1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,834 --> 00:00:32,917
Tigre, da Disneynature,
conta a história de uma jovem tigresa
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,875
criando quatro filhotes
nas selvas da Índia.
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,000
Este filme revela o que acontece
6
00:00:43,083 --> 00:00:45,792
quando esses filhotes deixam a mãe
7
00:00:45,875 --> 00:00:49,166
e partem em busca de territórios próprios.
8
00:00:52,542 --> 00:00:54,875
Na reserva florestal onde vivem,
9
00:00:54,959 --> 00:00:59,125
o número de tigres dobrou
nos últimos 15 anos.
10
00:01:00,166 --> 00:01:02,959
E agora, eles estão ficando sem espaço.
11
00:01:05,375 --> 00:01:09,291
Então, jovens tigres devem deixar
a segurança desses santuários
12
00:01:10,667 --> 00:01:13,208
e entrar em um novo mundo...
13
00:01:15,417 --> 00:01:17,542
compartilhado com as pessoas.
14
00:01:21,000 --> 00:01:23,083
Há muitos desafios a enfrentar.
15
00:01:30,709 --> 00:01:33,458
Mas alguns tigres
estão aprendendo a se adaptar.
16
00:01:38,667 --> 00:01:43,250
Felizmente, há pessoas lá fora
tentando ajudá-los.
17
00:01:46,333 --> 00:01:48,458
Ao fazer Tigre, da Disneynature,
18
00:01:48,542 --> 00:01:52,333
a equipe se uniu a um grupo
de indivíduos excepcionalmente dedicados,
19
00:01:53,750 --> 00:01:58,125
encontrando formas
para pessoas e tigres coexistirem.
20
00:02:10,041 --> 00:02:16,709
TIGRES EM ASCENSÃO
21
00:02:29,834 --> 00:02:32,500
Eles são os animais mais amados do mundo.
22
00:02:37,834 --> 00:02:39,125
Majestosos...
23
00:02:41,667 --> 00:02:42,917
mas esquivos.
24
00:02:46,250 --> 00:02:48,750
É difícil ver um tigre.
25
00:02:50,166 --> 00:02:52,583
Imagine filmar um.
26
00:02:56,709 --> 00:02:58,458
Em Tigre,
27
00:02:58,542 --> 00:03:03,583
a equipe de filmagem passou mais
de 1.500 dias nas selvas da Índia,
28
00:03:03,667 --> 00:03:06,709
filmando por mais de cinco anos.
29
00:03:13,792 --> 00:03:16,375
A paciência deles valeu a pena,
30
00:03:17,333 --> 00:03:20,583
capturando alguns dos momentos
mais raros da vida dos tigres.
31
00:03:25,959 --> 00:03:31,667
Para algumas cenas, a equipe fez coisas
extraordinárias para conseguir as imagens.
32
00:03:33,834 --> 00:03:36,041
Enquanto o tigre sai para beber,
33
00:03:37,291 --> 00:03:40,125
a equipe entra para verificar
as câmeras remotas.
34
00:03:43,583 --> 00:03:45,792
É um momento tenso...
35
00:03:45,875 --> 00:03:47,250
mas vale a pena.
36
00:03:50,917 --> 00:03:52,917
Ele está rolando como um gatinho.
37
00:03:53,000 --> 00:03:54,625
É incrível.
38
00:04:00,959 --> 00:04:04,667
Alguns dos outros animais
podem ser amigáveis demais.
39
00:04:04,750 --> 00:04:06,208
Com licença.
40
00:04:06,875 --> 00:04:09,709
Com licença, Sr. Passarinho.
41
00:04:12,125 --> 00:04:15,875
As câmeras escondidas só são projetadas
para serem à prova de tigres.
42
00:04:26,583 --> 00:04:30,083
A vida desta câmera está acabada.
43
00:04:33,625 --> 00:04:35,375
É, um pouco de fita e tudo bem.
44
00:04:42,875 --> 00:04:45,667
Dois dos cinegrafistas envolvidos no filme
45
00:04:45,750 --> 00:04:48,875
são os cineastas indianos Pooja Rathod
46
00:04:49,542 --> 00:04:51,458
e Kalyan Varma.
47
00:04:54,917 --> 00:04:57,625
Tigres são reservados por natureza.
48
00:04:58,709 --> 00:05:01,125
Eles só aparecem se quiserem ser vistos.
49
00:05:08,208 --> 00:05:10,333
O tigre é como um fantasma na floresta.
50
00:05:12,959 --> 00:05:17,667
Você o vê por um minuto e,
logo depois, ele se camufla lindamente.
51
00:05:17,750 --> 00:05:20,041
E por causa das listras
e do modo como se move,
52
00:05:21,375 --> 00:05:23,125
ele pode desaparecer muito rápido.
53
00:05:26,291 --> 00:05:28,625
Para filmar tigres,
primeiro precisa encontrá-los.
54
00:05:30,458 --> 00:05:32,333
Por vários dias, você não os vê.
55
00:05:33,417 --> 00:05:35,458
É preciso esperar o momento perfeito,
56
00:05:35,542 --> 00:05:38,542
estar lá com a câmera rodando
e o ângulo certo.
57
00:05:39,834 --> 00:05:43,166
O tigre é a espécie mais difícil
de filmar do mundo.
58
00:05:46,166 --> 00:05:50,250
Pooja e Kalyan passaram muitos dias
filmando uma tigresa
59
00:05:50,333 --> 00:05:52,792
e ganharam sua confiança.
60
00:06:03,458 --> 00:06:05,959
Tem um filhote ali e a mãe está embaixo.
61
00:06:12,500 --> 00:06:16,583
Estamos vendo uma tigresa
com seus filhotes ali.
62
00:06:22,625 --> 00:06:25,959
Ela nos deixou chegar tão perto,
o que é muito incomum para uma tigresa,
63
00:06:26,041 --> 00:06:29,709
porque elas são reservadas
e muito cuidadosas quando têm filhotes
64
00:06:29,792 --> 00:06:32,667
jovens como eles.
Eles têm de seis a oito meses.
65
00:06:35,959 --> 00:06:40,208
Os filhotes estão brincando e ela não está
incomodada com nossa presença.
66
00:06:42,875 --> 00:06:45,125
É um momento muito emocionante.
67
00:06:45,208 --> 00:06:47,875
E é bom estar sentado aqui
68
00:06:47,959 --> 00:06:49,792
enquanto eles dormem na nossa frente.
69
00:07:10,875 --> 00:07:13,667
Mas imagine a quantidade
de trabalho que ela tem.
70
00:07:13,750 --> 00:07:18,166
Ela tem que caçar,
tem que alimentar todos esses filhotes.
71
00:07:18,250 --> 00:07:20,166
Ela é uma supermãe.
72
00:07:22,333 --> 00:07:27,709
Ver uma mãe com filhotes
é muito raro na natureza. E de perto...
73
00:07:27,792 --> 00:07:30,917
é um privilégio.
74
00:07:35,750 --> 00:07:41,208
Por dois anos, a equipe viu os filhotes
crescerem diante de seus olhos.
75
00:07:44,875 --> 00:07:48,542
No começo, eles são um pouco instáveis
com as patas.
76
00:07:58,166 --> 00:08:02,750
Conforme os filhotes crescem,
eles aprendem sobre a selva.
77
00:08:04,625 --> 00:08:07,458
Eles descobrem
quais animais podem caçar...
78
00:08:16,250 --> 00:08:19,458
e quais não valem o esforço.
79
00:08:24,667 --> 00:08:26,208
Esta filmagem única
80
00:08:26,291 --> 00:08:30,917
pinta o retrato mais íntimo já capturado
da vida familiar dos tigres.
81
00:08:46,208 --> 00:08:51,458
Para Pooja e Kalyan, o momento mais
difícil é ver os filhotes indo embora.
82
00:08:55,458 --> 00:08:59,250
Aos 18 meses, é hora de deixar a mãe
83
00:08:59,333 --> 00:09:02,083
e encontrar seu próprio território.
84
00:09:11,875 --> 00:09:13,917
Como cinegrafista filmando tigres
85
00:09:14,000 --> 00:09:17,417
e seguindo um filhote por tanto tempo,
86
00:09:17,500 --> 00:09:20,959
é muito difícil não se apegar.
87
00:09:22,625 --> 00:09:25,291
Você vê o filhote aos dois meses de idade.
88
00:09:27,792 --> 00:09:31,375
Depois o vê crescer
até quase um ano e meio.
89
00:09:34,208 --> 00:09:37,417
E, um belo dia, você sabe
que o filhote vai embora.
90
00:09:51,750 --> 00:09:54,917
Eu fico muito emocionada.
91
00:09:55,000 --> 00:09:58,250
Só espero que ele sobreviva
aonde quer que vá.
92
00:10:17,625 --> 00:10:21,792
O número de jovens tigres em busca
de novos territórios está aumentando.
93
00:10:26,291 --> 00:10:28,333
Graças ao aumento da proteção,
94
00:10:28,417 --> 00:10:35,000
agora há mais de 3.600 tigres
em 54 reservas,
95
00:10:36,375 --> 00:10:39,166
mas o espaço é limitado.
96
00:10:42,834 --> 00:10:47,208
Então, um terço deles deve viver
fora das áreas protegidas.
97
00:10:51,041 --> 00:10:57,291
Aqui eles encontram menos presas
selvagens, mas muitas refeições fáceis.
98
00:11:06,375 --> 00:11:08,750
E isso é ruim para fazendeiros.
99
00:11:14,000 --> 00:11:16,792
Mas há coisas simples
que podem ser feitas para ajudar.
100
00:11:16,875 --> 00:11:19,125
E há alguém disposto a tentar.
101
00:11:24,166 --> 00:11:28,375
O Dr. Bilal Habib, do Instituto
de Vida Selvagem da Índia,
102
00:11:28,458 --> 00:11:31,750
é o consultor científico de Tigre,
da Disneynature.
103
00:11:34,000 --> 00:11:38,709
É um dos maiores especialistas em tigres
do país e adora resolver problemas.
104
00:11:41,709 --> 00:11:45,417
Bilal veio a Maarastra,
no centro da Índia,
105
00:11:45,500 --> 00:11:47,375
o coração do país dos tigres.
106
00:11:50,291 --> 00:11:53,750
É um lugar onde há muito conflito.
107
00:11:53,834 --> 00:11:55,875
Muito gado está sendo morto.
108
00:11:55,959 --> 00:11:59,375
E esse gado é uma tábua de salvação
para esses aldeões
109
00:11:59,458 --> 00:12:01,000
porque é o sustento deles.
110
00:12:02,625 --> 00:12:05,959
Hoje, Bilal vai testar
sua ideia mais recente.
111
00:12:08,166 --> 00:12:10,333
Depois que passar pelo trânsito.
112
00:12:15,375 --> 00:12:17,000
É uma abordagem incomum
113
00:12:17,083 --> 00:12:20,000
para reduzir o número de vacas
perdidas para tigres.
114
00:12:26,458 --> 00:12:30,625
Às vezes, você só encontra
o caminho adiante olhando para trás.
115
00:12:40,709 --> 00:12:45,834
Bilal e sua equipe pintam olhos
no traseiro das vacas,
116
00:12:45,917 --> 00:12:48,250
enquanto tentam não levar coice.
117
00:12:51,250 --> 00:12:52,333
Cuidado.
118
00:12:54,083 --> 00:12:55,166
Cuidado.
119
00:12:59,000 --> 00:13:02,375
Fica chamativo com o vermelho.
120
00:13:08,375 --> 00:13:11,709
Desenhe um ponto preto dentro do olho
para parecer olho de vaca.
121
00:13:12,625 --> 00:13:13,875
Assim?
122
00:13:14,792 --> 00:13:17,291
Nós temos ideias diferentes.
123
00:13:20,375 --> 00:13:25,125
Espera-se que os olhos enganem os tigres
e os façam pensar que são observados.
124
00:13:30,375 --> 00:13:34,917
Bilal e sua equipe já pintaram
centenas de traseiros.
125
00:13:37,917 --> 00:13:40,291
E parece estar funcionando.
126
00:13:42,417 --> 00:13:45,625
O número de ataques caiu drasticamente.
127
00:13:49,542 --> 00:13:53,166
Há um vilarejo onde um dos tigres
era muito ativo,
128
00:13:53,250 --> 00:13:57,875
e as pessoas perderam
a maior parte do gado para ele.
129
00:13:58,875 --> 00:14:05,709
Assim que pintamos o gado com olhos,
o tigre mudou de lugar.
130
00:14:05,792 --> 00:14:11,125
Ele deve ter percebido
que o gado enxerga dos dois lados.
131
00:14:11,208 --> 00:14:14,500
Pela frente e por trás.
132
00:14:17,583 --> 00:14:20,208
E da vez seguinte que fomos ao vilarejo,
133
00:14:20,291 --> 00:14:23,375
todos levaram gado para pintar.
134
00:14:23,458 --> 00:14:26,542
Disseram: "Pintem nosso gado.
É bom. Está nos ajudando."
135
00:14:29,583 --> 00:14:35,542
Agora, Bilal planeja levar
essa ideia simples por toda a Índia.
136
00:14:42,333 --> 00:14:43,917
Nos últimos dez anos,
137
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Bilal também esteve envolvido
em outro projeto,
138
00:14:47,083 --> 00:14:50,208
mas numa escala muito diferente.
139
00:14:51,834 --> 00:14:54,667
Ele veio com o cinegrafista
da Disney, Kalyan,
140
00:14:54,750 --> 00:14:58,792
e o especialista em câmeras remotas,
Suman Raju, para ver o progresso.
141
00:15:01,667 --> 00:15:03,458
Tudo começou há uma década,
142
00:15:03,542 --> 00:15:07,083
quando pediram para Bilal
resolver um problema.
143
00:15:11,750 --> 00:15:14,375
Jovens tigres em busca
de um novo território
144
00:15:14,458 --> 00:15:18,000
lutam para encontrar o caminho
entre reservas.
145
00:15:18,083 --> 00:15:21,125
Que, muitas vezes, estão a centenas
de quilômetros de distância.
146
00:15:23,709 --> 00:15:26,542
Eles enfrentam
muitos obstáculos na jornada.
147
00:15:39,166 --> 00:15:43,709
Mas há uma barreira
que é mais difícil de todas.
148
00:15:48,166 --> 00:15:49,375
Estradas.
149
00:16:00,834 --> 00:16:02,834
Construída há mais de 100 anos,
150
00:16:02,917 --> 00:16:06,667
a NH44 é a estrada mais antiga da Índia,
151
00:16:08,041 --> 00:16:11,333
abrangendo todo o país.
152
00:16:14,458 --> 00:16:15,542
Temos estradas.
153
00:16:15,625 --> 00:16:18,166
Temos muito trânsito.
154
00:16:18,250 --> 00:16:21,000
O que torna impossível
155
00:16:21,083 --> 00:16:24,250
para esses animais
irem de um lugar para outro.
156
00:16:26,583 --> 00:16:29,542
Alguns tigres viajam milhares
de quilômetros.
157
00:16:31,208 --> 00:16:33,166
Mas quando encontram a estrada...
158
00:16:34,458 --> 00:16:36,083
eles têm que voltar.
159
00:16:47,375 --> 00:16:49,542
A solução de Bilal foi simples:
160
00:16:51,834 --> 00:16:57,333
Erguer a estrada para os tigres
passarem por baixo,
161
00:16:57,417 --> 00:17:00,250
criando um corredor de vida selvagem.
162
00:17:02,542 --> 00:17:06,458
Custou US$ 2,5 bilhões.
163
00:17:07,959 --> 00:17:10,625
É a maior passagem subterrânea
de vida selvagem do mundo,
164
00:17:11,667 --> 00:17:14,625
com nove áreas elevadas.
165
00:17:16,542 --> 00:17:19,834
E está salvando a vida de inúmeros tigres.
166
00:17:26,041 --> 00:17:31,333
Quando eu olho
para essas estruturas enormes
167
00:17:32,750 --> 00:17:35,125
que nosso país construiu para os tigres
168
00:17:35,208 --> 00:17:38,083
andarem de um lado para o outro
da floresta,
169
00:17:38,166 --> 00:17:40,291
é emocionante.
170
00:17:44,625 --> 00:17:48,750
Kalyan e Suman filmaram closes de tigres
171
00:17:48,834 --> 00:17:50,959
usando o corredor.
172
00:17:53,959 --> 00:17:55,583
- Incrível, não é?
- Sim.
173
00:17:57,250 --> 00:18:01,500
Agora há mais de 200 travessias
de tigres por ano.
174
00:18:05,959 --> 00:18:09,500
Imagine que os veículos passam por cima
175
00:18:09,583 --> 00:18:13,917
e há tigres se movendo
por baixo desses veículos
176
00:18:15,291 --> 00:18:18,500
e nem os caminhoneiros
nem os tigres sabem
177
00:18:18,583 --> 00:18:21,000
que estão no mesmo lugar
ao mesmo tempo.
178
00:18:21,083 --> 00:18:22,500
Então, esse era o sonho.
179
00:18:22,583 --> 00:18:24,875
E é incrível.
180
00:18:31,500 --> 00:18:34,667
- Acho que ela andou por aqui.
- É a mesma trilha.
181
00:18:36,333 --> 00:18:41,542
Pooja veio ajudar Suman a filmar
uma tigresa muito especial.
182
00:18:46,959 --> 00:18:49,166
- Um ponto de vista incrível pra ela.
- Sim.
183
00:18:49,250 --> 00:18:52,166
Este é o melhor lugar
para pôr a câmera escondida.
184
00:18:53,875 --> 00:18:56,250
O incomum sobre esta tigresa
185
00:18:57,500 --> 00:19:00,000
é que ela mora em uma cidade.
186
00:19:01,333 --> 00:19:03,709
Bopal, no centro da Índia.
187
00:19:03,792 --> 00:19:06,667
Lar de 2,5 milhões de pessoas.
188
00:19:11,750 --> 00:19:16,417
Como qualquer cidade moderna, de dia
é uma metrópole barulhenta e agitada.
189
00:19:22,250 --> 00:19:28,417
Mas conforme os habitantes da cidade
vão para casa, outro morador sai.
190
00:19:31,417 --> 00:19:34,875
Em um trecho de floresta
que se estende até o meio da cidade,
191
00:19:36,625 --> 00:19:40,375
uma jovem tigresa
está patrulhando seu território.
192
00:19:50,834 --> 00:19:53,375
Nos sete anos em que viveu aqui,
193
00:19:53,458 --> 00:19:56,917
ela descobriu como viver
ao lado das pessoas.
194
00:20:05,291 --> 00:20:08,125
Essa tigresa é praticamente
uma moradora da cidade,
195
00:20:08,208 --> 00:20:09,959
mas é uma moradora invisível.
196
00:20:11,834 --> 00:20:15,667
Ela atravessa cercas, anda por estradas,
passa por fazendas,
197
00:20:15,750 --> 00:20:17,250
mas nunca é vista por ninguém.
198
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
E isso mostra uma adaptação incrível.
199
00:20:20,834 --> 00:20:22,917
Ela aperfeiçoou a habilidade
de evitar pessoas
200
00:20:23,000 --> 00:20:26,500
e é incrível que,
em todos os anos em que está aqui,
201
00:20:26,583 --> 00:20:29,792
ela não machucou ninguém
e está vivendo a vida dela.
202
00:20:32,208 --> 00:20:35,291
A tigresa só viaja à noite
203
00:20:35,375 --> 00:20:39,417
e volta à caverna
antes de a cidade acordar.
204
00:20:48,375 --> 00:20:52,458
Suman segue essa tigresa há dois anos.
205
00:20:52,542 --> 00:20:57,417
Seus dados ajudam o Departamento Florestal
a entender como ela vive.
206
00:21:00,625 --> 00:21:01,917
Suman foi atraído pra cá
207
00:21:02,000 --> 00:21:05,500
pela ideia de documentar
o estilo de vida de um tigre urbano.
208
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
Eu vou andar.
209
00:21:07,250 --> 00:21:09,291
Sim, sente ali
para podermos tirar a foto.
210
00:21:09,375 --> 00:21:10,709
- Vou andar por aqui.
- Sim.
211
00:21:12,417 --> 00:21:16,166
Bopal tem um lugar especial para o tigre.
212
00:21:16,250 --> 00:21:21,834
Nenhuma outra cidade poderia ver um tigre
se movimentando tão perto das pessoas.
213
00:21:22,750 --> 00:21:25,083
Isso é realmente fascinante para mim.
214
00:21:28,291 --> 00:21:31,875
Uma cidade moderna pode
não parecer um "habitat de tigres",
215
00:21:35,041 --> 00:21:38,917
mas Bopal tem tudo que um tigre precisa.
216
00:21:41,291 --> 00:21:44,834
Fica ao lado do Santuário Ratapani,
217
00:21:44,917 --> 00:21:47,417
onde ela pode caçar e se abrigar.
218
00:21:51,250 --> 00:21:56,250
Há reservatórios feitos pelo homem,
então a tigresa nunca sente sede.
219
00:21:58,250 --> 00:22:02,792
E ela dorme em cavernas de arenito
nas colinas acima da cidade.
220
00:22:08,667 --> 00:22:10,834
Desde que ela não machuque ninguém,
221
00:22:10,917 --> 00:22:14,667
seus vizinhos humanos ficam felizes
em compartilhar seu lar com a tigresa.
222
00:22:20,417 --> 00:22:23,792
O povo de Bopal tem muito orgulho
de ter tigres aqui.
223
00:22:23,875 --> 00:22:25,583
É incomum porque é um predador
224
00:22:25,667 --> 00:22:27,542
e em outros lugares as pessoas têm medo,
225
00:22:27,625 --> 00:22:30,834
mas aqui eles têm orgulho
de tê-la em seu quintal.
226
00:22:32,542 --> 00:22:37,625
A cidade ama a tigresa e está tomando
medidas drásticas para protegê-la.
227
00:22:40,667 --> 00:22:44,959
O Departamento Florestal emprega
40 pessoas para vigiá-la.
228
00:22:46,583 --> 00:22:51,959
Todas as noites, vias são fechadas
para permitir sua passagem segura.
229
00:22:53,667 --> 00:22:58,083
Uma rede de torres de vigilância
registra seus movimentos.
230
00:22:59,291 --> 00:23:01,792
Estamos conseguindo
a localização do tigre.
231
00:23:02,792 --> 00:23:07,750
O oficial florestal Alok Pathak
é encarregado das operações.
232
00:23:07,834 --> 00:23:11,250
Sim, por favor,
coloque câmeras escondidas lá.
233
00:23:13,458 --> 00:23:15,834
Eu amo muito a tigresa.
234
00:23:15,917 --> 00:23:22,250
Ela é muito delicada,
legal e linda, devo dizer.
235
00:23:24,792 --> 00:23:28,917
O povo de Bopal
está muito orgulhoso e feliz
236
00:23:29,000 --> 00:23:32,834
de ter tigres nas redondezas.
237
00:23:32,917 --> 00:23:35,500
Vamos tentar pôr a câmera aqui.
238
00:23:35,583 --> 00:23:41,000
Pooja e Suman estão instalando
câmeras remotas em todo o território
239
00:23:41,083 --> 00:23:44,041
para ver se a tigresa teve filhotes.
240
00:23:46,000 --> 00:23:50,333
A cidade inteira espera ouvir
o som das patinhas.
241
00:23:55,000 --> 00:24:00,583
Por toda a Índia, o tigre ocupa
um lugar especial no coração das pessoas.
242
00:24:02,583 --> 00:24:04,125
Para muitas pessoas na Índia,
243
00:24:04,208 --> 00:24:08,625
o tigre, também chamado de wagoba,
é Dev, que significa Deus.
244
00:24:09,959 --> 00:24:13,375
Muitas pessoas o veneram,
principalmente nas áreas rurais,
245
00:24:13,458 --> 00:24:17,208
por sua força, poder
e por governar a floresta.
246
00:24:19,959 --> 00:24:23,917
Tigres conviveram com pessoas
por milhares de anos.
247
00:24:26,583 --> 00:24:28,875
Eles são adorados como realeza
248
00:24:32,333 --> 00:24:34,667
e celebrados em festivais.
249
00:24:37,834 --> 00:24:44,166
É essa conexão que permite
que humanos e tigres vivam lado a lado.
250
00:24:45,291 --> 00:24:48,834
A Índia se destaca
entre a maioria das nações
251
00:24:48,917 --> 00:24:52,458
pelo tipo de tolerância
que as pessoas têm com a vida selvagem,
252
00:24:52,542 --> 00:24:53,834
principalmente com tigres.
253
00:24:56,792 --> 00:25:02,083
Os tigres que vivem nas extremidades das
reservas logo aprendem a evitar humanos.
254
00:25:15,792 --> 00:25:18,583
Durante o dia,
eles descansam fora de vista.
255
00:25:27,250 --> 00:25:30,959
Se ouvem alguém chegando,
eles se escondem.
256
00:25:35,959 --> 00:25:39,375
Eles só saem ao anoitecer,
quando as pessoas foram embora.
257
00:25:50,959 --> 00:25:53,834
Tigres não veem humanos como presas.
258
00:25:53,917 --> 00:25:57,667
Na verdade, eles têm medo de pessoas,
de qualquer coisa que fique de pé.
259
00:25:57,750 --> 00:25:58,750
Eles têm medo.
260
00:26:02,291 --> 00:26:05,000
Mas acidentes trágicos podem acontecer.
261
00:26:07,792 --> 00:26:10,458
Quando aldeões trabalham
até tarde na floresta,
262
00:26:10,542 --> 00:26:16,083
um jovem tigre inexperiente
pode confundi-los com presas.
263
00:26:17,291 --> 00:26:19,583
Quando um ser humano se agacha,
264
00:26:19,667 --> 00:26:23,000
do ponto de vista do tigre,
parece uma espécie de presa.
265
00:26:23,083 --> 00:26:27,291
Quase todas as mortes humanas
causadas por tigres são acidentais.
266
00:26:33,917 --> 00:26:37,375
Em algumas partes da Índia,
o aumento do número de tigres
267
00:26:37,458 --> 00:26:41,458
está causando um aumento drástico
nos ataques.
268
00:26:43,834 --> 00:26:46,000
O aumento no número de tigres
é uma boa notícia.
269
00:26:46,083 --> 00:26:49,417
É uma história de sucesso
de conservação para o mundo.
270
00:26:49,500 --> 00:26:53,583
Mas muitas pessoas pagam um preço
pelo aumento do número de tigres.
271
00:26:57,000 --> 00:26:59,834
O que está em jogo
são os anos de tolerância
272
00:26:59,917 --> 00:27:02,166
que as pessoas demonstraram
com esses tigres.
273
00:27:08,500 --> 00:27:10,917
Enquanto filmavam nas margens
das reservas de tigres,
274
00:27:11,000 --> 00:27:13,875
Pooja e Kalyan testemunharam os esforços
275
00:27:13,959 --> 00:27:17,667
das pessoas que trabalham para manter
os aldeões e os tigres seguros.
276
00:27:21,417 --> 00:27:24,458
Por favor, reúnam-se.
277
00:27:25,583 --> 00:27:28,125
A equipe de resposta
do Departamento Florestal
278
00:27:28,208 --> 00:27:31,875
é a primeira a ser chamada
quando há um tigre problemático.
279
00:27:34,417 --> 00:27:38,959
A guarda-florestal Shital Thakre
faz esse trabalho há seis anos.
280
00:27:43,333 --> 00:27:48,333
Hoje, sua equipe foi chamada
a uma aldeia onde alguém foi morto.
281
00:27:52,041 --> 00:27:54,375
Quando recebemos uma ligação da vila,
282
00:27:54,458 --> 00:27:58,208
vamos lá ver o que aconteceu.
283
00:27:58,542 --> 00:28:03,125
É horrível quando descobrimos
que uma mulher foi morta por um tigre.
284
00:28:04,792 --> 00:28:08,917
A primeira equipe de resposta é enviada
para identificar o tigre problemático
285
00:28:09,000 --> 00:28:12,041
para que ele possa ser capturado
e levado ao cativeiro.
286
00:28:15,500 --> 00:28:20,625
Com o tigre por perto, a prioridade
de Shital é manter as pessoas seguras.
287
00:28:22,250 --> 00:28:25,125
Há animais selvagens
se movendo pelas fazendas.
288
00:28:25,208 --> 00:28:30,959
Ninguém deve ficar até tarde nas fazendas
ou ir para a floresta.
289
00:28:33,166 --> 00:28:36,500
Nesta área, nos arredores
do Parque Nacional Tadoba,
290
00:28:36,583 --> 00:28:41,417
o número de tigres quadruplicou
em apenas dez anos.
291
00:28:44,959 --> 00:28:47,750
Não é um incidente único.
Há muitos como este.
292
00:28:50,041 --> 00:28:52,291
Se há um incidente em qualquer lugar,
293
00:28:52,375 --> 00:28:55,083
temos que nos preparar
e ir para lá imediatamente.
294
00:28:56,291 --> 00:28:58,709
Temos que ficar alertas 24 horas por dia.
295
00:29:03,750 --> 00:29:06,333
Tigres são mais ativos à noite.
296
00:29:11,375 --> 00:29:14,166
Shital e sua equipe vasculham a área,
297
00:29:14,250 --> 00:29:17,458
na esperança de afastar o tigre da vila.
298
00:29:21,458 --> 00:29:22,917
É um trabalho perigoso.
299
00:29:29,417 --> 00:29:31,375
Atenção com a retaguarda.
300
00:29:31,458 --> 00:29:34,250
Eles precisam identificar
com qual tigre estão lidando.
301
00:29:36,458 --> 00:29:41,375
Rakesh, o biólogo da equipe, estuda
imagens captadas por câmeras remotas.
302
00:29:43,875 --> 00:29:45,083
Seis.
303
00:29:45,166 --> 00:29:47,792
Cada tigre tem um conjunto único
de listras.
304
00:29:48,917 --> 00:29:54,166
Ao compará-las, ele pode ver
que é um jovem macho chamado P2.
305
00:29:56,417 --> 00:29:58,417
Vamos.
306
00:30:08,375 --> 00:30:12,458
A presença da equipe à noite ajuda
os moradores a se sentirem mais seguros.
307
00:30:14,208 --> 00:30:17,792
O número crescente de tigres
está despertando o medo.
308
00:30:19,625 --> 00:30:23,083
O espaço é limitado e haverá
mais problemas nos próximos anos.
309
00:30:24,000 --> 00:30:26,333
Temos que ajudar as pessoas a entender
310
00:30:26,417 --> 00:30:28,375
que tigres não costumam matar humanos.
311
00:30:28,792 --> 00:30:30,709
São acidentes.
312
00:30:31,417 --> 00:30:35,959
Tentaremos garantir
que isso não aconteça no futuro.
313
00:30:44,583 --> 00:30:48,709
Shital mora sozinha, bem longe de casa.
314
00:30:49,542 --> 00:30:53,917
Nessas horas, ela sente mais falta
da família do que nunca.
315
00:31:00,834 --> 00:31:03,542
Diga, como está sua saúde?
316
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
Está tudo bem.
317
00:31:09,375 --> 00:31:11,750
Venha para casa, mamãe fez sabzi.
318
00:31:13,583 --> 00:31:15,250
Quando você vem pra vila?
319
00:31:15,709 --> 00:31:17,709
Eu vou.
320
00:31:18,583 --> 00:31:20,291
- Tchau.
- Tchau.
321
00:31:25,291 --> 00:31:28,625
A família de Shital quer
que ela volte para a aldeia,
322
00:31:30,166 --> 00:31:33,291
mas ela sente um forte chamado
para este trabalho.
323
00:31:37,625 --> 00:31:41,166
Eu amo meu trabalho na floresta,
324
00:31:42,000 --> 00:31:47,417
gosto de estar em contato com a selva,
com os animais e as pessoas.
325
00:31:49,083 --> 00:31:53,333
Então, por enquanto,
quero continuar morando sozinha.
326
00:31:55,792 --> 00:31:59,458
Shital se orgulha de ser uma
das poucas mulheres neste trabalho.
327
00:32:01,500 --> 00:32:06,875
Quero dizer às mulheres
para realizarem seus sonhos.
328
00:32:06,959 --> 00:32:12,959
Se quiserem ser guardas-florestais
ou qualquer outra coisa,
329
00:32:13,041 --> 00:32:14,417
elas devem tentar.
330
00:32:20,291 --> 00:32:21,625
De volta à aldeia,
331
00:32:21,709 --> 00:32:26,125
Shital e sua equipe estão sob pressão
para remover o tigre problemático.
332
00:32:33,125 --> 00:32:34,959
E quando um tigre precisa ser capturado,
333
00:32:35,041 --> 00:32:39,625
a pessoa a ser chamada
é o veterinário Ravi Khobrogade.
334
00:32:41,917 --> 00:32:43,875
Quando não está atrás de tigres,
335
00:32:43,959 --> 00:32:47,083
Ravi cuida de animais órfãos
em seu centro de tratamento,
336
00:32:48,500 --> 00:32:50,583
como esse ursinho-preguiça.
337
00:32:52,875 --> 00:32:55,083
Temos que nos virar.
338
00:32:55,166 --> 00:32:58,250
Agora estamos fazendo o papel de mãe.
339
00:33:00,625 --> 00:33:02,250
Quando a ligação chega,
340
00:33:02,333 --> 00:33:05,208
Ravi tem que mobilizar
sua equipe de resgate.
341
00:33:09,500 --> 00:33:12,709
Pediram para eles tranquilizarem o P2
342
00:33:12,792 --> 00:33:14,875
e levá-lo para longe da vila.
343
00:33:19,250 --> 00:33:24,208
P2 será o 50º tigre capturado,
se eles conseguirem encontrá-lo.
344
00:33:28,208 --> 00:33:30,583
Temos que pensar como um tigre.
345
00:33:31,417 --> 00:33:37,041
Essa é a grande lição que aprendi
com o resgate de tigres.
346
00:33:37,125 --> 00:33:39,959
Preciso saber qual será
o próximo passo do tigre.
347
00:34:00,959 --> 00:34:05,458
Ravi e sua equipe estão procurando
um único tigre, conhecido como P2.
348
00:34:11,792 --> 00:34:16,458
Ele é uma agulha em movimento
num palheiro gigante.
349
00:34:19,208 --> 00:34:22,291
O plano é capturar P2
e levá-lo para o cativeiro,
350
00:34:23,333 --> 00:34:25,917
mas não será fácil.
351
00:34:30,750 --> 00:34:36,458
Dois dias depois, Ravi fica sabendo
que P2 matou uma vaca em uma fazenda.
352
00:34:39,166 --> 00:34:44,166
Eles planejam vigiar o local,
esperando que P2 volte para se alimentar.
353
00:34:47,667 --> 00:34:52,750
Ajay, o assistente de Ravi, usará uma arma
de dardos para tranquilizar o tigre.
354
00:34:54,625 --> 00:34:55,750
Certo.
355
00:34:58,458 --> 00:35:01,166
Ravi e Ajay se preparam para a noite.
356
00:35:06,834 --> 00:35:09,583
O tigre é sempre esperto.
357
00:35:09,667 --> 00:35:12,041
Por isso, é o rei da selva.
358
00:35:13,083 --> 00:35:16,709
Então temos que pensar
em superar a esperteza dele.
359
00:35:18,709 --> 00:35:23,166
Agora estamos só esperando
e observando ao nosso redor.
360
00:35:34,041 --> 00:35:36,208
Foi uma longa espera...
361
00:35:36,291 --> 00:35:38,000
sem nada para mostrar.
362
00:35:40,291 --> 00:35:43,583
A noite de ontem foi muito difícil
para nós.
363
00:35:43,667 --> 00:35:46,542
E o tigre não apareceu.
364
00:35:46,625 --> 00:35:48,458
Então, vamos ver.
365
00:35:48,542 --> 00:35:50,583
Vamos tentar de novo.
366
00:35:50,667 --> 00:35:53,125
Tentar de novo até conseguir.
367
00:35:55,625 --> 00:35:58,709
Uma semana depois,
a equipe recebe uma chance.
368
00:35:58,792 --> 00:36:02,583
P2 foi avistado
e eles correm para o local.
369
00:36:06,500 --> 00:36:09,250
Ajay, está vendo o tigre?
370
00:36:09,333 --> 00:36:13,375
Finalmente, eles veem P2
pela primeira vez.
371
00:36:18,417 --> 00:36:20,875
Precisam acertar a parte traseira dele,
372
00:36:20,959 --> 00:36:24,500
então devem esperar
ele virar para o lado certo.
373
00:36:33,667 --> 00:36:36,291
Podemos atirar?
374
00:36:37,959 --> 00:36:40,917
Consigo ver o tigre,
mas ele está de frente.
375
00:36:46,667 --> 00:36:48,291
Atirar é arriscado.
376
00:36:50,083 --> 00:36:53,208
Não vamos atirar
até termos a posição certa.
377
00:36:57,834 --> 00:37:00,667
P2 volta para a floresta.
378
00:37:01,458 --> 00:37:02,959
Meu Deus.
379
00:37:06,458 --> 00:37:08,291
Eles perderam a chance.
380
00:37:15,125 --> 00:37:18,875
Mas durante a noite, uma câmera remota
capturou uma nova imagem.
381
00:37:22,625 --> 00:37:24,166
A equipe encontra a trilha.
382
00:37:33,041 --> 00:37:36,834
P2 está a apenas 20 metros.
383
00:37:43,875 --> 00:37:46,250
Eles só precisam que ele se vire.
384
00:38:04,875 --> 00:38:06,041
Na mosca.
385
00:38:13,583 --> 00:38:15,917
Pesando cerca de 250 quilos,
386
00:38:16,000 --> 00:38:19,583
é preciso toda a equipe para carregar P2
até a gaiola de transporte.
387
00:38:37,041 --> 00:38:39,834
É um grande alívio para a equipe de Ravi.
388
00:38:42,959 --> 00:38:45,083
E uma imagem bem-vinda para os aldeões.
389
00:38:52,291 --> 00:38:56,834
Nós o revivemos e agora ele está
muito confortável, relaxado.
390
00:38:57,959 --> 00:39:01,041
É um tigre muito bom,
tem cerca de dois anos e meio,
391
00:39:01,125 --> 00:39:04,750
é quase um adulto
e um macho enorme também.
392
00:39:05,417 --> 00:39:07,750
Os aldeões estão muito felizes
393
00:39:07,834 --> 00:39:10,583
porque acham que resolveram o problema.
394
00:39:19,333 --> 00:39:22,041
A comunidade sai para ver o tigre partir.
395
00:39:30,542 --> 00:39:33,041
Na jornada de três horas
até o centro de tratamento,
396
00:39:33,125 --> 00:39:35,208
Ravi se sente em conflito.
397
00:39:38,125 --> 00:39:43,208
Eu me sinto muito mal
quando coloco o tigre na jaula.
398
00:39:43,291 --> 00:39:47,750
Quando vi o tigre no campo,
atirei nele e o mandei para o zoológico.
399
00:39:47,834 --> 00:39:51,667
É um momento em que
nossa equipe fica muito triste,
400
00:39:51,750 --> 00:39:54,875
pois tiramos a liberdade desse ser vivo.
401
00:40:07,000 --> 00:40:10,834
O centro de tratamento é apenas
um local temporário para P2.
402
00:40:12,583 --> 00:40:16,291
Ravi tentará encontrar um lar permanente
para ele no zoológico.
403
00:40:21,500 --> 00:40:24,750
P2 nunca voltará à natureza.
404
00:40:26,709 --> 00:40:31,500
Mas transferi-lo ajudará os locais
a serem tolerantes com os tigres.
405
00:40:40,917 --> 00:40:45,166
Não muito longe dali, na extremidade leste
do Parque Nacional Tadoba,
406
00:40:45,250 --> 00:40:48,375
outros tigres também estão sendo
transferidos para um novo lar.
407
00:40:50,375 --> 00:40:53,000
Mas por um motivo muito diferente.
408
00:40:55,000 --> 00:40:58,041
Bilal está planejando
acasalar alguns tigres.
409
00:41:01,250 --> 00:41:04,041
Ele espera reunir cinco fêmeas daqui
410
00:41:04,125 --> 00:41:06,625
e apresentá-las a potenciais parceiros.
411
00:41:14,625 --> 00:41:19,250
Cento e noventa quilômetros ao norte,
no Parque Nacional Nagzira,
412
00:41:19,333 --> 00:41:24,166
os números de tigres estão aumentando,
mas a maioria é de machos.
413
00:41:27,792 --> 00:41:32,250
Os machos acham mais fácil chegar aqui
de florestas distantes do que as fêmeas.
414
00:41:36,500 --> 00:41:39,917
Mas sem as fêmeas,
a população está condenada.
415
00:41:42,709 --> 00:41:44,959
E há outro benefício no plano de Bilal.
416
00:41:48,041 --> 00:41:52,375
Ele vai tirar as tigresas
de uma área onde há muita gente.
417
00:41:56,000 --> 00:41:57,792
Todos saem ganhando.
418
00:41:57,875 --> 00:42:01,000
Se conseguirmos levar
pelo menos cinco ou seis fêmeas
419
00:42:01,083 --> 00:42:05,375
para outra área, será bom para todos.
420
00:42:05,458 --> 00:42:08,542
Para a conservação, para os tigres
e para as pessoas.
421
00:42:10,083 --> 00:42:13,291
É uma ideia ambiciosa e visionária,
422
00:42:13,959 --> 00:42:16,875
mas, primeiro,
eles precisam encontrar o tigre certo.
423
00:42:22,041 --> 00:42:25,041
Eles estão procurando uma tigresa tímida,
424
00:42:26,542 --> 00:42:29,375
que evite humanos e seu rebanho.
425
00:42:32,208 --> 00:42:36,625
Mas um tigre tímido é difícil de pegar.
426
00:42:41,583 --> 00:42:45,417
O veterinário Ravi e sua equipe
estão aqui para a captura.
427
00:42:49,625 --> 00:42:51,667
Há sinais claros do tigre...
428
00:42:53,000 --> 00:42:55,083
Esta é a pegada de uma fêmea.
429
00:42:56,834 --> 00:42:59,083
...mas ela se mantém escondida.
430
00:43:11,083 --> 00:43:13,834
Depois de vários dias e noites procurando,
431
00:43:13,917 --> 00:43:16,166
está mais difícil do que eles pensavam.
432
00:43:20,959 --> 00:43:23,500
Se não conseguirem pegar a primeira fêmea,
433
00:43:23,583 --> 00:43:28,000
todo o projeto de formar casais
fracassará antes mesmo de começar.
434
00:43:30,208 --> 00:43:31,834
Tigres são muito tímidos.
435
00:43:31,917 --> 00:43:34,834
Mesmo que estejam
a apenas dez metros de você,
436
00:43:34,917 --> 00:43:36,667
é muito difícil vê-los.
437
00:43:36,750 --> 00:43:42,208
Isso torna muito difícil para nós
rastreá-los e capturá-los.
438
00:43:45,250 --> 00:43:49,709
Pode levar meses até Bilal
ter uma tigresa para transferir.
439
00:43:56,375 --> 00:44:01,041
Pooja e Kalyan estão testemunhando outro
impacto da crescente quantidade de tigres.
440
00:44:04,166 --> 00:44:07,667
Mais tigres lutando por território.
441
00:44:21,333 --> 00:44:27,208
Esse jovem tigre entrou no caminho
de um macho enorme.
442
00:44:51,750 --> 00:44:55,709
O tigre mais velho deixa claro
que ele não é bem-vindo.
443
00:45:02,166 --> 00:45:04,625
Um lado geralmente recua.
444
00:45:08,375 --> 00:45:11,959
Mas, às vezes, o perdedor
pode se machucar muito.
445
00:45:18,583 --> 00:45:21,583
Pooja e Kalyan encontraram
um macho ferido.
446
00:45:24,792 --> 00:45:28,125
As imagens ajudarão os guardas-florestais
a identificar o tigre
447
00:45:28,208 --> 00:45:29,834
quando relatarem o ferimento.
448
00:45:32,709 --> 00:45:34,125
Olhe para a direita.
449
00:45:40,250 --> 00:45:42,375
Estou dando zoom para ver o ferimento.
450
00:45:43,583 --> 00:45:45,333
Ele está lambendo a ferida.
451
00:45:57,542 --> 00:45:59,959
Ele está mancando, meu Deus.
452
00:46:00,041 --> 00:46:01,709
Ele está muito ferido.
453
00:46:08,583 --> 00:46:12,208
Ele está mancando e está muito machucado.
454
00:46:12,291 --> 00:46:15,917
Estou preocupada
porque há muitos tigres aqui,
455
00:46:16,000 --> 00:46:20,917
e ele terá que lutar
ou ir embora para sobreviver.
456
00:46:26,792 --> 00:46:27,792
Ele lambe as feridas,
457
00:46:27,875 --> 00:46:30,625
mas se não cicatrizarem,
ele estará em grande perigo
458
00:46:30,709 --> 00:46:32,542
porque ele só tem duas opções.
459
00:46:32,625 --> 00:46:36,625
Uma é não poder caçar e morrer de fome.
460
00:46:38,417 --> 00:46:42,542
A única outra opção é ele começar
a escolher uma presa fácil, como o gado.
461
00:46:42,625 --> 00:46:45,583
E esse é o começo do conflito
dos humanos com a vida selvagem.
462
00:46:45,667 --> 00:46:48,333
E, normalmente,
não acaba bem para os tigres.
463
00:46:51,375 --> 00:46:54,375
Os guardas-florestais
vão ficar de olho no tigre
464
00:46:54,458 --> 00:46:58,083
e, se necessário, levá-lo
ao centro de tratamento de Ravi.
465
00:47:03,750 --> 00:47:08,875
Para Ravi, o aumento de tigres significa
que há muito mais filhotes para cuidar.
466
00:47:10,542 --> 00:47:15,166
Hoje, ele está cuidando de uma jovem
tigresa que se separou da mãe.
467
00:47:19,917 --> 00:47:22,875
Ela tem cerca de cinco a seis meses.
468
00:47:22,959 --> 00:47:29,458
Mas quando a observamos no campo,
ela estava desidratada e muito fraca.
469
00:47:29,542 --> 00:47:31,250
Por isso, a resgatamos
470
00:47:31,333 --> 00:47:33,959
e estamos monitorando
e procurando a fêmea
471
00:47:34,041 --> 00:47:37,458
para que ela se reúna com a mãe
472
00:47:37,542 --> 00:47:39,375
e permaneça na natureza.
473
00:47:40,750 --> 00:47:43,709
Esse será o final feliz para ela.
474
00:47:48,166 --> 00:47:51,375
Há boas notícias para P2,
o tigre capturado.
475
00:47:53,625 --> 00:47:56,875
Ravi logo o enviará para um novo lar.
476
00:47:58,667 --> 00:48:03,166
Ele vai para um dos maiores zoológicos
do mundo na cidade de Nagpur,
477
00:48:03,250 --> 00:48:06,583
onde dividirá um cercado com uma tigresa.
478
00:48:10,583 --> 00:48:11,834
P2.
479
00:48:13,375 --> 00:48:15,250
P2, como vai?
480
00:48:18,083 --> 00:48:19,250
Não se preocupe.
481
00:48:20,625 --> 00:48:25,333
Você terá um grande cercado
e novas fêmeas também.
482
00:48:26,667 --> 00:48:28,500
Assim, vai aproveitar a vida.
483
00:48:31,875 --> 00:48:33,083
Então, não se preocupe.
484
00:48:41,417 --> 00:48:43,875
P2 tem sorte.
485
00:48:43,959 --> 00:48:48,125
Quase metade dos tigres que saem
das áreas protegidas não sobrevive.
486
00:48:52,166 --> 00:48:56,917
Uma tigresa foi encontrada morta
e trazida ao centro de Ravi.
487
00:49:01,375 --> 00:49:05,625
Ele confirma a causa da morte
e conduz sua cremação.
488
00:49:13,250 --> 00:49:19,000
Os ritos funerários refletem a honra
e o respeito por cada tigre.
489
00:49:23,166 --> 00:49:25,834
É um dia muito difícil para nós.
490
00:49:25,917 --> 00:49:30,500
Porque perdemos uma tigresa adulta
devido a uma coisa...
491
00:49:30,583 --> 00:49:33,208
inacreditável chamada eletrocussão.
492
00:49:33,291 --> 00:49:34,834
Isso não deveria acontecer.
493
00:49:39,083 --> 00:49:42,542
Eletrocussão é a causa número um
da morte de tigres.
494
00:49:46,000 --> 00:49:48,458
Cercas elétricas são colocadas nos campos
495
00:49:48,542 --> 00:49:51,917
para impedir que cervos e javalis
comam as plantações.
496
00:49:55,208 --> 00:49:59,000
Mas os tigres só veem os fios
quando é tarde demais.
497
00:50:04,792 --> 00:50:09,875
Uma fêmea pode produzir
quatro filhotes em um ano.
498
00:50:10,709 --> 00:50:14,083
Então dá para imaginar
a perda dos tigres selvagens.
499
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Descansar.
500
00:50:28,959 --> 00:50:30,792
Atenção.
501
00:50:30,875 --> 00:50:33,458
Para evitar mais mortes
de tigres no futuro,
502
00:50:33,542 --> 00:50:37,417
a próxima geração precisa
entender mais sobre eles.
503
00:50:39,667 --> 00:50:44,542
Shital e Rakesh vieram a uma escola
no limite do Parque Nacional Tadoba.
504
00:50:46,125 --> 00:50:50,333
Eles vieram compartilhar seu conhecimento
sobre tigres com as crianças
505
00:50:50,417 --> 00:50:53,667
e ensinar a elas o que fazer
se encontrarem um.
506
00:50:53,750 --> 00:50:55,542
Já viram um tigre?
507
00:50:55,625 --> 00:50:57,375
Sim.
508
00:50:57,458 --> 00:51:00,166
O que vão fazer quando virem um tigre?
509
00:51:00,250 --> 00:51:02,500
Vão correr?
510
00:51:02,583 --> 00:51:07,125
Se correrem, ele vai pensar
que vocês são a presa dele.
511
00:51:07,208 --> 00:51:10,542
Só façam barulho e fiquem onde estão.
512
00:51:12,583 --> 00:51:13,834
Estão vendo o tigre?
513
00:51:13,917 --> 00:51:15,375
Não.
514
00:51:18,333 --> 00:51:20,667
Você viu? Onde está?
515
00:51:23,000 --> 00:51:24,041
Viram?
516
00:51:24,125 --> 00:51:25,625
Sim.
517
00:51:25,709 --> 00:51:27,625
- O que estão vendo?
- O tigre.
518
00:51:30,000 --> 00:51:31,458
Ele fugiu?
519
00:51:35,125 --> 00:51:37,625
Shital espera que as crianças
compartilhem essas dicas
520
00:51:37,709 --> 00:51:39,583
com seus amigos e familiares.
521
00:51:42,583 --> 00:51:44,667
Quando explicamos às crianças na escola,
522
00:51:44,750 --> 00:51:47,917
elas contam aos pais.
523
00:51:48,000 --> 00:51:49,834
Essa mensagem pode se espalhar
524
00:51:49,917 --> 00:51:52,583
e o conflito com a vida selvagem
ser reduzido.
525
00:51:54,500 --> 00:51:58,917
Depois da aula, a turma se dirige
a uma floresta degradada
526
00:51:59,000 --> 00:52:01,917
para ajudar a replantar a área
com árvores.
527
00:52:09,875 --> 00:52:13,417
Quando essas plantas viram árvores,
528
00:52:13,500 --> 00:52:16,500
animais selvagens
podem descansar na sombra.
529
00:52:21,375 --> 00:52:26,792
Querem ser guardas-florestais
como Shital?
530
00:52:26,875 --> 00:52:28,041
Sim.
531
00:52:28,125 --> 00:52:29,291
Sim.
532
00:52:32,166 --> 00:52:34,417
- Gostam de plantar árvores?
- Sim.
533
00:52:34,500 --> 00:52:38,041
Quando passarem por essa árvore,
vão se lembrar de terem plantado.
534
00:52:50,333 --> 00:52:55,375
Depois de seis meses tentando,
Bilal finalmente pegou uma tigresa.
535
00:52:57,959 --> 00:53:03,166
Ela vai encontrar os machos solitários
que a esperam no Parque Nacional Nagzira.
536
00:53:05,709 --> 00:53:09,667
Se ela acasalar, vai ajudar
a repovoar a reserva.
537
00:53:13,709 --> 00:53:15,875
Em vez de ter que achar
seu próprio território,
538
00:53:15,959 --> 00:53:19,417
ela tomará o caminho fácil,
pegando uma carona.
539
00:53:19,500 --> 00:53:21,417
ENTRADA DA RESERVA PARA TIGRES
540
00:53:25,333 --> 00:53:28,125
Em Nagzira, ela terá muito espaço.
541
00:53:30,875 --> 00:53:33,625
E toda chance de encontrar um parceiro.
542
00:53:36,625 --> 00:53:40,041
Cinco ou seis pessoas.
Não podemos perder tempo.
543
00:53:45,792 --> 00:53:47,667
A tigresa foi sedada
544
00:53:47,750 --> 00:53:50,750
para que Bilal e a equipe veterinária
a examinem
545
00:53:50,834 --> 00:53:54,125
e coloquem uma coleira com GPS
antes de ela ser solta.
546
00:54:03,625 --> 00:54:07,291
A coleira permitirá que Bilal
rastreie os movimentos da tigresa
547
00:54:07,375 --> 00:54:10,917
enquanto ela começa a explorar
seu novo território.
548
00:54:13,166 --> 00:54:15,792
A coleira ficará presa durante
o próximo ano
549
00:54:15,875 --> 00:54:19,750
e depois será acionada remotamente
para cair sozinha.
550
00:54:23,417 --> 00:54:27,166
Ravi, o veterinário, está à disposição
para monitorar a condição da tigresa
551
00:54:27,250 --> 00:54:29,959
e garantir que ela esteja pronta
para ser solta.
552
00:54:34,333 --> 00:54:36,208
Eles verificam o peso e as medidas
553
00:54:36,291 --> 00:54:38,917
para adicionar ao crescente
banco de dados de tigres.
554
00:54:44,125 --> 00:54:46,625
Ela é jovem, você viu os dentes dela.
555
00:54:46,709 --> 00:54:50,375
São brancos e brilhantes
com um sulco bem pequeno,
556
00:54:50,458 --> 00:54:53,125
o que indica que ela tem
cerca de dois anos.
557
00:54:53,208 --> 00:54:55,250
É a idade certa
558
00:54:55,333 --> 00:54:58,625
para ela procurar um território,
559
00:54:58,709 --> 00:55:01,959
procurar um parceiro
e criar seus próprios filhotes.
560
00:55:05,291 --> 00:55:10,583
É o primeiro projeto desse tipo na Índia
e está atraindo muita atenção.
561
00:55:16,125 --> 00:55:19,583
O tigre será solto
pelo Ministro Florestal.
562
00:55:22,417 --> 00:55:25,625
Basicamente, podemos dizer
que é o dia do casamento.
563
00:55:25,709 --> 00:55:28,166
Todas as pessoas estão muito felizes.
564
00:55:28,250 --> 00:55:31,959
Porque vamos introduzir a fêmea
na área dos machos.
565
00:55:42,417 --> 00:55:46,875
Cinco anos de planejamento
se resumem a este momento.
566
00:55:50,625 --> 00:55:55,041
Nos próximos dez minutos,
ela estará na natureza.
567
00:56:00,250 --> 00:56:04,625
É hora de soltar a tigresa
em seu novo lar.
568
00:56:57,291 --> 00:56:59,750
Finalmente, conseguimos.
569
00:57:02,750 --> 00:57:09,083
Como ela acabou de sair da jaula,
ela está muito feliz
570
00:57:09,166 --> 00:57:11,583
porque vai para a natureza.
571
00:57:13,875 --> 00:57:16,000
Isso é o paraíso para ela.
572
00:57:16,083 --> 00:57:20,291
Ela pode ter filhotes,
então vai aproveitar.
573
00:57:23,417 --> 00:57:29,375
Este é um lugar de esperança para ela,
onde ela tem mais chance de procriar,
574
00:57:29,458 --> 00:57:33,458
ter um território próprio
e uma ninhada própria.
575
00:57:33,542 --> 00:57:35,375
Ter um lar só dela.
576
00:57:37,709 --> 00:57:42,125
É uma ótima sensação,
mas o verdadeiro trabalho começa amanhã,
577
00:57:42,208 --> 00:57:46,583
quando ela começará a explorar
um território onde nunca esteve.
578
00:57:50,375 --> 00:57:55,291
Nos meses seguintes, Bilal e sua equipe
seguem a tigresa o tempo todo.
579
00:57:59,667 --> 00:58:05,000
Usando sinais da coleira,
eles a rastreiam por terra
580
00:58:05,083 --> 00:58:07,000
e também do espaço,
581
00:58:08,583 --> 00:58:10,625
mapeando cada movimento dela.
582
00:58:15,041 --> 00:58:17,583
A tigresa está se adaptando bem.
583
00:58:26,667 --> 00:58:28,667
Ela não se perdeu em nenhuma vila.
584
00:58:31,625 --> 00:58:34,000
E ela tem companhia.
585
00:58:39,625 --> 00:58:43,625
Já faz quatro meses,
e essa fêmea está indo muito bem.
586
00:58:44,792 --> 00:58:47,041
Ela estabeleceu seu território.
587
00:58:53,917 --> 00:58:56,083
Ela foi vista muitas vezes com o macho.
588
00:58:56,166 --> 00:58:59,000
Esperamos que ela também
tenha acasalado algumas vezes.
589
00:59:00,667 --> 00:59:04,333
E esperamos que, nos próximos dias,
ela crie ninhadas
590
00:59:04,417 --> 00:59:06,834
e produza filhotes neste novo território.
591
00:59:08,875 --> 00:59:10,875
Até agora, tudo bem.
592
00:59:10,959 --> 00:59:13,208
A mudança foi um sucesso.
593
00:59:16,208 --> 00:59:17,500
No próximo ano,
594
00:59:17,583 --> 00:59:20,500
mais quatro fêmeas serão trazidas pra cá
595
00:59:20,583 --> 00:59:22,500
para ajudar a aumentar a população.
596
00:59:25,041 --> 00:59:28,417
Era um sonho que se realizou.
597
00:59:28,500 --> 00:59:31,792
E podemos continuar seguindo
esses tigres em Nagzira
598
00:59:31,875 --> 00:59:35,917
e ver como essa população vai se comportar
nos próximos cinco, dez anos.
599
00:59:46,000 --> 00:59:51,458
Enquanto isso, Ravi veio ver o tigre P2
em sua nova casa, o Zoológico Gorewada,
600
00:59:51,542 --> 00:59:53,625
um dos maiores do mundo.
601
00:59:59,083 --> 01:00:02,625
P2 agora tem um enorme cercado natural
602
01:00:04,291 --> 01:00:07,166
e, em breve, se juntará a uma nova fêmea.
603
01:00:14,291 --> 01:00:16,458
É uma ótima manhã
604
01:00:16,542 --> 01:00:21,208
porque estou muito feliz
de ver o tigre P2.
605
01:00:28,125 --> 01:00:33,625
Ter um cercado de 24 hectares
é ótimo para qualquer tigre.
606
01:00:39,625 --> 01:00:42,000
P2 tem um novo papel...
607
01:00:43,750 --> 01:00:46,208
como embaixador dos tigres.
608
01:00:53,458 --> 01:00:55,291
Todos podem visitá-lo.
609
01:00:56,291 --> 01:00:58,000
E todos podem conhecê-lo.
610
01:00:59,917 --> 01:01:04,125
Se vir o tigre por um tempo,
nunca vai esquecer.
611
01:01:05,083 --> 01:01:08,625
Porque é tão lindo, tão majestoso.
612
01:01:13,458 --> 01:01:16,041
P2 pode nunca mais voltar à natureza,
613
01:01:16,125 --> 01:01:19,208
mas ajudará a inspirar a próxima geração
614
01:01:19,291 --> 01:01:22,041
a se preocupar com o futuro dos tigres.
615
01:01:31,542 --> 01:01:35,000
Pooja e Kalyan também
querem inspirar pessoas
616
01:01:35,083 --> 01:01:37,375
a pensar diferente sobre os tigres.
617
01:01:39,000 --> 01:01:42,583
Eles vieram a um vilarejo
perto da Reserva de Tigres Tadoba.
618
01:01:44,291 --> 01:01:47,917
Muitas pessoas que estão aqui
têm ideias erradas sobre os tigres.
619
01:01:48,000 --> 01:01:51,750
Acham que todos os tigres atacam humanos
e existem para feri-los.
620
01:01:55,500 --> 01:01:58,750
Pooja e Kalyan filmaram um curta-metragem
621
01:01:58,834 --> 01:02:01,625
que vão exibir pela primeira vez.
622
01:02:04,917 --> 01:02:08,583
Uma multidão de mais de 300 pessoas
se reuniu para o show,
623
01:02:08,667 --> 01:02:11,750
incluindo a guarda-florestal Shital
e sua equipe.
624
01:02:16,125 --> 01:02:17,375
Olá.
625
01:02:17,458 --> 01:02:18,458
- Olá.
- Olá.
626
01:02:20,041 --> 01:02:22,291
Oi, meu nome é Pooja.
627
01:02:22,375 --> 01:02:27,750
E vou mostrar
um curta-metragem sobre tigres.
628
01:02:27,834 --> 01:02:34,291
Este filme trará uma mensagem
do tigre para vocês.
629
01:02:34,375 --> 01:02:36,625
Querem assistir a esta história?
630
01:02:36,709 --> 01:02:38,458
Sim!
631
01:02:38,542 --> 01:02:40,959
- Certo.
- Vamos começar.
632
01:02:45,041 --> 01:02:48,709
A história é narrada
no idioma local, marati,
633
01:02:48,792 --> 01:02:51,208
do ponto de vista do tigre.
634
01:02:54,375 --> 01:02:58,125
Os dias passam
e ficamos maiores e mais fortes.
635
01:03:03,375 --> 01:03:04,500
Para os aldeões,
636
01:03:04,583 --> 01:03:08,208
é a primeira vez que eles veem imagens
da vida familiar dos tigres.
637
01:03:08,291 --> 01:03:10,625
Estamos prontos para seguir a mãe
em suas aventuras.
638
01:03:13,458 --> 01:03:17,041
O filme mostra os filhotes
se adaptando a seu lar na selva
639
01:03:18,500 --> 01:03:21,125
e os desafios que enfrentam
enquanto crescem.
640
01:03:36,625 --> 01:03:41,542
O filme também dá dicas aos aldeões
sobre como ficar seguros na floresta.
641
01:03:43,291 --> 01:03:48,417
Se tiverem que entrar na floresta,
andem em grupos e façam barulho
642
01:03:48,500 --> 01:03:50,750
para que eu saiba que estão lá
e possa evitá-los.
643
01:03:56,875 --> 01:03:58,250
Estou muito emocionada.
644
01:03:58,333 --> 01:04:03,750
Só de olhar para a multidão,
ver como estavam grudados na tela.
645
01:04:08,041 --> 01:04:11,959
As pessoas que vieram assistir
ao filme têm problemas reais.
646
01:04:12,041 --> 01:04:14,917
Eles interagem com tigres diariamente.
647
01:04:17,458 --> 01:04:21,709
Se este filme salvar uma vida,
acho que fizemos nosso trabalho.
648
01:04:24,208 --> 01:04:27,375
Obrigado por virem.
649
01:04:27,458 --> 01:04:29,250
Nos veremos em breve. Obrigado.
650
01:04:35,417 --> 01:04:37,667
E a mensagem está se espalhando.
651
01:04:40,500 --> 01:04:43,542
Em alguns lugares, uma nova atitude
em relação aos tigres
652
01:04:43,625 --> 01:04:45,667
cria oportunidades surpreendentes.
653
01:04:46,959 --> 01:04:50,041
Bilal está a caminho da vila de Alijanja.
654
01:05:01,333 --> 01:05:07,917
A coexistência só será possível
se for economicamente benéfica
655
01:05:08,000 --> 01:05:09,333
para o povo local
656
01:05:09,417 --> 01:05:12,583
que divide a paisagem
com esses grandes predadores.
657
01:05:15,583 --> 01:05:18,500
Em vez de lutar contra a vida selvagem
na porta de casa,
658
01:05:18,583 --> 01:05:22,208
a comunidade aqui a está acolhendo.
659
01:05:26,917 --> 01:05:30,667
No primeiro projeto de ressilvestramento
desse tipo na Índia,
660
01:05:30,750 --> 01:05:34,917
fazendeiros são pagos
para manter o gado fora das pradarias.
661
01:05:40,542 --> 01:05:43,333
Isso incentiva a presença
de animais selvagens,
662
01:05:44,250 --> 01:05:47,250
o que naturalmente atrai tigres,
663
01:05:47,917 --> 01:05:49,917
que atraem turistas.
664
01:05:51,750 --> 01:05:55,250
Há quatro tigresas na nossa zona.
665
01:05:55,333 --> 01:05:57,542
E todas elas têm filhotes.
666
01:05:57,625 --> 01:06:01,875
E o pai deles se chama Chota Matka.
667
01:06:05,375 --> 01:06:07,709
O guia local Arvind agora ganha a vida
668
01:06:07,792 --> 01:06:10,750
levando turistas
para passear pela natureza.
669
01:06:10,834 --> 01:06:11,917
{\an8}GUIA DO PARQUE TADOBA
670
01:06:12,000 --> 01:06:13,625
Um martim-pescador.
671
01:06:18,750 --> 01:06:23,000
A pequena iniciativa ecológica também
cria empregos para os moradores locais.
672
01:06:27,959 --> 01:06:31,917
Estamos recebendo uma boa renda
e todas as famílias da vila estão felizes.
673
01:06:34,291 --> 01:06:37,792
Não causaremos danos à floresta
674
01:06:37,875 --> 01:06:42,375
e, no futuro, a preservaremos
porque é o nosso sustento.
675
01:06:45,542 --> 01:06:49,375
Bilal tem ajudado
desde o início do projeto em 2015.
676
01:06:52,208 --> 01:06:56,667
Ele adorou ver como atitudes locais
em relação à vida selvagem mudaram.
677
01:06:59,166 --> 01:07:02,959
Imagine quando isso não era
uma reserva florestal.
678
01:07:03,041 --> 01:07:09,291
Os fazendeiros tentavam proteger esta
terra dos cervos que atacavam plantações.
679
01:07:09,375 --> 01:07:11,417
Eles eram considerados uma praga.
680
01:07:11,500 --> 01:07:16,000
Hoje, o mesmo fazendeiro
quer ver cervos em sua terra.
681
01:07:16,083 --> 01:07:17,250
Isso dá mais dinheiro.
682
01:07:17,333 --> 01:07:22,542
Foi assim que a paisagem
transformou uma praga em recurso.
683
01:07:24,792 --> 01:07:26,083
Quanto mais cervos...
684
01:07:26,709 --> 01:07:28,208
mais tigres.
685
01:07:29,000 --> 01:07:34,208
Neste vilarejo, o aumento do número
de tigres é motivo de comemoração.
686
01:07:35,500 --> 01:07:41,000
Quanto maior a população de tigres,
maior o número de turistas.
687
01:07:41,083 --> 01:07:42,333
O que é bom para nós.
688
01:07:42,417 --> 01:07:44,166
Agora estamos sendo bem pagos.
689
01:07:46,417 --> 01:07:51,417
Este é o primeiro exemplo
da readaptação de terras agrícolas
690
01:07:51,500 --> 01:07:53,875
perto de uma área protegida na Índia.
691
01:07:54,542 --> 01:07:56,041
Então, se isso der certo,
692
01:07:56,125 --> 01:08:00,000
pode haver centenas de áreas
de preservação da natureza na Índia.
693
01:08:05,959 --> 01:08:09,458
De volta a Bopal, lar da tigresa urbana,
694
01:08:09,542 --> 01:08:12,333
Pooja e Suman estão verificando
as câmeras remotas.
695
01:08:12,417 --> 01:08:14,250
Venha só depois do pôr do sol.
696
01:08:14,333 --> 01:08:18,625
Eles esperam ver
as primeiras imagens dos filhotes.
697
01:08:20,083 --> 01:08:21,959
- Vamos ver o que temos.
- Sim.
698
01:08:26,458 --> 01:08:27,917
- Meu Deus.
- Lá está a mãe.
699
01:08:30,458 --> 01:08:31,959
Seguida pelos filhotes.
700
01:08:34,333 --> 01:08:36,250
O primeiro filhote está saindo.
701
01:08:38,500 --> 01:08:39,959
Nossa!
702
01:08:41,959 --> 01:08:47,417
A tigresa urbana tem quatro filhotes,
com cerca de cinco meses de idade.
703
01:08:49,917 --> 01:08:52,417
Meu Deus, um atrás do outro.
704
01:08:52,500 --> 01:08:55,041
Todos estão passando pela cerca.
705
01:08:57,959 --> 01:09:00,917
Ela se espremeu. É muito grande.
706
01:09:01,000 --> 01:09:02,959
Sim, uma graça.
707
01:09:03,041 --> 01:09:07,041
Ela os ensina a passar pela cerca.
708
01:09:07,125 --> 01:09:09,208
Não é adorável?
709
01:09:09,291 --> 01:09:11,041
E eles aprendem rápido.
710
01:09:12,458 --> 01:09:15,542
- Eles parecem saudáveis.
- Sim, muito saudáveis.
711
01:09:16,959 --> 01:09:18,875
Conseguimos uma bela cena.
712
01:09:24,458 --> 01:09:29,375
A tigresa de Bopal está criando
a próxima geração de tigres urbanos.
713
01:09:30,750 --> 01:09:34,333
Agora, eles estão aprendendo
a ser filhotes espertos.
714
01:09:36,375 --> 01:09:38,166
Ela está criando os quatro filhotes
715
01:09:38,250 --> 01:09:41,000
e mostra a eles o território,
716
01:09:41,083 --> 01:09:44,125
mostra onde eles podem caçar,
onde podem encontrar água.
717
01:09:53,792 --> 01:09:57,625
Ela mostra aos filhotes
como se mover na paisagem,
718
01:09:57,709 --> 01:10:02,500
como se esconder
e não ser exposto às pessoas.
719
01:10:02,583 --> 01:10:05,500
Ela mostra como sobreviver
dentro da cidade.
720
01:10:07,875 --> 01:10:10,041
É uma ótima mãe, na verdade.
721
01:10:17,792 --> 01:10:20,959
E não são só tigres que aparecem
nas câmeras remotas.
722
01:10:22,709 --> 01:10:26,542
Bopal tem residentes secretos
de todas as formas e tamanhos.
723
01:10:28,625 --> 01:10:30,834
Alguns vizinhos podem ser irritantes.
724
01:10:32,667 --> 01:10:35,166
Sem respeito à privacidade.
725
01:10:44,667 --> 01:10:47,667
À noite, todos os animais
estão em movimento,
726
01:10:49,500 --> 01:10:51,959
tentando chegar em casa
antes do amanhecer.
727
01:10:53,875 --> 01:10:55,583
É melhor acompanhar a mamãe.
728
01:10:58,667 --> 01:11:01,208
Alguns são naturalmente curiosos.
729
01:11:03,709 --> 01:11:05,709
Especialmente, os filhotes de tigre.
730
01:11:18,041 --> 01:11:19,375
Opa.
731
01:11:24,041 --> 01:11:27,375
Os filhotes continuarão
aprendendo com a mãe
732
01:11:27,458 --> 01:11:30,375
até chegar a hora de encontrar
seus próprios territórios.
733
01:11:31,625 --> 01:11:37,458
Um dia, eles mostrarão aos seus filhotes
como sobreviver perto de uma cidade
734
01:11:37,542 --> 01:11:41,542
e o conhecimento será passado
de geração para geração.
735
01:11:42,875 --> 01:11:46,500
Acho que é disso que a Índia
vai precisar no futuro,
736
01:11:46,583 --> 01:11:49,625
tigres que mostrem adaptações
para viver ao redor das pessoas.
737
01:11:49,709 --> 01:11:54,208
E ela está nos mostrando
como tigres podem fazer isso.
738
01:11:54,291 --> 01:11:56,041
Ela é a esperança do futuro.
739
01:12:05,750 --> 01:12:08,417
Após cinco anos de filmagem,
740
01:12:08,500 --> 01:12:13,125
é hora da equipe da Disneynature
fazer as malas e ir para casa.
741
01:12:14,166 --> 01:12:18,667
Eles vão embora sabendo
que os tigres da Índia estão crescendo.
742
01:12:21,166 --> 01:12:23,417
E enquanto se aproximam
das áreas humanas,
743
01:12:24,917 --> 01:12:30,792
alguns tigres mostram como é possível
prosperar num mundo de pessoas.
744
01:12:33,000 --> 01:12:35,834
É um desafio.
E estão fazendo isso lindamente.
745
01:12:35,917 --> 01:12:40,959
Estão fazendo isso de maneira incrível,
vivendo com humanos.
746
01:12:44,709 --> 01:12:47,083
As pessoas também estão fazendo sua parte
747
01:12:48,542 --> 01:12:53,625
para garantir que essa relação única
dure no futuro.
748
01:13:01,083 --> 01:13:04,333
Sempre há espaço no coração das pessoas
749
01:13:04,417 --> 01:13:07,083
para viver com tigres
750
01:13:07,166 --> 01:13:10,750
e compartilhar a paisagem
com esses carnívoros magníficos.
751
01:17:00,417 --> 01:17:02,417
Legendas: Alysson Navarro