:09:31,487 ‫זה די טיפוסי בעולם החדש והאמיץ‬ ‫של טיסות לחלל‬ 139 00:09:31,571 --> 00:09:34,657 ‫להתנגד לאמונה טפלה ישנה‬ ‫ולא לדאוג לגבי המספר 13,‬ 140 00:09:34,740 --> 00:09:38,244 ‫בייחוד במדינה שלעיתים קרובות‬ ‫משאירה את מספר 13 מחוץ לדברים‬ 141 00:09:38,327 --> 00:09:41,205 ‫כמו מספרי קומות של בניינים‬ ‫ומושבים במטוסים.‬ 142 00:09:43,708 --> 00:09:46,544 ‫ג'ים לוול, המפקד,‬ ‫ממש לא מאמין באמונות תפלות.‬ 143 00:09:46,627 --> 00:09:50,172 ‫פרד הייז אמר שהוא היה רוצה‬ ‫לשגר ביום שישי ה־13.‬ 144 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 ‫קן, אתה מאמין באמונות תפלות‬ ‫לגבי "אפולו 13"?‬ 145 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 ‫לא, זה משמח אותי מאוד.‬ 146 00:10:06,355 --> 00:10:07,898 ‫- שלושה ימים לפני השיגור -‬ 147 00:10:07,982 --> 00:10:11,819 ‫טיסת "אפולו 13"‬ ‫נמצאת בסימן שאלה ענק הלילה.‬ 148 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 ‫הרופאים אישרו מעבר לכל ספק‬ 149 00:10:13,779 --> 00:10:17,491 ‫שהאסטרונאוט מטינגלי נחשף לאדמת.‬ 150 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 ‫זה משאיר שתי אפשרויות.‬ 151 00:10:20,328 --> 00:10:23,873 ‫לדחות את הטיסה‬ ‫בעלות של כמה מאות אלפי דולרים,‬ 152 00:10:24,624 --> 00:10:27,543 ‫או לתת לאיש צוות הגיבוי‬ ‫ג'ון סוויגרט ג'וניור‬ 153 00:10:27,627 --> 00:10:29,962 ‫להחליף את מטינגלי בתור טייס רכב הנחיתה.‬ 154 00:10:30,588 --> 00:10:34,133 ‫לוול עבד עם מטינגלי באופן צמוד במשך שנה.‬ 155 00:10:34,216 --> 00:10:35,760 ‫האין סביר שהוא ירגיש,‬ 156 00:10:35,843 --> 00:10:39,764 ‫"בואו נחכה חודש‬ ‫וניתן גם למטינגלי לעלות על הטיסה"?‬ 157 00:10:39,847 --> 00:10:44,602 ‫זה התפקיד האדיר של מפקד המשימה,‬ 158 00:10:44,685 --> 00:10:47,104 ‫והוא לשקף את הרגשות האישיים האלה‬ 159 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 ‫כנגד מחיר דחיית המשימה בעוד חודש.‬ 160 00:10:53,277 --> 00:10:56,739 ‫כבר דחינו את הטיסה פעם אחת ממרץ לאפריל.‬ 161 00:11:00,034 --> 00:11:03,037 ‫הפילוסופיה שלי היא לעולם לא לפספס הזדמנות.‬ 162 00:11:07,958 --> 00:11:09,210 ‫נאלצנו לוותר על קן.‬ 163 00:11:21,806 --> 00:11:25,810 ‫- יום השיגור‬ ‫מרכז החלל קנדי, פלורידה -‬ 164 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 ‫היום, שלושה אמריקאים נוספים יטוסו לחלל‬ 165 00:11:31,107 --> 00:11:34,193 ‫במשימת "אפולו" המסוכנת ביותר עד כה,‬ ‫ככל הנראה,‬ 166 00:11:34,276 --> 00:11:36,070 ‫משימה שכבר נחשבת ייחודית‬ 167 00:11:36,153 --> 00:11:39,990 ‫מאחר שאחד האסטרונאוטים‬ ‫לא ידע בוודאות שהוא יטוס עד אתמול.‬ 168 00:11:40,700 --> 00:11:42,743 ‫חבר חדש בצוות, ג'ק סוויגרט,‬ 169 00:11:42,827 --> 00:11:45,621 ‫חילק עיתונים כדי להרוויח כסף לשיעורי טיסה.‬ 170 00:11:46,163 --> 00:11:50,418 ‫זה קרה מהר כל כך שהוא אפילו לא הספיק‬ ‫להתקשר למשפחה שלו בדנוור.‬ 171 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 ‫משקלה של המדינה תלוי במשימה,‬ 172 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 ‫ואתה לא רוצה לאכזב אף אחד.‬ 173 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 ‫כאן מרכז בקרת שיגור "אפולו סטורן".‬ 174 00:12:02,471 --> 00:12:05,599 ‫שלוש שעות, שבע דקות,‬ ‫ו־26 שניות להמראה, והספירה נמשכת.‬ 175 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 ‫- מרכז הבקרה, יוסטון -‬ 176 00:12:15,526 --> 00:12:16,610 ‫רק לפני כמה דקות,‬ 177 00:12:16,694 --> 00:12:20,072 ‫קן מטינגלי הגיע למרכז הבקרה.‬ 178 00:12:20,156 --> 00:12:22,366 ‫קן יסייע בלוח הבקרה.‬ 179 00:12:23,242 --> 00:12:24,952 ‫אני מצטער לראות אותך כאן, קן.‬ 180 00:12:26,787 --> 00:12:30,291 ‫האדרנלין בחדר הבקרה הצטבר. זה היה מורגש.‬ 181 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 ‫הקוורטרבק של הקבוצה הוא מנהל הטיסה.‬ 182 00:12:38,424 --> 00:12:42,678 ‫למנהל טיסה ניתן צוות של בין 15 ל־21 פקחים.‬ 183 00:12:43,471 --> 00:12:46,640 ‫אנשים שמוצאים דרך להביא אותנו‬ ‫לאן שאנחנו רוצים להגיע‬ 184 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 ‫ולהחזיר אותנו לכדור הארץ‬ ‫לנקודת נחיתה בטוחה.‬ 185 00:12:51,145 --> 00:12:52,772 ‫ראינו את ההצלחות.‬ 186 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 ‫ראינו אובדן של אנשי צוות.‬ 187 00:12:56,233 --> 00:13:00,112 ‫כאן מגובש הצד העסקי של טיסה לחלל.‬ 188 00:13:11,457 --> 00:13:13,292 ‫אלה רכבים בעלי שלושה שלבים.‬ 189 00:13:14,168 --> 00:13:17,254 ‫מנועים גדולים שלוקחים אותך‬ ‫מעל פני שטח כדור הארץ.‬ 190 00:13:17,922 --> 00:13:20,966 ‫השלב השני,‬ ‫שיכול להביא אותך למסלול כדור הארץ.‬ 191 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 ‫השלב השלישי הוא הדרך לירח.‬ 192 00:13:28,140 --> 00:13:29,975 ‫אתה מסתכל למעלה ומרגיש פרפרים.‬ 193 00:13:30,059 --> 00:13:32,019 ‫- פרד הייז‬ ‫טייס רכב הנחיתה הירחי -‬ 194 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 ‫זה אמיתי. זה באמת יקרה.‬ 195 00:13:36,273 --> 00:13:40,110 ‫כאן מרכז בקרת שיגור "אפולו סטורן".‬ ‫25 דקות לשיגור, והספירה נמשכת.‬ 196 00:13:40,194 --> 00:13:41,237 ‫25 דקות לשיגור…‬ 197 00:13:41,320 --> 00:13:44,281 ‫כל הזמן תכננתי לא להגיע לשיגור,‬ 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,826 ‫וחיפשתי כל תירוץ אפשרי.‬ 199 00:13:46,909 --> 00:13:48,077 ‫ברגע האחרון,‬ 200 00:13:48,160 --> 00:13:51,288 ‫החלטתי שלא אוכל לסבול את המחשבה‬ ‫שלא אראה אותו שוב,‬ 201 00:13:51,372 --> 00:13:53,833 ‫והייתי חייבת להביא את הילדים לשם‬ 202 00:13:54,416 --> 00:13:55,334 ‫ולהיפרד.‬ 203 00:13:58,671 --> 00:14:02,550 ‫גדלתי עם חברים שאבותיהם‬ ‫היו מעורבים בתאונות או נהרגו,‬ 204 00:14:02,633 --> 00:14:05,886 ‫אז תמיד פחדתי כשראיתי אותם ממריאים,‬ 205 00:14:05,970 --> 00:14:08,472 ‫ותמיד הייתה לי תחושה רעה בבטן.‬ 206 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 ‫רצף השיגור החל.‬ 207 00:14:12,601 --> 00:14:16,689 ‫חמישים ושש שניות,‬ ‫ועדיין יש אישור ל"אפולו 13".‬ 208 00:14:18,649 --> 00:14:20,526 ‫בפנים, אין הרבה מה לעשות.‬ 209 00:14:20,609 --> 00:14:21,861 ‫- קולו של ג'ים לוול -‬ 210 00:14:21,944 --> 00:14:26,115 ‫אם הייתה בעיה, היינו מושכים בידית הביטול,‬ ‫ורקטת המילוט הייתה משוגרת.‬ 211 00:14:27,491 --> 00:14:29,827 ‫אפשר היה לשמוע את השסתומים נפתחים‬ 212 00:14:29,910 --> 00:14:33,247 ‫ואת הדלק מתחיל לזרום במורד הסעפות הגדולות.‬ 213 00:14:35,207 --> 00:14:40,504 ‫שלוש עשרה, שתים עשרה,‬ ‫אחת עשרה, עשר, תשע, שמונה…‬ 214 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 ‫רצף ההצתה החל.‬ 215 00:14:55,769 --> 00:15:01,775 ‫שש, חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת, אפס.‬ 216 00:15:36,894 --> 00:15:38,228 ‫השעון מתקתק.‬ 217 00:15:41,523 --> 00:15:44,526 ‫יש לנו ביצוע, ויש לנו המראה ב־14:13.‬ 218 00:15:48,739 --> 00:15:51,075 ‫היינו הכי קרובים שאפשר.‬ 219 00:15:51,158 --> 00:15:52,201 ‫- קולה של מרילין לוול -‬ 220 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 ‫האדמה פשוט רעדה.‬ 221 00:16:08,425 --> 00:16:12,221 ‫כאן מרכז הבקרה, יוסטון.‬ ‫השלב הראשון נראה טוב ברגע זה.‬ 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,935 ‫הסיבוב הושלם ואנחנו בשיפוע.‬ 223 00:16:19,395 --> 00:16:21,063 ‫גובה, 1.9 ק"מ.‬ 224 00:16:21,146 --> 00:16:22,815 ‫מהירות, 1,500 רגל לשנייה.‬ 225 00:16:26,443 --> 00:16:29,154 ‫13, יוסטון, אישור שלב ראשון.‬ ‫הלחץ בתא מתייצב.‬ 226 00:16:39,748 --> 00:16:44,044 ‫ובדקה אחת ועשר שניות,‬ ‫אנחנו מראים גובה של 4.1 מיילים ימיים.‬ 227 00:17:08,569 --> 00:17:13,657 ‫- ק"מ מכדור הארץ: 22 - 27 -‬ 228 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 ‫הגובה כעת הוא 27 ק"מ, מתקרבים להיפרדות.‬ 229 00:17:17,870 --> 00:17:18,996 ‫אישור להיפרדות.‬ 230 00:17:19,079 --> 00:17:20,664 ‫אישור להיפרדות. קיבלתי.‬ 231 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 ‫מנוע פנימי.‬ 232 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 ‫מנוע פנימי.‬ 233 00:17:40,684 --> 00:17:45,189 ‫ג'ים לוול דיווח שהמנוע הפנימי‬ ‫בשלב השני כבה מוקדם.‬ 234 00:17:45,272 --> 00:17:47,149 ‫הטיסה אושרה. מנוע מספר חמש כבה.‬ 235 00:17:48,067 --> 00:17:52,404 ‫ושמענו שהמנוע המרכזי מתוך החמישה כבה.‬ 236 00:17:52,488 --> 00:17:56,158 ‫וכעת הם ממשיכים‬ ‫עם ארבעה מתוך חמשת המנועים.‬ 237 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 ‫יוסטון, מה הסיפור עם המנוע החמישי?‬ 238 00:18:02,039 --> 00:18:04,958 ‫אנחנו לא יודעים‬ ‫למה המנוע הפנימי כבה מוקדם.‬ 239 00:18:09,296 --> 00:18:10,798 ‫- ביטול -‬ 240 00:18:11,548 --> 00:18:13,550 ‫אתם לא רואים שום בעיה עם זה, נכון?‬ 241 00:18:14,676 --> 00:18:15,719 ‫לא…‬ 242 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 ‫שלילי.‬ 243 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 ‫כל שאר המנועים פועלים.‬ 244 00:18:29,817 --> 00:18:32,069 ‫המנועים האחרים פועלים.‬ 245 00:18:32,152 --> 00:18:33,028 ‫אתם נראים טוב.‬ 246 00:18:37,407 --> 00:18:40,119 ‫נאמר להם שהם יכולים לעלות עם ארבעה מנועים.‬ 247 00:18:40,202 --> 00:18:41,995 ‫ייקח קצת יותר זמן להגיע לשם.‬ 248 00:18:42,496 --> 00:18:44,623 ‫בשלב הזה, הם כמעט במסלול.‬ 249 00:18:46,125 --> 00:18:47,793 ‫אין כמו שיגור מעניין.‬ 250 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 ‫משהו משתבש כמעט בכל טיסה.‬ 251 00:18:53,423 --> 00:18:55,217 ‫אמרתי לחבר'ה, "זה המשבר שלנו.‬ 252 00:18:56,969 --> 00:18:58,137 ‫"אנחנו בדרך."‬ 253 00:19:16,238 --> 00:19:18,198 ‫במהלך השיגור, רופא דיווח‬ 254 00:19:18,282 --> 00:19:20,784 ‫על הדופק המרבי הבא של שלושת אנשי הצוות.‬ 255 00:19:22,536 --> 00:19:26,290 ‫למפקד ג'ים לוול היה דופק מרבי של 116.‬ 256 00:19:26,832 --> 00:19:30,377 ‫לג'ק סוויגרט היה דופק מרבי של 102.‬ 257 00:19:30,460 --> 00:19:34,590 ‫ולפרד הייז גם היה דופק מרבי של 102.‬ 258 00:19:40,345 --> 00:19:42,389 ‫זו בהחלט נסיעה מעניינת.‬ 259 00:19:43,223 --> 00:19:44,057 ‫תראו את זה.‬ 260 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 ‫באמת אין כבידה.‬ 261 00:19:49,354 --> 00:19:53,442 ‫"אפולו 13", יוסטון,‬ ‫המסלול הראשוני שלכם נראה טוב מכאן.‬ 262 00:19:53,942 --> 00:19:56,987 ‫קיבלנו, יוסטון, ונראה טוב להיות כאן שוב.‬ 263 00:20:13,670 --> 00:20:16,381 ‫אחד החלקים המרתקים ביותר בטיסה לחלל‬ 264 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 ‫הוא התבוננות בכדור הארץ.‬ 265 00:20:23,931 --> 00:20:25,599 ‫דברים נהיים קטנים הרבה יותר.‬ 266 00:20:27,184 --> 00:20:28,685 ‫המדינות נראות קטנות יותר,‬ 267 00:20:30,520 --> 00:20:33,523 ‫והבעיות של כולם נראות קטנות יותר.‬ 268 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 ‫זה מרגיע מאוד‬ 269 00:20:38,278 --> 00:20:42,950 ‫לשבת שם ולהבחין במדינות גדולות‬ ‫שחולפות בשלווה כזאת.‬ 270 00:20:51,416 --> 00:20:55,462 ‫קשה לדמיין למה אנשים‬ ‫לא יכולים לחיות בשלום זה עם זה.‬ 271 00:21:04,846 --> 00:21:07,432 ‫אחרי שהאסטרונאוטים בדקו את כל המערכות,‬ 272 00:21:07,933 --> 00:21:11,311 ‫יחידת המכשור, בעזרת הודעות מהמחשבים‬ 273 00:21:11,395 --> 00:21:12,896 ‫במרכז הבקרה ביוסטון,‬ 274 00:21:12,980 --> 00:21:15,399 ‫נתנה הוראת הצתה נוספת לשלב השלישי.‬ 275 00:21:16,942 --> 00:21:19,361 ‫ו"אפולו" נמצאת בדרכה לירח.‬ 276 00:21:20,737 --> 00:21:23,907 ‫מגורי הצוות בחללית, אזור המגורים והעבודה,‬ 277 00:21:23,991 --> 00:21:25,284 ‫הוא רכב הפיקוד.‬ 278 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 ‫זה החלק היחיד שחוזר מהירח.‬ 279 00:21:28,745 --> 00:21:32,457 ‫לחללית "אפולו" עצמה יש רכב שירות,‬ 280 00:21:32,541 --> 00:21:35,127 ‫שבו נמצאים מכלי החמצן,‬ 281 00:21:35,210 --> 00:21:36,545 ‫הציוד האלקטרוני,‬ 282 00:21:36,628 --> 00:21:38,922 ‫אספקת החשמל ומי השתייה.‬ 283 00:21:39,840 --> 00:21:42,509 ‫החללית נפרדת בשלב השלישי,‬ 284 00:21:43,969 --> 00:21:45,178 ‫עושה פניית פרסה…‬ 285 00:21:48,098 --> 00:21:49,016 ‫חוזרת…‬ 286 00:21:52,853 --> 00:21:54,604 ‫ועוגנת על רכב הנחיתה הירחי‬ 287 00:21:55,605 --> 00:21:58,358 ‫שיישא שני אסטרונאוטים אל פני הירח.‬ 288 00:22:01,278 --> 00:22:02,529 ‫עגנו, יוסטון.‬ 289 00:22:03,071 --> 00:22:04,031 ‫יפה מאוד.‬ 290 00:22:05,657 --> 00:22:08,452 ‫וזו הדרך שבה שתי החלליות מגיעות לירח.‬ 291 00:22:13,081 --> 00:22:17,002 ‫- טימבר קוב, יוסטון -‬ 292 00:22:18,754 --> 00:22:23,508 ‫אנחנו רואים ש"אפולו 13" נמצאת‬ ‫במרחק של 24,916 מיילים ימיים מכדור הארץ.‬ 293 00:22:24,551 --> 00:22:26,428 ‫הלכנו לצפות בהמראה,‬ 294 00:22:26,970 --> 00:22:27,888 ‫חזרנו הביתה.‬ 295 00:22:27,971 --> 00:22:32,100 ‫הם הכניסו תיבות קטנות לבית שלנו.‬ ‫הן נקראו "תיבות קרקור".‬ 296 00:22:32,768 --> 00:22:35,145 ‫אפשר היה לשמוע כל מה שהתרחש.‬ 297 00:22:35,687 --> 00:22:37,356 ‫אנחנו רוצים לשמוע את החדשות.‬ 298 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 ‫טוב, בואו נראה,‬ 299 00:22:39,441 --> 00:22:42,444 ‫הביטלס הודיעו‬ ‫שהם לא יופיעו יותר יחד כלהקה.‬ 300 00:22:43,987 --> 00:22:45,530 ‫הכול הלך חלק.‬ 301 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 ‫- קולה של ברברה לוול -‬ 302 00:22:46,698 --> 00:22:49,076 ‫זו הייתה רק עוד אחת. המשימה הרביעית שלו.‬ 303 00:22:50,952 --> 00:22:52,996 ‫הייתה לי תיבת קרקור אחת בכל חדר.‬ 304 00:22:53,789 --> 00:22:57,125 ‫הן היו איתי כל הזמן.‬ ‫אפילו כשהלכתי לישון, הפעלתי אותן.‬ 305 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 ‫פרד עסוק עכשיו בבילוי האהוב עליו.‬ 306 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 ‫הוא מסדר את הערסל שלו.‬ 307 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 ‫קצת קשה להיכנס לערסל.‬ 308 00:23:07,761 --> 00:23:11,223 ‫אני לא בטוח אם אני כל הזמן מרחף ממנו‬ 309 00:23:11,306 --> 00:23:14,184 ‫או אם הוא כל הזמן מתרחק ממני.‬ 310 00:23:19,606 --> 00:23:21,233 ‫כולנו הולכים לישון עכשיו.‬ 311 00:23:21,817 --> 00:23:23,276 ‫טוב, ג'ים. לילה טוב.‬ 312 00:23:28,365 --> 00:23:32,786 ‫בצעירותנו, ישבנו על גג הבניין שבו גרתי.‬ 313 00:23:33,412 --> 00:23:35,997 ‫ג'ים נהג להצביע על הכוכבים השונים,‬ 314 00:23:36,081 --> 00:23:40,168 ‫והוא אמר,‬ ‫"תחשבי שיום אחד אדם עשוי להגיע לשם".‬ 315 00:23:41,545 --> 00:23:44,131 ‫הוא חזה את זה ב־1952.‬ 316 00:23:45,924 --> 00:23:46,758 ‫פשוט מדהים.‬ 317 00:23:47,592 --> 00:23:49,594 ‫ג'ים לוול, הוא גדל במילווקי.‬ 318 00:23:49,678 --> 00:23:52,472 ‫הוא התחתן עם אהובתו מהתיכון, מרילין גרלך.‬ 319 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 ‫יש להם שני בנים ושתי בנות.‬ 320 00:23:55,642 --> 00:23:57,185 ‫הכרנו בתיכון.‬ 321 00:23:57,269 --> 00:24:00,272 ‫זה היה בתחילת שנות ה־40.‬ 322 00:24:02,065 --> 00:24:05,026 ‫אביו נפטר כשג'ים היה בן 12.‬ 323 00:24:06,695 --> 00:24:10,490 ‫והוא גר בדירת חדר עם אימא שלו.‬ 324 00:24:11,283 --> 00:24:13,952 ‫הוא ישן על הספה,‬ ‫וזה מה שהיא יכלה להרשות לעצמה‬ 325 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 ‫עם הדירה הקטנה הזאת.‬ 326 00:24:17,205 --> 00:24:20,208 ‫הוא בא יום אחד ושאל אותי אם אעשה לו טובה.‬ 327 00:24:20,292 --> 00:24:23,044 ‫אמרתי, "מה?" והוא אמר, "תלכי איתי לנשף?"‬ 328 00:24:23,795 --> 00:24:27,007 ‫ועניתי, "אני לא יודעת.‬ ‫אני לא יודעת לרקוד".‬ 329 00:24:27,090 --> 00:24:29,134 ‫והוא אמר, "טוב, אני אלמד אותך".‬ 330 00:24:38,143 --> 00:24:40,812 ‫כשהחלטנו להתחתן, באמת לא ידעתי‬ 331 00:24:40,896 --> 00:24:42,981 ‫שהוא מתכנן להיות טייס ניסוי.‬ 332 00:24:43,064 --> 00:24:45,192 ‫ידעתי שהוא תמיד רצה להיות טייס.‬ 333 00:24:45,275 --> 00:24:49,279 ‫לפני שהבנתי מה קורה,‬ ‫הוא החליט להטיס מטוסים, ואני זרמתי איתו.‬ 334 00:25:10,342 --> 00:25:13,011 ‫- ג'יימס א' לוול -‬ 335 00:25:13,094 --> 00:25:15,597 ‫ב־1962, הוא היה אחד מתשעה אנשים‬ 336 00:25:15,680 --> 00:25:18,600 ‫מתוך יותר מ־200 שעברו סינון אינטנסיבי‬ 337 00:25:18,683 --> 00:25:21,478 ‫והפך לחבר בקבוצה השנייה של האסטרונאוטים.‬ 338 00:25:22,395 --> 00:25:25,440 ‫היינו 32 שפני ניסיונות שנכנסו בדלת‬ 339 00:25:25,524 --> 00:25:27,442 ‫בלי לדעת מה עומד לקרות לנו.‬ 340 00:25:32,656 --> 00:25:36,201 ‫זו הייתה אולי הבדיקה הגופנית‬ ‫הכי גרועה שהייתה לי בחיי.‬ 341 00:25:44,793 --> 00:25:48,463 ‫רבים מהאנשים הסתכלו על זה ואמרו,‬ ‫"היי, זה מטורף".‬ 342 00:25:58,223 --> 00:26:01,142 ‫רקטה התפוצצה כמעט כל יומיים בקייפ קנוורל.‬ 343 00:26:08,775 --> 00:26:10,235 ‫איבדתי הרבה חברים.‬ 344 00:26:16,283 --> 00:26:18,785 ‫תמיד הלכנו ללוויות או משהו.‬ 345 00:26:18,868 --> 00:26:20,245 ‫- קולה של מרילין לוול -‬ 346 00:26:22,122 --> 00:26:24,791 ‫הימים האלה היו קשים לכל הנשים.‬ 347 00:26:29,796 --> 00:26:32,048 ‫אני חושב שיש מעט אנשים שבאמת חשבו‬ 348 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 ‫שננחת על הירח עד סוף העשור.‬ 349 00:26:39,848 --> 00:26:41,600 ‫המלחמה בווייטנאם ממשיכה.‬ 350 00:26:42,267 --> 00:26:44,644 ‫זו הייתה תקופה רעה למדי לארה"ב.‬ 351 00:26:45,520 --> 00:26:47,314 ‫עם מהומות והתנקשויות…‬ 352 00:26:48,398 --> 00:26:52,444 ‫ד"ר מרטין לותר קינג‬ ‫נורה למוות בממפיס, טנסי.‬ 353 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 ‫ומלחמה שהתרחשה.‬ 354 00:26:54,195 --> 00:26:57,365 ‫אנו מוצאים את עצמנו עשירים בסחורות‬ ‫אך מרופטים ברוחנו,‬ 355 00:26:57,866 --> 00:27:00,493 ‫מושיטים יד בדיוק מרהיב אל הירח,‬ 356 00:27:00,994 --> 00:27:03,246 ‫אך נקלעים לוויכוח סוער בכדור הארץ.‬ 357 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 ‫הרגשתי שאני חלק ממשהו‬ ‫שסוף סוף עזר להרים את העם האמריקאי.‬ 358 00:27:13,465 --> 00:27:15,925 ‫התגמול מאפיל בהרבה על הסיכונים.‬ 359 00:27:16,009 --> 00:27:19,220 ‫- מבט על כדור הארץ מאפולו 8 -‬ 360 00:27:24,351 --> 00:27:27,312 ‫ג'ים, עברת יותר טיסות מכל אחד אחר.‬ 361 00:27:27,395 --> 00:27:29,105 ‫האם ידעת פחד אי פעם?‬ 362 00:27:30,649 --> 00:27:34,027 ‫אני חושב שמישהו שאומר שלא רק משלה את עצמו.‬ 363 00:27:43,828 --> 00:27:45,914 ‫- יום אחד מהירח -‬ 364 00:27:45,997 --> 00:27:48,625 ‫החללית "אפולו" ושלושת האנשים על הסיפון‬ 365 00:27:48,708 --> 00:27:50,418 ‫נמצאים בדרכם להפריך‬ 366 00:27:50,502 --> 00:27:54,005 ‫את כל התאוריות על מזל רע והמספר 13.‬ 367 00:27:55,173 --> 00:27:59,594 ‫ב"אפולו 13", ששוגרה 13 דקות‬ ‫לאחר השעה ביום שבת,‬ 368 00:27:59,678 --> 00:28:03,390 ‫איננה חווה אירועים מיוחדים כלל‬ ‫בחלל ב־13 באפריל.‬ 369 00:28:04,599 --> 00:28:05,850 ‫בטיסות הקודמות,‬ 370 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 ‫חדר העיתונאים ביוסטון‬ 371 00:28:07,268 --> 00:28:10,271 ‫היה מלא במשהו כמו 2,500 כתבים.‬ 372 00:28:10,355 --> 00:28:13,024 ‫אבל לטיסה הזו הגיעו רק כ־500.‬ 373 00:28:13,650 --> 00:28:15,235 ‫כנראה, כי בשלב הזה,‬ 374 00:28:15,318 --> 00:28:17,737 ‫ההליכה על הירח הפכה כמעט לשגרה.‬ 375 00:28:19,197 --> 00:28:23,326 ‫מרכז הבקרה אפולו יוסטון‬ ‫ממתין לשידור בטלוויזיה.‬ 376 00:28:25,578 --> 00:28:29,666 ‫כולנו הלכנו למרכז הבקרה להקשיב להם.‬ 377 00:28:32,335 --> 00:28:35,505 ‫זה היה מרגיע לראות את ג'ים בשלב הזה.‬ 378 00:28:36,256 --> 00:28:38,258 ‫טוב, אתה מצולם.‬ 379 00:28:38,341 --> 00:28:43,263 ‫מה שאנחנו מתכננים לעשות היום‬ ‫זה לקחת אתכם מ"אודיסאה" ל"אקווריוס",‬ 380 00:28:43,346 --> 00:28:44,556 ‫רכב הנחיתה.‬ 381 00:28:45,473 --> 00:28:50,270 ‫אני מוצא את עצמי עומד עם הראש על הרצפה‬ ‫כשאני יורד לרכב הנחיתה.‬ 382 00:28:50,812 --> 00:28:53,565 ‫הדבר המוזר הזה, רכב הנחיתה, איך הוא עובד?‬ 383 00:28:54,566 --> 00:28:59,154 ‫זו החללית שמשמשת להורדת אנשים אל פני הירח.‬ 384 00:28:59,696 --> 00:29:01,448 ‫ושניים משלושת האסטרונאוטים‬ 385 00:29:01,531 --> 00:29:03,950 ‫נכנסים לרכב הנחיתה בזחילה דרך המנהרה הזו.‬ 386 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 ‫הם מתנתקים מרכבי הפיקוד והשירות…‬ 387 00:29:08,496 --> 00:29:09,998 ‫- רכב הנחיתה "אקווריוס" -‬ 388 00:29:10,081 --> 00:29:12,292 ‫והם יורדים אל פני הירח.‬ 389 00:29:18,047 --> 00:29:21,134 ‫טוב, אני מסתכל מהחלון הימני עכשיו,‬ 390 00:29:21,217 --> 00:29:25,221 ‫ולא רחוק מכאן אפשר לראות את היעד.‬ 391 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 ‫והוא מתחיל להיראות גדול קצת יותר עכשיו.‬ 392 00:29:32,562 --> 00:29:35,607 ‫הרשמקול הקטן הזה עזר מאוד‬ 393 00:29:35,690 --> 00:29:38,443 ‫בהעברת הזמן בדרכנו אל הירח.‬ 394 00:29:40,528 --> 00:29:42,864 ‫כאן צוות "אפולו 13"‬ 395 00:29:42,947 --> 00:29:46,618 ‫שמאחל לכולם שם ערב נעים ולילה טוב.‬ 396 00:29:51,623 --> 00:29:55,043 ‫הכול ממשיך לעבוד כמו שצריך ב"אפולו 13".‬ 397 00:29:57,796 --> 00:30:00,215 ‫אנחנו רוצים שתבדקו את מדחף סי־4.‬ 398 00:30:01,007 --> 00:30:04,135 ‫טוב, ג'ק, טעינת הסוללה הופסקה בסוללה ב'.‬ 399 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 ‫יש רשימה מפורטת‬ ‫שעליה אנחנו עוברים לפני השינה.‬ 400 00:30:08,973 --> 00:30:12,101 ‫קיבלנו. אנחנו רואים, ג'ק.‬ ‫-אנחנו מתכוננים לסגור את זה.‬ 401 00:30:13,853 --> 00:30:16,606 ‫13, יש לנו עוד משהו בשבילכם‬ ‫כשתהיה לכם הזדמנות.‬ 402 00:30:17,565 --> 00:30:20,360 ‫אנחנו רוצים שתפעילו את מכלי ההקפאה שלכם.‬ 403 00:30:31,746 --> 00:30:32,914 ‫- אזעקה ראשית -‬ 404 00:30:48,555 --> 00:30:50,682 ‫היי, יוסטון, נתקלנו בבעיה.‬ 405 00:30:55,854 --> 00:30:57,564 ‫כאן יוסטון. חזור שנית, בבקשה.‬ 406 00:31:01,192 --> 00:31:02,777 ‫יוסטון, נתקלנו בבעיה.‬ 407 00:31:04,195 --> 00:31:06,155 ‫יש לנו תת־מתח במערכת ב'.‬ 408 00:31:09,325 --> 00:31:11,452 ‫טוב, המתינו, 13. אנחנו בודקים את זה.‬ 409 00:31:18,418 --> 00:31:22,255 ‫הצוות דיווח שבמערכת ב' יש תת־מתח.‬ 410 00:31:25,091 --> 00:31:28,303 ‫רמות הדופק המתועד שלהם,‬ ‫אני לא מאמין לאחד מהם.‬ 411 00:31:29,512 --> 00:31:31,264 ‫נראה כמו 189.‬ 412 00:31:31,347 --> 00:31:32,307 ‫באמת?‬ 413 00:31:33,391 --> 00:31:35,226 ‫הם בהחלט קפצו כשזה קרה.‬ 414 00:31:36,978 --> 00:31:40,356 ‫המחשבות הראשונות שלנו‬ ‫היו שאולי נפגענו על ידי מטאוריט.‬ 415 00:31:40,440 --> 00:31:42,150 ‫היה לנו פיצוץ די גדול‬ 416 00:31:42,233 --> 00:31:44,736 ‫שקשור לנורות האזהרה שם.‬ 417 00:31:46,905 --> 00:31:50,909 ‫ומכל החמצן מספר שתיים מראה אפס. קיבלתם?‬ 418 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 ‫לא יכול להיות.‬ 419 00:31:53,369 --> 00:31:55,455 ‫אני לא מבין. אני לא חושב…‬ 420 00:31:55,538 --> 00:31:57,624 ‫אתה לא מאמין ללחץ במכל החמצן 1?‬ 421 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 ‫לא.‬ 422 00:31:59,918 --> 00:32:02,128 ‫הנתונים האלה לא היו הגיוניים.‬ 423 00:32:02,211 --> 00:32:03,379 ‫- קולו של ג'ין קראנץ -‬ 424 00:32:03,463 --> 00:32:05,840 ‫ועדיין לא היה לנו שמץ של מושג מה קורה.‬ 425 00:32:06,883 --> 00:32:08,676 ‫יש רמזים שנוכל לתת להם?‬ 426 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 ‫המכשירים תקולים או שיש לנו בעיה אמיתית?‬ 427 00:32:14,766 --> 00:32:18,770 ‫יוסטון, נראה לי, כשמסתכלים מהצוהר,‬ 428 00:32:18,853 --> 00:32:20,229 ‫ש‬‫אנחנו פולטים משהו.‬ 429 00:32:21,147 --> 00:32:24,692 ‫אנו פולטים משהו לחלל.‬ 430 00:32:31,866 --> 00:32:33,701 ‫זה גז כלשהו.‬ 431 00:32:36,204 --> 00:32:37,372 ‫אלוהים אדירים.‬ 432 00:32:45,588 --> 00:32:48,883 ‫הנה דוח מיוחד על "אפולו 13".‬ 433 00:32:49,592 --> 00:32:53,638 ‫חללית "אפולו 13" סבלה מכשל חשמלי חמור.‬ 434 00:32:53,721 --> 00:32:56,683 ‫ג'ים לוול ופרד הייז‬ ‫דיווחו ששמעו חבטה חזקה.‬ 435 00:32:56,766 --> 00:32:58,518 ‫הם גם דיווחו שראו דלק,‬ 436 00:32:58,601 --> 00:33:01,479 ‫ככל הנראה חמצן וחנקן דולפים מהחללית,‬ 437 00:33:01,562 --> 00:33:04,273 ‫ולפי הדיווחים,‬ ‫המונים של הגזים האלה הראו אפס.‬ 438 00:33:05,066 --> 00:33:08,152 ‫בשלב הזה, אמרנו, "היי, הרכב הזה גוסס.‬ 439 00:33:08,987 --> 00:33:10,905 ‫"בקרוב מאוד ייגמר לנו החמצן."‬ 440 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 ‫יוסטון, אתם עדיין שומעים אותנו?‬ 441 00:33:14,784 --> 00:33:16,369 ‫חיובי, אנחנו שומעים.‬ 442 00:33:16,452 --> 00:33:18,955 ‫אנחנו מנסים לחשוב‬ ‫על רעיונות טובים בשבילכם.‬ 443 00:33:20,373 --> 00:33:22,375 ‫אני רוצה להשתמש בהקפאה כמה שיותר.‬ 444 00:33:23,292 --> 00:33:24,627 ‫לחזור מהר ככל האפשר…‬ 445 00:33:24,711 --> 00:33:27,463 ‫אין לכם ברירה אלא לעשות את זה.‬ 446 00:33:28,965 --> 00:33:30,758 ‫ייתכן שאיבדנו את זה בלי אזהרה…‬ 447 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 ‫טוב, בואו נשמור על קור רוח.‬ 448 00:33:38,850 --> 00:33:42,520 ‫בואו נפתור את הבעיה,‬ ‫אבל בואו לא נחמיר אותה בניחושים.‬ 449 00:33:50,528 --> 00:33:51,654 ‫היינו עמוק בחרא.‬ 450 00:33:53,614 --> 00:33:55,533 ‫היינו כ־320,000 ק"מ מכדור הארץ.‬ 451 00:33:55,616 --> 00:33:58,077 ‫כ־80,000 ק"מ מפני הירח.‬ 452 00:33:58,786 --> 00:34:00,121 ‫הגענו למסקנה‬ 453 00:34:00,204 --> 00:34:03,249 ‫שהיה פיצוץ כלשהו על סיפון בחללית.‬ 454 00:34:04,208 --> 00:34:08,588 ‫שניים מתאי הדלק שלנו היו לא מקוונים,‬ ‫ואלה מערכות ייצור החשמל העיקריות שלנו.‬ 455 00:34:10,923 --> 00:34:12,633 ‫תא הדלק האחרון שלנו גווע.‬ 456 00:34:14,761 --> 00:34:16,554 ‫בקרת טיסה, בעוד פחות משעתיים.‬ 457 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 ‫זה הסוף, ממש שם.‬ 458 00:34:22,769 --> 00:34:26,189 ‫שניים מתוך שלושת תאי הדלק כבו.‬ ‫כבר לא טסנו לירח.‬ 459 00:34:32,070 --> 00:34:34,781 ‫"אפולו 13" נמצאת כעת‬ ‫בשני שלישים מהדרך לירח,‬ 460 00:34:34,864 --> 00:34:38,367 ‫320,000 ק"מ מכדור הארץ,‬ ‫בשלב שבו אפילו במקרה חירום,‬ 461 00:34:38,451 --> 00:34:41,537 ‫יעיל יותר לחלוף סביב הירח ולחזור‬ 462 00:34:41,621 --> 00:34:43,915 ‫במקום לנסות ביטול מיידי.‬ 463 00:34:45,249 --> 00:34:50,296 ‫התפקיד שלנו עכשיו היה להתחיל בפינוי מסודר‬ 464 00:34:50,379 --> 00:34:53,091 ‫מרכב הפיקוד אל רכב הנחיתה הירחי.‬ 465 00:34:55,510 --> 00:34:56,719 ‫טוב, כל פקחי הטיסה,‬ 466 00:34:58,137 --> 00:35:00,973 ‫תתחילו לפתור את בעיית המתח המינימלי הנדרש‬ 467 00:35:01,057 --> 00:35:02,683 ‫ברכב הנחיתה לקיום חיים.‬ 468 00:35:16,864 --> 00:35:17,824 ‫זה בעייתי.‬ 469 00:35:18,866 --> 00:35:21,452 ‫כאן קולונל סטפורד, ממתין לסגן הנשיא.‬ 470 00:35:22,620 --> 00:35:24,330 ‫שלום, אדוני סגן הנשיא.‬ 471 00:35:24,413 --> 00:35:25,540 ‫עד כמה זה חמור?‬ 472 00:35:25,623 --> 00:35:29,127 ‫בעיקרון, אנחנו משתמשים‬ ‫ברכב הנחיתה בתור סירת הצלה.‬ 473 00:35:29,210 --> 00:35:30,753 ‫ותודה לאל שהוא על הסיפון.‬ 474 00:35:31,462 --> 00:35:32,672 ‫כן, בהחלט.‬ 475 00:35:32,755 --> 00:35:34,632 ‫הוא יספק מים, חמצן,‬ 476 00:35:34,715 --> 00:35:36,551 ‫והוא יספק חשמל.‬ 477 00:35:36,634 --> 00:35:39,887 ‫אנחנו רוצים להוריד את רכב הפיקוד בקרוב.‬ 478 00:35:39,971 --> 00:35:44,016 ‫זה מצב די קריטי,‬ ‫אבל אנחנו עובדים על זה בטירוף.‬ 479 00:35:44,725 --> 00:35:49,147 ‫אנחנו רואים סצנה קדחתנית,‬ ‫סצנה של ריכוז עמוק במרכז הבקרה ביוסטון,‬ 480 00:35:49,230 --> 00:35:54,652 ‫והאסטרונאוטים ג'ים לוול ופרד הייז‬ ‫עשו את דרכם לרכב הנחיתה הירחי "אקווריוס",‬ 481 00:35:54,735 --> 00:35:58,364 ‫כדי שהכוח החשמלי והחמצן שבו‬ ‫יוכלו להציל את חייהם.‬ 482 00:35:59,740 --> 00:36:00,700 ‫הפעלה 20.‬ 483 00:36:01,701 --> 00:36:03,494 ‫הפעלה היא מונח פשוט,‬ 484 00:36:03,578 --> 00:36:06,289 ‫אבל זה לא כמו מתג אור בבית.‬ 485 00:36:07,165 --> 00:36:10,459 ‫מעולם לא הפעלנו רכב נחיתה בנסיבות כאלה.‬ 486 00:36:10,543 --> 00:36:14,505 ‫ומעולם לא שקלנו לכבות לגמרי רכב פיקוד.‬ 487 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 ‫בקרת חשמל.‬ ‫-שומעים.‬ 488 00:36:15,965 --> 00:36:18,176 ‫טוב, יש לנו עדכון לגבי הזמן.‬ 489 00:36:18,885 --> 00:36:20,094 ‫נראה שיש כ־15 דקות.‬ 490 00:36:22,346 --> 00:36:23,389 ‫קפקום,‬ 491 00:36:24,098 --> 00:36:26,517 ‫ייגמר לנו החשמל בעוד 15 דקות.‬ 492 00:36:28,853 --> 00:36:32,148 ‫לצוות יש 15 דקות‬ ‫להפעיל את רכב הנחיתה הירחי.‬ 493 00:36:34,108 --> 00:36:35,943 ‫יידרשו כ־20 דקות לבצע את ההליך.‬ 494 00:36:37,445 --> 00:36:38,696 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 495 00:36:41,532 --> 00:36:46,996 ‫פרד, אנחנו חושבים שנותרו לנו‬ ‫כ־15 דקות של חשמל ברכב הפיקוד.‬ 496 00:36:47,705 --> 00:36:48,873 ‫תודה, ג'ק.‬ 497 00:36:48,956 --> 00:36:51,834 ‫פרד הייז עדיין מפעיל את רכב הנחיתה.‬ 498 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 ‫טוב, המתינו!‬ 499 00:36:55,087 --> 00:36:57,006 ‫האסטרונאוטים מתחילים להילחץ.‬ 500 00:36:57,089 --> 00:37:00,218 ‫אחד אומר,‬ ‫"בוא נירגע בזמן שנפתור את הבעיה".‬ 501 00:37:03,554 --> 00:37:06,891 ‫טוב, 13. שניכם מדברים בבת אחת.‬ ‫אחד אחד, בבקשה.‬ 502 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 ‫אבל מה שהכי חשוב,‬ ‫הוא צריך להעביר את נתוני הניווט‬ 503 00:37:16,108 --> 00:37:18,569 ‫ממחשב רכב הפיקוד, שגוסס,‬ 504 00:37:18,653 --> 00:37:20,238 ‫למחשב רכב הנחיתה.‬ 505 00:37:20,321 --> 00:37:24,116 ‫אני רוצה שתבדקו שוב את החישובים שלי.‬ ‫-שלוש או ארבע דקות, טיסה.‬ 506 00:37:26,035 --> 00:37:27,119 ‫שלוש או ארבע דקות.‬ 507 00:37:28,204 --> 00:37:30,998 ‫והעברת הנתונים צריכה להיות מושלמת.‬ 508 00:37:32,250 --> 00:37:35,211 ‫פחדתי כל כך שאזין את המספרים הלא נכונים.‬ 509 00:37:35,836 --> 00:37:38,381 ‫שלוש, חמש, שש, שש, תשע.‬ 510 00:37:39,257 --> 00:37:41,509 ‫אחת, שש, שלוש, ארבע, שתיים.‬ 511 00:37:41,592 --> 00:37:45,638 ‫"אקווריוס" הוא שלוש,‬ ‫אפס, שתיים, שתיים, שש.‬ 512 00:37:46,430 --> 00:37:48,808 ‫שלוש, ארבע, חמש, תשע, שתיים.‬ 513 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 ‫אפס, אחת, אחת, שבע, תשע. עבור.‬ 514 00:37:57,191 --> 00:37:58,401 ‫איך החישוב?‬ 515 00:37:58,901 --> 00:38:00,403 ‫המתינו, אנחנו בודקים.‬ 516 00:38:09,412 --> 00:38:11,372 ‫"אקווריוס", החישוב שלך נראה טוב.‬ 517 00:38:11,872 --> 00:38:13,541 ‫יש נתונים טובים מרכב הנחיתה.‬ 518 00:38:23,592 --> 00:38:26,429 ‫אנחנו עדיין בחיים.‬ ‫אנחנו עדיין יושבים שם ונושמים.‬ 519 00:38:27,513 --> 00:38:28,848 ‫יוסטון. אקווריוס.‬ 520 00:38:30,016 --> 00:38:31,142 ‫שומעים, "אקווריוס".‬ 521 00:38:34,145 --> 00:38:36,772 ‫טוב, "אודיסאה" כבויה לחלוטין.‬ 522 00:38:37,273 --> 00:38:38,983 ‫זה מה שאנחנו רוצים, ג'ים.‬ 523 00:38:42,611 --> 00:38:43,821 ‫היינו תחת לחץ עצום.‬ 524 00:38:43,904 --> 00:38:45,614 ‫- קולו של ג'ין קראנץ -‬ 525 00:38:45,698 --> 00:38:49,160 ‫בחרנו נתיב, ורק זמן מה לאחר מכן‬ 526 00:38:49,243 --> 00:38:52,830 ‫ידענו שהנתיב שבחרנו הוא הנכון.‬ 527 00:38:56,667 --> 00:38:58,544 ‫באמת היינו במצב של הישרדות.‬ 528 00:39:00,713 --> 00:39:02,715 ‫הדרמה הכי גדולה עד כה בחלל.‬ 529 00:39:02,798 --> 00:39:05,176 ‫אחרי תאונה מסתורית אמש,‬ 530 00:39:05,259 --> 00:39:08,054 ‫"אפולו 13" עדיין דוהרת לעבר הירח,‬ 531 00:39:08,137 --> 00:39:10,431 ‫אבל המשימה השתנתה באופן דרסטי.‬ 532 00:39:10,514 --> 00:39:13,893 ‫היא כבר לא תנחית‬ ‫את האסטרונאוטים על פני הירח.‬ 533 00:39:13,976 --> 00:39:17,480 ‫במקום זאת, המשימה היא‬ ‫להחזיר את האסטרונאוטים הביתה בבטחה.‬ 534 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 ‫מה שלומך היום?‬ 535 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 ‫אני בסדר, תודה, היום.‬ 536 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 ‫- טימבר קוב, יוסטון -‬ 537 00:39:30,951 --> 00:39:33,245 ‫הלו?‬ ‫-שלום, מרילין. זה קן.‬ 538 00:39:33,329 --> 00:39:36,540 ‫היי. תקשיב, קן, אני מודאגת, כמו שאתה מבין.‬ 539 00:39:37,083 --> 00:39:40,503 ‫מה המצב הבוקר? הילדים שלי עוד לא התעוררו.‬ 540 00:39:41,045 --> 00:39:45,633 ‫הם אפילו לא יודעים מה מתרחש‬ ‫כי הם הלכו לישון לפני שכל זה קרה אמש.‬ 541 00:39:45,716 --> 00:39:47,385 ‫תהיתי מה אוכל לספר להם.‬ 542 00:39:47,885 --> 00:39:50,262 ‫הם במסלול חזרה חופשי.‬ 543 00:39:50,346 --> 00:39:52,890 ‫אני לא יודע אם זה קרה לפני שהלכת לישון.‬ 544 00:39:52,973 --> 00:39:56,936 ‫לא הלכתי לישון עד 4:00, והתעוררתי ב־5:00.‬ 545 00:39:57,019 --> 00:39:58,479 ‫אז לא ישנתי הרבה.‬ 546 00:39:58,562 --> 00:40:02,400 ‫אני מקשיבה לטלוויזיה,‬ ‫ואני לא יכולה להאמין לכל מה שהם אומרים.‬ 547 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 ‫יש סיכוי קלוש מאוד‬ 548 00:40:04,485 --> 00:40:08,656 ‫שנחזיר את לוול, הייז וסוויגרט בחיים.‬ 549 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 ‫חזרתי לאחר שצפיתי בג'ים במרכז החלל.‬ 550 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 ‫התאונה התרחשה בזמן שעזבתי את נאס"א‬ 551 00:40:16,622 --> 00:40:18,332 ‫ועד שחזרתי לבית שלי.‬ 552 00:40:18,999 --> 00:40:23,129 ‫ראינו את הביקורות בטלוויזיה‬ ‫לגבי מה שהתרחש.‬ 553 00:40:23,212 --> 00:40:26,006 ‫היו כל כך הרבה שברים מהפיצוצים‬ 554 00:40:26,090 --> 00:40:28,050 ‫שעדיין חגו סביב החללית שלהם,‬ 555 00:40:28,134 --> 00:40:30,928 ‫והם מתקשים לכוון את עצמם לפי הכוכבים…‬ 556 00:40:31,011 --> 00:40:33,597 ‫היה סיכוי של עשרה אחוזים בלבד שהוא יחזור.‬ 557 00:40:43,190 --> 00:40:45,109 ‫הייתי חייבת להתרחק מכולם.‬ 558 00:40:45,609 --> 00:40:50,197 ‫כל חדר בבית שלי היה מלא באנשים,‬ ‫והמקום היחיד שיכולתי לקבל לעצמי‬ 559 00:40:50,281 --> 00:40:51,365 ‫היה חדר השירותים.‬ 560 00:40:52,408 --> 00:40:55,035 ‫וממש כרעתי על ברכיי והתפללתי.‬ 561 00:40:59,748 --> 00:41:03,502 ‫עד כמה המצב קריטי כרגע, לדעתך?‬ 562 00:41:04,295 --> 00:41:07,131 ‫אני חושב שזה הכי קריטי…‬ 563 00:41:07,214 --> 00:41:09,633 ‫אולי, כנראה, המצב הכי קריטי‬ 564 00:41:09,717 --> 00:41:13,387 ‫שאיתו התמודדנו עד כה‬ ‫בתוכנית טיסת חלל מאוישת, בזמן טיסה.‬ 565 00:41:14,513 --> 00:41:16,056 ‫האם האסטרונאוטים בטוחים?‬ 566 00:41:20,060 --> 00:41:24,482 ‫הם בטוחים במובן‬ 567 00:41:24,565 --> 00:41:28,277 ‫שהסיטואציה יציבה עכשיו, אנחנו חושבים.‬ 568 00:41:30,905 --> 00:41:34,283 ‫ואנחנו חייבים להמשיך לשמור על המצב הזה‬ 569 00:41:35,493 --> 00:41:36,702 ‫ולהחזיר אותם הביתה.‬ 570 00:41:45,294 --> 00:41:48,047 ‫אפשר היה לחוש בצרות בחדר ההוא.‬ 571 00:41:50,424 --> 00:41:53,594 ‫טוב, חבר'ה, יש לנו כמה בעיות ארוכות טווח,‬ 572 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 ‫בעיות בסירת ההצלה שלא קשורות לרכב הנחיתה.‬ 573 00:41:58,224 --> 00:42:00,100 ‫הדיונים בחדר הבקרה‬ 574 00:42:00,184 --> 00:42:04,021 ‫קשורים לחומרים המתכלים שהיו בחללית.‬ 575 00:42:04,104 --> 00:42:06,524 ‫חשמל, מים…‬ 576 00:42:06,607 --> 00:42:12,321 ‫היו לנו יומיים‬ ‫של חומרים מתכלים, חמצן, מים וחשמל.‬ 577 00:42:13,280 --> 00:42:16,325 ‫אבל היו נדרשים לנו ארבעה ימים‬ ‫להחזיר את הצוות הביתה.‬ 578 00:42:23,624 --> 00:42:29,004 ‫היינו צריכים להבין איך להפוך‬ ‫את סירת ההצלה לרכב הישרדות.‬ 579 00:42:49,858 --> 00:42:52,111 ‫ידענו שאנחנו בצרות צרורות.‬ 580 00:42:52,194 --> 00:42:53,153 ‫- קולו של ג'ים לוול -‬ 581 00:43:01,704 --> 00:43:04,248 ‫רכב הנחיתה הירחי‬ ‫תוכנן לתמוך רק בשני אנשים.‬ 582 00:43:09,003 --> 00:43:11,797 ‫היו לנו שלושה אנשים,‬ ‫והיינו לפחות 90 שעות מהבית.‬ 583 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 ‫אקווריוס. יוסטון. האם שומעים?‬ 584 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 ‫טוב, חזק וברור.‬ 585 00:43:21,098 --> 00:43:24,351 ‫קיבלתי, גם כאן. אנחנו עדיין דנים בצעד הבא.‬ 586 00:43:28,897 --> 00:43:30,608 ‫בואו נעשה את זה טוב.‬ 587 00:43:34,612 --> 00:43:38,032 ‫- מרכז הבקרה, יוסטון -‬ 588 00:43:39,033 --> 00:43:42,536 ‫גילינו שקבוצה של אסטרונאוטים‬ ‫עובדת בסימולטור כאן‬ 589 00:43:42,620 --> 00:43:44,580 ‫במרכז החלל,‬ 590 00:43:44,663 --> 00:43:47,916 ‫בניסיון לשכפל את התנאים של האנשים בחלל.‬ 591 00:43:48,000 --> 00:43:52,087 ‫צוות הגיבוי, כולל קן מטינגלי, האיש שלא טס,‬ 592 00:43:52,171 --> 00:43:55,299 ‫בילה את רוב הלילה‬ ‫בניסיון לבחון הצעות שונות.‬ 593 00:43:55,382 --> 00:43:56,216 ‫קפקום, טיסה.‬ 594 00:43:56,800 --> 00:43:58,886 ‫כשהתקרבנו לירח,‬ 595 00:43:59,428 --> 00:44:04,308 ‫היינו צריכים לקבל החלטה עקרונית‬ ‫לגבי כמה מהר אנחנו רוצים לחזור לכדור הארץ.‬ 596 00:44:04,391 --> 00:44:06,644 ‫- חדר הערכת משימה -‬ 597 00:44:07,519 --> 00:44:11,732 ‫היינו צריכים לאלתר דרכים‬ ‫למתוח את כמות החשמל והמים…‬ 598 00:44:12,816 --> 00:44:16,654 ‫נאלצנו למצוא תשובה תוך שעות וימים,‬ ‫מה שדורש בדרך כלל חודשים ושנים.‬ 599 00:44:17,363 --> 00:44:21,659 ‫היינו מחוץ לכל גבולות‬ ‫התכנון והניסויים של החללית.‬ 600 00:44:24,286 --> 00:44:25,829 ‫כאן מרכז הבקרה אפולו.‬ 601 00:44:25,913 --> 00:44:30,834 ‫הוחלט לבצע הצתה של מערכת הנעת הנחיתה.‬ 602 00:44:33,671 --> 00:44:37,841 ‫המחשבה הנוכחית היא להשתמש‬ ‫במערכת הנעת הנחיתה של רכב הנחיתה הירחי,‬ 603 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 ‫המנוע הגדול שלו,‬ 604 00:44:40,135 --> 00:44:43,722 ‫כדי להניע את כל החללית‬ 605 00:44:44,390 --> 00:44:47,559 ‫למהירות גבוהה יותר כשהם יעברו מאחורי הירח‬ 606 00:44:48,143 --> 00:44:50,354 ‫כדי לחזור לכדור הארץ יום קודם לכן.‬ 607 00:44:51,980 --> 00:44:54,608 ‫הם יקיפו את הירח‬ 608 00:44:54,692 --> 00:44:57,403 ‫בשעה 21:00 בערך, שעון החוף המזרחי, הערב,‬ 609 00:44:57,486 --> 00:45:01,407 ‫וההצתה הזו תבוצע‬ ‫כדי לזרז את חזרתם לכדור הארץ.‬ 610 00:45:01,907 --> 00:45:04,952 ‫באמצעות פרץ קטן נוסף למערכת, חוסכים יום,‬ 611 00:45:05,035 --> 00:45:08,163 ‫והיום הזה עשוי ממש להיות‬ ‫עניין של חיים ומוות.‬ 612 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 ‫שלום, איזה סיוט.‬ 613 00:45:13,043 --> 00:45:17,256 ‫התוכנית כרגע היא לבצע הצתה של כ־200 מטר.‬ 614 00:45:17,339 --> 00:45:18,173 ‫כן.‬ 615 00:45:19,049 --> 00:45:21,343 ‫תעדכן אותי, בסדר?‬ 616 00:45:21,885 --> 00:45:25,347 ‫אימא שלי לא רצתה שאדע מה קורה,‬ 617 00:45:25,431 --> 00:45:28,809 ‫ואני זוכרת שהלכתי לבית הספר.‬ 618 00:45:28,892 --> 00:45:30,978 ‫כולם באו אליי. כל הילדים.‬ 619 00:45:31,061 --> 00:45:33,272 ‫"הם יחזרו?"‬ 620 00:45:33,772 --> 00:45:38,777 ‫ילד ניגש אליי ואמר,‬ ‫"אני מצטער מאוד שאבא שלך עומד למות".‬ 621 00:45:40,612 --> 00:45:43,741 ‫נאלצתי לעזוב, לחזור הביתה.‬ ‫לא יכולתי להישאר בבית הספר.‬ 622 00:45:51,331 --> 00:45:54,334 ‫כל החברים הטובים של אימא שלי היו למטה,‬ 623 00:45:54,877 --> 00:45:56,295 ‫סביב שולחן הקפה שלנו,‬ 624 00:45:56,378 --> 00:45:58,672 ‫והאב ראיש מהכנסייה שלנו היה שם.‬ 625 00:45:59,173 --> 00:46:00,799 ‫הוא ערך את פולחן הלחם.‬ 626 00:46:05,095 --> 00:46:10,184 ‫ורצתי על פני כל הנשים האלה,‬ ‫טרקתי את הדלת וברחתי החוצה.‬ 627 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 ‫ואימא שלי יצאה אחריי.‬ 628 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 ‫היא בכתה ואמרה לי,‬ 629 00:46:16,940 --> 00:46:19,318 ‫"הם ימצאו דרך לחזור.‬ 630 00:46:19,401 --> 00:46:22,905 ‫"בינם לבין מרכז הבקרה,‬ ‫הם ימצאו דרך לחזור."‬ 631 00:46:28,494 --> 00:46:30,537 ‫אנחנו כנראה מתקרבים מאוד לירח.‬ 632 00:46:52,559 --> 00:46:56,522 ‫"אפולו 13" נמצאת כעת‬ ‫421 מיילים ימיים מעל הירח.‬ 633 00:47:03,779 --> 00:47:04,655 ‫יוסטון?‬ 634 00:47:06,657 --> 00:47:07,783 ‫שומעים, "אקווריוס".‬ 635 00:47:08,367 --> 00:47:10,577 ‫אנחנו נכנסים עכשיו לצל הירח.‬ 636 00:47:14,832 --> 00:47:16,959 ‫השמש כמעט שוקעת, עד כמה שאני רואה,‬ 637 00:47:17,042 --> 00:47:19,503 ‫וכל הכוכבים יוצאים.‬ 638 00:47:28,220 --> 00:47:29,721 ‫תראו את הכוכבים האלה.‬ 639 00:47:42,901 --> 00:47:47,406 ‫אני חושב שאנשים לא מבינים‬ ‫שלא קיים לילה בחלל.‬ 640 00:47:47,489 --> 00:47:52,327 ‫- קולו של ג'ק סוויגרט -‬ 641 00:47:53,453 --> 00:47:55,247 ‫יש אור יום 24 שעות ביממה,‬ 642 00:47:55,330 --> 00:47:58,250 ‫פשוט כי אין דבר שיפריד בינך לבין השמש.‬ 643 00:48:04,089 --> 00:48:08,010 ‫הפעם הראשונה שרואים שוב את הלילה‬ ‫היא כשנכנסים לצל של הירח.‬ 644 00:48:13,515 --> 00:48:18,687 ‫ואני חושב שהאפלה שם,‬ ‫אחרי שלושה ימים של אור שמש,‬ 645 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 ‫הופכת את הכוכבים למדהימים ביותר.‬ 646 00:48:30,616 --> 00:48:32,075 ‫ערב טוב לכולם.‬ 647 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 ‫בשקט העגום והאפל של החלל,‬ 648 00:48:35,162 --> 00:48:36,955 ‫רגע מותח ביותר.‬ 649 00:48:37,039 --> 00:48:41,376 ‫חללית "אפולו 13" המשותקת מסתובבת סביב הירח‬ 650 00:48:41,460 --> 00:48:43,962 ‫ומנסה לצלוע הביתה כמיטב יכולתה.‬ 651 00:48:44,046 --> 00:48:47,132 ‫יש מחסור במים, חמצן וחשמל,‬ 652 00:48:47,215 --> 00:48:49,134 ‫ועדיין נותרו כמעט שלושה ימים.‬ 653 00:48:49,217 --> 00:48:51,887 ‫- ק"מ מכדור הארץ: 400,166 - 400,169 -‬ 654 00:49:09,905 --> 00:49:14,034 ‫אנחנו מראים שעה ושבע דקות מזמן ההצתה.‬ 655 00:49:17,162 --> 00:49:20,082 ‫אמרנו, "ואו, תראו את זה".‬ 656 00:49:26,797 --> 00:49:33,804 ‫הקשיחות ממש השחיתה‬ ‫מקום לא ידידותי ומוזר למראה מאוד,‬ 657 00:49:35,013 --> 00:49:38,809 ‫שונה מכל מה שאנחנו רואים‬ ‫כמקום שהיינו רוצים להיות בו.‬ 658 00:49:43,480 --> 00:49:45,732 ‫אני יכול אפילו לראות את הר מרילין מפה.‬ 659 00:50:07,087 --> 00:50:10,757 ‫כשהיינו שם,‬ ‫ראינו את כדור הארץ כפי שהוא באמת.‬ 660 00:50:11,925 --> 00:50:15,012 ‫סתם כוכב לכת קטן. זה היה יפה מאוד.‬ 661 00:50:17,389 --> 00:50:21,852 ‫אם מרימים את האגודל ומושיטים יד,‬ ‫אפשר למחוק אותו לגמרי.‬ 662 00:50:27,232 --> 00:50:30,318 ‫ואתה מתחיל לחשוב, "היי, כל מה שאני מכיר,‬ 663 00:50:31,194 --> 00:50:35,407 ‫"המשפחה שלי והחברים שלי,‬ ‫הכול שם על הדבר הקטן הזה."‬ 664 00:50:46,376 --> 00:50:49,713 ‫אתה מזיז את האגודל ואומר,‬ ‫"אני חייב לחזור לשם".‬ 665 00:50:54,468 --> 00:50:57,888 ‫בואו נסדר את המצלמות. בואו נתכונן להצתה.‬ 666 00:50:58,597 --> 00:51:00,098 ‫יש לנו הזדמנות אחת עכשיו.‬ 667 00:51:01,892 --> 00:51:06,396 ‫השעון שלנו מראה 49 דקות מזמן ההצתה.‬ 668 00:51:07,397 --> 00:51:11,943 ‫העיתונות העולמית כמעט נתפסה מנמנמת‬ ‫במהלך המשבר האחרון על סיפון "אפולו 13".‬ 669 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 ‫ואז, לפתע, הכול השתנה.‬ 670 00:51:15,697 --> 00:51:18,658 ‫עכשיו הסיפור נשמע בכל שפה.‬ 671 00:51:19,409 --> 00:51:20,577 ‫- ראי טי־וי, איטליה -‬ 672 00:51:20,660 --> 00:51:23,163 ‫כתב אחד החמיץ את המשבר,‬ 673 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 ‫וביום שני אחר הצהריים‬ ‫נמאס לו לסקר טיסת חלל שגרתית,‬ 674 00:51:27,000 --> 00:51:29,461 ‫אז הוא עזב ונסע למקסיקו לחופשה קצרה.‬ 675 00:51:29,544 --> 00:51:32,756 ‫הוא חזר, נכנס לחדר העיתונאים ושאל,‬ 676 00:51:32,839 --> 00:51:33,924 ‫"פספסתי משהו?"‬ 677 00:51:34,007 --> 00:51:35,926 ‫- בי־בי־סי טי־וי, אנגליה -‬ 678 00:51:37,511 --> 00:51:39,179 ‫פיטר, תעביר לי את הדגם, חבר.‬ 679 00:51:40,639 --> 00:51:41,640 ‫בסדר.‬ ‫-הדגם הזה.‬ 680 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 ‫וכרגע, מ"אפולו 13",‬ 681 00:51:48,605 --> 00:51:50,816 ‫דממה זמנית בזמן שהצוות מנסה‬ 682 00:51:50,899 --> 00:51:53,235 ‫להתרכז בכמה מההכנות האחרונות‬ 683 00:51:53,318 --> 00:51:56,530 ‫להצתה שתחזיר אותם הביתה לכדור הארץ.‬ 684 00:51:56,613 --> 00:52:01,618 ‫קודם כול, המנוע היחיד שפועל הוא המנוע הזה.‬ 685 00:52:01,701 --> 00:52:04,162 ‫מנוע הנחיתה של רכב הנחיתה הירחי.‬ 686 00:52:04,246 --> 00:52:07,874 ‫מנוע הנחיתה של רכב הנחיתה,‬ ‫שהיה אמור להנחית אותם על הירח,‬ 687 00:52:07,958 --> 00:52:10,293 ‫מנוצל כדי להאיץ את החזרה‬ 688 00:52:10,377 --> 00:52:13,380 ‫ולהבטיח שלא ייגמר להם החשמל.‬ 689 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 ‫הדבר שעלינו להיזהר ממנו‬ 690 00:52:15,841 --> 00:52:21,596 ‫הוא שהם מעולם לא תכננו להשתמש במערכות האלה‬ ‫כדי לבצע תמרונים כאלה.‬ 691 00:52:21,680 --> 00:52:23,765 ‫- מהנדס רכב נחיתה 16 -‬ 692 00:52:23,849 --> 00:52:27,185 ‫אם המנוע יכבה מסיבה כלשהי בזמן ההצתה…‬ 693 00:52:29,062 --> 00:52:30,689 ‫כולם חושבים שזה יעבוד.‬ 694 00:52:34,818 --> 00:52:39,072 ‫יש לנו שתי חלליות שלא נועדו להתחבר‬ 695 00:52:39,156 --> 00:52:40,657 ‫ולטוס בצורה כזו.‬ 696 00:52:40,740 --> 00:52:42,534 ‫התוצאה, אם תצליח,‬ 697 00:52:42,617 --> 00:52:45,871 ‫שיפור חיוני במרווח הביטחון הצר הזה.‬ 698 00:52:46,997 --> 00:52:49,374 ‫אני מאמין שההחלטה תתקבל‬ 699 00:52:49,916 --> 00:52:53,211 ‫בכל רגע על ידי מנהל הטיסה ג'ין קרנץ.‬ 700 00:52:53,295 --> 00:52:54,129 ‫- זמן להצתה -‬ 701 00:52:54,212 --> 00:52:56,590 ‫כל פקחי הטיסה, נקודת המפנה מתקרבת.‬ 702 00:52:56,673 --> 00:52:58,258 ‫יש אישור להצתה?‬ 703 00:52:58,341 --> 00:52:59,634 ‫רטרו?‬ ‫-מאושר, טיסה.‬ 704 00:52:59,718 --> 00:53:00,594 ‫הדרכה?‬ ‫-מאושר.‬ 705 00:53:00,677 --> 00:53:01,636 ‫הכוונה?‬ ‫-מאושר.‬ 706 00:53:01,720 --> 00:53:02,596 ‫בקרה?‬ ‫-מאושר.‬ 707 00:53:02,679 --> 00:53:03,555 ‫טלמטריה?‬ ‫-מאושר.‬ 708 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 ‫בסדר.‬ 709 00:53:08,977 --> 00:53:11,188 ‫קפקום, יש אישור להצתה.‬ 710 00:53:11,771 --> 00:53:12,939 ‫קשר, המחשב שלו.‬ 711 00:53:13,940 --> 00:53:15,025 ‫עשר שניות להצתה.‬ 712 00:53:18,528 --> 00:53:19,905 ‫אקווריוס. יוסטון. עבור.‬ 713 00:53:21,198 --> 00:53:22,115 ‫שומעים, יוסטון.‬ 714 00:53:22,616 --> 00:53:24,492 ‫ג'ים, יש אישור להצתה.‬ 715 00:53:24,576 --> 00:53:25,493 ‫יש אישור להצתה.‬ 716 00:53:27,037 --> 00:53:28,997 ‫קיבלתי. אני מבין. יש אישור להצתה.‬ 717 00:53:29,873 --> 00:53:31,625 ‫נשאר לנו מנוע אחד אחרון.‬ 718 00:53:31,708 --> 00:53:33,043 ‫- קולו של ג'ים לוול -‬ 719 00:53:33,126 --> 00:53:34,794 ‫אם זה לא יעבוד, אנחנו בצרות.‬ 720 00:53:40,800 --> 00:53:42,177 ‫יש לנו הצתה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 721 00:53:43,178 --> 00:53:44,137 ‫מנועים פועלים.‬ 722 00:53:47,474 --> 00:53:48,600 ‫- דחף -‬ 723 00:53:48,683 --> 00:53:50,310 ‫אנחנו בהצתה של 40 אחוז.‬ 724 00:53:54,231 --> 00:53:55,190 ‫ניתן, בקרה.‬ 725 00:53:56,816 --> 00:53:58,276 ‫נראה טוב עכשיו.‬ ‫-קיבלתי.‬ 726 00:54:07,661 --> 00:54:08,787 ‫מאה אחוז.‬ 727 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 ‫קיבלתי.‬ 728 00:54:09,788 --> 00:54:11,164 ‫המשנק ב־100 אחוז.‬ 729 00:54:24,386 --> 00:54:26,972 ‫מתקרבים לשלוש דקות מזמן ההצתה.‬ 730 00:54:29,641 --> 00:54:30,892 ‫מה מצבכם, הכוונה?‬ 731 00:54:32,185 --> 00:54:33,853 ‫הטמ"פ קצת גבוה‬‫.‬ 732 00:54:34,771 --> 00:54:35,897 ‫בהחלט.‬ 733 00:54:42,529 --> 00:54:44,239 ‫תשגיחו על זה מקרוב.‬ 734 00:54:49,119 --> 00:54:52,122 ‫קפקום, תזכורת, כיבוי וסת הנמכה 1.‬ 735 00:54:52,622 --> 00:54:54,291 ‫כיבוי וסת הנמכה 1, אדוני.‬ 736 00:55:12,934 --> 00:55:13,768 ‫כיבוי.‬ 737 00:55:19,816 --> 00:55:22,819 ‫הייתי אומר שזו הצתה טובה.‬ ‫הצתה טובה, "אקווריוס".‬ 738 00:55:23,320 --> 00:55:26,573 ‫המפקד ג'ים לוול מדווח על כיבוי.‬ 739 00:55:26,656 --> 00:55:30,285 ‫המנוע כבוי. אנחנו ב־79 שעות‬ ‫ו־32 דקות מתחילת הטיסה.‬ 740 00:55:32,871 --> 00:55:35,040 ‫זו הייתה הצתה מוצלחת למדי.‬ 741 00:55:35,123 --> 00:55:38,835 ‫אני חייב לומר,‬ ‫התרשמתי מאוד מקור הרוח בזמן ההליך כולו,‬ 742 00:55:38,918 --> 00:55:42,881 ‫בייחוד מצד מרכז הבקרה,‬ ‫וגם מצד האנשים בחללית.‬ 743 00:55:47,218 --> 00:55:48,553 ‫הצתה טובה, "אקווריוס".‬ 744 00:55:49,679 --> 00:55:51,973 ‫קיבלתי. נרצה לבצע כיבוי בהקדם האפשרי.‬ 745 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 ‫קיבלתי. מובן.‬ 746 00:55:54,976 --> 00:55:58,104 ‫לוול שואל אם הוא יכול‬ ‫לכבות את רוב המכשירים‬ 747 00:55:58,188 --> 00:56:02,192 ‫בהקדם האפשרי,‬ ‫כדי לשמר את הכוח החשמלי החיוני.‬ 748 00:56:03,276 --> 00:56:05,570 ‫אחרי שההצתה הסתיימה,‬ 749 00:56:05,653 --> 00:56:08,490 ‫ידענו שאנחנו בדרך להחזרת הצוות הביתה,‬ 750 00:56:08,573 --> 00:56:10,241 ‫אבל לא ידענו בוודאות.‬ 751 00:56:14,954 --> 00:56:16,164 ‫רמת המטרה‬ 752 00:56:16,247 --> 00:56:19,084 ‫בזמן כיבוי המערכות‬ ‫היא לשמור על 14 אמפר לפחות.‬ 753 00:56:19,876 --> 00:56:22,128 ‫חשמל שמספיק לכמה נורות.‬ 754 00:56:22,212 --> 00:56:24,339 ‫- כוח הנמכה -‬ 755 00:56:24,422 --> 00:56:26,424 ‫- אמפר -‬ 756 00:56:32,180 --> 00:56:34,015 ‫אנחנו צריכים למצוא הרבה חלופות.‬ 757 00:56:34,849 --> 00:56:36,393 ‫כבו את המאווררים והחימום.‬ 758 00:56:36,935 --> 00:56:38,395 ‫- חימום -‬ 759 00:56:38,478 --> 00:56:40,021 ‫- מאוורר קבינה -‬ 760 00:57:10,301 --> 00:57:15,807 ‫היה שקט. בזמן הזה באמת התחלנו לחשוב.‬ 761 00:57:32,824 --> 00:57:33,908 ‫רגע קשה מאוד.‬ 762 00:57:36,953 --> 00:57:40,582 ‫פעם שנייה שטסתי לירח, וקרוב כל כך.‬ 763 00:57:45,587 --> 00:57:48,798 ‫זו הייתה ההזדמנות האחרונה שלי להיות כאן.‬ 764 00:57:55,889 --> 00:57:59,350 ‫אז חלק הנחיתה על הירח במשימת "אפולו 13"‬ 765 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 ‫בוטל, נמחק ונשכח.‬ 766 00:58:05,982 --> 00:58:09,152 ‫התוכנית היא לשמור על החשמל כבוי.‬ 767 00:58:09,235 --> 00:58:14,032 ‫הם פשוט ייסחפו עד יום שישי בבוקר.‬ 768 00:58:15,575 --> 00:58:19,996 ‫- שלושה ימים מכדור הארץ -‬ 769 00:58:23,458 --> 00:58:26,044 ‫"אפולו 13" עדיין מהלכת על חבל דק‬ 770 00:58:26,127 --> 00:58:27,462 ‫הרחק בחלל.‬ 771 00:58:27,545 --> 00:58:29,672 ‫במפקדת מרכז החלל‬ 772 00:58:29,756 --> 00:58:33,676 ‫לקחו משמרת אחת של פקחי טיסה ממרכז הבקרה‬ 773 00:58:33,760 --> 00:58:37,889 ‫כדי שיחשבו על דרכים‬ ‫להתגבר על הבעיות שעדיין צפויות.‬ 774 00:58:39,224 --> 00:58:42,018 ‫אחת הבעיות האלה קשורה לאוויר שהם נושמים.‬ 775 00:58:42,519 --> 00:58:44,521 ‫הצוות נחנק.‬ 776 00:58:44,604 --> 00:58:47,649 ‫הנשימה שלהם הרעילה את האטמוספרה בחללית‬ 777 00:58:47,732 --> 00:58:48,650 ‫בפחמן דו־חמצני.‬ 778 00:58:50,693 --> 00:58:54,948 ‫הם בנו מערכת מאולתרת‬ ‫לניקוי האוויר מפחמן חד־חמצני.‬ 779 00:58:59,536 --> 00:59:02,163 ‫אנחנו ממליצים שתשתמשו במגבון לח,‬ 780 00:59:02,747 --> 00:59:06,125 ‫או שתחתכו חתיכה מגרב ותדחפו אותה לשם,‬ 781 00:59:06,209 --> 00:59:09,420 ‫או שתוכלו לקמט נייר דבק ולהשתמש בזה. עבור.‬ 782 00:59:10,755 --> 00:59:14,217 ‫בעוד זה עובד,‬ ‫אף אחד לא בטוח שזה ימשיך לעבוד.‬ 783 00:59:15,718 --> 00:59:21,057 ‫האם הם יחזיקו מעמד יומיים וחצי‬ ‫עד שהם ינחתו באוקיינוס השקט?‬ 784 00:59:23,768 --> 00:59:26,354 ‫אבל עוד צרות צפויות לאסטרונאוטים.‬ 785 00:59:27,188 --> 00:59:30,066 ‫לפי הדיווח האחרון, סופה טרופית בשם הלן‬ 786 00:59:30,149 --> 00:59:34,070 ‫מתקרבת לעבר אתר הנחיתה‬ ‫באוקיינוס השקט ומתפתחת.‬ 787 00:59:37,031 --> 00:59:39,993 ‫זה המצב בטיסת "אפולו 13".‬ 788 00:59:40,076 --> 00:59:44,289 ‫טיסה שבאופן כמעט ייחודי,‬ ‫נדמה שקוללה ממש מההתחלה.‬ 789 00:59:44,789 --> 00:59:47,333 ‫ועוד לא יצאנו מכלל סכנה. ממש לא.‬ 790 00:59:50,295 --> 00:59:52,297 ‫אבל עדיין היינו בחיים.‬ 791 00:59:54,465 --> 00:59:56,467 ‫כדאי היה להמשיך לשמור כוחות.‬ 792 01:00:23,119 --> 01:00:27,165 ‫עוד הערה שמעניינת את צוות אנשי מערכות.‬ 793 01:00:27,749 --> 01:00:30,835 ‫תגידו להם שהם לא צריכים‬ ‫לטרוח ולהכניס מקרר לסיפון.‬ 794 01:00:31,336 --> 01:00:34,589 ‫הוצאתי נקניקיות, והן כמעט קפואות.‬ 795 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 ‫טוב, קיבלנו, ג'ים.‬ 796 01:00:41,012 --> 01:00:45,350 ‫נראה שקצת קר בתא רכב הפיקוד כרגע.‬ 797 01:00:45,433 --> 01:00:47,435 ‫הקריאות מראות שלוש מעלות.‬ 798 01:00:52,482 --> 01:00:53,733 ‫נהיה ממש קר.‬ 799 01:00:53,816 --> 01:00:54,942 ‫- קולו של ג'ים לוול -‬ 800 01:00:55,026 --> 01:00:57,654 ‫המים טפטפו מהקירות ומהחלונות.‬ 801 01:00:59,906 --> 01:01:02,659 ‫לא היו לנו בגדים מתאימים לחימום.‬ 802 01:01:11,834 --> 01:01:15,338 ‫מישהו ישן עכשיו ברכב הפיקוד כרגע, ג'ים?‬ 803 01:01:18,049 --> 01:01:20,259 ‫שלילי, ג'ו. קר שם מדי,‬ 804 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 ‫אבל פרד נמצא כאן מימיני.‬ 805 01:01:27,975 --> 01:01:31,396 ‫שלוש מעלות זה קר מאוד.‬ ‫הרבה יותר קר ממה שהיה אתמול בלילה.‬ 806 01:01:32,647 --> 01:01:34,774 ‫ג'ים כבר הלך לישון, אתה יודע?‬ 807 01:01:34,857 --> 01:01:35,775 ‫לא…‬ 808 01:01:35,858 --> 01:01:36,776 ‫הוא עדיין ער?‬ 809 01:01:36,859 --> 01:01:39,195 ‫אני אגיד לך מה אנחנו רואים.‬ 810 01:01:39,278 --> 01:01:40,822 ‫ג'ים לא ישן.‬ 811 01:01:40,905 --> 01:01:42,323 ‫- קולה של מרילין לוול -‬ 812 01:01:42,407 --> 01:01:48,037 ‫הרופאים חשבו שאולי אוכל לבוא‬ ‫ולשכנע את ג'ים לנוח, כי הוא לא הלך לישון.‬ 813 01:01:51,124 --> 01:01:54,419 ‫אמרתי שאין סיכוי שאוכל לעשות את זה,‬ ‫כי אני פשוט אגיע לשם‬ 814 01:01:54,502 --> 01:01:58,047 ‫וכנראה אתפרק מול העולם וכולם.‬ 815 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 ‫פשוט לא הייתי מסוגלת.‬ 816 01:02:04,721 --> 01:02:07,140 ‫כי זה היה קשה גם לו.‬ 817 01:02:28,494 --> 01:02:33,416 ‫למרות שחשבנו על המשפחות שלנו,‬ ‫לא דיברנו עליהן זה עם זה.‬ 818 01:02:38,796 --> 01:02:43,217 ‫ידענו שהן מתפללות למעננו,‬ ‫אבל היינו עסוקים בהגעה הביתה‬ 819 01:02:43,301 --> 01:02:45,094 ‫כדי שהן לא יצטרכו לדאוג לנו.‬ 820 01:02:52,894 --> 01:02:55,438 ‫הכול מתנהל חלק בטימבר קוב, ג'ים.‬ 821 01:03:02,570 --> 01:03:03,988 ‫זה נשמע טוב.‬ 822 01:03:13,998 --> 01:03:16,459 ‫הנשיא ניקסון נסע בגשם מהבית הלבן‬ 823 01:03:16,542 --> 01:03:19,754 ‫למרכז טיסות החלל גודרד‬ ‫כדי להתעדכן לגבי המשימה.‬ 824 01:03:19,837 --> 01:03:23,090 ‫דובר הבית הלבן אמר שהנשיא מודאג ומלא תקווה‬ 825 01:03:23,174 --> 01:03:25,510 ‫שהאסטרונאוטים יחזרו בשלום.‬ 826 01:03:27,678 --> 01:03:30,181 ‫- יומיים מכדור הארץ -‬ 827 01:03:30,264 --> 01:03:33,935 ‫עכשיו, בתמרון שהעברנו לבקרה הידנית,‬ 828 01:03:35,186 --> 01:03:37,772 ‫יש מודל דחף של מערכת הנעת נחיתה.‬ 829 01:03:37,855 --> 01:03:40,733 ‫כיוונתם עשרה אחוזים לאורך כל ההצתה, נכון?‬ 830 01:03:40,817 --> 01:03:41,651 ‫כן.‬ 831 01:03:42,318 --> 01:03:46,072 ‫בסדר. חזרנו והגדרנו מחדש‬ ‫את טבלת היעד, נכון?‬ 832 01:03:46,697 --> 01:03:50,117 ‫היה משהו שגרם לרכב להיסחף קצת.‬ 833 01:03:56,082 --> 01:03:58,709 ‫לפי הנתונים, תצטרכו לבצע את התמרון.‬ 834 01:03:58,793 --> 01:04:01,420 ‫אתם לא ברובע. אתם לא בדרך לאטמוספרה כרגע.‬ 835 01:04:04,048 --> 01:04:06,634 ‫מסיבה כלשהי, זווית המסלול שלנו התמתנה.‬ 836 01:04:06,717 --> 01:04:07,885 ‫- קולו של ג'ין קראנץ -‬ 837 01:04:08,636 --> 01:04:10,972 ‫היה לנו רובע שדרכו היינו צריכים להיכנס.‬ 838 01:04:11,055 --> 01:04:13,349 ‫רוחבו רק כשתיים עד שתיים וחצי מעלות,‬ 839 01:04:13,432 --> 01:04:16,435 ‫ואם נכנסים בזווית מתונה מדי,‬ ‫מדלגים מהאטמוספרה של כדוה"א.‬ 840 01:04:17,103 --> 01:04:19,397 ‫היינו עוברים את כדור הארץ לגמרי.‬ 841 01:04:20,898 --> 01:04:25,111 ‫היינו חוזרים לכדור הארץ יום אחד,‬ ‫אבל הצוות והחללית היו נעלמים מזמן.‬ 842 01:04:26,821 --> 01:04:29,323 ‫מה קרה שלא הבנו?‬ 843 01:04:30,741 --> 01:04:32,326 ‫למה?‬ 844 01:04:34,370 --> 01:04:35,496 ‫זה הטריד אותי.‬ 845 01:04:38,708 --> 01:04:39,542 ‫ג'ים?‬ 846 01:04:41,294 --> 01:04:44,922 ‫המצב הוא שכרגע אנחנו בזווית מתונה מדי.‬ 847 01:04:48,426 --> 01:04:49,635 ‫אנחנו בזווית מתונה?‬ 848 01:04:52,471 --> 01:04:55,433 ‫אם אתם מקבלים מאיתנו נתונים, זה מה שחשוב.‬ 849 01:04:57,393 --> 01:05:00,438 ‫החללית "אפולו 13" סטתה ממסלולה.‬ 850 01:05:00,521 --> 01:05:03,482 ‫אם האסטרונאוטים לא יצליחו‬ ‫לבצע תיקון במסלול הטיסה,‬ 851 01:05:03,566 --> 01:05:05,693 ‫שלושת האמריקאים ימותו בחלל.‬ 852 01:05:06,861 --> 01:05:08,779 ‫אילולא הם עברו בחלון הקטן הזה,‬ 853 01:05:08,863 --> 01:05:10,656 ‫הם היו מדלגים לחלל,‬ 854 01:05:10,740 --> 01:05:13,159 ‫והם פשוט היו מסתובבים עד שהחמצן היה אוזל.‬ 855 01:05:14,201 --> 01:05:16,287 ‫ודמיינתי אותו ככה.‬ 856 01:05:17,997 --> 01:05:20,374 ‫כמה מפחיד זה יהיה. מה הוא חושב.‬ 857 01:05:23,502 --> 01:05:27,214 ‫טוב, ג'ים, אם תגיעו בזווית תלולה קצת יותר,‬ 858 01:05:27,298 --> 01:05:29,342 ‫זו תהיה הצתה ידנית.‬ 859 01:05:30,343 --> 01:05:31,427 ‫ידנית?‬ 860 01:05:32,386 --> 01:05:35,640 ‫נשמע כמו משהו שחשבנו עליו ב"אפולו 8".‬ 861 01:05:36,891 --> 01:05:39,727 ‫כולם תהו אם אתה זוכר את זה. בחיי, זכרת.‬ 862 01:05:40,770 --> 01:05:42,897 ‫אך חשבתי שלעולם לא אצטרך להשתמש בזה.‬ 863 01:05:47,234 --> 01:05:49,403 ‫עוד הצתה שמעולם לא בוצעה.‬ 864 01:05:49,904 --> 01:05:51,948 ‫אז נאלצנו לבצע הצתה נוספת…‬ 865 01:05:54,075 --> 01:05:57,495 ‫אבל המחשב שלנו היה מקולקל.‬ ‫מערכת ההנחיה שלנו לא פעלה.‬ 866 01:05:57,578 --> 01:05:59,121 ‫הטייס האוטומטי היה כבוי.‬ 867 01:05:59,956 --> 01:06:01,707 ‫נאלצנו לעשות את זה ידנית.‬ 868 01:06:02,875 --> 01:06:04,919 ‫נאלצנו להשתמש בכדור הארץ כמטרה,‬ 869 01:06:05,836 --> 01:06:09,507 ‫ולכוון עם כוונת רובה קטנה שהייתה לנו‬ ‫בחלון של רכב הנחיתה הירחי.‬ 870 01:06:13,636 --> 01:06:16,013 ‫אני יודע שכשהמנוע הזה יופעל,‬ 871 01:06:16,097 --> 01:06:19,934 ‫לעולם לא אוכל לכוון לכדור הארץ‬ ‫דרך החלון בעצמי.‬ 872 01:06:20,893 --> 01:06:23,688 ‫"פרד, תדאג שכדור הארץ‬ ‫שלא יזוז יותר מדי לצדדים."‬ 873 01:06:24,230 --> 01:06:26,482 ‫"אני אדאג שהוא לא יעלה וירד יותר מדי."‬ 874 01:06:27,441 --> 01:06:29,610 ‫"ג'ק, תתזמן את זה עם שעון היד שלך."‬ 875 01:06:30,903 --> 01:06:33,531 ‫זמן הצתה של 14 שניות.‬ 876 01:06:35,282 --> 01:06:36,492 ‫דקה אחת נותרה.‬ 877 01:06:39,954 --> 01:06:42,206 ‫התמרון הזה חייב להצליח.‬ 878 01:06:44,208 --> 01:06:46,460 ‫אנחנו משתמשים באינסטינקטים שלנו עכשיו.‬ 879 01:06:47,753 --> 01:06:48,587 ‫אני מוכן.‬ 880 01:06:52,758 --> 01:06:54,218 ‫עוד עשר שניות.‬ 881 01:06:58,222 --> 01:07:01,475 ‫- הפעלה -‬ 882 01:07:04,186 --> 01:07:05,479 ‫הצתה.‬ ‫-הצתה הופעלה.‬ 883 01:07:12,570 --> 01:07:13,863 ‫הדחף נראה טוב.‬ 884 01:07:20,661 --> 01:07:22,997 ‫2.3 מטרים לשנייה.‬ 885 01:07:23,706 --> 01:07:24,874 ‫איך נכוון לשם?‬ 886 01:07:36,135 --> 01:07:36,969 ‫כבו את המנוע.‬ 887 01:07:37,053 --> 01:07:37,928 ‫כיבוי.‬ 888 01:07:47,646 --> 01:07:48,981 ‫טוב, עכשיו.‬ 889 01:07:49,940 --> 01:07:51,358 ‫כל הכבוד.‬ 890 01:07:57,782 --> 01:08:02,536 ‫סוג של תמרון משמש בתיאום מושלם.‬ 891 01:08:31,607 --> 01:08:35,152 ‫שלושת האסטרונאוטים מתקדמים לביתם‬ ‫על פני מדבר החלל,‬ 892 01:08:36,112 --> 01:08:38,197 ‫כשהחמצן והמים שלהם אוזלים.‬ 893 01:08:44,120 --> 01:08:46,705 ‫אולי הסיפור הזה ייראה יום אחד כמשל.‬ 894 01:08:49,291 --> 01:08:51,669 ‫כדור הארץ הזה גם הוא חללית מסוחררת.‬ 895 01:08:54,046 --> 01:08:55,798 ‫- שיגור לירח‬ ‫דרמת חיים ומוות -‬ 896 01:08:56,715 --> 01:08:58,259 ‫כולנו אסטרונאוטים.‬ 897 01:08:59,885 --> 01:09:02,388 ‫וגם החמצן והמים שלנו מתמעטים.‬ 898 01:09:04,849 --> 01:09:06,809 ‫אבל אין לנו לאן ללכת.‬ 899 01:09:10,104 --> 01:09:11,689 ‫כבר יורד שם שלג?‬ 900 01:09:13,149 --> 01:09:14,150 ‫כבר מה?‬ 901 01:09:15,568 --> 01:09:16,485 ‫יורד שלג?‬ 902 01:09:18,988 --> 01:09:20,823 ‫לא, לא ממש.‬ 903 01:09:22,950 --> 01:09:26,453 ‫יהיה לכם קצת זמן על החוף‬ ‫כדי להפשיר אחרי החוויה הזו.‬ 904 01:09:29,248 --> 01:09:30,666 ‫כן, זה נשמע נהדר.‬ 905 01:09:33,627 --> 01:09:36,589 ‫חששנו מאוד ממצבו של הצוות.‬ 906 01:09:36,672 --> 01:09:37,673 ‫- קולו של ג'ין קראנץ -‬ 907 01:09:39,550 --> 01:09:42,636 ‫חום הגוף של פרדו, פרד הייז, עלה,‬ 908 01:09:42,720 --> 01:09:46,807 ‫כ־40 מעלות, התייבשות חמורה,‬ ‫זיהום חמור בדרכי השתן.‬ 909 01:09:47,433 --> 01:09:50,394 ‫הבנו כמה ייאוש היה על סיפון החללית.‬ 910 01:09:54,815 --> 01:09:58,194 ‫כל הזמן נראה שמזג האוויר מחר ישתפר.‬ 911 01:10:00,279 --> 01:10:02,281 ‫תחזיקו מעמד. זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 912 01:10:06,160 --> 01:10:08,787 ‫פחות מ־14 שעות מהחזרה המתוכננת,‬ 913 01:10:08,871 --> 01:10:12,833 ‫האסטרונאוטים בטח מרגישים‬ ‫שכל שעה מורכבת מיותר מ־60 דקות.‬ 914 01:10:15,502 --> 01:10:18,464 ‫אנחנו חושבים שטיפלנו‬ ‫בכל ההפתעות הקטנות בשבילכם.‬ 915 01:10:19,840 --> 01:10:22,635 ‫אני מקווה, כי מחר יגיע המבחן.‬ 916 01:10:28,891 --> 01:10:32,895 ‫- יום החדירה לאטמוספרה -‬ 917 01:10:44,031 --> 01:10:47,284 ‫- יום נחיתת האסטרונאוטים‬ ‫הכול תקין לנחיתה באוקיינוס השקט -‬ 918 01:10:49,453 --> 01:10:50,788 ‫היום, ברחבי העולם,‬ 919 01:10:50,871 --> 01:10:54,166 ‫היו ביטויים של תקווה‬ ‫לחזרתו הבטוחה של הצוות.‬ 920 01:10:56,418 --> 01:10:59,964 ‫העולם כולו עוקב אחרי שובה של "אפולו 13".‬ 921 01:11:01,548 --> 01:11:06,095 ‫וכמעט בכל עיר,‬ ‫אנשים מתפללים לחייהם של אנשי החלל.‬ 922 01:11:06,178 --> 01:11:07,721 ‫- תפילה מיוחדת לאפולו 13 -‬ 923 01:11:08,889 --> 01:11:12,601 ‫עשרת אלפים הצטרפו לאפיפיור פאולוס‬ ‫בתפילה בבזיליקת פטרוס הקדוש.‬ 924 01:11:14,561 --> 01:11:16,272 ‫מעולם לא הבנתי שמשהו כזה‬ 925 01:11:16,355 --> 01:11:19,191 ‫ישפיע על העולם כפי שזה השפיע.‬ 926 01:11:21,860 --> 01:11:24,488 ‫מעולם לא התפללו כל כך הרבה אנשים בו־זמנית‬ 927 01:11:24,571 --> 01:11:28,659 ‫לסיומו של מבצע בודד בבטחה כמו זה.‬ 928 01:11:29,660 --> 01:11:30,869 ‫- מתכוננים לנחות -‬ 929 01:11:33,038 --> 01:11:34,707 ‫אלפים התאספו‬ 930 01:11:34,790 --> 01:11:37,501 ‫בתחנת גרנד סנטרל כאן בניו יורק.‬ 931 01:11:38,961 --> 01:11:43,549 ‫וולטר, למרות שהדיווחים שלך‬ ‫ואחרים שהם שמעו נשמעים בטוחים יחסית,‬ 932 01:11:43,632 --> 01:11:48,137 ‫אני חושב שעדיין יש תחושה‬ ‫מבשרת רעות לגבי הטיסה הזאת.‬ 933 01:11:48,220 --> 01:11:51,890 ‫הם צריכים הרבה מזל ותפילות,‬ ‫ואנחנו נחזיר אותם הביתה בבטחה.‬ 934 01:12:05,321 --> 01:12:06,780 ‫אני מסתכל מהחלון עכשיו.‬ 935 01:12:06,864 --> 01:12:09,491 ‫כדור הארץ מתקרב כמו רכבת משא מהירה.‬ 936 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 ‫כל זה היה צריך לקרות בדיוק זמנים מוחלט.‬ ‫אי אפשר היה להתחרט.‬ 937 01:12:17,708 --> 01:12:18,917 ‫היינו בדרך הביתה.‬ 938 01:12:21,420 --> 01:12:25,591 ‫זה פרדוקס אכזרי.‬ ‫ככל שהם מתקרבים לבטיחות על האדמה,‬ 939 01:12:25,674 --> 01:12:29,511 ‫כך מתקרב גם הרגע של הסכנה הגדולה ביותר.‬ 940 01:12:29,595 --> 01:12:32,348 ‫רצף החדירה לאטמוספרה הוא תמרון מסובך מאוד,‬ 941 01:12:32,431 --> 01:12:34,725 ‫שונה מאוד מהחזרה הרגילה לכדור הארץ.‬ 942 01:12:34,808 --> 01:12:37,728 ‫יש לנו את רכב הנחיתה הירחי.‬ ‫זו סירת ההצלה שלנו.‬ 943 01:12:40,397 --> 01:12:43,400 ‫יש לנו רכב שירות גמור שבו התרחש הפיצוץ.‬ 944 01:12:43,901 --> 01:12:45,652 ‫יש לנו את רכב הפיקוד,‬ 945 01:12:45,736 --> 01:12:48,447 ‫שהוא רכב החדירה שלנו, אבל עם כוח מוגבל.‬ 946 01:12:49,281 --> 01:12:51,283 ‫אנחנו חייבים להפריד את כל החלקים‬ 947 01:12:51,367 --> 01:12:53,911 ‫כדי שנוכל להחזיר את הצוות דרך האטמוספרה.‬ 948 01:12:55,621 --> 01:12:57,706 ‫בפעם הראשונה מאז התאונה,‬ 949 01:12:57,790 --> 01:13:00,376 ‫רכב הפיקוד יפעל בכוחות עצמו.‬ 950 01:13:01,877 --> 01:13:03,670 ‫מגן החום של רכב הפיקוד‬ 951 01:13:03,754 --> 01:13:06,507 ‫יספוג חום של 2,760 מעלות‬ ‫בחדירה לאטמוספרה.‬ 952 01:13:09,927 --> 01:13:13,305 ‫קודם כול,‬ ‫הצוות היה צריך להפעיל את רכב הפיקוד.‬ 953 01:13:15,015 --> 01:13:15,849 ‫בסדר.‬ 954 01:13:16,475 --> 01:13:19,728 ‫כיבנו אותו, לא בהכרח בחינניות.‬ 955 01:13:19,812 --> 01:13:22,606 ‫עשינו את מה שהיינו צריכים לעשות די מהר,‬ 956 01:13:22,689 --> 01:13:26,860 ‫ואז הוא בילה ארבעה ימים‬ ‫בתנאים דומים למקפיא.‬ 957 01:13:28,654 --> 01:13:31,281 ‫הרבה דברים לא היו ידועים‬ ‫לגבי איך הוא יתנהג.‬ 958 01:13:31,824 --> 01:13:34,201 ‫שלום, "אקווריוס". יוסטון. האם שומעים?‬ 959 01:13:34,284 --> 01:13:35,702 ‫טוב, שומעים טוב, קן.‬ 960 01:13:35,786 --> 01:13:38,747 ‫טוב, נתחיל מההתחלה.‬ 961 01:13:39,248 --> 01:13:42,042 ‫נתחיל בהכנת ציר זמן…‬ 962 01:13:42,126 --> 01:13:45,212 ‫האסטרונאוט פרד הייז‬ ‫עבר על רשימה ארוכה של דברים‬ 963 01:13:45,295 --> 01:13:46,547 ‫עם מרכז הבקרה.‬ 964 01:13:46,630 --> 01:13:49,842 ‫רשימת כניסה רגילה. יהיו כמה…‬ 965 01:13:49,925 --> 01:13:53,637 ‫תוך פחות משעתיים,‬ ‫שלושת הגברים יצטרכו להיות ברכב הפיקוד‬ 966 01:13:53,720 --> 01:13:57,266 ‫ולהתחיל בחדירה לאטמוספרה,‬ ‫אז זה קריטי עכשיו.‬ 967 01:13:58,684 --> 01:13:59,935 ‫אקווריוס. יוסטון.‬ 968 01:14:01,311 --> 01:14:02,146 ‫שומעים.‬ 969 01:14:03,188 --> 01:14:05,649 ‫אתם תתחילו להפעיל את רכב הפיקוד.‬ 970 01:14:06,608 --> 01:14:08,694 ‫ג'ק נכנס לרכב הפיקוד עכשיו.‬ 971 01:14:08,777 --> 01:14:09,862 ‫טוב, ג'ים.‬ 972 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 ‫מים הצטברו בכל מקום.‬ 973 01:14:25,961 --> 01:14:27,296 ‫- קולו של פרד הייז -‬ 974 01:14:28,130 --> 01:14:31,175 ‫היינו צריכים להוציא מגבת‬ ‫כדי לנגב את לוח המחוונים‬ 975 01:14:31,258 --> 01:14:32,426 ‫ולראות את המכשירים.‬ 976 01:14:40,309 --> 01:14:41,935 ‫בסדר, פקחי טיסה.‬ 977 01:14:42,019 --> 01:14:45,814 ‫נשמור על זה בשקט ונפקח על המעגלים‬ ‫למקרה שיהיו בעיות בהעברת הכוח.‬ 978 01:14:47,983 --> 01:14:49,151 ‫טוב, תמשיכו.‬ 979 01:14:51,153 --> 01:14:54,490 ‫התחלנו להפעיל את מערכות רכב הפיקוד,‬ 980 01:14:54,573 --> 01:14:55,908 ‫מערכת אחר מערכת.‬ 981 01:14:57,451 --> 01:15:02,080 ‫החל בשורה אחת, במשך שש שניות, ועצרנו לרגע.‬ 982 01:15:03,874 --> 01:15:07,169 ‫חיכינו לראות אם הרחנו חומר בידוד נשרף.‬ 983 01:15:31,568 --> 01:15:37,157 ‫- שעון משימה -‬ 984 01:15:38,367 --> 01:15:40,035 ‫יפה. נראה טוב, טיסה.‬ 985 01:15:40,744 --> 01:15:43,163 ‫יוסטון. אקווריוס. "אודיסאה" מנסה להתקשר.‬ 986 01:15:43,247 --> 01:15:44,081 ‫שומעים אותם?‬ 987 01:15:48,001 --> 01:15:49,336 ‫אודיסאה. יוסטון, עבור.‬ 988 01:15:50,963 --> 01:15:51,922 ‫האם שומעים?‬ 989 01:15:52,631 --> 01:15:54,007 ‫טוב, שומעים אותך, מותק.‬ 990 01:15:54,758 --> 01:15:56,802 ‫אתם נראים טוב מהקרקע, "אודיסאה".‬ 991 01:15:59,680 --> 01:16:00,806 ‫קן, זה ג'ים.‬ 992 01:16:00,889 --> 01:16:02,015 ‫כן, אדוני.‬ 993 01:16:02,099 --> 01:16:03,850 ‫אני מעריך את העבודה שעשית.‬ 994 01:16:04,351 --> 01:16:05,185 ‫קיבלתי.‬ 995 01:16:05,769 --> 01:16:08,689 ‫כמובן, נשגיח עליכם‬ ‫ונעשה כל מה שנוכל לעשות.‬ 996 01:16:08,772 --> 01:16:09,982 ‫זה יהיה טוב, קן.‬ 997 01:16:12,943 --> 01:16:15,737 ‫הם יתכוננו לנטוש את רכב השירות.‬ 998 01:16:16,363 --> 01:16:19,741 ‫אנחנו מעוניינים לצלם אותו, אם זה אפשרי.‬ 999 01:16:21,076 --> 01:16:24,079 ‫אתם יכולים לנטוש‬ ‫את רכב השירות כשתהיו מוכנים.‬ 1000 01:16:25,497 --> 01:16:26,748 ‫בסדר, נשמע טוב.‬ 1001 01:16:30,002 --> 01:16:32,170 ‫בסדר, בוצע, יוסטון.‬ 1002 01:16:34,506 --> 01:16:37,676 ‫וחסר צד שלם של החללית!‬ 1003 01:16:42,848 --> 01:16:47,311 ‫כל הלוח התפוצץ, כמעט מהבסיס ועד למנוע.‬ 1004 01:16:51,481 --> 01:16:52,608 ‫זה בלגן רציני.‬ 1005 01:16:55,736 --> 01:16:57,237 ‫זה לא ייאמן.‬ 1006 01:17:00,240 --> 01:17:02,701 ‫מכלי החמצן האלה ישבו מתחת למגן החום.‬ 1007 01:17:02,826 --> 01:17:04,202 ‫- קולו של ג'ון ארון‬ ‫פקח טיסה -‬ 1008 01:17:04,286 --> 01:17:08,165 ‫אז כשהם התפוצצו, ברור שזה הרס את צד הרכב.‬ 1009 01:17:09,499 --> 01:17:11,251 ‫השאלה היא, מה עוד זה עשה?‬ 1010 01:17:12,085 --> 01:17:13,712 ‫מה מצבו של מגן החום?‬ 1011 01:17:14,838 --> 01:17:18,884 ‫- …רכב השירות‬ ‫ותיאר את הנזק כ"בלגן רציני"… -‬ 1012 01:17:18,967 --> 01:17:23,513 ‫מגן החום הזה היה מחובר ישירות לרכב השירות,‬ 1013 01:17:23,597 --> 01:17:27,142 ‫וכל הפנלים של רכב השירות הזה התפוצצו.‬ 1014 01:17:27,726 --> 01:17:31,688 ‫מה מצבו של מגן החום?‬ ‫חייהם תלויים במגן החום הזה.‬ 1015 01:17:33,398 --> 01:17:38,654 ‫אנחנו ממתינים לדיווחים‬ ‫על נטישת רכב הנחיתה הירחי.‬ 1016 01:17:41,156 --> 01:17:43,158 ‫זה הזמן לנטוש את סירת ההצלה.‬ 1017 01:17:44,076 --> 01:17:46,578 ‫כולם להתכונן להיפרדות הסופית‬ ‫של רכב הנחיתה.‬ 1018 01:17:47,245 --> 01:17:50,499 ‫תהיה נוסטלגיה מסוימת, אני מניח, כשניפרד מ…‬ 1019 01:17:51,124 --> 01:17:52,876 ‫טוב, אנחנו קרובים.‬ 1020 01:17:52,959 --> 01:17:53,794 ‫המתינו.‬ 1021 01:17:57,547 --> 01:17:58,507 ‫נטישת רכב נחיתה.‬ 1022 01:18:07,891 --> 01:18:11,186 ‫אפשר היה לראות אותו מתרחק לאט.‬ 1023 01:18:14,064 --> 01:18:15,482 ‫הצטערתי לראות אותו נעלם.‬ 1024 01:18:24,241 --> 01:18:26,326 ‫היי שלום, "אקווריוס", אנו מודים לך.‬ 1025 01:18:35,001 --> 01:18:38,964 ‫האנשים האלה, בשלבים מסוימים במהלך המשימה,‬ ‫היו קרובים מאוד למוות.‬ 1026 01:18:39,047 --> 01:18:42,384 ‫אי אפשר להדגיש את זה מספיק.‬ ‫הם היו קרובים מאוד למוות.‬ 1027 01:18:42,467 --> 01:18:45,971 ‫עכשיו שהם מתקרבים‬ ‫לחדירה לאטמוספרה של כדור הארץ,‬ 1028 01:18:46,054 --> 01:18:49,683 ‫אני תוהה אם נוכל להביט בקור רוח וסכמטיות‬ 1029 01:18:49,766 --> 01:18:52,018 ‫על סוג הסכנה שניצבת בפניהם.‬ 1030 01:18:52,102 --> 01:18:53,270 ‫- 120,000 מטר -‬ 1031 01:18:53,353 --> 01:18:55,522 ‫החללית נכנסת בגובה 120,000 מטר,‬ 1032 01:18:55,605 --> 01:18:57,774 ‫ואז היא דוהרת לתוך האטמוספרה.‬ 1033 01:18:57,858 --> 01:19:00,402 ‫שמונה עשרה שניות לאחר מכן, לא תהיה תקשורת‬ 1034 01:19:00,485 --> 01:19:02,863 ‫כי האטמוספרה מנתקת גלי רדיו.‬ 1035 01:19:04,281 --> 01:19:07,075 ‫ורק אחרי שלוש דקות ו־36 שניות‬ 1036 01:19:07,159 --> 01:19:09,995 ‫הם יצאו מההאפלה התקשורתית.‬ 1037 01:19:10,495 --> 01:19:12,497 ‫אז במשך שלוש דקות ו־36 שניות,‬ 1038 01:19:12,581 --> 01:19:14,916 ‫לא נדע אם מגן החום פעל,‬ 1039 01:19:15,000 --> 01:19:16,334 ‫אם הם עדיין בחיים,‬ 1040 01:19:16,418 --> 01:19:18,879 ‫אם הלחץ היה גדול מדי עבור רכב הפיקוד.‬ 1041 01:19:20,046 --> 01:19:22,841 ‫אבל לאחר החדירה לאטמוספרה‬ ‫במהירות 40,000 קמ"ש,‬ 1042 01:19:23,550 --> 01:19:25,177 ‫החללית שלהם תפגע במים‬ 1043 01:19:25,260 --> 01:19:27,429 ‫במהירות של לא יותר מ־35 קמ"ש.‬ 1044 01:19:27,512 --> 01:19:29,806 ‫אם זה לא נס טכנולוגי, שום דבר לא.‬ 1045 01:19:31,016 --> 01:19:34,436 ‫שלוש עשרה דקות מזמן הכניסה החזוי.‬ 1046 01:19:36,813 --> 01:19:41,026 ‫מד המהירות מורה על 10,864 מטר לשנייה.‬ 1047 01:19:42,486 --> 01:19:43,361 ‫קיבלתי.‬ 1048 01:19:44,112 --> 01:19:46,823 ‫מנהל הטיסה, ג'ין קרנץ, מסתובב עכשיו בחדר‬ 1049 01:19:46,907 --> 01:19:49,951 ‫ובודק את המצב עם כל צוותי פקחי הטיסה.‬ 1050 01:19:52,370 --> 01:19:55,791 ‫כל פקחי הטיסה,‬ ‫נקודת המפנה מתקרבת. יש אישור?‬ 1051 01:19:55,874 --> 01:19:57,209 ‫רטרו?‬ ‫-מאושר, טיסה.‬ 1052 01:19:57,292 --> 01:19:58,126 ‫הדרכה?‬ ‫-מאושר.‬ 1053 01:19:58,210 --> 01:19:59,294 ‫הכוונה?‬ ‫-מאושר.‬ 1054 01:19:59,377 --> 01:20:00,295 ‫בקרה?‬ ‫-מאושר.‬ 1055 01:20:00,378 --> 01:20:01,338 ‫טלמטריה?‬ ‫-מאושר.‬ 1056 01:20:01,421 --> 01:20:02,380 ‫רפואה?‬ ‫-מאושר.‬ 1057 01:20:02,464 --> 01:20:03,757 ‫תקשורת?‬ ‫-מאושר, טיסה.‬ 1058 01:20:03,840 --> 01:20:05,050 ‫סגן מנהל טיסה?‬ ‫-מאושר.‬ 1059 01:20:05,133 --> 01:20:05,967 ‫בסדר.‬ 1060 01:20:06,802 --> 01:20:08,178 ‫אודיסאה. יוסטון, עבור.‬ 1061 01:20:08,678 --> 01:20:09,513 ‫שומעים.‬ 1062 01:20:10,013 --> 01:20:13,225 ‫טוב, אובדן קשר בעוד דקה או דקה וחצי.‬ 1063 01:20:13,308 --> 01:20:14,976 ‫וברוכים השבים הביתה. עבור.‬ 1064 01:20:15,560 --> 01:20:16,937 ‫תודה.‬ 1065 01:20:28,156 --> 01:20:32,577 ‫"אפולו 13" טסה במהירות‬ ‫של יותר מ־40,000 קמ"ש.‬ 1066 01:20:33,578 --> 01:20:35,789 ‫היא נמצאת בצד החשוך של כדור הארץ כעת,‬ 1067 01:20:35,872 --> 01:20:39,918 ‫ויורדת לעבר הנקודה המתוכננת הקטנה‬ ‫באוקיינוס השקט.‬ 1068 01:20:45,257 --> 01:20:47,759 ‫אני יודע שכולנו כאן רוצים להודות לכם‬ 1069 01:20:47,843 --> 01:20:49,386 ‫על העבודה הנהדרת שעשיתם.‬ 1070 01:20:53,557 --> 01:20:55,892 ‫כולנו נהנינו לעשות את זה.‬ 1071 01:20:59,229 --> 01:21:03,483 ‫מרכז הבקרה אפולו, יוסטון,‬ ‫איבדנו קשר עם "אפולו 13".‬ 1072 01:21:10,031 --> 01:21:11,241 ‫עשינו את המיטב שלנו.‬ 1073 01:21:11,324 --> 01:21:14,786 ‫- קולו של ג'ין קראנץ -‬ 1074 01:21:15,370 --> 01:21:16,204 ‫ספירה לאחור.‬ 1075 01:21:18,039 --> 01:21:20,125 ‫יש תקופה של בדידות עמוקה.‬ 1076 01:21:22,961 --> 01:21:24,588 ‫יש צוותים שנמצאים לבדם.‬ 1077 01:21:25,547 --> 01:21:27,549 ‫והם נמצאים עם הנתונים שנתת להם.‬ 1078 01:21:29,384 --> 01:21:32,596 ‫כל אחד מהפקחים‬ ‫חוזר על כל מה שעשה במהלך המשימה‬ 1079 01:21:32,679 --> 01:21:34,431 ‫וחושב, "האם צדקתי"?‬ 1080 01:21:36,099 --> 01:21:37,976 ‫וזו השאלה היחידה שמטרידה אותם.‬ 1081 01:21:41,855 --> 01:21:44,733 ‫אנחנו מתונים קצת יותר ממה שצפינו.‬ 1082 01:21:50,322 --> 01:21:54,117 ‫בשלב זה, יש מעט מאוד שניתן לעשות,‬ ‫כולל האסטרונאוטים, מלבד לחכות‬ 1083 01:21:54,618 --> 01:21:57,746 ‫בעוד הם עוברים דרך הקצוות העליונים‬ ‫של אטמוספרת כדוה"א.‬ 1084 01:21:58,788 --> 01:22:02,250 ‫כל מה שניתן לעשות עכשיו זה להחזיק אצבעות.‬ 1085 01:22:03,460 --> 01:22:06,755 ‫היה שקט כל כך שאפשר לשמוע סיכה נופלת.‬ 1086 01:22:08,965 --> 01:22:12,594 ‫- ק"מ מכדור הארץ: 2,652 - 2,545 -‬ 1087 01:22:12,677 --> 01:22:14,512 ‫לא נשאר לנו מה לעשות.‬ 1088 01:22:15,013 --> 01:22:17,140 ‫לביטחון לא היה שום קשר לזה עכשיו.‬ 1089 01:23:31,631 --> 01:23:33,925 ‫- ק"מ מכדור הארץ‬ ‫172 - 112 -‬ 1090 01:23:34,050 --> 01:23:37,762 ‫"אפולו 13" אמורה להגיע‬ ‫להאצה מקסימלית עכשיו.‬ 1091 01:23:39,806 --> 01:23:41,975 ‫- שניות לחזרת קשר רדיו -‬ 1092 01:23:42,100 --> 01:23:43,768 ‫נותרו פחות מ־30 שניות.‬ 1093 01:23:43,852 --> 01:23:47,647 ‫ננסה ליצור קשר עם "אפולו 13".‬ 1094 01:24:29,689 --> 01:24:33,068 ‫"אפולו 13" אמורה לצאת‬ ‫מההאפלה התקשורתית ברגע זה.‬ 1095 01:24:37,238 --> 01:24:40,366 ‫אנחנו ממתינים לכל דיווח על יצירת קשר.‬ 1096 01:24:43,286 --> 01:24:45,455 ‫אודיסאה, יוסטון. ממתינים.‬ 1097 01:24:49,375 --> 01:24:52,420 ‫כבר יש דיווחים על חזרת קשר?‬ ‫-לא כרגע.‬ 1098 01:24:52,504 --> 01:24:53,338 ‫בסדר.‬ 1099 01:25:09,771 --> 01:25:13,608 ‫החללית אבודה כרגע לכולם על כדור הארץ.‬ 1100 01:25:34,504 --> 01:25:35,797 ‫אודיסאה. יוסטון.‬ 1101 01:25:38,550 --> 01:25:40,135 ‫אנחנו אמורים לשמוע משהו.‬ 1102 01:25:41,469 --> 01:25:44,681 ‫הם היו אמורים לצאת מההאפלה‬ ‫לפני דקה ו־15 שניות.‬ 1103 01:25:47,225 --> 01:25:49,018 ‫בפעם הראשונה במשימה הזו,‬ 1104 01:25:50,436 --> 01:25:54,440 ‫היה ספק קטן בחדר הזה‬ 1105 01:25:54,524 --> 01:25:56,901 ‫שמשהו קרה והצוות לא שרד.‬ 1106 01:26:03,324 --> 01:26:04,742 ‫אתם מוכנים לענות, בבקשה?‬ 1107 01:26:15,295 --> 01:26:16,504 ‫הוא היה חייב לחזור.‬ 1108 01:26:18,464 --> 01:26:20,133 ‫לא הייתי יכולה לחיות בלעדיו.‬ 1109 01:26:31,144 --> 01:26:32,145 ‫בסדר, ג'ו.‬ 1110 01:26:36,900 --> 01:26:38,318 ‫אנחנו שומעים אותך, ג'ק.‬ 1111 01:26:57,420 --> 01:26:58,963 ‫הנה הם!‬ ‫-הנה הם.‬ 1112 01:27:04,802 --> 01:27:06,179 ‫כל שלושת המצנחים נפתחו.‬ 1113 01:27:06,679 --> 01:27:07,889 ‫תקשיבו לקהל!‬ 1114 01:27:10,183 --> 01:27:11,935 ‫רואים אתכם בטלוויזיה, מתוקים.‬ 1115 01:27:12,018 --> 01:27:13,186 ‫הם הצליחו.‬ 1116 01:27:18,149 --> 01:27:21,444 ‫- הם הצליחו! אסטרונאוטים נועזים… -‬ 1117 01:27:21,527 --> 01:27:22,820 ‫אודיסאה. יוסטון.‬ 1118 01:27:22,904 --> 01:27:25,281 ‫רואים אתכם על המסכים. זה נראה נהדר.‬ 1119 01:27:29,494 --> 01:27:34,582 ‫הם הגיעו,‬ ‫ובאיחור של לא יותר מחמש שניות, לדעתי.‬ 1120 01:27:34,666 --> 01:27:36,501 ‫איחור של לא יותר מחמש שניות!‬ 1121 01:27:36,584 --> 01:27:38,086 ‫יש לנו נחיתה במים.‬ 1122 01:27:39,254 --> 01:27:40,255 ‫סוף סוף בבית.‬ 1123 01:28:14,289 --> 01:28:18,001 ‫אני חושב ש־13 הייתה אבן דרך‬ ‫בהקשר של הישרדות.‬ 1124 01:28:20,586 --> 01:28:22,880 ‫הסיכויים היו מכריעים.‬ 1125 01:28:25,508 --> 01:28:30,221 ‫ואני אהיה גאה לנצח‬ ‫שהייתי חלק מקבוצת האנשים הזו.‬ 1126 01:28:35,852 --> 01:28:39,564 ‫היום, שלט עבור "אפולו 13"‬ 1127 01:28:41,065 --> 01:28:46,195 ‫נתלה על קיר חדר מרכז הבקרה.‬ 1128 01:28:46,279 --> 01:28:50,450 ‫למרבה האירוניה, השלט הזה,‬ ‫כמובן, אומר, "מהירח, למדים".‬ 1129 01:28:50,533 --> 01:28:52,035 ‫"אקס לונה, סיינס."‬ 1130 01:28:52,118 --> 01:28:53,995 ‫הייתה למידה מסוג כלשהו.‬ 1131 01:28:54,662 --> 01:28:56,414 ‫למידת הישרדות.‬ 1132 01:29:10,553 --> 01:29:12,430 ‫כולם צרחו וצעקו.‬ 1133 01:29:12,513 --> 01:29:16,351 ‫כולם פתחו את בקבוקי השמפניה.‬ ‫אפילו קיבלתי כמה באותו יום.‬ 1134 01:29:22,357 --> 01:29:23,733 ‫זה היה נפלא.‬ 1135 01:29:23,816 --> 01:29:25,234 ‫- קולה של מרילין לוול -‬ 1136 01:29:25,318 --> 01:29:27,862 ‫ההקלה הגדולה ביותר שחוויתי בחיי.‬ 1137 01:29:30,573 --> 01:29:32,867 ‫יש דרך כלשהי שאישה יכולה להכין את עצמה‬ 1138 01:29:32,950 --> 01:29:34,702 ‫למצב קריטי כזה?‬ 1139 01:29:34,786 --> 01:29:39,999 ‫לא. מעולם לא חוויתי דבר כזה בחיי,‬ ‫ואני לא רוצה לחוות את זה שוב.‬ 1140 01:29:42,168 --> 01:29:47,090 ‫אני עדיין מרגישה את הרגשות בתוך הגוף שלי‬ ‫שכנראה לעולם לא יעזבו אותי.‬ 1141 01:29:49,884 --> 01:29:54,013 ‫במשך ארבעה ימים לא ידעתי‬ ‫אם אני רעיה או אלמנה.‬ 1142 01:30:04,190 --> 01:30:07,568 ‫האסטרונאוטים של "אפולו 13"‬ ‫טסו אמש הביתה ליוסטון,‬ 1143 01:30:07,652 --> 01:30:10,613 ‫לקבלת פנים רועשת ושמחה‬ ‫מצד מדעני הפיקוח הקרקעי‬ 1144 01:30:10,696 --> 01:30:14,158 ‫שעזרו להציל אותם מאסון עמוק בחלל.‬ 1145 01:30:23,459 --> 01:30:26,796 ‫לא הרגשתי הקלה‬ ‫עד שראיתי אותו וזכיתי לחבק אותו.‬ 1146 01:30:29,173 --> 01:30:34,429 ‫רק כדי לדעת שהוא היה אמיתי‬ ‫ושהוא שרד את זה.‬ 1147 01:30:36,222 --> 01:30:39,308 ‫וזה גרם לי להעריך קצת את החיים.‬ 1148 01:30:41,144 --> 01:30:42,520 ‫אנחנו פשוט אסירי תודה.‬ 1149 01:30:45,648 --> 01:30:46,482 ‫הבית.‬ 1150 01:30:48,276 --> 01:30:49,902 ‫לפתע זה נחת עלינו.‬ 1151 01:30:51,404 --> 01:30:53,406 ‫פתאום הבנו מה עשינו.‬ 1152 01:30:56,617 --> 01:31:00,496 ‫היו זמנים שלא חשבנו שנצליח לחזור לכאן.‬ 1153 01:31:01,914 --> 01:31:03,749 ‫- ברוכים השבים לכדור הארץ!‬ ‫"אפולו 13" -‬ 1154 01:31:03,833 --> 01:31:05,460 ‫ואני זוכר,‬ 1155 01:31:06,085 --> 01:31:07,670 ‫לפני כשנה וחצי,‬ 1156 01:31:07,753 --> 01:31:11,299 ‫כשחזרנו הביתה ב"אפולו 8"‬ ‫והבטנו בכדור הארץ,‬ 1157 01:31:11,382 --> 01:31:14,886 ‫שכדור הארץ הוא המקום היחיד‬ ‫שהיינו צריכים להגיע אליו.‬ 1158 01:31:15,761 --> 01:31:19,140 ‫זה היה המקום היחיד‬ ‫שראינו ביקום שהיה הבית שלנו.‬ 1159 01:31:22,143 --> 01:31:24,479 ‫מכל קבלות הפנים שהיו לנו,‬ 1160 01:31:24,562 --> 01:31:26,272 ‫זו הכי חשובה לי,‬ 1161 01:31:26,355 --> 01:31:28,107 ‫כי האנשים האלה שכאן‬ 1162 01:31:28,191 --> 01:31:30,234 ‫אפשרו לי להיות כאן הערב.‬ 1163 01:31:40,703 --> 01:31:44,499 ‫אילו השלכות יכולות להיות‬ ‫לתאונה ב"אפולו 13"…‬ 1164 01:31:44,582 --> 01:31:50,213 ‫הרבה אנשים שואלים,‬ ‫"אתה חושב ש'אפולו 13' נכשלה?"‬ 1165 01:31:52,423 --> 01:31:55,801 ‫אני מניח שאם מודדים הצלחה וכישלון‬ 1166 01:31:55,885 --> 01:31:59,555 ‫על בסיס השגת מה שהתחלת לעשות,‬ 1167 01:32:00,389 --> 01:32:02,308 ‫אז "אפולו 13" אכן נכשלה.‬ 1168 01:32:07,980 --> 01:32:09,774 ‫אבל "אפולו 13" עשתה משהו‬ 1169 01:32:09,857 --> 01:32:12,443 ‫שלא קרה מעולם בהיסטוריה של האנושות.‬ 1170 01:32:18,533 --> 01:32:22,995 ‫לרגע קצר, כל העולם היה מאוחד.‬ 1171 01:32:27,041 --> 01:32:31,587 ‫הצעות עזרה והודעות של דאגה‬ ‫הגיעו מכל מדינה בעולם.‬ 1172 01:32:34,674 --> 01:32:37,885 ‫ואולי אם מעריכים את "אפולו 13",‬ 1173 01:32:37,969 --> 01:32:41,013 ‫וזה אפשרי עבור העולם לחיות יחד,‬ 1174 01:32:41,764 --> 01:32:45,726 ‫אז "אפולו 13" הייתה הצלחה מסחררת.‬ 1175 01:32:50,773 --> 01:32:53,609 ‫עם 400,171 ק"מ, הצוות של "אפולו 13"‬ 1176 01:32:53,693 --> 01:32:58,322 ‫מחזיק בשיא של הטיסה‬ ‫הרחוקה ביותר מכדור הארץ.‬ 1177 01:33:00,366 --> 01:33:02,493 ‫חודשיים לאחר חזרתם בבטחה,‬ 1178 01:33:02,577 --> 01:33:05,079 ‫חקירה הסתיימה במסקנה שטעות אנוש‬ 1179 01:33:05,162 --> 01:33:08,708 ‫במהלך התחזוקה לפני הטיסה‬ ‫הזיקה לאחד ממכלי החמצן של החללית.‬ 1180 01:33:09,584 --> 01:33:13,671 ‫ב־13 באפריל,‬ ‫55 שעות ו־54 דקות מתחילת הטיסה,‬ 1181 01:33:13,754 --> 01:33:17,466 ‫תקלה חשמלית גרמה לפיצוץ כמעט קטלני.‬ 1182 01:33:32,773 --> 01:33:37,945 ‫ג'ים קיים את הבטחתו למרילין.‬ 1183 01:33:38,029 --> 01:33:43,659 ‫"אפולו 13" הייתה הטיסה האחרונה שלו לחלל.‬ 1184 01:33:49,665 --> 01:33:51,792 ‫אני לא מביט לאחור לעיתים קרובות.‬ 1185 01:33:55,379 --> 01:34:00,843 ‫אם אתה לא מסתכל קדימה,‬ ‫אתה מאבד חלק ממשמעות החיים.‬ 1186 01:34:04,263 --> 01:34:08,517 ‫אבל להיות שם למעלה‬ ‫ולראות את כדור הארץ כפי שהוא באמת…‬ 1187 01:34:11,187 --> 01:34:13,731 ‫ולהבין כמה מזל יש לנו…‬ 1188 01:34:25,451 --> 01:34:28,454 ‫זה כמו כדור עץ חג מולד כחול ולבן‬ 1189 01:34:28,537 --> 01:34:30,623 ‫שתלוי בשמים שחורים לחלוטין.‬ 1190 01:34:38,422 --> 01:34:40,299 ‫וכמובן, לא רואים את הערים.‬ 1191 01:34:41,384 --> 01:34:42,927 ‫לא רואים את הגבולות.‬ 1192 01:34:44,220 --> 01:34:47,014 ‫רואים את כדור הארץ כפי שהוא באמת.‬ 1193 01:34:51,894 --> 01:34:55,648 ‫נווה מדבר מפואר בחלל העצום.‬ 1194 01:35:07,076 --> 01:35:12,581 ‫- לזכרה של מרילין ל' לוול‬ ‫1930 - 2023 -‬ 1195 01:36:44,757 --> 01:36:49,762 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬