1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,960 --> 00:00:12,120 Byd velkommen til Fern Brady! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,960 --> 00:00:24,160 Hejsa! 5 00:00:26,560 --> 00:00:30,640 Velkommen til mit show, Autistic Bikini Queen. 6 00:00:30,640 --> 00:00:34,480 Nok den værste titel på et standup-show, jeg har fundet på, 7 00:00:35,000 --> 00:00:39,240 især fordi det tiltrækker et publikum, som tager ting bogstaveligt. 8 00:00:39,240 --> 00:00:42,520 Beklager. Næsten intet af showet handler om autisme. 9 00:00:42,520 --> 00:00:45,280 Men jeg er autist. 10 00:00:45,280 --> 00:00:48,640 Jeg fik mit certifikat for bedste autist nogensinde. 11 00:00:48,640 --> 00:00:50,200 under nedlukningen. 12 00:00:50,200 --> 00:00:54,400 Det har været svært for mig, siden jeg fortalte folk, at jeg har det, 13 00:00:54,400 --> 00:00:58,440 fordi der er ikke så mange lækre kvinder i det autistiske samfund, 14 00:00:58,440 --> 00:01:02,160 så jeg tænkte: "Vær den forandring, du vil se i verden." 15 00:01:02,160 --> 00:01:05,280 Det er mig og Greta Thunberg, der repræsenterer. 16 00:01:06,440 --> 00:01:08,200 Hun løser klimakrisen. 17 00:01:08,200 --> 00:01:12,280 Jeg fortæller vittigheder om sæd. Vi kan ikke alle være helte. 18 00:01:12,280 --> 00:01:15,360 Og ganske kort, for showet handler ikke om autisme, 19 00:01:15,360 --> 00:01:17,840 men hvordan det virker for mig er, 20 00:01:17,840 --> 00:01:20,640 at min version af yderst effektiv kommunikation 21 00:01:20,640 --> 00:01:24,480 lader til at være mange menneskers version af meget ubehøvlet. 22 00:01:24,480 --> 00:01:26,320 Det er, når jeg er... 23 00:01:26,320 --> 00:01:30,560 Det er, når jeg prøver at være sød. Når jeg prøver at hjælpe folk. 24 00:01:30,560 --> 00:01:32,960 Jeg prøvede at trøste min mor en gang. 25 00:01:32,960 --> 00:01:37,160 Hun græd, fordi min mormor var blevet indlagt med demens. 26 00:01:37,160 --> 00:01:38,280 Ja, det sker. 27 00:01:38,280 --> 00:01:42,320 Jeg kan ikke lide at røre eller kramme min mor på nogen måde. 28 00:01:42,320 --> 00:01:45,360 Hvorfor skulle jeg? Jeg dater ikke kvinden. Klamt! 29 00:01:47,040 --> 00:01:48,640 Jeg vil ikke røre min mor! 30 00:01:50,480 --> 00:01:54,880 Som et kompromis lagde jeg min hånd på kvindens skulder med strakt arm. 31 00:01:56,080 --> 00:02:01,800 Det er lidt det samme. Og jeg sagde: "Mor, det bliver kun værre herfra." 32 00:02:04,200 --> 00:02:05,520 Hvem klapper? 33 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 Hun grinede og klappede ikke som jer. Faktisk græd hun mere. 34 00:02:12,480 --> 00:02:14,080 Nu ved jeg, hvad man gør. 35 00:02:14,080 --> 00:02:18,160 For når jeg begår en social brøler, læser jeg om, hvad man skal gøre. 36 00:02:18,160 --> 00:02:22,680 Man skal fortælle en trøstende lille løgn, ikke? 37 00:02:22,680 --> 00:02:27,320 En falsk floskel. Noget i retning af: " Bare rolig, mor. 38 00:02:27,320 --> 00:02:29,960 Der er altid håb. Regnbuer på himlen. 39 00:02:29,960 --> 00:02:33,760 Du kunne have sat mormor ved et vindue på en solskinsdag. 40 00:02:33,760 --> 00:02:38,400 Hun vil nyde solens stråler i ansigtet, mens hendes hjerne bliver til slim." 41 00:02:39,640 --> 00:02:40,880 Åh nej! 42 00:02:42,320 --> 00:02:44,040 Jeg kan ikke lide at lyve. 43 00:02:44,040 --> 00:02:49,760 Jeg kan lyve, men hver gang jeg prøver, gør jeg løgnen usandsynlig stor. 44 00:02:50,800 --> 00:02:53,760 Det er altid noget i retning af: "Bare rolig, mor. 45 00:02:53,760 --> 00:02:57,160 Mormor er med i The Chase om en uge. 46 00:02:58,720 --> 00:03:00,280 Pak hendes lille natkjole. 47 00:03:00,880 --> 00:03:04,320 Rul hende ud af hospitalet. Det skal nok gå fint." 48 00:03:05,720 --> 00:03:06,960 Hold da op. 49 00:03:07,880 --> 00:03:09,600 Neurotypiske mennesker, 50 00:03:09,600 --> 00:03:14,080 I har, hvad jeg vil beskrive som en patologisk tendens 51 00:03:14,080 --> 00:03:16,640 til at glatte ud for enhver pris. 52 00:03:16,640 --> 00:03:21,120 Fortæller jeg en neurotypisk person, at jeg er autist, siger de til mig: 53 00:03:21,120 --> 00:03:23,760 "Bare rolig, Fern. Det er en superkraft." 54 00:03:23,760 --> 00:03:25,200 Og jeg siger: "Er det? 55 00:03:26,440 --> 00:03:29,440 Er det en superkraft? Havde filmen været lige så god 56 00:03:29,440 --> 00:03:32,600 hvis Superman, i stedet for overmenneskelig styrke 57 00:03:32,600 --> 00:03:35,800 og at kunne flyve verden rundt med et øjebliks varsel, 58 00:03:35,800 --> 00:03:37,720 i stedet holdt en lang enetale 59 00:03:37,720 --> 00:03:41,520 om 1960'ernes depressive digter Sylvia Plath 60 00:03:41,520 --> 00:03:46,360 uden at kunne registrere jeres manglende interesse?" 61 00:03:48,040 --> 00:03:49,160 Superkraft. 62 00:03:50,560 --> 00:03:53,280 En anden ting, jeg fandt ud af om min identitet, 63 00:03:53,280 --> 00:03:56,920 for jeg bliver beskrevet som den skotske komiker Fern Brady, 64 00:03:56,920 --> 00:04:00,920 og det nager mig, for Brady er et meget irsk efternavn... 65 00:04:00,920 --> 00:04:03,720 Jeg vidste, at min familie var irsk. 66 00:04:04,240 --> 00:04:07,760 Skotske komikere, mange skotter, jeg møder, 67 00:04:07,760 --> 00:04:11,960 fejrer Burns Night. De elsker Saint Andrew's, kilter, haggis. 68 00:04:11,960 --> 00:04:15,400 Jeg kan kun føle en kontakt, hvis du også er katolik. 69 00:04:15,400 --> 00:04:19,120 Hvis du fik en pædofil til at synge a cappella hver søndag... 70 00:04:20,600 --> 00:04:23,840 I Helligåndens enhed 71 00:04:24,480 --> 00:04:27,120 Almægtige fader 72 00:04:27,920 --> 00:04:29,400 ...er du lige min type. 73 00:04:32,040 --> 00:04:34,680 Så jeg fandt ud af, da jeg tog en dna-test, 74 00:04:34,680 --> 00:04:36,520 en af dem på nettet... 75 00:04:36,520 --> 00:04:42,280 Jeg vidste, jeg var lidt irsk. 98,3% irsk! Jeg har aldrig boet i Irland i mit liv. 76 00:04:42,280 --> 00:04:43,840 Ja, highfive! 77 00:04:44,520 --> 00:04:46,320 Mine forældre boede ikke i Irland. 78 00:04:46,320 --> 00:04:49,840 Det er et vidnesbyrd om sekterismens magt i Skotland. 79 00:04:49,840 --> 00:04:55,120 Det er bare katolikker, katolsk indavl igen og igen. 80 00:04:55,120 --> 00:04:58,280 Ansigterne bliver mere behårede for hver generation. 81 00:04:59,720 --> 00:05:03,200 Jeg har aldrig været så glad for ikke at være brite. 82 00:05:03,200 --> 00:05:05,440 Jeg er kun 1,7 procent brite. 83 00:05:05,440 --> 00:05:09,760 Fra da en hjemløs fyr spyttede mig i øjet, da jeg flyttede til London. 84 00:05:11,800 --> 00:05:13,480 Jeg går til fitness. 85 00:05:14,080 --> 00:05:17,760 Fordi folk tager fotos af mig, når jeg optræder, 86 00:05:17,760 --> 00:05:19,480 og jeg vil dø, når jeg ser dem. 87 00:05:19,480 --> 00:05:22,920 Jeg blev bandlyst fra mit lokale fitnesscenter i London 88 00:05:22,920 --> 00:05:26,640 for at slås med en, der sagde, hvordan man dødløfter korrekt. 89 00:05:26,640 --> 00:05:27,560 Så... 90 00:05:28,360 --> 00:05:29,360 Seriøst. 91 00:05:29,360 --> 00:05:31,440 Jeg vil tage en t-shirt på med: 92 00:05:31,440 --> 00:05:36,840 "Uanset hvad jeg gør med en vægtstang, så hold dig væk, selv hvis jeg gør sådan." 93 00:05:39,800 --> 00:05:43,640 Jeg ved ikke, hvordan de får det på en t-shirt, men I forstår. 94 00:05:44,160 --> 00:05:47,320 Jeg må gemme mine fitnessbesøg til min turné i Skotland, 95 00:05:47,320 --> 00:05:50,600 hvor centrene er så luksuriøse, at jeg vil flytte hjem. 96 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 Ved I hvorfor? De er tomme. 97 00:05:52,600 --> 00:05:53,640 Bare 98 00:05:54,960 --> 00:05:56,840 bladene, der blæser gennem dem. 99 00:05:57,640 --> 00:06:00,200 Ingen skotsk mand tør fortælle mig, 100 00:06:00,200 --> 00:06:02,720 hvordan man squatter i et skotsk fitnesscenter. 101 00:06:02,720 --> 00:06:06,000 Mændene der ser ud, som om de er blevet henvist af lægen 102 00:06:06,000 --> 00:06:09,480 efter et hjerteanfald eller en sundhedskrise. Det er genialt. 103 00:06:09,960 --> 00:06:11,800 Jeg er meget sundhedsbevidst. 104 00:06:11,800 --> 00:06:14,800 Folk bliver altid overraskede, når jeg siger det. 105 00:06:14,800 --> 00:06:19,760 Jeg er en meget sundhedsbevidst person, og det er jeg, fordi jeg er gammel, 106 00:06:19,760 --> 00:06:22,600 og branchen er for unge kvinder. "Jeg er gammel. 107 00:06:22,600 --> 00:06:28,160 Jeg er deprimeret over at lave det her, og jeg er gammel. Jeg er 36. Ja, det er..." 108 00:06:28,160 --> 00:06:30,920 Er det en gammel mand, der griner af det? 109 00:06:31,960 --> 00:06:36,240 Jeg kunne se dit lille, grå ansigt sige: "Det er da ingen alder! 110 00:06:36,800 --> 00:06:38,800 Du ligner et foster!" 111 00:06:39,920 --> 00:06:40,960 Hvor vover du? 112 00:06:42,000 --> 00:06:44,080 Jeg ved, det ikke er for gammelt, 113 00:06:44,080 --> 00:06:48,080 men 36 er en alder, hvor man må begynde at acceptere, 114 00:06:48,080 --> 00:06:51,240 som kvinde, at visse ting ikke sker for en i livet. 115 00:06:51,240 --> 00:06:55,280 Dit liv vil ikke se ud, som du altid forestillede dig. 116 00:06:55,280 --> 00:06:57,600 Jeg har altid set mig selv som en, 117 00:06:57,600 --> 00:07:01,160 og jeg mener det oprigtigt, som typen, der deltager... 118 00:07:01,160 --> 00:07:04,960 Kender I til de der maskebal-orgier for middelklassen? 119 00:07:07,800 --> 00:07:09,400 Eyes Wide Shut- scenarie? 120 00:07:10,760 --> 00:07:12,120 Det ved jeg, at I gør. 121 00:07:12,120 --> 00:07:16,120 Jeg troede, at jeg ville have deltaget i et på dette tidspunkt i mit liv. 122 00:07:16,120 --> 00:07:21,040 Det er ikke, fordi jeg ikke skal deltage i et orgie nu i sen-trediverne. 123 00:07:21,040 --> 00:07:25,520 Men kvaliteten af min orgie-invitation falder ret drastisk 124 00:07:26,680 --> 00:07:28,680 fra nu af, ikke? 125 00:07:28,680 --> 00:07:33,320 Det bliver ikke et maskebal. Det bliver en snusket swinger-event, 126 00:07:33,320 --> 00:07:35,920 som jeg ser annonceret på Gumtree 127 00:07:37,440 --> 00:07:40,560 et forfærdeligt og gudsforladt sted som Swindon. 128 00:07:42,840 --> 00:07:47,840 Jeg har aldrig været der. Men toget bliver bedre, når de står af. 129 00:07:50,360 --> 00:07:52,160 "Nu er jeg ikke bange mere." 130 00:07:55,160 --> 00:07:57,280 Jeg må tage til et orgie i Swindon. 131 00:07:57,280 --> 00:08:00,880 En tyk blikkenslager vil give mig chips med baconsmag. 132 00:08:00,880 --> 00:08:04,560 Ikke fra fint porcelæn, som jeg havde håbet, 133 00:08:04,560 --> 00:08:06,720 men fra en polystyrenskål. 134 00:08:06,720 --> 00:08:10,000 Jeg må sutte ham af. 135 00:08:10,000 --> 00:08:16,200 Jeg gør det med taknemmelighed, mens mit rynkede ansigt synker mod graven. 136 00:08:16,200 --> 00:08:18,400 Døden kommer. Kroppen ved det. 137 00:08:19,480 --> 00:08:23,840 Det er det svære ved denne alder. Ansigtet bliver for poset til kraniet. 138 00:08:25,440 --> 00:08:28,840 Flere af mine selfies skal tages fra denne vinkel, 139 00:08:28,840 --> 00:08:31,680 så mit ansigt kan falde tilbage til mine ører, 140 00:08:32,400 --> 00:08:34,720 og jeg kan se den rigtige Fern igen. 141 00:08:35,680 --> 00:08:37,680 Mine bryster var fantastiske. 142 00:08:37,680 --> 00:08:43,040 Jeg beklager, hvis det gør jer ubekvemme, men de struttede konstant. 143 00:08:43,040 --> 00:08:46,760 Jeg behøvede ikke tænke på, hvad de havde gang i, for de var bare... 144 00:08:49,200 --> 00:08:52,120 Men under nedlukningen fik de en depression, 145 00:08:52,120 --> 00:08:55,720 og som alt andet begyndte de at visne ned mod jorden. 146 00:08:55,720 --> 00:09:00,360 Jeg fik en foruroligende tanke: "Hey, jeg har penge nu. 147 00:09:00,360 --> 00:09:04,560 Jeg kunne få kunstige bryster." Så sagde en anden lille stemme: "Næh. 148 00:09:05,120 --> 00:09:07,120 Lad dem rådne under dit tøj. 149 00:09:09,960 --> 00:09:14,760 De har haft deres tid i rampelyset. Nu er det min tur til at stråle." 150 00:09:15,960 --> 00:09:19,240 Edinburgh 2006. Det var mine brysters bedste tid. 151 00:09:19,240 --> 00:09:23,360 Jeg var lapdanser dengang. De kunne ikke have drømt om et bedre liv. 152 00:09:23,360 --> 00:09:25,680 Det var svært at sige, at jeg var lapdancer 153 00:09:25,680 --> 00:09:31,240 til teaterfolk som jer selv, men som årene skrider frem, 154 00:09:31,240 --> 00:09:33,760 og man ser, hvad unge kvinder laver på OnlyFans 155 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 eller, jeg vil være ærlig, Facebook-feriebilleder... 156 00:09:38,200 --> 00:09:40,760 At jeg siger, jeg var stripper for 15 år siden 157 00:09:40,760 --> 00:09:44,840 er som at fortælle jer, at jeg var flapper-danser i 1920'erne. 158 00:09:45,800 --> 00:09:47,280 Ret løjerligt, ikke? 159 00:09:49,080 --> 00:09:52,280 Jeg føler altid, de ældre i publikum siger: 160 00:09:52,280 --> 00:09:55,840 "Jeg ville stadig slå hånden af dig, hvis du var min datter." 161 00:09:57,000 --> 00:10:00,960 Men samtidig vil alle Gen Z'erne, de unge... 162 00:10:00,960 --> 00:10:06,000 Jeg siger "stripklub", og I siger: "Hvilken kabaret taler du om?" 163 00:10:06,000 --> 00:10:10,840 Så laver I en pornofilm på TikTok og flyver på et hoverboard ud i natten. 164 00:10:12,440 --> 00:10:14,600 Jeg ved ikke, hvad de unge har gang i. 165 00:10:14,600 --> 00:10:19,000 Nå men, nu visner mine bryster væk under mit tøj 166 00:10:19,000 --> 00:10:23,080 som to indtørrede gamle damer. Sådan kan jeg lide at tænke på dem. 167 00:10:23,080 --> 00:10:29,000 Jeg tænker, at de mindes deres storhedstid på skotske stripklubber. 168 00:10:30,760 --> 00:10:34,080 Som den gamle dame i starten af Titanic, der bare 169 00:10:35,400 --> 00:10:38,160 ser tilbage på sit liv som en sexgal tøs. 170 00:10:41,360 --> 00:10:42,480 De forstår det. 171 00:10:43,360 --> 00:10:45,120 Det var plottet i Titanic. 172 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 Han fik et godt knald på en båd, overlevede ikke. 173 00:10:50,720 --> 00:10:52,720 "Og hvad så? Han var fattig!" 174 00:10:52,720 --> 00:10:54,800 "Væk fra min garderobedør, Jack!" 175 00:10:58,160 --> 00:11:01,000 Og det er mine bryster, der mindes. 176 00:11:01,000 --> 00:11:07,560 To gamle damer. "Kan du huske, Eileen, da mænd betalte for at se på os?" 177 00:11:07,560 --> 00:11:12,640 "Åh ja, vores storhedstid. Vi var tæt på Ferns ører. 178 00:11:13,640 --> 00:11:18,560 Nu synker vi tættere på hendes navle, synker tættere på graven, 179 00:11:18,560 --> 00:11:21,240 den ene af os hurtigere end den anden. 180 00:11:22,120 --> 00:11:24,120 Jeg indhenter dig senere, skat." 181 00:11:25,560 --> 00:11:27,440 "Vær ikke negativ, Agnes. 182 00:11:27,440 --> 00:11:33,280 Husker du, da oberst Gaddafis nevøer tilbød os 40 pund for en privat dans? 183 00:11:35,160 --> 00:11:38,840 Eller folk, der hævdede at være fra Gaddafi-familien." 184 00:11:40,200 --> 00:11:41,280 Gode tider. 185 00:11:42,640 --> 00:11:46,040 Nogle gange tror publikum, at jeg har fundet på det med Gaddafi 186 00:11:46,040 --> 00:11:49,680 for at få detaljer med, og det er meget stødende, 187 00:11:49,680 --> 00:11:54,320 for jeg ved ikke nok om libysk politik til at have fundet på det. 188 00:11:55,120 --> 00:12:00,240 Hvordan tror I, jeg ved, hvem Gaddafi er? Jeg mødte hans nevøer på Big Daddy O's. 189 00:12:02,960 --> 00:12:05,200 Big Daddy O's, nu en mexicansk restaurant, 190 00:12:05,200 --> 00:12:08,280 fordi gentrificering ødelægger alt for de perverse. 191 00:12:10,160 --> 00:12:15,320 Nå, men da jeg er i mine skumringsår, og rykker ind i anden halvdel af mit liv, 192 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 har jeg indset... Jeg lovede mig selv 193 00:12:17,720 --> 00:12:21,120 at holde op med at være en skræmt lille gås hele tiden. 194 00:12:21,120 --> 00:12:23,720 Folk siger, at jeg virker selvsikker på scenen, 195 00:12:23,720 --> 00:12:28,400 men privat er jeg meget genert, og jeg tænkte: "Nu må det stoppe." 196 00:12:28,920 --> 00:12:31,560 Jeg elsker at gå om aftenen efter mine gigs. 197 00:12:31,560 --> 00:12:33,960 For at få mine trin ind. 198 00:12:33,960 --> 00:12:36,640 Hvis man er kvinde og kan lide at gå om aftenen, 199 00:12:36,640 --> 00:12:40,840 bliver alle aftenture præget af tanker om ens eget mord. 200 00:12:40,840 --> 00:12:44,600 Det kommer i vejen for den afstressende del. 201 00:12:44,600 --> 00:12:48,120 I tænker nok: "Nej, sådan tænker vi ikke hele tiden." 202 00:12:48,120 --> 00:12:49,240 "Vi er normale." 203 00:12:49,240 --> 00:12:54,280 Der er to grunde til, at jeg er bange, når jeg går rundt om natten. 204 00:12:54,920 --> 00:12:56,480 Nummer et, jeg har en far, 205 00:12:56,480 --> 00:12:59,960 der er unaturligt optaget af tanker om mit mord. 206 00:13:01,040 --> 00:13:04,080 Jeg ved, forældre bekymrer sig meget, men hør her. 207 00:13:04,080 --> 00:13:07,800 Når jeg ringer til min far på en gåtur, er det første, han siger: 208 00:13:07,800 --> 00:13:09,240 "Bliv ikke myrdet!" 209 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 Og jeg siger: 210 00:13:11,440 --> 00:13:12,640 "Drøm større, far." 211 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 Som... 212 00:13:15,920 --> 00:13:19,000 Kvinder i publikum, hvis I bliver nervøse på aftenture, 213 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 trøster jeg mig med det her. 214 00:13:20,800 --> 00:13:23,880 Jeg prøver altid at trøste min far med det, forgæves. 215 00:13:23,880 --> 00:13:28,840 Statistisk set er det mere sandsynligt, du bliver dræbt af ham, du kom her med, 216 00:13:28,840 --> 00:13:32,800 så tag hellere frakke og sko på. 217 00:13:32,800 --> 00:13:38,560 Kom ud af døren. Få de trin ind. Det er sundere på mere end én måde. 218 00:13:39,440 --> 00:13:44,640 For det andet har min far været sådan, siden jeg var fem år. 219 00:13:44,640 --> 00:13:49,360 På min første skoledag satte han en fløjte på min skoletaske, 220 00:13:49,360 --> 00:13:54,000 og han sagde "Hør, min skat. "Hvis en mand prøver at tage dig, 221 00:13:54,000 --> 00:13:57,040 så pust i fløjten. Rigtig hårdt." 222 00:13:57,560 --> 00:13:59,520 Ud over det her, 223 00:13:59,520 --> 00:14:03,080 så skabte det det mest traumatiske minde om første skoledag, 224 00:14:03,720 --> 00:14:07,840 for jeg spejdede rundt og forventede at blive bundtet i en varevogn. 225 00:14:07,840 --> 00:14:12,240 Var det ikke som at sende en soldat i krig bevæbnet med en ske? 226 00:14:13,600 --> 00:14:17,400 Hvad skulle jeg gøre? Blæse pædoerne væk med min muntre melodi? 227 00:14:20,520 --> 00:14:24,640 De har allerede overvundet mange tabuer ved at blive børnekidnappere. 228 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 Jeg vil stå der og... 229 00:14:29,160 --> 00:14:30,760 Det vil ikke udrette meget. 230 00:14:30,760 --> 00:14:33,520 I stedet er jeg blevet en ængstelig voksen. 231 00:14:33,520 --> 00:14:37,960 Den anden grund til, jeg er bange, og det er en god grund, 232 00:14:37,960 --> 00:14:40,120 er, at jeg bor i London. 233 00:14:40,120 --> 00:14:41,200 Jeg har givet det... 234 00:14:41,200 --> 00:14:44,880 Jeg har givet det ti år. Jeg er ikke blevet vild med det. 235 00:14:44,880 --> 00:14:47,280 Efter ti år er det sikkert at sige, 236 00:14:47,280 --> 00:14:50,280 man enten kan lide, folk er nogle svin eller ikke. 237 00:14:50,280 --> 00:14:53,000 Det er bare... Man bliver ikke vild med det. 238 00:14:54,480 --> 00:14:55,920 Det er forfærdeligt. 239 00:14:55,920 --> 00:14:59,400 Det er ikke som det London, jeg så i tv som barn. 240 00:14:59,400 --> 00:15:01,800 Jeg bebrejder ikke de gode folk i London. 241 00:15:01,800 --> 00:15:04,080 Komediemiljøet har været fantastisk for mig. 242 00:15:04,080 --> 00:15:07,520 Jeg bebrejder Richard Curtis' filmunivers, 243 00:15:07,520 --> 00:15:11,800 som skildrer denne version af middelklasse-engelskhed, 244 00:15:11,800 --> 00:15:14,760 som jeg endnu ikke har set i det virkelige liv. 245 00:15:14,760 --> 00:15:17,120 Jeg voksede op med film som 246 00:15:17,120 --> 00:15:21,320 "Jeg hedder Will, og jeg arbejder i en charmerende boghandel i Notting Hill." 247 00:15:21,840 --> 00:15:23,520 "Vi er alle venner i gaden." 248 00:15:23,520 --> 00:15:26,320 "Det ser godt ud, Will! Jeg elsker bøger. 249 00:15:26,320 --> 00:15:29,520 Men de slår mig for at læse dem her i Skotland. 250 00:15:30,320 --> 00:15:34,200 Jeg støder til dig og din meget hvide gruppe venner." 251 00:15:36,520 --> 00:15:41,080 Jeg tog til London. Ingen var venner. Will og boghandelen var ingen vegne. 252 00:15:41,080 --> 00:15:44,320 I stedet bor jeg i en del af London, der hedder Lewisham, 253 00:15:44,320 --> 00:15:46,520 som er nedtrykkende overalt. 254 00:15:46,520 --> 00:15:49,680 Folk skændes med pitabrød i den lokale Tesco. 255 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 Jeg tænker: "Har de flere venner end mig?" 256 00:15:54,520 --> 00:15:57,840 En mand jager mig på parkeringspladsen så ofte, 257 00:15:57,840 --> 00:16:00,720 at jeg ikke ændrer ansigtsudtryk, når jeg løber. 258 00:16:01,960 --> 00:16:04,760 Muppets Juleeventyr ville være mere repræsentativt 259 00:16:04,760 --> 00:16:10,880 for det dickensianske helvede London er i 2023 end filmen Love Actually. 260 00:16:10,880 --> 00:16:13,760 Jeg kritiserer ikke London. 261 00:16:13,760 --> 00:16:17,040 Men vi har brug for bedre fremstillinger på film, 262 00:16:17,040 --> 00:16:18,520 og sådan her ved jeg det. 263 00:16:18,520 --> 00:16:22,240 En af mine venner tog på ferie fra Skotland til New York, 264 00:16:22,240 --> 00:16:24,960 og bagefter spurgte jeg: "Hvordan var New York?" 265 00:16:24,960 --> 00:16:26,480 "Det var fantastisk. 266 00:16:26,480 --> 00:16:30,240 Det første, jeg gjorde, var at praje en gul taxi. 267 00:16:30,240 --> 00:16:32,520 Taxachaufføren var et dumt svin, 268 00:16:32,520 --> 00:16:34,200 ligesom på film! 269 00:16:35,480 --> 00:16:39,560 Du ved, hvordan de er i filmene. Glem det! Stik mig en kaffe!" 270 00:16:44,480 --> 00:16:49,280 De er svin, ligesom i film om New York, og der fik jeg idéen: 271 00:16:49,280 --> 00:16:53,680 "Vi må have bedre, mere nøjagtige romantiske komedier fra London." 272 00:16:53,680 --> 00:16:55,840 Vi må se et par forelske sig 273 00:16:55,840 --> 00:16:58,480 på øverste etage af natbus 185 til Lewisham. 274 00:16:59,800 --> 00:17:03,240 "Hvad, Henry? Sagde du, at du vil dele dit liv med mig? 275 00:17:03,240 --> 00:17:06,960 Jeg kunne ikke høre dig for manden, der siger, han er en dræbermaskine 276 00:17:06,960 --> 00:17:08,520 bagi bussen." 277 00:17:09,840 --> 00:17:13,440 Så jager manden dem, og de flygter, fnisende, hånd i hånd. 278 00:17:13,440 --> 00:17:16,240 Så kysser de foran en brændende skraldespand, 279 00:17:16,240 --> 00:17:20,360 og små piger, der vokser op i Skotland peger på tv'et 280 00:17:20,360 --> 00:17:24,920 og siger: "Der vil jeg bo, når jeg bliver stor." 281 00:17:24,920 --> 00:17:25,880 "London." 282 00:17:26,680 --> 00:17:31,640 Jeg kan ikke kun klandre London, og jeg kan ikke flytte hjem. 283 00:17:31,640 --> 00:17:35,640 Jeg har en drøm om, at jeg på et tidspunkt kan flytte hjem. 284 00:17:35,640 --> 00:17:37,560 Men man bliver for londoniseret. 285 00:17:37,560 --> 00:17:42,240 Du bliver et for stort dumt svin til at flytte. 286 00:17:42,240 --> 00:17:45,000 Sådan indså jeg, at jeg var for londoniseret. 287 00:17:45,000 --> 00:17:48,400 Jeg spiste en stor morgenmad på en café i Glasgow, 288 00:17:48,400 --> 00:17:50,720 og en 85-årig kvinde kom hen bag mig, 289 00:17:50,720 --> 00:17:53,600 og hun sagde: "Sikken skøn morgenmad." 290 00:17:53,600 --> 00:17:56,400 Mit umiddelbare instinkt var at beskytte den. 291 00:17:56,400 --> 00:17:57,440 "Forsvind! 292 00:17:58,240 --> 00:18:00,840 Du får ikke mine pølser eller ressourcer!" 293 00:18:03,920 --> 00:18:06,520 Jeg må bare blive i London nu. 294 00:18:07,120 --> 00:18:09,800 Men jeg er nervøs, når jeg er på turné. 295 00:18:09,800 --> 00:18:12,480 Meget af jobbet er at rejse rundt alene, 296 00:18:12,480 --> 00:18:16,280 bo på hoteller alene, og jeg er ikke særlig god til det. 297 00:18:16,280 --> 00:18:19,680 Jeg var på et tog fra Edinburgh til Glasgow, 298 00:18:19,680 --> 00:18:24,560 og der var tre meget larmende, meget fulde skotske mænd på toget. 299 00:18:24,560 --> 00:18:26,240 I skal vide om mig, 300 00:18:26,240 --> 00:18:29,520 trods den stærke accent, har jeg boet i England i 13 år, 301 00:18:29,520 --> 00:18:34,120 så jeg er lige så bange for fulde skotter som alle jer andre. 302 00:18:36,480 --> 00:18:40,920 Jeg kiggede over på de lømler. Vi var de eneste i vognen. 303 00:18:40,920 --> 00:18:43,160 Jeg havde støjreducerende høretelefoner på, 304 00:18:43,160 --> 00:18:45,600 men forestillede mig, hvad de sagde om mig. 305 00:18:45,600 --> 00:18:47,360 De sagde helt sikkert: 306 00:18:47,360 --> 00:18:50,080 "Vi dræber kællingen, så snart vi står af toget. 307 00:18:51,000 --> 00:18:52,320 For sjov skyld." 308 00:18:53,960 --> 00:18:54,920 Jeg rystede. 309 00:18:54,920 --> 00:18:57,840 Jeg tog hovedtelefonerne af, da vi kørte ind i Glasgow, 310 00:18:57,840 --> 00:19:00,720 så jeg kunne opklare, hvad deres planer var for mig. 311 00:19:00,720 --> 00:19:04,720 Ved I, hvad lederen pegede og råbte? Han råbte: 312 00:19:05,240 --> 00:19:09,160 "Jeg vil bare vide, drenge, hvad er der i brun sovs?" 313 00:19:10,360 --> 00:19:11,200 Det er... 314 00:19:12,400 --> 00:19:13,880 Det kan ingen sige. 315 00:19:15,840 --> 00:19:19,880 Der indså jeg, at min angst var kørt af sporet. 316 00:19:20,440 --> 00:19:22,440 Og tamarind, ikke sandt? 317 00:19:26,920 --> 00:19:29,040 Jeg får det også på hoteller. 318 00:19:29,040 --> 00:19:32,120 Jeg tjekker ofte ind på et hotel om fredagen. 319 00:19:32,120 --> 00:19:36,640 Jeg har hele weekenden udstrakt foran mig alene med gigs. 320 00:19:36,640 --> 00:19:38,720 Ofte tjekker jeg ind på et hotel, 321 00:19:38,720 --> 00:19:42,160 og jeg er den eneste, der ikke er til polterabend. 322 00:19:42,160 --> 00:19:45,680 Jeg tjekkede ind på et for nylig, og der var 50 af dem, 323 00:19:45,680 --> 00:19:47,320 mænd, når de er værst. 324 00:19:47,320 --> 00:19:49,400 Intet ondt om mænd individuelt. 325 00:19:50,080 --> 00:19:53,520 Men det er skræmmende, når I råber: "Drenge, drenge, drenge!" 326 00:19:54,440 --> 00:19:55,920 I har gruppementalitet. 327 00:19:55,920 --> 00:19:59,240 Noget i min lille kvindehjerne siger: "Åh nej. 328 00:20:00,240 --> 00:20:02,640 Ikke godt. Må væk fra polterabenden." 329 00:20:02,640 --> 00:20:06,400 Ofte bliver min nervøsitet så slem ved polterabender, 330 00:20:06,400 --> 00:20:10,040 at jeg ikke engang kan spise morgenmad tæt på dem, 331 00:20:10,040 --> 00:20:12,800 fordi de er skræmmende. Jeg kommer ned til morgenmad, 332 00:20:12,800 --> 00:20:14,400 gør et forsøg, 333 00:20:14,400 --> 00:20:17,560 og jeg ender med at hyperfokusere på mit varme brød, 334 00:20:17,560 --> 00:20:20,800 der kører rundt i dommedagsbrødristeren! 335 00:20:22,640 --> 00:20:25,520 Så tænker jeg: "Ved du hvad? Drop morgenmaden. 336 00:20:25,520 --> 00:20:27,840 Jeg er for skræmt af polterabender." 337 00:20:27,840 --> 00:20:31,560 Det sidste år har jeg sagt: "Tag dig sammen. 338 00:20:31,560 --> 00:20:34,600 Hvordan kan du blive skræmt af en polterabend? 339 00:20:34,600 --> 00:20:38,760 Det er jo bare en gruppe mænd. De udfører det her ritual. 340 00:20:38,760 --> 00:20:41,840 Ja, de drikker hinandens pis til morgenbuffeten. 341 00:20:42,600 --> 00:20:45,680 Ja, de har Borat-kostume på ti år for sent. 342 00:20:47,040 --> 00:20:52,120 De gør alt det, fordi en af dem elsker Sarah. 343 00:20:54,640 --> 00:20:58,640 Han elsker hende så højt, at han vil gifte sig med hende. 344 00:20:58,640 --> 00:21:03,200 Fordi han virkelig tror på, deres kærlighed vil vare evigt. 345 00:21:04,640 --> 00:21:06,200 Det er ynkeligt." 346 00:21:11,240 --> 00:21:14,840 Hvordan kunne jeg blive skræmt af noget så patetisk som det? 347 00:21:16,480 --> 00:21:20,200 Bare en gruppe fyre, der fejrer Darrens kærlighed til Sarah. 348 00:21:22,200 --> 00:21:25,280 Jeg kan kun forestille mig at blive gift sarkastisk, 349 00:21:25,280 --> 00:21:29,680 eller hvis Channel 4 betalte mig for det i et forskruet reality-program. 350 00:21:31,040 --> 00:21:34,680 Det handler ikke om, at jeg er kynisk og bitter over mænd. 351 00:21:34,680 --> 00:21:39,360 Jeg er god til at gå ud med folk. Faktisk for god til at gå ud med folk. 352 00:21:39,880 --> 00:21:44,080 Jeg har gået ud med en fyr i ti, elleve år. En evighed, ikke? 353 00:21:44,080 --> 00:21:46,960 Og alle, vi kender, skal giftes nu. 354 00:21:46,960 --> 00:21:51,240 Jeg er 36, men tror jeg er 18, så jeg synes, det er lidt tvivlsomt. 355 00:21:51,240 --> 00:21:57,040 Jeg siger altid til ham: "Hvorfor skal alle de fjolser giftes?" 356 00:21:57,040 --> 00:21:59,400 "Mener du vores bedste venner?" "Ja." 357 00:22:00,720 --> 00:22:04,280 Han reagerer altid på samme måde. "Jeg har sagt det før. 358 00:22:04,280 --> 00:22:07,720 Generelt bliver folk gift, fordi de vil have muligheden 359 00:22:07,720 --> 00:22:12,480 for at erklære deres kærlighed til hinanden foran deres familie og venner." 360 00:22:13,440 --> 00:22:14,800 Han siger, at... 361 00:22:14,800 --> 00:22:16,000 Ja, ikke? 362 00:22:17,920 --> 00:22:22,440 Jeg griner, fordi jeg skulle være på ecstasy for at gøre sådan noget. 363 00:22:24,840 --> 00:22:28,400 Ja, hvorfor laver jeg ikke et sextape? Men med mine følelser! 364 00:22:31,520 --> 00:22:35,840 Jeg vil ikke erklære min kærlighed foran min familie og venner. 365 00:22:35,840 --> 00:22:40,840 Måske er I gift og har familie og venner, som er søde, normale mennesker, 366 00:22:40,840 --> 00:22:44,760 I føler jer trygge ved at bringe sammen med alkohol. Det har jeg ikke. 367 00:22:45,920 --> 00:22:48,440 Jeg vil ikke erklære min kærlighed foran Julie 368 00:22:48,440 --> 00:22:51,520 fra Milton Keynes, som min far giftede sig med i 2014. 369 00:22:51,520 --> 00:22:53,600 Jeg kender ikke Julies efternavn! 370 00:22:55,680 --> 00:22:58,640 Jeg må betale for hendes laks eller kylling 371 00:22:58,640 --> 00:23:01,880 som bliver sendt tilbage, for det gør Julie. 372 00:23:05,440 --> 00:23:09,800 Jeg vil ikke erklære min kærlighed foran min kærestes onkel, 373 00:23:09,800 --> 00:23:13,680 som var med i IRA og er en hæmsko til familiebegivenheder. 374 00:23:15,520 --> 00:23:19,760 Jeg er lettet over, I har hørt om IRA. De var ret store i 80'erne, ikke? 375 00:23:21,800 --> 00:23:25,200 Det ville være rart, hvos hele arrangementet blev ledet af 376 00:23:25,200 --> 00:23:28,720 en underlig lille fyr, der ikke må have en kæreste, 377 00:23:28,720 --> 00:23:31,120 og statistisk set nok er sexforbryder. 378 00:23:31,880 --> 00:23:33,440 Hvor romantisk! 379 00:23:37,880 --> 00:23:40,120 Ved I, hvad jeg ikke fatter? 380 00:23:40,120 --> 00:23:42,760 Hvordan bliver man gift anden gang, 381 00:23:42,760 --> 00:23:45,800 hvis man spolerede sit ægteskab første gang, far? 382 00:23:46,720 --> 00:23:50,760 Hvordan kommer man igennem løfterne ved det andet bryllup 383 00:23:50,760 --> 00:23:53,160 uden at tisse i bukserne af grin? 384 00:23:54,120 --> 00:23:56,200 Hvordan siger man det oprigtigt? 385 00:23:56,200 --> 00:23:59,320 "Jeg lover at elske, ære og adlyde... 386 00:23:59,320 --> 00:24:00,960 LOL, sikkert denne gang!" 387 00:24:04,880 --> 00:24:08,720 Og det er ikke, fordi jeg ikke er romantisk. 388 00:24:08,720 --> 00:24:11,320 Når jeg elsker nogen, elsker jeg dem hårdt. 389 00:24:11,320 --> 00:24:12,880 Jeg elsker dem intenst. 390 00:24:12,880 --> 00:24:17,240 Men jeg vil ikke erklære min specielle, dyrebare kærlighed til min fyr 391 00:24:17,240 --> 00:24:20,600 foran en masse mennesker. Det ville nedgøre den. 392 00:24:21,120 --> 00:24:26,040 Folk forelsker sig af forskellige grunde, og nogle gange siger folk hvorfor 393 00:24:26,040 --> 00:24:27,280 ved bryllupsceremonien. 394 00:24:27,280 --> 00:24:31,160 Folk inviterer mig ikke til deres bryllupper. Hvorfor mon? 395 00:24:33,280 --> 00:24:35,760 Nogle gange siger folk, hvorfor de blev forelskede, 396 00:24:35,760 --> 00:24:38,800 og jeg vil ikke have, alle ruller med øjnene til receptionen, 397 00:24:38,800 --> 00:24:41,200 når jeg siger: "Vi blev forelskede, 398 00:24:41,200 --> 00:24:45,680 efter han forbedrede min kreditværdighed over en periode på tre år." 399 00:24:48,800 --> 00:24:50,600 "Men jeg faldt virkelig for ham, 400 00:24:50,600 --> 00:24:53,840 da han aflyste sin skiferie for at få en abort med mig. 401 00:24:53,840 --> 00:24:55,840 En smuk historie!" 402 00:24:57,680 --> 00:25:01,640 "Disney producerer en animeret film når som helst." 403 00:25:02,880 --> 00:25:04,560 "Abortprinsessen." 404 00:25:07,240 --> 00:25:11,600 Det kan jeg lide ved at bo i England, at man kan sige "abort", 405 00:25:11,600 --> 00:25:15,800 og folk ikke jager dig ud med højgafler, som de ville i Skotland. 406 00:25:15,800 --> 00:25:19,680 Når man siger abort i Skotland, tror de, Jesus ser på. 407 00:25:19,680 --> 00:25:23,080 I England siger middelklassefolk, folk med penge: 408 00:25:23,080 --> 00:25:26,200 "Ja, dræb babyerne!" 409 00:25:27,560 --> 00:25:30,520 Tag en eksamen. Social mobilitet hele vejen. 410 00:25:31,200 --> 00:25:32,080 Elsker det. 411 00:25:33,680 --> 00:25:38,320 I må ikke tro, at jeg er imod traditioner. 412 00:25:38,320 --> 00:25:43,480 Jeg har et traditionelt syn på ægteskabet. Det er mere traditionelt end de flestes. 413 00:25:43,480 --> 00:25:49,320 Ægteskab handler om at fusionere aktiver for at danne et økonomisk magtpar! 414 00:25:50,920 --> 00:25:52,360 Jeg så dig nikke. 415 00:25:54,760 --> 00:26:01,600 Det var det, det blev opfundet til, at samle gårde, familiemagt og penge. 416 00:26:01,600 --> 00:26:04,760 Kærlighed var underordnet, det kom med senere for 417 00:26:04,760 --> 00:26:07,560 at narre kvinder til noget, der ikke er godt for dem. 418 00:26:08,080 --> 00:26:10,120 Mænd, det gavner jer. 419 00:26:10,120 --> 00:26:13,000 Vi tjekker jeres modermærker. Ret uretfærdig aftale. 420 00:26:13,520 --> 00:26:16,640 Jeres modermærker på ryggen. Det gavner ikke kvinder. 421 00:26:18,440 --> 00:26:21,520 Kærlighed i ægteskabet er fup. Det er indbildning. 422 00:26:21,520 --> 00:26:23,680 Det viser antallet af kvinder, 423 00:26:23,680 --> 00:26:28,600 som tror, andre kvinder prøver at stjæle deres grimme mænd en lørdag aften. 424 00:26:28,600 --> 00:26:30,200 Jeg skal sige jer noget. 425 00:26:30,200 --> 00:26:35,120 Kvinder, der går ud med mandlige modeller, bliver angrebet af seksuel jalousi. 426 00:26:35,120 --> 00:26:38,200 Det er altid dem med havuhyrerne. 427 00:26:39,280 --> 00:26:41,120 Tudegrimme mænd. 428 00:26:41,120 --> 00:26:45,680 Så snart de har fået en flaske prosecco: "Hold dig væk fra min Tony!" 429 00:26:47,320 --> 00:26:49,480 "Ingen vil have store, grimme Tony, skat. 430 00:26:51,200 --> 00:26:54,040 Jeg er glad for, I har fundet hinanden. 431 00:26:55,360 --> 00:26:58,320 Ingen vil have store, grimme Tony og ved at klamre sig..." 432 00:26:58,320 --> 00:27:00,920 Seksuel jalousi er en uværdig følelse. 433 00:27:00,920 --> 00:27:04,760 Hvis du elsker nogen, så slip dem fri. Det siger jeg til min fyr. 434 00:27:04,760 --> 00:27:08,440 "Gå! Hav en affære!" 435 00:27:09,760 --> 00:27:12,640 Slip dem fri. Klamr dig ikke til store, grimme Tony. 436 00:27:12,640 --> 00:27:16,960 For så ser du ud, som om du vugger en stor lort. Det ser ikke godt ud. 437 00:27:20,880 --> 00:27:24,600 Jeg ville have et civilt partnerskab til mit tiårs jubilæum. 438 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 Det kan man gøre nu i stedet for at blive gift. 439 00:27:27,400 --> 00:27:32,880 Jeg ville have et civilt partnerskab, og jeg begyndte at udfylde blanketterne. 440 00:27:32,880 --> 00:27:34,880 De skal udfyldes. De er kedelige. 441 00:27:34,880 --> 00:27:38,240 Man skal være drevet af romantik og den slags. 442 00:27:38,240 --> 00:27:43,600 Jeg tænkte på romantik og kærlighed, kom til sidste side 443 00:27:43,600 --> 00:27:46,880 og indså, at mine betalingskort lå ovenpå, 444 00:27:46,880 --> 00:27:48,920 og jeg smækkede laptoppen i. 445 00:27:49,640 --> 00:27:52,560 Fuck. Kærlighed er stærk, men ikke så stærk 446 00:27:52,560 --> 00:27:55,680 som en Netflix-dokumentar om Pamela Anderson. 447 00:27:57,920 --> 00:28:00,280 Men jeg får det civile partnerskab. 448 00:28:00,280 --> 00:28:04,200 Jeg har villet få det gjort, for i sidste ende 449 00:28:04,200 --> 00:28:07,480 vil jeg have det, alle andre små piger vil have. 450 00:28:07,480 --> 00:28:12,400 Jeg vil overdrage min fars ret til at slukke for min respirator 451 00:28:12,400 --> 00:28:13,920 til min partner. 452 00:28:16,040 --> 00:28:20,480 Er jeg i en vegetativ tilstand, stoler jeg på, at min fyr er pragmatisk, 453 00:28:20,480 --> 00:28:23,160 og at han vil slukke for min maskine 454 00:28:23,160 --> 00:28:26,080 eller kvæle mig med en pude, mens lægen er ude 455 00:28:26,080 --> 00:28:31,280 og afsone en mellemlang fængselsstraf efter en vellykket Guardian-kampagne. 456 00:28:33,160 --> 00:28:36,480 Min far er katolik. Han er imod eutanasi. 457 00:28:36,480 --> 00:28:40,760 Det har han gjort klart. Hvis der sker mig noget, når jeg er ugift, 458 00:28:40,760 --> 00:28:43,040 ved I, hvad far vil gøre. 459 00:28:43,040 --> 00:28:46,640 Køre mig frem og tilbage. Disneyland. Til Lourdes. 460 00:28:46,640 --> 00:28:49,480 Tilbage til Disneyland, tilbage til Lourdes, 461 00:28:49,480 --> 00:28:52,400 for evigt og altid, mens jeg prøver at blinke: 462 00:28:52,400 --> 00:28:54,960 "Lad os prøve sagen ved Højesteret." 463 00:28:58,760 --> 00:29:01,880 "Nej, vores datter er stadig derinde et sted. 464 00:29:02,440 --> 00:29:06,480 Vi sætter hende ved vinduet på en solskinsdag. 465 00:29:07,480 --> 00:29:10,280 Hun nyder solens stråler i ansigtet, 466 00:29:10,840 --> 00:29:14,000 som man kan se på hendes ubevægelige udtryk." 467 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 Jeg famler efter min lille fløjte med munden. 468 00:29:20,040 --> 00:29:23,760 Og prøver at blinke: "Dræb mig nu, far!" 469 00:29:26,080 --> 00:29:28,760 Godt, nogle af jer kan lide død og forfald. 470 00:29:30,440 --> 00:29:32,800 Det bringer folk sammen, ikke? 471 00:29:34,040 --> 00:29:39,000 Jeg har tænkt meget på døden, for mig og min far taler altid om himlen, 472 00:29:39,000 --> 00:29:42,440 om himlen findes, og min far tror, at når vi dør, 473 00:29:42,440 --> 00:29:47,600 bliver vi små engle uden kroppe med vinger ud af halsen. 474 00:29:48,400 --> 00:29:52,920 Det er godt at høre en arbejderklassefyr prøve at forsvare den kugleskøre teori. 475 00:29:54,360 --> 00:29:58,400 Jeg tror ikke, det sker, når vi dør. Jeg er ikke tosset. 476 00:29:59,360 --> 00:30:05,440 Når vi dør, tror jeg, at vi bliver ånder, der svæver rundt i efterlivet 477 00:30:05,440 --> 00:30:08,200 og venter på, clairvoyante hotlines kontakter os. 478 00:30:10,240 --> 00:30:11,440 Det er det, der sker. 479 00:30:12,160 --> 00:30:14,160 Jeg har kontaktet clairvoyante før. 480 00:30:14,160 --> 00:30:17,080 Jeg gik til en clairvoyant, der taler med de døde. 481 00:30:17,080 --> 00:30:18,720 Han var meget bøsset. 482 00:30:18,720 --> 00:30:22,320 "Er der nogen, du vil i kontakt med på den anden side?" 483 00:30:22,320 --> 00:30:24,480 Jeg sagde: "Ja. Onkel John." 484 00:30:24,480 --> 00:30:27,680 "Han var min yndlingsonkel. Jeg døde, da jeg var lille." 485 00:30:27,680 --> 00:30:32,480 Fyren stoppede op, som om han fik kontakt til ham, og han sagde: 486 00:30:32,480 --> 00:30:35,480 "Han vil ikke tale med dig lige nu." 487 00:30:39,360 --> 00:30:43,440 Det gør mig allerede usikker at være upopulær i de levendes verden. 488 00:30:44,720 --> 00:30:50,240 Så at vide, at en med evigheden strakt ud foran sig 489 00:30:50,240 --> 00:30:53,200 siger: "Nej, jeg kan ikke tale med den bitch." 490 00:30:54,600 --> 00:30:56,480 Det gjorde mig usikker. 491 00:30:56,480 --> 00:30:57,560 Men døden... 492 00:30:58,520 --> 00:31:03,320 Død og forfald ændrer virkelig ens syn på ting som kærlighed og ægteskab. 493 00:31:03,320 --> 00:31:05,720 For jeg er ideologisk imod ægteskabet. 494 00:31:05,720 --> 00:31:09,480 Det virkede nok ikke sådan i den første del af showet. 495 00:31:09,480 --> 00:31:14,760 Jeg er en blid dame. Det er nemt at ændre den opfattelse. 496 00:31:14,760 --> 00:31:17,480 Jeg følte mig syg i slutningen af sidste år, 497 00:31:17,480 --> 00:31:19,680 og min læge... Jeg havde mærkelige symptomer. 498 00:31:19,680 --> 00:31:22,720 Min læge sendte mig til en MR-scanning af mit hoved. 499 00:31:22,720 --> 00:31:23,880 Det er aldrig godt. 500 00:31:23,880 --> 00:31:26,960 Han ringede til mig samme aften som scanningen. 501 00:31:26,960 --> 00:31:31,280 Det er værre. Han sagde: "Uventet resultat, fru Brady." 502 00:31:31,280 --> 00:31:34,880 "Vi har fundet en vækst i din hjerne. Kom ind med det samme." 503 00:31:34,880 --> 00:31:37,640 Jeg hørte ikke resten af, hvad fyren sagde. 504 00:31:37,640 --> 00:31:39,920 Jeg begyndte at tudbrøle. 505 00:31:39,920 --> 00:31:43,880 Jeg tænkte: "Jeg dør, lige når min karriere går godt, 506 00:31:43,880 --> 00:31:47,120 og jeg har spildt år af mit liv, 507 00:31:47,120 --> 00:31:48,520 år, 508 00:31:48,520 --> 00:31:51,160 på at screenshotte folk, jeg hader på Instagram 509 00:31:52,800 --> 00:31:54,760 til mine venner på WhatsApp." 510 00:31:55,560 --> 00:31:57,760 "Se lige den her nar." Send. 511 00:32:00,160 --> 00:32:02,320 Men det var et godt liv! 512 00:32:04,920 --> 00:32:07,320 Jeg kan se, mange af jer har haft de samme... 513 00:32:08,160 --> 00:32:13,200 Vi får de samme minder på dødslejet, ikke? Alle vores lykkeligste minder i livet 514 00:32:13,200 --> 00:32:16,360 bliver af os, der kigger på telefonen i årenes løb 515 00:32:16,360 --> 00:32:18,760 og prøver ikke at falde i søvn kl. 03. 516 00:32:18,760 --> 00:32:21,680 "Jeg kan forstå, den kælling holder fødselsdag, 517 00:32:21,680 --> 00:32:23,120 men en fødselsdagsuge?" 518 00:32:23,120 --> 00:32:24,280 Og så... 519 00:32:26,680 --> 00:32:29,360 ...taber du telefonen på din store pande. 520 00:32:30,160 --> 00:32:33,400 Du liker din ærkefjendes indlæg med dit massive ansigt. 521 00:32:34,600 --> 00:32:36,200 Du følger hende ikke engang! 522 00:32:38,120 --> 00:32:40,360 Det får mig hver gang. 523 00:32:41,120 --> 00:32:43,880 Nå, men jeg fik en dårlig nyhed af lægen. 524 00:32:43,880 --> 00:32:48,440 Jeg gik grædende rundt. Jeg gik ind i stuen til min kæreste. 525 00:32:48,440 --> 00:32:51,400 Jeg sagde: "De tror , jeg har hjernekræft." 526 00:32:51,400 --> 00:32:55,480 "Vil du giftes? Vil du have det mest heteronormative bryllup?" 527 00:32:56,160 --> 00:32:58,520 "Ja, alle fornedrelser. Jeg vil bære hvidt. 528 00:32:58,520 --> 00:33:02,200 Far skal følge mig op ad kirkegangen, selvom han er skrupskør. 529 00:33:02,920 --> 00:33:04,760 Jeg vil have det hele." 530 00:33:04,760 --> 00:33:07,880 Jeg tænkte: "Den feminisme varede ikke længe." 531 00:33:09,600 --> 00:33:12,640 Og min kæreste, som også skulle være imod ægteskab, 532 00:33:12,640 --> 00:33:14,880 sagde: "Ja, det vil jeg." 533 00:33:14,880 --> 00:33:19,520 Han græd. Ret gribende. Jeg tog til lægen næste dag. 534 00:33:19,520 --> 00:33:26,360 Lægen siger: "Godmorgen , frøken Brady. Vi tror, du har en lille hypofysecyste. 535 00:33:26,360 --> 00:33:29,880 De er meget almindelige. Jeg sagde en bekymrende vækst, 536 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 for hvis det var mig, ville jeg vide det." 537 00:33:33,840 --> 00:33:36,920 "Det var ikke det, du sagde i går, 538 00:33:36,920 --> 00:33:41,000 dit røvhul, der tror, han er med i et afsnit af Casualty." 539 00:33:42,800 --> 00:33:47,600 I disse hårdt pressede tider for NHS, hvilken galning ringer op: 540 00:33:47,600 --> 00:33:51,440 "Du har måske hjernekræft. Sov sødt." 541 00:33:53,320 --> 00:33:54,480 Forpulede... 542 00:33:55,240 --> 00:33:56,720 Jeg måtte forlade klinikken. 543 00:33:56,720 --> 00:34:01,200 Jeg havde ringet til min agent og sagt: "Aflys turnéen." 544 00:34:01,200 --> 00:34:02,840 Jeg tog hjem. 545 00:34:02,840 --> 00:34:07,760 Min kæreste lavede mad. Jeg sagde: "Hør her, det er pinligt." 546 00:34:07,760 --> 00:34:09,080 "Jeg er ikke døende." 547 00:34:10,400 --> 00:34:14,840 Jeg ved ikke, hvem der siger: "Det er pinligt. Jeg er ikke døende." 548 00:34:15,480 --> 00:34:18,960 Jeg sagde: "De tager flere test. De ved ikke, hvad det er, 549 00:34:18,960 --> 00:34:22,520 men det vigtigste er, vi blev forlovet i går aftes, ikke?" 550 00:34:22,520 --> 00:34:24,880 "Vi blev forlovet i går aftes." 551 00:34:24,880 --> 00:34:27,160 Han så ikke engang op fra at røre i maden. 552 00:34:27,160 --> 00:34:29,480 Han sagde: "Afventer diagnosen." 553 00:34:35,640 --> 00:34:40,880 Han vil kun giftes, hvis jeg er dødeligt syg, hvis I gik glip af det. 554 00:34:41,920 --> 00:34:46,920 Og det her var ikke første gang. Jeg er ligeglad med at blive gift. 555 00:34:46,920 --> 00:34:48,400 Jeg er virkelig ligeglad. 556 00:34:48,400 --> 00:34:51,000 Men en gang var vi til vores vens bryllup, 557 00:34:51,000 --> 00:34:53,560 og jeg så på maden, de spiste. 558 00:34:53,560 --> 00:34:57,440 De havde en af de der kager lavet af ost. Den så skøn ud. 559 00:34:57,440 --> 00:35:01,760 Så jeg sagde til ham: "Hvad skal vi spise på vores bryllupsdag?" 560 00:35:01,760 --> 00:35:04,480 Han sagde: "Hvad end de kommer i din sonde 561 00:35:04,480 --> 00:35:06,520 den eftermiddag på hospitalet." 562 00:35:11,040 --> 00:35:12,320 Det er koldt. 563 00:35:17,360 --> 00:35:20,720 Det er svært at være længe sammen med en. 564 00:35:20,720 --> 00:35:26,000 Vi slog op tre gange under nedlukningen. Vi fandt sammen igen, 565 00:35:26,000 --> 00:35:28,880 fordi jeg ikke kunne starte forfra i trediverne. 566 00:35:30,520 --> 00:35:34,720 Kærligheden er stærk, men ikke så stærk som et femårigt realkreditlån. 567 00:35:34,720 --> 00:35:36,200 Ikke i disse tider. 568 00:35:38,960 --> 00:35:40,520 Jeg kunne bare ikke. 569 00:35:40,520 --> 00:35:44,200 Jeg talte med lækre fyre på nettet. Og kendte fyre. 570 00:35:44,200 --> 00:35:45,640 Jeg kan ikke sige hvem. 571 00:35:46,960 --> 00:35:49,320 Jeg tænkte: "Det er tid til at starte forfra." 572 00:35:49,320 --> 00:35:50,680 "Få en berømt kæreste." 573 00:35:50,680 --> 00:35:53,560 "Lav brandede partnerskaber med ham på Instagram." 574 00:35:54,120 --> 00:35:55,840 "Drop den lille nar." 575 00:35:57,800 --> 00:36:00,400 Men så tænkte jeg: "Jeg kan ikke starte forfra." 576 00:36:00,400 --> 00:36:02,360 Jeg orker det bare ikke. 577 00:36:02,360 --> 00:36:05,040 Der ville være alle de spændende første dates, 578 00:36:05,040 --> 00:36:06,760 de forrygende første knald. 579 00:36:06,760 --> 00:36:09,560 Men så er der de andre første, der kommer efter det, 580 00:36:09,560 --> 00:36:11,160 og det orker jeg bare ikke. 581 00:36:11,160 --> 00:36:16,360 Jeg kan ikke klare at holde mine prutter inde 12 til 18 måneder, 582 00:36:16,960 --> 00:36:19,840 indtil du er sikker på, personen er forelsket i dig. 583 00:36:19,840 --> 00:36:23,200 Så en søvnig søndag morgen ligger man i ske og... 584 00:36:25,040 --> 00:36:29,360 "Vil du stadig dele dit liv med mig, selvom jeg pruttede på dine nosser?" 585 00:36:33,960 --> 00:36:35,720 For meget sårbarhed. 586 00:36:37,360 --> 00:36:40,960 Jeg kan ikke klare at møde en andens psykisk syge mor igen 587 00:36:40,960 --> 00:36:43,640 og indse, hvorfor fyren er tiltrukket af mig! 588 00:36:47,240 --> 00:36:52,200 Det er godt at høre gale kvinders grin, der siger "Det er mig!" 589 00:36:55,840 --> 00:36:59,440 Og det er ret nervepirrende at starte forfra, når... 590 00:36:59,440 --> 00:37:01,760 Jeg har været sammen med en så længe, 591 00:37:01,760 --> 00:37:05,400 at datingapps ikke var opfundet, da jeg var single. 592 00:37:05,400 --> 00:37:10,360 Og jeg har en høj standard nu for, hvad jeg søger hos en partner. 593 00:37:10,360 --> 00:37:14,640 Min kæreste er en ordentlig person med et ordentligt job. 594 00:37:14,640 --> 00:37:16,200 Ikke en mandlig komiker. 595 00:37:19,120 --> 00:37:23,280 Høj standard. I starten af tyverne var min standard meget lav, 596 00:37:23,280 --> 00:37:25,760 så det var nemt at date mange mennesker. 597 00:37:25,760 --> 00:37:27,600 Jeg husker en fyr, jeg mødte 598 00:37:27,600 --> 00:37:30,600 uden for en natklub i Edinburgh, da jeg var 21, 599 00:37:30,600 --> 00:37:34,240 og jeg sagde: "Hold dig væk fra en som mig. 600 00:37:34,240 --> 00:37:35,880 Jeg er faktisk stripper." 601 00:37:35,880 --> 00:37:39,000 Han sagde: "Det er okay. Jeg har været i fængsel." 602 00:37:39,000 --> 00:37:40,960 Som om det var det samme! 603 00:37:43,240 --> 00:37:46,720 Det er ikke det samme. En af os er iværksætter! 604 00:37:48,480 --> 00:37:50,720 Prøv at lade dine bryster forsørge dig. 605 00:37:55,720 --> 00:37:58,360 Men det var skønt at finde sammen efter et brud. 606 00:37:58,360 --> 00:38:01,440 Man værdsætter den anden så meget mere. 607 00:38:01,440 --> 00:38:04,760 Man slipper af med de dårlige vaner, har date-aftener. 608 00:38:04,760 --> 00:38:07,400 Man har måske nogle dårlige seksuelle vaner. 609 00:38:07,400 --> 00:38:11,960 Ikke hele tiden, men måske nogle gange, hvis man har været sammen længe. 610 00:38:11,960 --> 00:38:15,920 Man veksler mellem de samme to eller tre komfortable stillinger 611 00:38:15,920 --> 00:38:17,560 igen og igen. 612 00:38:17,560 --> 00:38:20,320 Måske dem, hvor I ligger på siden 613 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 for at undgå at se hinandens hadefulde ansigter. 614 00:38:25,320 --> 00:38:28,280 Hiver pyjamasbukserne et par centimeter ned. 615 00:38:29,720 --> 00:38:32,080 Charmeløst præsenterer man en røvballe. 616 00:38:33,720 --> 00:38:37,720 Og fortsætter med at stirre stift på skærmen foran ens ansigt. 617 00:38:38,400 --> 00:38:40,200 Screenshot af en anden fjende. 618 00:38:41,800 --> 00:38:45,120 Så lyder en lille stemme i baghovedet: 619 00:38:45,120 --> 00:38:48,160 "Kan du sætte kattevideoerne på YouTube på lydløs?" 620 00:38:49,760 --> 00:38:51,720 "Jeg prøver at koncentrere mig." 621 00:38:53,280 --> 00:38:55,720 Du tænkte: "Unge mig ville aldrig have troet, 622 00:38:55,720 --> 00:38:58,320 nogen skulle koncentrere sig for at knalde mig." 623 00:39:01,400 --> 00:39:04,560 Så siger en af jer: "Vi sætter lidt krydderi på." 624 00:39:04,560 --> 00:39:07,040 "Lad os begynde at tale sammen under sex." 625 00:39:07,040 --> 00:39:10,760 Det var hans idé. Jeg taler allerede ret meget på arbejdet. 626 00:39:11,760 --> 00:39:14,680 Han sagde: "Vi lader, som om vi er nogle andre." 627 00:39:14,680 --> 00:39:17,680 Han sagde det midt coitus, okay? 628 00:39:17,680 --> 00:39:20,880 Og så, han knalder mig stadig, hvis I ikke kan latin... 629 00:39:24,400 --> 00:39:26,760 Her er nogle intellektuelle, gudskelov. 630 00:39:27,760 --> 00:39:32,840 Han sagde: "Hvem vil du være?" Og jeg gik i panik. Jeg sagde: 631 00:39:33,680 --> 00:39:35,080 "Brooklyn Beckham?" 632 00:39:43,080 --> 00:39:45,400 Jeg ved ikke, hvordan sexsnak virker. 633 00:39:46,320 --> 00:39:49,080 Men jeg ved, at Brooklyn har et fantastisk liv 634 00:39:49,080 --> 00:39:51,760 fyldt med nepotisme og ufortjente muligheder, 635 00:39:51,760 --> 00:39:55,800 takket være Victoria og David, og jeg vil have en del af kagen. 636 00:39:58,920 --> 00:40:01,160 Den lille svin gør lige, hvad han vil. 637 00:40:02,440 --> 00:40:03,880 Jeg tror, han er kok nu. 638 00:40:06,800 --> 00:40:10,520 Forleden forsøgte jeg sexsnak igen, 639 00:40:10,520 --> 00:40:14,720 og jeg sagde til min kæreste "Vi lader, som om jeg er jomfru." 640 00:40:14,720 --> 00:40:17,720 Han sagde: "Min fantasi er ikke så god." 641 00:40:23,120 --> 00:40:26,800 Før jeg gik ud med ham, syntes jeg, jeg var rigtig sexet, 642 00:40:26,800 --> 00:40:28,800 fordi jeg havde haft sex. 643 00:40:28,800 --> 00:40:30,560 Jeg var løs på tråden. 644 00:40:31,400 --> 00:40:35,480 En katolsk opfattelse. Jeg tænkte: "Jeg er sexet, fordi jeg har haft sex." 645 00:40:36,000 --> 00:40:38,840 Men jeg er faktisk vanilje, utrolig kedelig. 646 00:40:38,840 --> 00:40:42,800 Og jeg fandt ud af det, fordi jeg fik skældud for kink-shaming. 647 00:40:43,480 --> 00:40:45,880 Det var i en podcast med Gen Z'ere. 648 00:40:45,880 --> 00:40:48,680 Udtrykket "kink-shaming" er et Gen Z-koncept. 649 00:40:48,680 --> 00:40:52,400 Jeg kan ikke tage det seriøst. Så da de sagde: 650 00:40:52,400 --> 00:40:54,760 "Fern, du skal ikke kink-shame," 651 00:40:54,760 --> 00:40:59,440 sagde jeg: "Så hold op med at skide hinanden i munden, perverse små svin!" 652 00:41:05,320 --> 00:41:08,320 Så tænkte jeg: "Få et Telegraph-abonnement." 653 00:41:10,800 --> 00:41:13,400 Men det er det, jeg mener med at blive ældre. 654 00:41:13,400 --> 00:41:16,200 Er det her, unges offerfornemmelse stammer fra, 655 00:41:16,200 --> 00:41:19,560 at man ikke kan lege med tis og lort, uden jeg griner ad det? 656 00:41:20,080 --> 00:41:23,080 I min tid protesterede vi mod krigen! 657 00:41:23,760 --> 00:41:27,000 Eller det var folk fra min skole. Jeg ved det ikke. 658 00:41:27,800 --> 00:41:30,360 Jeg ved ikke, hvilken krig jeg mener. 659 00:41:33,440 --> 00:41:34,920 Og undskyld, hvis... 660 00:41:34,920 --> 00:41:37,440 For vi er i en progressiv by. 661 00:41:37,440 --> 00:41:40,200 Jeg er bange for, at nogen sidder nede bagved 662 00:41:40,200 --> 00:41:43,800 med en lille beanie over øret, og de får lidt... 663 00:41:45,680 --> 00:41:46,880 "Drop kink-shaming!" 664 00:41:48,560 --> 00:41:50,920 Jeg beklager, hvis du er til koprofili, 665 00:41:50,920 --> 00:41:53,680 men hvis du vokser op som katolik i Skotland, 666 00:41:53,680 --> 00:41:56,160 er det kun et skridt fra at være amish. 667 00:41:56,160 --> 00:41:57,920 I har ikke noget lignende her. 668 00:41:57,920 --> 00:42:01,600 I har Jacob Rees-Mogg, jeres eneste katolik. Ikke det samme. 669 00:42:02,400 --> 00:42:05,920 Så det er noget af et mirakel, at jeg knalder løs, som jeg gør. 670 00:42:05,920 --> 00:42:10,240 Det er ret modigt. Fordi jeg fik fortalt en masse sexløgne, 671 00:42:10,240 --> 00:42:13,480 og det her er en af de største. Min mormor fortalte mig den. 672 00:42:13,480 --> 00:42:16,760 Hun var en meget sød kvinde, men dybt religiøs. 673 00:42:16,760 --> 00:42:21,120 Hun havde to slags helligt vand. Hverdagsbrug. Særlige lejligheder. 674 00:42:22,800 --> 00:42:24,560 Død og koma, okay? 675 00:42:24,560 --> 00:42:28,000 Hun tog mig til side i sommerferien, da jeg var 14, 676 00:42:28,000 --> 00:42:29,840 og hun så så ubekvem ud. 677 00:42:29,840 --> 00:42:32,160 Jeg ville ikke gøre min mormor ubekvem. 678 00:42:32,160 --> 00:42:36,200 Hun sagde: "Jeg fandt de her ting på dit værelse i dag." 679 00:42:36,200 --> 00:42:39,720 "De er ikke gode for dig. Du burde ikke have dem." 680 00:42:39,720 --> 00:42:43,000 Og jeg tænkte: "Hun har fundet mine Marlboro Lights." 681 00:42:43,640 --> 00:42:48,440 Men hun havde fundet en pakke tamponer. Jeg ved ikke, hvor mange af jer, der ved, 682 00:42:48,440 --> 00:42:52,520 at gamle irske katolikker tror, at tamponer kompromitterer ens mødom. 683 00:42:52,520 --> 00:42:53,640 Det er vanvittigt. 684 00:42:53,640 --> 00:42:57,960 For jeg ville begå selvmord, hvis en pik lignede en tampon. 685 00:42:57,960 --> 00:43:03,480 Og det er ikke beregnet til at skamme mikropenissamfundet, 686 00:43:04,360 --> 00:43:06,080 ingen af dem er her i aften. 687 00:43:06,080 --> 00:43:09,440 De laver alle deres egne gig rundt om i landet, ikke? 688 00:43:15,240 --> 00:43:20,240 Men det er ikke beregnet til det. Jeg synes bare, det er vildt naivt 689 00:43:20,240 --> 00:43:22,680 at antage, at det, en kvinde søger i en pik, 690 00:43:22,680 --> 00:43:24,600 er det, hun søger i en tampon. 691 00:43:24,600 --> 00:43:30,480 De mareridtsscenarier, der ville opstå, hvis pikke havde sugeevne! 692 00:43:33,920 --> 00:43:38,360 Ikke mere spontant sex med din partner. For hvis han er lidt sjusket, 693 00:43:38,360 --> 00:43:40,800 må du plage ham, når du vil have sex: 694 00:43:40,800 --> 00:43:44,320 "Vrid din pik over vasken. For den drypper." 695 00:43:45,880 --> 00:43:51,040 Han måtte slæbe sig ud af sengen, føle sig nedslået, kastreret 696 00:43:51,040 --> 00:43:53,720 og flov og traske ud på toilettet. 697 00:43:53,720 --> 00:43:59,120 "Undskyld. Jeg løb en tur i regnen, og mine joggingbukser blev gennemblødte." 698 00:44:01,880 --> 00:44:04,560 Han måtte tage sin opsvulmede svampepik, 699 00:44:06,000 --> 00:44:08,320 svinge den over kanten af vasken, 700 00:44:08,320 --> 00:44:14,320 og vride den helt nedslået, som en bartenders klud efter en vagt. 701 00:44:16,840 --> 00:44:18,280 Han trasker i seng igen. 702 00:44:18,280 --> 00:44:21,760 Du vil ligge der med hænderne beskyttende over dine bryster. 703 00:44:21,760 --> 00:44:24,480 "Hold op med at dryppe på det nye trægulv!" 704 00:44:25,600 --> 00:44:26,920 "Vi kan have sex nu." 705 00:44:26,920 --> 00:44:28,880 "Jeg har ikke lyst mere." 706 00:44:29,800 --> 00:44:32,520 "Jeg vil have en fyr, der kan holde sin pik tør." 707 00:44:34,200 --> 00:44:36,840 Det ville blive et samtaleemne blandt kvinder. 708 00:44:36,840 --> 00:44:39,520 "Ja, hendes nye fyr holder ikke sin pik tør." 709 00:44:40,040 --> 00:44:42,880 Nicki Minaj ville skrive en hitsang om det. 710 00:44:44,400 --> 00:44:46,080 "My Man Keeps His Dick Dry." 711 00:44:49,600 --> 00:44:52,040 Det er godt at have et langvarigt forhold. 712 00:44:52,040 --> 00:44:55,160 Det er beroligende at komme hjem fra turné, 713 00:44:55,160 --> 00:44:56,480 slappe af i huset 714 00:44:56,480 --> 00:44:59,280 iført sin kærestes hættetrøje, som en sød pige. 715 00:44:59,280 --> 00:45:03,000 Men den anden dag havde jeg haft hans hættetrøje på en uge, 716 00:45:03,000 --> 00:45:05,600 fordi jeg er en beskidt tøs, og den stank. 717 00:45:06,360 --> 00:45:10,080 Han vaskede tøj, og jeg sagde: "Der er din hættetrøje." 718 00:45:10,080 --> 00:45:12,240 Han sagde: "Det er ikke min trøje." 719 00:45:12,240 --> 00:45:16,080 Og jeg tænkte: "Det er rigtigt. Du er ret spinkelt bygget." 720 00:45:16,080 --> 00:45:21,080 Jeg havde faktisk min store albanske håndværkers trøje på, 721 00:45:22,600 --> 00:45:26,920 og det havde jeg haft foran håndværkeren i en uge... 722 00:45:29,080 --> 00:45:30,640 som en psykopat. 723 00:45:35,600 --> 00:45:39,880 Jeg tilbød ham te iført hans tøj. 724 00:45:42,640 --> 00:45:47,480 Jeg spurgte, hvordan flisebelægningen i badeværelset gik, klædt som ham! 725 00:45:50,800 --> 00:45:53,760 Men jeg nævnte det ikke i en hel uge, 726 00:45:54,360 --> 00:45:57,640 så fyren troede, hans hjerne spillede ham et puds. 727 00:46:00,880 --> 00:46:02,000 Åh gud. 728 00:46:03,120 --> 00:46:06,720 Det er min måde at sige, at jeg har et hus. Jeg har et hus. 729 00:46:07,960 --> 00:46:09,760 Det er skønt. Man har et hus. 730 00:46:09,760 --> 00:46:12,360 En udlejer kan ikke længere sige, hvad du skal gøre. 731 00:46:12,360 --> 00:46:15,920 Jeg tænkte: "Det første, jeg vil gøre er at få en hund." 732 00:46:15,920 --> 00:46:19,520 Jeg elsker hunde. Jeg er et hundemenneske. Ikke kattemenneske. 733 00:46:19,520 --> 00:46:22,600 Jeg havde en kat på uni. Det var rædsomt. 734 00:46:22,600 --> 00:46:26,160 Flot, hvis du har adopteret en kat, og du kan klare det. 735 00:46:26,160 --> 00:46:28,440 Den kat, jeg fik, var satanisk. 736 00:46:28,440 --> 00:46:31,120 Det hvæsede. Jeg måtte røre den en gang om ugen. 737 00:46:31,120 --> 00:46:33,880 Det var som at bo med en kold russisk luder. 738 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Sexarbejder. Undskyld. 739 00:46:41,280 --> 00:46:45,320 Det var en ond kat, så jeg tænkte: "Jeg får en lille hund." 740 00:46:45,320 --> 00:46:48,920 Min kæreste sagde: "Det går ikke. Du er for meget på turné." 741 00:46:48,920 --> 00:46:53,760 "Få en kat." Jeg har en kat. Jeg har en fornem luksuskat. 742 00:46:54,520 --> 00:46:56,960 Ikke den slags, der angriber dig uden grund. 743 00:46:56,960 --> 00:47:02,760 Jeg har en lobotomiseret stamtavlekat, som man vugger som en psykisk patient. 744 00:47:02,760 --> 00:47:03,800 Det er fantastisk. 745 00:47:04,280 --> 00:47:07,600 Jeg elsker den kat mere end nogen af mine forældre. 746 00:47:07,600 --> 00:47:09,440 Inden for seks måneder 747 00:47:09,440 --> 00:47:13,040 kom en blikkenslager, og han sagde, at katten så ensom ud. 748 00:47:13,040 --> 00:47:16,200 Han sagde bare henslængt, at katten så ensom ud. 749 00:47:16,200 --> 00:47:18,960 Jeg købte en kat til for at hjælpe den første kat. 750 00:47:18,960 --> 00:47:22,160 Jeg elsker min kat så højt, at jeg købte en kat til ham. 751 00:47:24,240 --> 00:47:26,680 Jeg elsker ham mere, end I kan begribe. 752 00:47:26,680 --> 00:47:30,600 Men jeg er ikke kattemenneske. Jeg er hundemenneske uden hund. 753 00:47:30,600 --> 00:47:34,560 Det forstår I godt, ikke? Det gør folk i mit liv ikke. 754 00:47:34,560 --> 00:47:38,400 Så snart jeg fik kattene, og jeg begyndte at vise dem frem på Instagram, 755 00:47:38,400 --> 00:47:42,960 begyndte mine nærmeste, min mor, min bedste ven i 20 år, 756 00:47:42,960 --> 00:47:45,400 at kalde mig for kattedame 757 00:47:46,520 --> 00:47:49,760 og købe ulækre gaver med kattetema. 758 00:47:51,520 --> 00:47:53,640 Hæslige krus med katte på. 759 00:47:53,640 --> 00:47:56,800 Billige malerier af en kvinde med en kat i skødet. 760 00:47:57,320 --> 00:48:00,520 Skulle jeg kunne lide det? Det er en stødende gave. 761 00:48:00,520 --> 00:48:02,480 Jeg elsker mine skønne katte. 762 00:48:02,480 --> 00:48:04,360 Jeg fik dem, da de var killinger. 763 00:48:04,360 --> 00:48:08,160 Jeg har tørret op efter dem. Jeg elsker dem for deres personligheder, 764 00:48:08,160 --> 00:48:09,760 ikke deres kattefacon. 765 00:48:09,760 --> 00:48:12,800 Det er ligesom jer. I er sammen, ikke? 766 00:48:12,800 --> 00:48:15,720 Du elsker ham. Måske skriver du om ham på sociale medier. 767 00:48:15,720 --> 00:48:20,560 Jeg ville aldrig vove at give dig en kalender med lignende skaldede mænd... 768 00:48:22,800 --> 00:48:24,120 ...og sige til dig... 769 00:48:27,720 --> 00:48:32,920 "Hvorfor kan du ikke lide din gave? De ligner alle sammen ham lidt." 770 00:48:38,800 --> 00:48:42,240 Du er ikke engang skaldet, så undskyld, jeg sagde det! 771 00:48:45,680 --> 00:48:49,600 Jeg vil ikke såre nogen. Selvom jeg er ret strid på scenen, 772 00:48:49,600 --> 00:48:51,280 så vil jeg ikke såre nogen. 773 00:48:57,320 --> 00:49:02,200 Så jeg elsker mine katte pinligt højt. Jeg hader, hvor meget jeg elsker dem, 774 00:49:02,200 --> 00:49:04,520 for jeg har altid hadet andre... 775 00:49:04,520 --> 00:49:06,360 Og jeg ved ikke hvorfor. 776 00:49:06,360 --> 00:49:10,280 Når folk er for vilde med dyr bliver udfaldet aldrig godt. 777 00:49:10,280 --> 00:49:13,040 Tiger King, den australske fyr... 778 00:49:15,240 --> 00:49:16,240 Ikke sandt? 779 00:49:16,240 --> 00:49:20,000 Det går ikke godt for dem, så man vil ikke elske dyr for meget. 780 00:49:20,000 --> 00:49:25,040 Der er også en kliché om, at autister kan få bedre kontakt med dyr, 781 00:49:25,040 --> 00:49:29,000 og de elsker at have kæledyr mere end neurotypiske mennesker. 782 00:49:29,000 --> 00:49:30,560 Og sådan har jeg det. 783 00:49:30,560 --> 00:49:34,080 Mine katte er til stede på en måde, som mennesker ikke er. 784 00:49:34,080 --> 00:49:37,000 De dømmer mig ikke for det, jeg siger. 785 00:49:37,000 --> 00:49:40,560 Jeg kan gøre meget med mine katte, som jeg ikke kan med mine venner. 786 00:49:40,560 --> 00:49:43,080 Jeg kan onanere foran dem 787 00:49:44,640 --> 00:49:47,200 uden de ændrer ansigtsudtryk. 788 00:49:49,760 --> 00:49:53,680 Det kan man ikke gøre med venner, medmindre man er Louis C.K. 789 00:49:55,200 --> 00:49:57,000 Så kan man tage på turné igen. 790 00:50:00,200 --> 00:50:03,880 Men ja, det er et rart hjemmeliv, jeg har nu. 791 00:50:03,880 --> 00:50:06,400 Jeg havde et kaotisk liv, da jeg var yngre, 792 00:50:06,400 --> 00:50:10,760 og nu har jeg et rart, kedeligt hjemmeliv, mig, kattene og kæresten. 793 00:50:10,760 --> 00:50:15,120 Men når man er autist, føler man aldrig, at man passer ind. 794 00:50:15,120 --> 00:50:16,400 Men på trods af, 795 00:50:16,400 --> 00:50:21,960 at jeg føler mig sikker på, at jeg er den bedste autist nogensinde, 796 00:50:21,960 --> 00:50:25,880 så var jeg bekymret for at kalde showet Autistic Bikini Queen, 797 00:50:25,880 --> 00:50:28,440 for jeg troede, at I ville se på mig, 798 00:50:28,440 --> 00:50:32,720 og fordi jeg ikke er en dreng med et legetøjstog, der stirrer ned i jorden, 799 00:50:34,640 --> 00:50:40,360 troede jeg, I ville sige: "Hun lyver. For at tjene de lukrative autist-pund." 800 00:50:42,320 --> 00:50:44,280 Så sagde jeg til min ven, Alison: 801 00:50:44,280 --> 00:50:47,920 "Mit publikum vil tro, at jeg ikke er autist." 802 00:50:47,920 --> 00:50:51,000 Alison er virkelig høflig, hun stoppede et øjeblik, 803 00:50:51,000 --> 00:50:54,440 og så sagde hun: "Tag det ikke ilde op, Fern. 804 00:50:55,600 --> 00:51:00,280 Jeg håber ikke, det er stødende. Det behøver du ikke bekymre dig om mere." 805 00:51:02,080 --> 00:51:04,280 "Publikum ved, der er noget galt med dig 806 00:51:04,280 --> 00:51:06,960 et par minutter efter, du er gået på scenen." 807 00:51:07,600 --> 00:51:11,520 Den bedste kompliment nogensinde. Jeg blev så glad. 808 00:51:11,520 --> 00:51:16,160 For før jeg fik stillet diagnosen, sagde alle i mit liv: 809 00:51:16,160 --> 00:51:19,000 "Hvis du ikke er autist, hvad fanden er du så?" 810 00:51:20,720 --> 00:51:24,000 Og så vendte det, da jeg fik diagnosen, 811 00:51:24,000 --> 00:51:27,080 og folk sagde: "Du ser slet ikke autistisk ud." 812 00:51:27,080 --> 00:51:29,280 Jeg sagde: "Hvad ved du om det?" 813 00:51:29,280 --> 00:51:33,480 De skal interviewe en af dine forældre, når de stiller diagnosen, 814 00:51:33,480 --> 00:51:35,960 og de interviewede min mor om det. 815 00:51:35,960 --> 00:51:39,440 De sagde: "Havde hun autistiske træk som barn?" 816 00:51:39,440 --> 00:51:45,400 Min mor kom med en lang liste med en helvede masse Rain Man-ting, 817 00:51:46,640 --> 00:51:48,440 som hun ikke havde tænkt på at nævne. 818 00:51:48,440 --> 00:51:52,320 Hun sagde: "Hun plejede at knurre ad fremmede, 819 00:51:52,320 --> 00:51:54,480 når de talte til hende på gaden." 820 00:51:55,720 --> 00:51:57,720 "Men vi troede bare, hun var ond." 821 00:51:59,560 --> 00:52:02,480 God gammel katolicisme i middelalderen 822 00:52:02,480 --> 00:52:05,080 Hvorfor blev jeg ikke druknet ved fødslen? 823 00:52:06,160 --> 00:52:08,040 "Vi troede bare, hun var ond." 824 00:52:09,200 --> 00:52:10,440 Jeg fik også at vide... 825 00:52:11,240 --> 00:52:14,800 At jeg ikke kunne være autist, fordi jeg havde en kæreste. 826 00:52:14,800 --> 00:52:18,560 Fordi man åbenbart skal være et havuhyre for at være autist. 827 00:52:19,600 --> 00:52:22,760 Jeg troede, den var helt skørt, fordi den antager, 828 00:52:22,760 --> 00:52:26,120 at mænd lytter til et ord, unge kvinder siger. 829 00:52:28,600 --> 00:52:32,120 Eksempel: Ingen lytter til mig, før jeg har en mikrofon i hånden. 830 00:52:32,120 --> 00:52:34,200 Jeg kan huske, at jeg scorede en fyr, 831 00:52:34,200 --> 00:52:37,840 en idiot, jeg mødte på et hostel, da jeg var ung, 832 00:52:37,840 --> 00:52:40,120 og jeg knaldede ham. Undskyld, jeg er vulgær! 833 00:52:41,120 --> 00:52:44,800 Bagefter vendte han sig mod mig og sagde: 834 00:52:44,800 --> 00:52:46,720 "Hvordan var det for dig?" 835 00:52:46,720 --> 00:52:49,480 Jeg sagde: "Det var fandeme elendigt." 836 00:52:49,480 --> 00:52:51,520 Og han sagde: "Godt." 837 00:52:54,760 --> 00:52:57,360 Tror I, han lyttede til mig? At han ledte efter 838 00:52:57,360 --> 00:53:00,080 diskrete manifestationer hos autistiske kvinder? 839 00:53:00,080 --> 00:53:01,160 Nej! 840 00:53:02,640 --> 00:53:03,920 Men hør her, 841 00:53:03,920 --> 00:53:08,200 jeg begynder at have det okay med min autisme. 842 00:53:08,200 --> 00:53:12,720 Men man føler sig stadig uden for, for man er ikke som andre kvinder. 843 00:53:12,720 --> 00:53:17,840 Jeg har opgivet at passe ind med dem. Når jeg gør, giver det bare bagslag. 844 00:53:18,520 --> 00:53:21,800 Men kombinationen af at ville passe ind 845 00:53:21,800 --> 00:53:24,600 og min nylige nærdødsoplevelse 846 00:53:24,600 --> 00:53:27,040 har givet mig lyst til at gøre noget, 847 00:53:27,040 --> 00:53:29,920 der får mig til at føle mig accepteret på scenen. 848 00:53:29,920 --> 00:53:33,440 Jeg har fundet en måde at gøre det på, og en af jer må hjælpe mig. 849 00:53:33,440 --> 00:53:38,280 Jeg har kigget på forreste række: "Hvem ser ikke skør ud?" 850 00:53:39,240 --> 00:53:42,920 "Hvem ser ud til at ville hjælpe mig?" Det er svært med mit publikum. 851 00:53:44,880 --> 00:53:46,000 Kan du hjælpe mig? 852 00:53:47,040 --> 00:53:48,560 Okay. Hvad hedder du? 853 00:53:49,520 --> 00:53:52,600 Okay, Ollie. Jeg spiller noget musik. 854 00:53:52,600 --> 00:53:56,160 Kan du spille noget romantisk, noget rigtig romantisk? Okay. 855 00:53:56,840 --> 00:54:00,560 Kom op. Giv Ollie et bifald. Tag mikrofonen. 856 00:54:07,320 --> 00:54:08,200 Okay. 857 00:54:10,400 --> 00:54:13,080 Jeg kan se, du er sammen med din kæreste. 858 00:54:13,680 --> 00:54:14,520 Ja. 859 00:54:17,000 --> 00:54:18,560 Se ikke på hende mere. 860 00:54:23,040 --> 00:54:24,920 "Kære Brooklyn Beckham. 861 00:54:28,680 --> 00:54:31,840 Din yndlingssang skulle spille, når jeg gjorde det her. 862 00:54:31,840 --> 00:54:35,600 Desværre var det for dyrt at spille Shania Twain i et teater." 863 00:54:35,600 --> 00:54:36,680 For dyrt. 864 00:54:36,680 --> 00:54:39,400 "Så vi spiller noget generisk lort i stedet." 865 00:54:40,600 --> 00:54:42,800 "Du har bragt mig mere glæde den sidste time, 866 00:54:42,800 --> 00:54:45,320 end min kæreste har gjort det sidste år. 867 00:54:47,400 --> 00:54:50,280 Når vi går herfra i aften, slår jeg op, ha-ha. 868 00:54:53,640 --> 00:54:56,120 Hun ser virkelig glad ud. 869 00:54:58,640 --> 00:55:00,320 Det går hende slet ikke på. 870 00:55:01,160 --> 00:55:02,440 "Vi ses, skat." 871 00:55:05,840 --> 00:55:07,560 "Vores kærlighed er så speciel. 872 00:55:07,560 --> 00:55:10,120 Du er en smuk, følsom, charmerende kvinde, 873 00:55:10,120 --> 00:55:13,280 og ingen anden skal prutte på mine nosser." 874 00:55:15,520 --> 00:55:18,280 Din stemme skælver af følelser. 875 00:55:18,880 --> 00:55:19,720 Ja. 876 00:55:24,080 --> 00:55:27,280 "Jeg lover at kysse dine visne bryster hver dag, 877 00:55:28,480 --> 00:55:30,520 selv når du er et skelet, 878 00:55:31,120 --> 00:55:32,560 selv når du er død." 879 00:55:34,720 --> 00:55:37,520 Jeg kan ikke tro, at det her sker. 880 00:55:38,840 --> 00:55:40,120 "Derfor frier jeg..." 881 00:55:40,120 --> 00:55:43,760 Det er så spontant! Tænk, at du gør det på mit arbejde! 882 00:55:43,760 --> 00:55:45,560 "Jeg frier med denne ring, 883 00:55:45,560 --> 00:55:48,600 balanceret på den pude, jeg en dag vil kvæle dig med, 884 00:55:48,600 --> 00:55:50,880 når du er dødeligt syg." 885 00:55:50,880 --> 00:55:55,000 Ollie, du behøver ikke lyde glad for det. Du lyder munter. 886 00:55:55,000 --> 00:55:56,680 Jeg er næsten færdig. 887 00:56:00,200 --> 00:56:02,200 "Og jeg håber, du vil sige ja." 888 00:56:03,120 --> 00:56:06,160 Ja! Svaret er ikke på siden. Det er i mit hjerte. 889 00:56:06,160 --> 00:56:09,720 Tusind gange ja. Lad mig røre dit bryst nu, 890 00:56:09,720 --> 00:56:12,840 så vi kan få det vigtige Instagram-billede, 891 00:56:12,840 --> 00:56:14,920 der viser, at jeg er en rigtig kvinde. 892 00:56:15,480 --> 00:56:17,440 Dit hjerte banker hurtigt. 893 00:56:18,360 --> 00:56:20,560 Giv ham et bifald. Han var fantastisk. 894 00:56:26,480 --> 00:56:29,320 Jeg føler endelig, at jeg har opnået noget som kvinde. 895 00:56:29,320 --> 00:56:32,640 I har også været pragtfulde. I har gjort det til et sjovt show. 896 00:56:32,640 --> 00:56:36,000 Nyd resten af aftenen og livet. Jeg er Fern Brady. Godaften! 897 00:57:21,240 --> 00:57:25,040 Tekster af: Charlotte Reeve