1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,960 --> 00:00:12,120
Byd velkommen til Fern Brady!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:22,960 --> 00:00:24,160
Hejsa!
5
00:00:26,560 --> 00:00:30,640
Velkommen til mit show,
Autistic Bikini Queen.
6
00:00:30,640 --> 00:00:34,480
Nok den værste titel på et standup-show,
jeg har fundet på,
7
00:00:35,000 --> 00:00:39,240
især fordi det tiltrækker et publikum,
som tager ting bogstaveligt.
8
00:00:39,240 --> 00:00:42,520
Beklager.
Næsten intet af showet handler om autisme.
9
00:00:42,520 --> 00:00:45,280
Men jeg er autist.
10
00:00:45,280 --> 00:00:48,640
Jeg fik mit certifikat
for bedste autist nogensinde.
11
00:00:48,640 --> 00:00:50,200
under nedlukningen.
12
00:00:50,200 --> 00:00:54,400
Det har været svært for mig,
siden jeg fortalte folk, at jeg har det,
13
00:00:54,400 --> 00:00:58,440
fordi der er ikke så mange lækre kvinder
i det autistiske samfund,
14
00:00:58,440 --> 00:01:02,160
så jeg tænkte:
"Vær den forandring, du vil se i verden."
15
00:01:02,160 --> 00:01:05,280
Det er mig og Greta Thunberg,
der repræsenterer.
16
00:01:06,440 --> 00:01:08,200
Hun løser klimakrisen.
17
00:01:08,200 --> 00:01:12,280
Jeg fortæller vittigheder om sæd.
Vi kan ikke alle være helte.
18
00:01:12,280 --> 00:01:15,360
Og ganske kort,
for showet handler ikke om autisme,
19
00:01:15,360 --> 00:01:17,840
men hvordan det virker for mig er,
20
00:01:17,840 --> 00:01:20,640
at min version
af yderst effektiv kommunikation
21
00:01:20,640 --> 00:01:24,480
lader til at være mange menneskers version
af meget ubehøvlet.
22
00:01:24,480 --> 00:01:26,320
Det er, når jeg er...
23
00:01:26,320 --> 00:01:30,560
Det er, når jeg prøver at være sød.
Når jeg prøver at hjælpe folk.
24
00:01:30,560 --> 00:01:32,960
Jeg prøvede at trøste min mor en gang.
25
00:01:32,960 --> 00:01:37,160
Hun græd, fordi min mormor
var blevet indlagt med demens.
26
00:01:37,160 --> 00:01:38,280
Ja, det sker.
27
00:01:38,280 --> 00:01:42,320
Jeg kan ikke lide at røre
eller kramme min mor på nogen måde.
28
00:01:42,320 --> 00:01:45,360
Hvorfor skulle jeg?
Jeg dater ikke kvinden. Klamt!
29
00:01:47,040 --> 00:01:48,640
Jeg vil ikke røre min mor!
30
00:01:50,480 --> 00:01:54,880
Som et kompromis lagde jeg min hånd
på kvindens skulder med strakt arm.
31
00:01:56,080 --> 00:02:01,800
Det er lidt det samme. Og jeg sagde:
"Mor, det bliver kun værre herfra."
32
00:02:04,200 --> 00:02:05,520
Hvem klapper?
33
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
Hun grinede og klappede ikke som jer.
Faktisk græd hun mere.
34
00:02:12,480 --> 00:02:14,080
Nu ved jeg, hvad man gør.
35
00:02:14,080 --> 00:02:18,160
For når jeg begår en social brøler,
læser jeg om, hvad man skal gøre.
36
00:02:18,160 --> 00:02:22,680
Man skal fortælle
en trøstende lille løgn, ikke?
37
00:02:22,680 --> 00:02:27,320
En falsk floskel.
Noget i retning af: " Bare rolig, mor.
38
00:02:27,320 --> 00:02:29,960
Der er altid håb. Regnbuer på himlen.
39
00:02:29,960 --> 00:02:33,760
Du kunne have sat mormor
ved et vindue på en solskinsdag.
40
00:02:33,760 --> 00:02:38,400
Hun vil nyde solens stråler i ansigtet,
mens hendes hjerne bliver til slim."
41
00:02:39,640 --> 00:02:40,880
Åh nej!
42
00:02:42,320 --> 00:02:44,040
Jeg kan ikke lide at lyve.
43
00:02:44,040 --> 00:02:49,760
Jeg kan lyve, men hver gang jeg prøver,
gør jeg løgnen usandsynlig stor.
44
00:02:50,800 --> 00:02:53,760
Det er altid noget i retning af:
"Bare rolig, mor.
45
00:02:53,760 --> 00:02:57,160
Mormor er med i The Chase om en uge.
46
00:02:58,720 --> 00:03:00,280
Pak hendes lille natkjole.
47
00:03:00,880 --> 00:03:04,320
Rul hende ud af hospitalet.
Det skal nok gå fint."
48
00:03:05,720 --> 00:03:06,960
Hold da op.
49
00:03:07,880 --> 00:03:09,600
Neurotypiske mennesker,
50
00:03:09,600 --> 00:03:14,080
I har, hvad jeg vil beskrive som
en patologisk tendens
51
00:03:14,080 --> 00:03:16,640
til at glatte ud for enhver pris.
52
00:03:16,640 --> 00:03:21,120
Fortæller jeg en neurotypisk person,
at jeg er autist, siger de til mig:
53
00:03:21,120 --> 00:03:23,760
"Bare rolig, Fern. Det er en superkraft."
54
00:03:23,760 --> 00:03:25,200
Og jeg siger: "Er det?
55
00:03:26,440 --> 00:03:29,440
Er det en superkraft?
Havde filmen været lige så god
56
00:03:29,440 --> 00:03:32,600
hvis Superman,
i stedet for overmenneskelig styrke
57
00:03:32,600 --> 00:03:35,800
og at kunne flyve verden rundt
med et øjebliks varsel,
58
00:03:35,800 --> 00:03:37,720
i stedet holdt en lang enetale
59
00:03:37,720 --> 00:03:41,520
om 1960'ernes
depressive digter Sylvia Plath
60
00:03:41,520 --> 00:03:46,360
uden at kunne registrere
jeres manglende interesse?"
61
00:03:48,040 --> 00:03:49,160
Superkraft.
62
00:03:50,560 --> 00:03:53,280
En anden ting,
jeg fandt ud af om min identitet,
63
00:03:53,280 --> 00:03:56,920
for jeg bliver beskrevet
som den skotske komiker Fern Brady,
64
00:03:56,920 --> 00:04:00,920
og det nager mig,
for Brady er et meget irsk efternavn...
65
00:04:00,920 --> 00:04:03,720
Jeg vidste, at min familie var irsk.
66
00:04:04,240 --> 00:04:07,760
Skotske komikere,
mange skotter, jeg møder,
67
00:04:07,760 --> 00:04:11,960
fejrer Burns Night.
De elsker Saint Andrew's, kilter, haggis.
68
00:04:11,960 --> 00:04:15,400
Jeg kan kun føle en kontakt,
hvis du også er katolik.
69
00:04:15,400 --> 00:04:19,120
Hvis du fik en pædofil til
at synge a cappella hver søndag...
70
00:04:20,600 --> 00:04:23,840
I Helligåndens enhed
71
00:04:24,480 --> 00:04:27,120
Almægtige fader
72
00:04:27,920 --> 00:04:29,400
...er du lige min type.
73
00:04:32,040 --> 00:04:34,680
Så jeg fandt ud af,
da jeg tog en dna-test,
74
00:04:34,680 --> 00:04:36,520
en af dem på nettet...
75
00:04:36,520 --> 00:04:42,280
Jeg vidste, jeg var lidt irsk. 98,3% irsk!
Jeg har aldrig boet i Irland i mit liv.
76
00:04:42,280 --> 00:04:43,840
Ja, highfive!
77
00:04:44,520 --> 00:04:46,320
Mine forældre boede ikke i Irland.
78
00:04:46,320 --> 00:04:49,840
Det er et vidnesbyrd om
sekterismens magt i Skotland.
79
00:04:49,840 --> 00:04:55,120
Det er bare katolikker,
katolsk indavl igen og igen.
80
00:04:55,120 --> 00:04:58,280
Ansigterne bliver mere
behårede for hver generation.
81
00:04:59,720 --> 00:05:03,200
Jeg har aldrig været så glad for
ikke at være brite.
82
00:05:03,200 --> 00:05:05,440
Jeg er kun 1,7 procent brite.
83
00:05:05,440 --> 00:05:09,760
Fra da en hjemløs fyr spyttede mig i øjet,
da jeg flyttede til London.
84
00:05:11,800 --> 00:05:13,480
Jeg går til fitness.
85
00:05:14,080 --> 00:05:17,760
Fordi folk tager fotos af mig,
når jeg optræder,
86
00:05:17,760 --> 00:05:19,480
og jeg vil dø, når jeg ser dem.
87
00:05:19,480 --> 00:05:22,920
Jeg blev bandlyst
fra mit lokale fitnesscenter i London
88
00:05:22,920 --> 00:05:26,640
for at slås med en, der sagde,
hvordan man dødløfter korrekt.
89
00:05:26,640 --> 00:05:27,560
Så...
90
00:05:28,360 --> 00:05:29,360
Seriøst.
91
00:05:29,360 --> 00:05:31,440
Jeg vil tage en t-shirt på med:
92
00:05:31,440 --> 00:05:36,840
"Uanset hvad jeg gør med en vægtstang,
så hold dig væk, selv hvis jeg gør sådan."
93
00:05:39,800 --> 00:05:43,640
Jeg ved ikke, hvordan de får det
på en t-shirt, men I forstår.
94
00:05:44,160 --> 00:05:47,320
Jeg må gemme mine fitnessbesøg
til min turné i Skotland,
95
00:05:47,320 --> 00:05:50,600
hvor centrene er så luksuriøse,
at jeg vil flytte hjem.
96
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Ved I hvorfor? De er tomme.
97
00:05:52,600 --> 00:05:53,640
Bare
98
00:05:54,960 --> 00:05:56,840
bladene, der blæser gennem dem.
99
00:05:57,640 --> 00:06:00,200
Ingen skotsk mand tør fortælle mig,
100
00:06:00,200 --> 00:06:02,720
hvordan man squatter
i et skotsk fitnesscenter.
101
00:06:02,720 --> 00:06:06,000
Mændene der ser ud,
som om de er blevet henvist af lægen
102
00:06:06,000 --> 00:06:09,480
efter et hjerteanfald
eller en sundhedskrise. Det er genialt.
103
00:06:09,960 --> 00:06:11,800
Jeg er meget sundhedsbevidst.
104
00:06:11,800 --> 00:06:14,800
Folk bliver altid overraskede,
når jeg siger det.
105
00:06:14,800 --> 00:06:19,760
Jeg er en meget sundhedsbevidst person,
og det er jeg, fordi jeg er gammel,
106
00:06:19,760 --> 00:06:22,600
og branchen er for unge kvinder.
"Jeg er gammel.
107
00:06:22,600 --> 00:06:28,160
Jeg er deprimeret over at lave det her,
og jeg er gammel. Jeg er 36. Ja, det er..."
108
00:06:28,160 --> 00:06:30,920
Er det en gammel mand, der griner af det?
109
00:06:31,960 --> 00:06:36,240
Jeg kunne se dit lille, grå ansigt sige:
"Det er da ingen alder!
110
00:06:36,800 --> 00:06:38,800
Du ligner et foster!"
111
00:06:39,920 --> 00:06:40,960
Hvor vover du?
112
00:06:42,000 --> 00:06:44,080
Jeg ved, det ikke er for gammelt,
113
00:06:44,080 --> 00:06:48,080
men 36 er en alder,
hvor man må begynde at acceptere,
114
00:06:48,080 --> 00:06:51,240
som kvinde,
at visse ting ikke sker for en i livet.
115
00:06:51,240 --> 00:06:55,280
Dit liv vil ikke se ud,
som du altid forestillede dig.
116
00:06:55,280 --> 00:06:57,600
Jeg har altid set mig selv som en,
117
00:06:57,600 --> 00:07:01,160
og jeg mener det oprigtigt,
som typen, der deltager...
118
00:07:01,160 --> 00:07:04,960
Kender I til de der maskebal-orgier
for middelklassen?
119
00:07:07,800 --> 00:07:09,400
Eyes Wide Shut- scenarie?
120
00:07:10,760 --> 00:07:12,120
Det ved jeg, at I gør.
121
00:07:12,120 --> 00:07:16,120
Jeg troede, at jeg ville have deltaget
i et på dette tidspunkt i mit liv.
122
00:07:16,120 --> 00:07:21,040
Det er ikke, fordi jeg ikke skal deltage
i et orgie nu i sen-trediverne.
123
00:07:21,040 --> 00:07:25,520
Men kvaliteten af min orgie-invitation
falder ret drastisk
124
00:07:26,680 --> 00:07:28,680
fra nu af, ikke?
125
00:07:28,680 --> 00:07:33,320
Det bliver ikke et maskebal.
Det bliver en snusket swinger-event,
126
00:07:33,320 --> 00:07:35,920
som jeg ser annonceret på Gumtree
127
00:07:37,440 --> 00:07:40,560
et forfærdeligt og gudsforladt sted
som Swindon.
128
00:07:42,840 --> 00:07:47,840
Jeg har aldrig været der.
Men toget bliver bedre, når de står af.
129
00:07:50,360 --> 00:07:52,160
"Nu er jeg ikke bange mere."
130
00:07:55,160 --> 00:07:57,280
Jeg må tage til et orgie i Swindon.
131
00:07:57,280 --> 00:08:00,880
En tyk blikkenslager
vil give mig chips med baconsmag.
132
00:08:00,880 --> 00:08:04,560
Ikke fra fint porcelæn,
som jeg havde håbet,
133
00:08:04,560 --> 00:08:06,720
men fra en polystyrenskål.
134
00:08:06,720 --> 00:08:10,000
Jeg må sutte ham af.
135
00:08:10,000 --> 00:08:16,200
Jeg gør det med taknemmelighed,
mens mit rynkede ansigt synker mod graven.
136
00:08:16,200 --> 00:08:18,400
Døden kommer. Kroppen ved det.
137
00:08:19,480 --> 00:08:23,840
Det er det svære ved denne alder.
Ansigtet bliver for poset til kraniet.
138
00:08:25,440 --> 00:08:28,840
Flere af mine selfies
skal tages fra denne vinkel,
139
00:08:28,840 --> 00:08:31,680
så mit ansigt
kan falde tilbage til mine ører,
140
00:08:32,400 --> 00:08:34,720
og jeg kan se den rigtige Fern igen.
141
00:08:35,680 --> 00:08:37,680
Mine bryster var fantastiske.
142
00:08:37,680 --> 00:08:43,040
Jeg beklager, hvis det gør jer ubekvemme,
men de struttede konstant.
143
00:08:43,040 --> 00:08:46,760
Jeg behøvede ikke tænke på,
hvad de havde gang i, for de var bare...
144
00:08:49,200 --> 00:08:52,120
Men under nedlukningen
fik de en depression,
145
00:08:52,120 --> 00:08:55,720
og som alt andet begyndte de
at visne ned mod jorden.
146
00:08:55,720 --> 00:09:00,360
Jeg fik en foruroligende tanke:
"Hey, jeg har penge nu.
147
00:09:00,360 --> 00:09:04,560
Jeg kunne få kunstige bryster."
Så sagde en anden lille stemme: "Næh.
148
00:09:05,120 --> 00:09:07,120
Lad dem rådne under dit tøj.
149
00:09:09,960 --> 00:09:14,760
De har haft deres tid i rampelyset.
Nu er det min tur til at stråle."
150
00:09:15,960 --> 00:09:19,240
Edinburgh 2006.
Det var mine brysters bedste tid.
151
00:09:19,240 --> 00:09:23,360
Jeg var lapdanser dengang.
De kunne ikke have drømt om et bedre liv.
152
00:09:23,360 --> 00:09:25,680
Det var svært at sige,
at jeg var lapdancer
153
00:09:25,680 --> 00:09:31,240
til teaterfolk som jer selv,
men som årene skrider frem,
154
00:09:31,240 --> 00:09:33,760
og man ser,
hvad unge kvinder laver på OnlyFans
155
00:09:33,760 --> 00:09:37,240
eller, jeg vil være ærlig,
Facebook-feriebilleder...
156
00:09:38,200 --> 00:09:40,760
At jeg siger,
jeg var stripper for 15 år siden
157
00:09:40,760 --> 00:09:44,840
er som at fortælle jer,
at jeg var flapper-danser i 1920'erne.
158
00:09:45,800 --> 00:09:47,280
Ret løjerligt, ikke?
159
00:09:49,080 --> 00:09:52,280
Jeg føler altid,
de ældre i publikum siger:
160
00:09:52,280 --> 00:09:55,840
"Jeg ville stadig slå hånden af dig,
hvis du var min datter."
161
00:09:57,000 --> 00:10:00,960
Men samtidig vil alle Gen Z'erne, de unge...
162
00:10:00,960 --> 00:10:06,000
Jeg siger "stripklub", og I siger:
"Hvilken kabaret taler du om?"
163
00:10:06,000 --> 00:10:10,840
Så laver I en pornofilm på TikTok
og flyver på et hoverboard ud i natten.
164
00:10:12,440 --> 00:10:14,600
Jeg ved ikke, hvad de unge har gang i.
165
00:10:14,600 --> 00:10:19,000
Nå men,
nu visner mine bryster væk under mit tøj
166
00:10:19,000 --> 00:10:23,080
som to indtørrede gamle damer.
Sådan kan jeg lide at tænke på dem.
167
00:10:23,080 --> 00:10:29,000
Jeg tænker, at de mindes
deres storhedstid på skotske stripklubber.
168
00:10:30,760 --> 00:10:34,080
Som den gamle dame
i starten af Titanic, der bare
169
00:10:35,400 --> 00:10:38,160
ser tilbage på sit liv som en sexgal tøs.
170
00:10:41,360 --> 00:10:42,480
De forstår det.
171
00:10:43,360 --> 00:10:45,120
Det var plottet i Titanic.
172
00:10:46,160 --> 00:10:48,720
Han fik et godt knald på en båd,
overlevede ikke.
173
00:10:50,720 --> 00:10:52,720
"Og hvad så? Han var fattig!"
174
00:10:52,720 --> 00:10:54,800
"Væk fra min garderobedør, Jack!"
175
00:10:58,160 --> 00:11:01,000
Og det er mine bryster, der mindes.
176
00:11:01,000 --> 00:11:07,560
To gamle damer. "Kan du huske, Eileen,
da mænd betalte for at se på os?"
177
00:11:07,560 --> 00:11:12,640
"Åh ja, vores storhedstid.
Vi var tæt på Ferns ører.
178
00:11:13,640 --> 00:11:18,560
Nu synker vi tættere på hendes navle,
synker tættere på graven,
179
00:11:18,560 --> 00:11:21,240
den ene af os hurtigere end den anden.
180
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
Jeg indhenter dig senere, skat."
181
00:11:25,560 --> 00:11:27,440
"Vær ikke negativ, Agnes.
182
00:11:27,440 --> 00:11:33,280
Husker du, da oberst Gaddafis nevøer
tilbød os 40 pund for en privat dans?
183
00:11:35,160 --> 00:11:38,840
Eller folk, der hævdede
at være fra Gaddafi-familien."
184
00:11:40,200 --> 00:11:41,280
Gode tider.
185
00:11:42,640 --> 00:11:46,040
Nogle gange tror publikum,
at jeg har fundet på det med Gaddafi
186
00:11:46,040 --> 00:11:49,680
for at få detaljer med,
og det er meget stødende,
187
00:11:49,680 --> 00:11:54,320
for jeg ved ikke nok om libysk politik
til at have fundet på det.
188
00:11:55,120 --> 00:12:00,240
Hvordan tror I, jeg ved, hvem Gaddafi er?
Jeg mødte hans nevøer på Big Daddy O's.
189
00:12:02,960 --> 00:12:05,200
Big Daddy O's, nu en mexicansk restaurant,
190
00:12:05,200 --> 00:12:08,280
fordi gentrificering ødelægger alt
for de perverse.
191
00:12:10,160 --> 00:12:15,320
Nå, men da jeg er i mine skumringsår,
og rykker ind i anden halvdel af mit liv,
192
00:12:15,320 --> 00:12:17,720
har jeg indset... Jeg lovede mig selv
193
00:12:17,720 --> 00:12:21,120
at holde op med at være
en skræmt lille gås hele tiden.
194
00:12:21,120 --> 00:12:23,720
Folk siger,
at jeg virker selvsikker på scenen,
195
00:12:23,720 --> 00:12:28,400
men privat er jeg meget genert,
og jeg tænkte: "Nu må det stoppe."
196
00:12:28,920 --> 00:12:31,560
Jeg elsker at gå om aftenen
efter mine gigs.
197
00:12:31,560 --> 00:12:33,960
For at få mine trin ind.
198
00:12:33,960 --> 00:12:36,640
Hvis man er kvinde
og kan lide at gå om aftenen,
199
00:12:36,640 --> 00:12:40,840
bliver alle aftenture præget
af tanker om ens eget mord.
200
00:12:40,840 --> 00:12:44,600
Det kommer i vejen for
den afstressende del.
201
00:12:44,600 --> 00:12:48,120
I tænker nok:
"Nej, sådan tænker vi ikke hele tiden."
202
00:12:48,120 --> 00:12:49,240
"Vi er normale."
203
00:12:49,240 --> 00:12:54,280
Der er to grunde til, at jeg er bange,
når jeg går rundt om natten.
204
00:12:54,920 --> 00:12:56,480
Nummer et, jeg har en far,
205
00:12:56,480 --> 00:12:59,960
der er unaturligt optaget
af tanker om mit mord.
206
00:13:01,040 --> 00:13:04,080
Jeg ved, forældre bekymrer sig meget,
men hør her.
207
00:13:04,080 --> 00:13:07,800
Når jeg ringer til min far på en gåtur,
er det første, han siger:
208
00:13:07,800 --> 00:13:09,240
"Bliv ikke myrdet!"
209
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
Og jeg siger:
210
00:13:11,440 --> 00:13:12,640
"Drøm større, far."
211
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
Som...
212
00:13:15,920 --> 00:13:19,000
Kvinder i publikum,
hvis I bliver nervøse på aftenture,
213
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
trøster jeg mig med det her.
214
00:13:20,800 --> 00:13:23,880
Jeg prøver altid at trøste
min far med det, forgæves.
215
00:13:23,880 --> 00:13:28,840
Statistisk set er det mere sandsynligt,
du bliver dræbt af ham, du kom her med,
216
00:13:28,840 --> 00:13:32,800
så tag hellere frakke og sko på.
217
00:13:32,800 --> 00:13:38,560
Kom ud af døren. Få de trin ind.
Det er sundere på mere end én måde.
218
00:13:39,440 --> 00:13:44,640
For det andet har min far været sådan,
siden jeg var fem år.
219
00:13:44,640 --> 00:13:49,360
På min første skoledag
satte han en fløjte på min skoletaske,
220
00:13:49,360 --> 00:13:54,000
og han sagde "Hør, min skat.
"Hvis en mand prøver at tage dig,
221
00:13:54,000 --> 00:13:57,040
så pust i fløjten. Rigtig hårdt."
222
00:13:57,560 --> 00:13:59,520
Ud over det her,
223
00:13:59,520 --> 00:14:03,080
så skabte det det mest
traumatiske minde om første skoledag,
224
00:14:03,720 --> 00:14:07,840
for jeg spejdede rundt og forventede
at blive bundtet i en varevogn.
225
00:14:07,840 --> 00:14:12,240
Var det ikke som at sende en soldat
i krig bevæbnet med en ske?
226
00:14:13,600 --> 00:14:17,400
Hvad skulle jeg gøre?
Blæse pædoerne væk med min muntre melodi?
227
00:14:20,520 --> 00:14:24,640
De har allerede overvundet mange
tabuer ved at blive børnekidnappere.
228
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
Jeg vil stå der og...
229
00:14:29,160 --> 00:14:30,760
Det vil ikke udrette meget.
230
00:14:30,760 --> 00:14:33,520
I stedet er jeg
blevet en ængstelig voksen.
231
00:14:33,520 --> 00:14:37,960
Den anden grund til, jeg er bange,
og det er en god grund,
232
00:14:37,960 --> 00:14:40,120
er, at jeg bor i London.
233
00:14:40,120 --> 00:14:41,200
Jeg har givet det...
234
00:14:41,200 --> 00:14:44,880
Jeg har givet det ti år.
Jeg er ikke blevet vild med det.
235
00:14:44,880 --> 00:14:47,280
Efter ti år er det sikkert at sige,
236
00:14:47,280 --> 00:14:50,280
man enten kan lide,
folk er nogle svin eller ikke.
237
00:14:50,280 --> 00:14:53,000
Det er bare... Man bliver ikke vild med det.
238
00:14:54,480 --> 00:14:55,920
Det er forfærdeligt.
239
00:14:55,920 --> 00:14:59,400
Det er ikke som det London,
jeg så i tv som barn.
240
00:14:59,400 --> 00:15:01,800
Jeg bebrejder ikke de gode folk i London.
241
00:15:01,800 --> 00:15:04,080
Komediemiljøet har
været fantastisk for mig.
242
00:15:04,080 --> 00:15:07,520
Jeg bebrejder Richard Curtis' filmunivers,
243
00:15:07,520 --> 00:15:11,800
som skildrer denne version
af middelklasse-engelskhed,
244
00:15:11,800 --> 00:15:14,760
som jeg endnu ikke har set
i det virkelige liv.
245
00:15:14,760 --> 00:15:17,120
Jeg voksede op med film som
246
00:15:17,120 --> 00:15:21,320
"Jeg hedder Will, og jeg arbejder i
en charmerende boghandel i Notting Hill."
247
00:15:21,840 --> 00:15:23,520
"Vi er alle venner i gaden."
248
00:15:23,520 --> 00:15:26,320
"Det ser godt ud, Will! Jeg elsker bøger.
249
00:15:26,320 --> 00:15:29,520
Men de slår mig for at læse
dem her i Skotland.
250
00:15:30,320 --> 00:15:34,200
Jeg støder til dig
og din meget hvide gruppe venner."
251
00:15:36,520 --> 00:15:41,080
Jeg tog til London. Ingen var venner.
Will og boghandelen var ingen vegne.
252
00:15:41,080 --> 00:15:44,320
I stedet bor jeg i en del af London,
der hedder Lewisham,
253
00:15:44,320 --> 00:15:46,520
som er nedtrykkende overalt.
254
00:15:46,520 --> 00:15:49,680
Folk skændes med pitabrød
i den lokale Tesco.
255
00:15:50,720 --> 00:15:53,680
Jeg tænker: "Har de flere venner end mig?"
256
00:15:54,520 --> 00:15:57,840
En mand jager mig
på parkeringspladsen så ofte,
257
00:15:57,840 --> 00:16:00,720
at jeg ikke ændrer ansigtsudtryk,
når jeg løber.
258
00:16:01,960 --> 00:16:04,760
Muppets Juleeventyr
ville være mere repræsentativt
259
00:16:04,760 --> 00:16:10,880
for det dickensianske helvede
London er i 2023 end filmen Love Actually.
260
00:16:10,880 --> 00:16:13,760
Jeg kritiserer ikke London.
261
00:16:13,760 --> 00:16:17,040
Men vi har brug for
bedre fremstillinger på film,
262
00:16:17,040 --> 00:16:18,520
og sådan her ved jeg det.
263
00:16:18,520 --> 00:16:22,240
En af mine venner tog på ferie
fra Skotland til New York,
264
00:16:22,240 --> 00:16:24,960
og bagefter spurgte jeg:
"Hvordan var New York?"
265
00:16:24,960 --> 00:16:26,480
"Det var fantastisk.
266
00:16:26,480 --> 00:16:30,240
Det første, jeg gjorde,
var at praje en gul taxi.
267
00:16:30,240 --> 00:16:32,520
Taxachaufføren var et dumt svin,
268
00:16:32,520 --> 00:16:34,200
ligesom på film!
269
00:16:35,480 --> 00:16:39,560
Du ved, hvordan de er i filmene.
Glem det! Stik mig en kaffe!"
270
00:16:44,480 --> 00:16:49,280
De er svin, ligesom i film om New York,
og der fik jeg idéen:
271
00:16:49,280 --> 00:16:53,680
"Vi må have bedre, mere nøjagtige
romantiske komedier fra London."
272
00:16:53,680 --> 00:16:55,840
Vi må se et par forelske sig
273
00:16:55,840 --> 00:16:58,480
på øverste etage
af natbus 185 til Lewisham.
274
00:16:59,800 --> 00:17:03,240
"Hvad, Henry? Sagde du,
at du vil dele dit liv med mig?
275
00:17:03,240 --> 00:17:06,960
Jeg kunne ikke høre dig for manden,
der siger, han er en dræbermaskine
276
00:17:06,960 --> 00:17:08,520
bagi bussen."
277
00:17:09,840 --> 00:17:13,440
Så jager manden dem,
og de flygter, fnisende, hånd i hånd.
278
00:17:13,440 --> 00:17:16,240
Så kysser de foran
en brændende skraldespand,
279
00:17:16,240 --> 00:17:20,360
og små piger, der vokser op
i Skotland peger på tv'et
280
00:17:20,360 --> 00:17:24,920
og siger:
"Der vil jeg bo, når jeg bliver stor."
281
00:17:24,920 --> 00:17:25,880
"London."
282
00:17:26,680 --> 00:17:31,640
Jeg kan ikke kun klandre London,
og jeg kan ikke flytte hjem.
283
00:17:31,640 --> 00:17:35,640
Jeg har en drøm om,
at jeg på et tidspunkt kan flytte hjem.
284
00:17:35,640 --> 00:17:37,560
Men man bliver for londoniseret.
285
00:17:37,560 --> 00:17:42,240
Du bliver et for stort dumt svin
til at flytte.
286
00:17:42,240 --> 00:17:45,000
Sådan indså jeg,
at jeg var for londoniseret.
287
00:17:45,000 --> 00:17:48,400
Jeg spiste en stor morgenmad
på en café i Glasgow,
288
00:17:48,400 --> 00:17:50,720
og en 85-årig kvinde kom hen bag mig,
289
00:17:50,720 --> 00:17:53,600
og hun sagde:
"Sikken skøn morgenmad."
290
00:17:53,600 --> 00:17:56,400
Mit umiddelbare instinkt
var at beskytte den.
291
00:17:56,400 --> 00:17:57,440
"Forsvind!
292
00:17:58,240 --> 00:18:00,840
Du får ikke mine pølser eller ressourcer!"
293
00:18:03,920 --> 00:18:06,520
Jeg må bare blive i London nu.
294
00:18:07,120 --> 00:18:09,800
Men jeg er nervøs, når jeg er på turné.
295
00:18:09,800 --> 00:18:12,480
Meget af jobbet er
at rejse rundt alene,
296
00:18:12,480 --> 00:18:16,280
bo på hoteller alene,
og jeg er ikke særlig god til det.
297
00:18:16,280 --> 00:18:19,680
Jeg var på et tog
fra Edinburgh til Glasgow,
298
00:18:19,680 --> 00:18:24,560
og der var tre meget larmende,
meget fulde skotske mænd på toget.
299
00:18:24,560 --> 00:18:26,240
I skal vide om mig,
300
00:18:26,240 --> 00:18:29,520
trods den stærke accent,
har jeg boet i England i 13 år,
301
00:18:29,520 --> 00:18:34,120
så jeg er lige så bange for
fulde skotter som alle jer andre.
302
00:18:36,480 --> 00:18:40,920
Jeg kiggede over på de lømler.
Vi var de eneste i vognen.
303
00:18:40,920 --> 00:18:43,160
Jeg havde støjreducerende
høretelefoner på,
304
00:18:43,160 --> 00:18:45,600
men forestillede mig,
hvad de sagde om mig.
305
00:18:45,600 --> 00:18:47,360
De sagde helt sikkert:
306
00:18:47,360 --> 00:18:50,080
"Vi dræber kællingen,
så snart vi står af toget.
307
00:18:51,000 --> 00:18:52,320
For sjov skyld."
308
00:18:53,960 --> 00:18:54,920
Jeg rystede.
309
00:18:54,920 --> 00:18:57,840
Jeg tog hovedtelefonerne af,
da vi kørte ind i Glasgow,
310
00:18:57,840 --> 00:19:00,720
så jeg kunne opklare,
hvad deres planer var for mig.
311
00:19:00,720 --> 00:19:04,720
Ved I, hvad lederen pegede og råbte?
Han råbte:
312
00:19:05,240 --> 00:19:09,160
"Jeg vil bare vide, drenge,
hvad er der i brun sovs?"
313
00:19:10,360 --> 00:19:11,200
Det er...
314
00:19:12,400 --> 00:19:13,880
Det kan ingen sige.
315
00:19:15,840 --> 00:19:19,880
Der indså jeg,
at min angst var kørt af sporet.
316
00:19:20,440 --> 00:19:22,440
Og tamarind, ikke sandt?
317
00:19:26,920 --> 00:19:29,040
Jeg får det også på hoteller.
318
00:19:29,040 --> 00:19:32,120
Jeg tjekker ofte ind på et hotel
om fredagen.
319
00:19:32,120 --> 00:19:36,640
Jeg har hele weekenden
udstrakt foran mig alene med gigs.
320
00:19:36,640 --> 00:19:38,720
Ofte tjekker jeg ind på et hotel,
321
00:19:38,720 --> 00:19:42,160
og jeg er den eneste,
der ikke er til polterabend.
322
00:19:42,160 --> 00:19:45,680
Jeg tjekkede ind på et for nylig,
og der var 50 af dem,
323
00:19:45,680 --> 00:19:47,320
mænd, når de er værst.
324
00:19:47,320 --> 00:19:49,400
Intet ondt om mænd individuelt.
325
00:19:50,080 --> 00:19:53,520
Men det er skræmmende,
når I råber: "Drenge, drenge, drenge!"
326
00:19:54,440 --> 00:19:55,920
I har gruppementalitet.
327
00:19:55,920 --> 00:19:59,240
Noget i min lille kvindehjerne siger:
"Åh nej.
328
00:20:00,240 --> 00:20:02,640
Ikke godt. Må væk fra polterabenden."
329
00:20:02,640 --> 00:20:06,400
Ofte bliver min nervøsitet
så slem ved polterabender,
330
00:20:06,400 --> 00:20:10,040
at jeg ikke engang kan
spise morgenmad tæt på dem,
331
00:20:10,040 --> 00:20:12,800
fordi de er skræmmende.
Jeg kommer ned til morgenmad,
332
00:20:12,800 --> 00:20:14,400
gør et forsøg,
333
00:20:14,400 --> 00:20:17,560
og jeg ender med at hyperfokusere
på mit varme brød,
334
00:20:17,560 --> 00:20:20,800
der kører rundt i dommedagsbrødristeren!
335
00:20:22,640 --> 00:20:25,520
Så tænker jeg: "Ved du hvad?
Drop morgenmaden.
336
00:20:25,520 --> 00:20:27,840
Jeg er for skræmt af polterabender."
337
00:20:27,840 --> 00:20:31,560
Det sidste år har jeg sagt:
"Tag dig sammen.
338
00:20:31,560 --> 00:20:34,600
Hvordan kan du blive
skræmt af en polterabend?
339
00:20:34,600 --> 00:20:38,760
Det er jo bare en gruppe mænd.
De udfører det her ritual.
340
00:20:38,760 --> 00:20:41,840
Ja, de drikker hinandens pis
til morgenbuffeten.
341
00:20:42,600 --> 00:20:45,680
Ja, de har Borat-kostume på
ti år for sent.
342
00:20:47,040 --> 00:20:52,120
De gør alt det,
fordi en af dem elsker Sarah.
343
00:20:54,640 --> 00:20:58,640
Han elsker hende så højt,
at han vil gifte sig med hende.
344
00:20:58,640 --> 00:21:03,200
Fordi han virkelig tror på,
deres kærlighed vil vare evigt.
345
00:21:04,640 --> 00:21:06,200
Det er ynkeligt."
346
00:21:11,240 --> 00:21:14,840
Hvordan kunne jeg blive skræmt
af noget så patetisk som det?
347
00:21:16,480 --> 00:21:20,200
Bare en gruppe fyre,
der fejrer Darrens kærlighed til Sarah.
348
00:21:22,200 --> 00:21:25,280
Jeg kan kun forestille mig
at blive gift sarkastisk,
349
00:21:25,280 --> 00:21:29,680
eller hvis Channel 4 betalte mig
for det i et forskruet reality-program.
350
00:21:31,040 --> 00:21:34,680
Det handler ikke om,
at jeg er kynisk og bitter over mænd.
351
00:21:34,680 --> 00:21:39,360
Jeg er god til at gå ud med folk.
Faktisk for god til at gå ud med folk.
352
00:21:39,880 --> 00:21:44,080
Jeg har gået ud med en fyr i ti,
elleve år. En evighed, ikke?
353
00:21:44,080 --> 00:21:46,960
Og alle, vi kender, skal giftes nu.
354
00:21:46,960 --> 00:21:51,240
Jeg er 36, men tror jeg er 18,
så jeg synes, det er lidt tvivlsomt.
355
00:21:51,240 --> 00:21:57,040
Jeg siger altid til ham:
"Hvorfor skal alle de fjolser giftes?"
356
00:21:57,040 --> 00:21:59,400
"Mener du vores bedste venner?"
"Ja."
357
00:22:00,720 --> 00:22:04,280
Han reagerer altid på samme måde.
"Jeg har sagt det før.
358
00:22:04,280 --> 00:22:07,720
Generelt bliver folk gift,
fordi de vil have muligheden
359
00:22:07,720 --> 00:22:12,480
for at erklære deres kærlighed til
hinanden foran deres familie og venner."
360
00:22:13,440 --> 00:22:14,800
Han siger, at...
361
00:22:14,800 --> 00:22:16,000
Ja, ikke?
362
00:22:17,920 --> 00:22:22,440
Jeg griner, fordi jeg skulle være
på ecstasy for at gøre sådan noget.
363
00:22:24,840 --> 00:22:28,400
Ja, hvorfor laver jeg ikke et sextape?
Men med mine følelser!
364
00:22:31,520 --> 00:22:35,840
Jeg vil ikke erklære
min kærlighed foran min familie og venner.
365
00:22:35,840 --> 00:22:40,840
Måske er I gift og har familie og venner,
som er søde, normale mennesker,
366
00:22:40,840 --> 00:22:44,760
I føler jer trygge ved at bringe
sammen med alkohol. Det har jeg ikke.
367
00:22:45,920 --> 00:22:48,440
Jeg vil ikke erklære
min kærlighed foran Julie
368
00:22:48,440 --> 00:22:51,520
fra Milton Keynes,
som min far giftede sig med i 2014.
369
00:22:51,520 --> 00:22:53,600
Jeg kender ikke Julies efternavn!
370
00:22:55,680 --> 00:22:58,640
Jeg må betale for
hendes laks eller kylling
371
00:22:58,640 --> 00:23:01,880
som bliver sendt tilbage,
for det gør Julie.
372
00:23:05,440 --> 00:23:09,800
Jeg vil ikke erklære min kærlighed
foran min kærestes onkel,
373
00:23:09,800 --> 00:23:13,680
som var med i IRA
og er en hæmsko til familiebegivenheder.
374
00:23:15,520 --> 00:23:19,760
Jeg er lettet over, I har hørt om IRA.
De var ret store i 80'erne, ikke?
375
00:23:21,800 --> 00:23:25,200
Det ville være rart,
hvos hele arrangementet blev ledet af
376
00:23:25,200 --> 00:23:28,720
en underlig lille fyr,
der ikke må have en kæreste,
377
00:23:28,720 --> 00:23:31,120
og statistisk set nok er sexforbryder.
378
00:23:31,880 --> 00:23:33,440
Hvor romantisk!
379
00:23:37,880 --> 00:23:40,120
Ved I, hvad jeg ikke fatter?
380
00:23:40,120 --> 00:23:42,760
Hvordan bliver man gift anden gang,
381
00:23:42,760 --> 00:23:45,800
hvis man spolerede
sit ægteskab første gang, far?
382
00:23:46,720 --> 00:23:50,760
Hvordan kommer man igennem løfterne
ved det andet bryllup
383
00:23:50,760 --> 00:23:53,160
uden at tisse i bukserne af grin?
384
00:23:54,120 --> 00:23:56,200
Hvordan siger man det oprigtigt?
385
00:23:56,200 --> 00:23:59,320
"Jeg lover at elske, ære og adlyde...
386
00:23:59,320 --> 00:24:00,960
LOL, sikkert denne gang!"
387
00:24:04,880 --> 00:24:08,720
Og det er ikke,
fordi jeg ikke er romantisk.
388
00:24:08,720 --> 00:24:11,320
Når jeg elsker nogen,
elsker jeg dem hårdt.
389
00:24:11,320 --> 00:24:12,880
Jeg elsker dem intenst.
390
00:24:12,880 --> 00:24:17,240
Men jeg vil ikke erklære min specielle,
dyrebare kærlighed til min fyr
391
00:24:17,240 --> 00:24:20,600
foran en masse mennesker.
Det ville nedgøre den.
392
00:24:21,120 --> 00:24:26,040
Folk forelsker sig af forskellige grunde,
og nogle gange siger folk hvorfor
393
00:24:26,040 --> 00:24:27,280
ved bryllupsceremonien.
394
00:24:27,280 --> 00:24:31,160
Folk inviterer mig ikke
til deres bryllupper. Hvorfor mon?
395
00:24:33,280 --> 00:24:35,760
Nogle gange siger folk,
hvorfor de blev forelskede,
396
00:24:35,760 --> 00:24:38,800
og jeg vil ikke have,
alle ruller med øjnene til receptionen,
397
00:24:38,800 --> 00:24:41,200
når jeg siger: "Vi blev forelskede,
398
00:24:41,200 --> 00:24:45,680
efter han forbedrede min kreditværdighed
over en periode på tre år."
399
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
"Men jeg faldt virkelig for ham,
400
00:24:50,600 --> 00:24:53,840
da han aflyste sin skiferie for
at få en abort med mig.
401
00:24:53,840 --> 00:24:55,840
En smuk historie!"
402
00:24:57,680 --> 00:25:01,640
"Disney producerer en animeret film
når som helst."
403
00:25:02,880 --> 00:25:04,560
"Abortprinsessen."
404
00:25:07,240 --> 00:25:11,600
Det kan jeg lide ved at bo i England,
at man kan sige "abort",
405
00:25:11,600 --> 00:25:15,800
og folk ikke jager dig ud med højgafler,
som de ville i Skotland.
406
00:25:15,800 --> 00:25:19,680
Når man siger abort i Skotland,
tror de, Jesus ser på.
407
00:25:19,680 --> 00:25:23,080
I England siger middelklassefolk,
folk med penge:
408
00:25:23,080 --> 00:25:26,200
"Ja, dræb babyerne!"
409
00:25:27,560 --> 00:25:30,520
Tag en eksamen.
Social mobilitet hele vejen.
410
00:25:31,200 --> 00:25:32,080
Elsker det.
411
00:25:33,680 --> 00:25:38,320
I må ikke tro,
at jeg er imod traditioner.
412
00:25:38,320 --> 00:25:43,480
Jeg har et traditionelt syn på ægteskabet.
Det er mere traditionelt end de flestes.
413
00:25:43,480 --> 00:25:49,320
Ægteskab handler om at fusionere aktiver
for at danne et økonomisk magtpar!
414
00:25:50,920 --> 00:25:52,360
Jeg så dig nikke.
415
00:25:54,760 --> 00:26:01,600
Det var det, det blev opfundet til,
at samle gårde, familiemagt og penge.
416
00:26:01,600 --> 00:26:04,760
Kærlighed var underordnet,
det kom med senere for
417
00:26:04,760 --> 00:26:07,560
at narre kvinder til noget,
der ikke er godt for dem.
418
00:26:08,080 --> 00:26:10,120
Mænd, det gavner jer.
419
00:26:10,120 --> 00:26:13,000
Vi tjekker jeres modermærker.
Ret uretfærdig aftale.
420
00:26:13,520 --> 00:26:16,640
Jeres modermærker på ryggen.
Det gavner ikke kvinder.
421
00:26:18,440 --> 00:26:21,520
Kærlighed i ægteskabet er fup.
Det er indbildning.
422
00:26:21,520 --> 00:26:23,680
Det viser antallet af kvinder,
423
00:26:23,680 --> 00:26:28,600
som tror, andre kvinder prøver at stjæle
deres grimme mænd en lørdag aften.
424
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
Jeg skal sige jer noget.
425
00:26:30,200 --> 00:26:35,120
Kvinder, der går ud med mandlige modeller,
bliver angrebet af seksuel jalousi.
426
00:26:35,120 --> 00:26:38,200
Det er altid dem med havuhyrerne.
427
00:26:39,280 --> 00:26:41,120
Tudegrimme mænd.
428
00:26:41,120 --> 00:26:45,680
Så snart de har fået en flaske prosecco:
"Hold dig væk fra min Tony!"
429
00:26:47,320 --> 00:26:49,480
"Ingen vil have store, grimme Tony, skat.
430
00:26:51,200 --> 00:26:54,040
Jeg er glad for, I har fundet hinanden.
431
00:26:55,360 --> 00:26:58,320
Ingen vil have store, grimme Tony
og ved at klamre sig..."
432
00:26:58,320 --> 00:27:00,920
Seksuel jalousi er en uværdig følelse.
433
00:27:00,920 --> 00:27:04,760
Hvis du elsker nogen, så slip dem fri.
Det siger jeg til min fyr.
434
00:27:04,760 --> 00:27:08,440
"Gå! Hav en affære!"
435
00:27:09,760 --> 00:27:12,640
Slip dem fri.
Klamr dig ikke til store, grimme Tony.
436
00:27:12,640 --> 00:27:16,960
For så ser du ud, som om du vugger
en stor lort. Det ser ikke godt ud.
437
00:27:20,880 --> 00:27:24,600
Jeg ville have et civilt partnerskab
til mit tiårs jubilæum.
438
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
Det kan man gøre nu
i stedet for at blive gift.
439
00:27:27,400 --> 00:27:32,880
Jeg ville have et civilt partnerskab,
og jeg begyndte at udfylde blanketterne.
440
00:27:32,880 --> 00:27:34,880
De skal udfyldes. De er kedelige.
441
00:27:34,880 --> 00:27:38,240
Man skal være drevet
af romantik og den slags.
442
00:27:38,240 --> 00:27:43,600
Jeg tænkte på romantik og kærlighed,
kom til sidste side
443
00:27:43,600 --> 00:27:46,880
og indså,
at mine betalingskort lå ovenpå,
444
00:27:46,880 --> 00:27:48,920
og jeg smækkede laptoppen i.
445
00:27:49,640 --> 00:27:52,560
Fuck. Kærlighed er stærk,
men ikke så stærk
446
00:27:52,560 --> 00:27:55,680
som en Netflix-dokumentar
om Pamela Anderson.
447
00:27:57,920 --> 00:28:00,280
Men jeg får det civile partnerskab.
448
00:28:00,280 --> 00:28:04,200
Jeg har villet få det gjort,
for i sidste ende
449
00:28:04,200 --> 00:28:07,480
vil jeg have det,
alle andre små piger vil have.
450
00:28:07,480 --> 00:28:12,400
Jeg vil overdrage min fars ret
til at slukke for min respirator
451
00:28:12,400 --> 00:28:13,920
til min partner.
452
00:28:16,040 --> 00:28:20,480
Er jeg i en vegetativ tilstand,
stoler jeg på, at min fyr er pragmatisk,
453
00:28:20,480 --> 00:28:23,160
og at han vil slukke for min maskine
454
00:28:23,160 --> 00:28:26,080
eller kvæle mig med en pude,
mens lægen er ude
455
00:28:26,080 --> 00:28:31,280
og afsone en mellemlang fængselsstraf
efter en vellykket Guardian-kampagne.
456
00:28:33,160 --> 00:28:36,480
Min far er katolik.
Han er imod eutanasi.
457
00:28:36,480 --> 00:28:40,760
Det har han gjort klart.
Hvis der sker mig noget, når jeg er ugift,
458
00:28:40,760 --> 00:28:43,040
ved I, hvad far vil gøre.
459
00:28:43,040 --> 00:28:46,640
Køre mig frem og tilbage.
Disneyland. Til Lourdes.
460
00:28:46,640 --> 00:28:49,480
Tilbage til Disneyland,
tilbage til Lourdes,
461
00:28:49,480 --> 00:28:52,400
for evigt og altid,
mens jeg prøver at blinke:
462
00:28:52,400 --> 00:28:54,960
"Lad os prøve sagen ved Højesteret."
463
00:28:58,760 --> 00:29:01,880
"Nej, vores datter
er stadig derinde et sted.
464
00:29:02,440 --> 00:29:06,480
Vi sætter hende
ved vinduet på en solskinsdag.
465
00:29:07,480 --> 00:29:10,280
Hun nyder solens stråler i ansigtet,
466
00:29:10,840 --> 00:29:14,000
som man kan se
på hendes ubevægelige udtryk."
467
00:29:14,640 --> 00:29:17,200
Jeg famler efter
min lille fløjte med munden.
468
00:29:20,040 --> 00:29:23,760
Og prøver at blinke: "Dræb mig nu, far!"
469
00:29:26,080 --> 00:29:28,760
Godt,
nogle af jer kan lide død og forfald.
470
00:29:30,440 --> 00:29:32,800
Det bringer folk sammen, ikke?
471
00:29:34,040 --> 00:29:39,000
Jeg har tænkt meget på døden,
for mig og min far taler altid om himlen,
472
00:29:39,000 --> 00:29:42,440
om himlen findes,
og min far tror, at når vi dør,
473
00:29:42,440 --> 00:29:47,600
bliver vi små engle uden kroppe
med vinger ud af halsen.
474
00:29:48,400 --> 00:29:52,920
Det er godt at høre en arbejderklassefyr
prøve at forsvare den kugleskøre teori.
475
00:29:54,360 --> 00:29:58,400
Jeg tror ikke, det sker, når vi dør.
Jeg er ikke tosset.
476
00:29:59,360 --> 00:30:05,440
Når vi dør, tror jeg, at vi bliver ånder,
der svæver rundt i efterlivet
477
00:30:05,440 --> 00:30:08,200
og venter på,
clairvoyante hotlines kontakter os.
478
00:30:10,240 --> 00:30:11,440
Det er det, der sker.
479
00:30:12,160 --> 00:30:14,160
Jeg har kontaktet clairvoyante før.
480
00:30:14,160 --> 00:30:17,080
Jeg gik til en clairvoyant,
der taler med de døde.
481
00:30:17,080 --> 00:30:18,720
Han var meget bøsset.
482
00:30:18,720 --> 00:30:22,320
"Er der nogen, du vil i kontakt med
på den anden side?"
483
00:30:22,320 --> 00:30:24,480
Jeg sagde: "Ja. Onkel John."
484
00:30:24,480 --> 00:30:27,680
"Han var min yndlingsonkel.
Jeg døde, da jeg var lille."
485
00:30:27,680 --> 00:30:32,480
Fyren stoppede op, som om han
fik kontakt til ham, og han sagde:
486
00:30:32,480 --> 00:30:35,480
"Han vil ikke tale med dig lige nu."
487
00:30:39,360 --> 00:30:43,440
Det gør mig allerede usikker
at være upopulær i de levendes verden.
488
00:30:44,720 --> 00:30:50,240
Så at vide,
at en med evigheden strakt ud foran sig
489
00:30:50,240 --> 00:30:53,200
siger:
"Nej, jeg kan ikke tale med den bitch."
490
00:30:54,600 --> 00:30:56,480
Det gjorde mig usikker.
491
00:30:56,480 --> 00:30:57,560
Men døden...
492
00:30:58,520 --> 00:31:03,320
Død og forfald ændrer virkelig ens syn
på ting som kærlighed og ægteskab.
493
00:31:03,320 --> 00:31:05,720
For jeg er ideologisk imod ægteskabet.
494
00:31:05,720 --> 00:31:09,480
Det virkede nok ikke sådan
i den første del af showet.
495
00:31:09,480 --> 00:31:14,760
Jeg er en blid dame.
Det er nemt at ændre den opfattelse.
496
00:31:14,760 --> 00:31:17,480
Jeg følte mig syg
i slutningen af sidste år,
497
00:31:17,480 --> 00:31:19,680
og min læge...
Jeg havde mærkelige symptomer.
498
00:31:19,680 --> 00:31:22,720
Min læge sendte mig til
en MR-scanning af mit hoved.
499
00:31:22,720 --> 00:31:23,880
Det er aldrig godt.
500
00:31:23,880 --> 00:31:26,960
Han ringede til mig
samme aften som scanningen.
501
00:31:26,960 --> 00:31:31,280
Det er værre.
Han sagde: "Uventet resultat, fru Brady."
502
00:31:31,280 --> 00:31:34,880
"Vi har fundet en vækst i din hjerne.
Kom ind med det samme."
503
00:31:34,880 --> 00:31:37,640
Jeg hørte ikke resten af,
hvad fyren sagde.
504
00:31:37,640 --> 00:31:39,920
Jeg begyndte at tudbrøle.
505
00:31:39,920 --> 00:31:43,880
Jeg tænkte: "Jeg dør,
lige når min karriere går godt,
506
00:31:43,880 --> 00:31:47,120
og jeg har spildt år af mit liv,
507
00:31:47,120 --> 00:31:48,520
år,
508
00:31:48,520 --> 00:31:51,160
på at screenshotte folk,
jeg hader på Instagram
509
00:31:52,800 --> 00:31:54,760
til mine venner på WhatsApp."
510
00:31:55,560 --> 00:31:57,760
"Se lige den her nar." Send.
511
00:32:00,160 --> 00:32:02,320
Men det var et godt liv!
512
00:32:04,920 --> 00:32:07,320
Jeg kan se,
mange af jer har haft de samme...
513
00:32:08,160 --> 00:32:13,200
Vi får de samme minder på dødslejet, ikke?
Alle vores lykkeligste minder i livet
514
00:32:13,200 --> 00:32:16,360
bliver af os,
der kigger på telefonen i årenes løb
515
00:32:16,360 --> 00:32:18,760
og prøver ikke at falde i søvn kl. 03.
516
00:32:18,760 --> 00:32:21,680
"Jeg kan forstå,
den kælling holder fødselsdag,
517
00:32:21,680 --> 00:32:23,120
men en fødselsdagsuge?"
518
00:32:23,120 --> 00:32:24,280
Og så...
519
00:32:26,680 --> 00:32:29,360
...taber du telefonen på din store pande.
520
00:32:30,160 --> 00:32:33,400
Du liker din ærkefjendes indlæg
med dit massive ansigt.
521
00:32:34,600 --> 00:32:36,200
Du følger hende ikke engang!
522
00:32:38,120 --> 00:32:40,360
Det får mig hver gang.
523
00:32:41,120 --> 00:32:43,880
Nå, men jeg fik en dårlig nyhed af lægen.
524
00:32:43,880 --> 00:32:48,440
Jeg gik grædende rundt.
Jeg gik ind i stuen til min kæreste.
525
00:32:48,440 --> 00:32:51,400
Jeg sagde:
"De tror , jeg har hjernekræft."
526
00:32:51,400 --> 00:32:55,480
"Vil du giftes? Vil du have
det mest heteronormative bryllup?"
527
00:32:56,160 --> 00:32:58,520
"Ja, alle fornedrelser.
Jeg vil bære hvidt.
528
00:32:58,520 --> 00:33:02,200
Far skal følge mig op ad kirkegangen,
selvom han er skrupskør.
529
00:33:02,920 --> 00:33:04,760
Jeg vil have det hele."
530
00:33:04,760 --> 00:33:07,880
Jeg tænkte:
"Den feminisme varede ikke længe."
531
00:33:09,600 --> 00:33:12,640
Og min kæreste,
som også skulle være imod ægteskab,
532
00:33:12,640 --> 00:33:14,880
sagde: "Ja, det vil jeg."
533
00:33:14,880 --> 00:33:19,520
Han græd. Ret gribende.
Jeg tog til lægen næste dag.
534
00:33:19,520 --> 00:33:26,360
Lægen siger: "Godmorgen , frøken Brady.
Vi tror, du har en lille hypofysecyste.
535
00:33:26,360 --> 00:33:29,880
De er meget almindelige.
Jeg sagde en bekymrende vækst,
536
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
for hvis det var mig, ville jeg vide det."
537
00:33:33,840 --> 00:33:36,920
"Det var ikke det, du sagde i går,
538
00:33:36,920 --> 00:33:41,000
dit røvhul, der tror,
han er med i et afsnit af Casualty."
539
00:33:42,800 --> 00:33:47,600
I disse hårdt pressede tider for NHS,
hvilken galning ringer op:
540
00:33:47,600 --> 00:33:51,440
"Du har måske hjernekræft. Sov sødt."
541
00:33:53,320 --> 00:33:54,480
Forpulede...
542
00:33:55,240 --> 00:33:56,720
Jeg måtte forlade klinikken.
543
00:33:56,720 --> 00:34:01,200
Jeg havde ringet til min agent og sagt:
"Aflys turnéen."
544
00:34:01,200 --> 00:34:02,840
Jeg tog hjem.
545
00:34:02,840 --> 00:34:07,760
Min kæreste lavede mad.
Jeg sagde: "Hør her, det er pinligt."
546
00:34:07,760 --> 00:34:09,080
"Jeg er ikke døende."
547
00:34:10,400 --> 00:34:14,840
Jeg ved ikke, hvem der siger:
"Det er pinligt. Jeg er ikke døende."
548
00:34:15,480 --> 00:34:18,960
Jeg sagde: "De tager flere test.
De ved ikke, hvad det er,
549
00:34:18,960 --> 00:34:22,520
men det vigtigste er,
vi blev forlovet i går aftes, ikke?"
550
00:34:22,520 --> 00:34:24,880
"Vi blev forlovet i går aftes."
551
00:34:24,880 --> 00:34:27,160
Han så ikke engang op
fra at røre i maden.
552
00:34:27,160 --> 00:34:29,480
Han sagde: "Afventer diagnosen."
553
00:34:35,640 --> 00:34:40,880
Han vil kun giftes, hvis jeg
er dødeligt syg, hvis I gik glip af det.
554
00:34:41,920 --> 00:34:46,920
Og det her var ikke første gang.
Jeg er ligeglad med at blive gift.
555
00:34:46,920 --> 00:34:48,400
Jeg er virkelig ligeglad.
556
00:34:48,400 --> 00:34:51,000
Men en gang var vi
til vores vens bryllup,
557
00:34:51,000 --> 00:34:53,560
og jeg så på maden, de spiste.
558
00:34:53,560 --> 00:34:57,440
De havde en af de der kager lavet af ost.
Den så skøn ud.
559
00:34:57,440 --> 00:35:01,760
Så jeg sagde til ham:
"Hvad skal vi spise på vores bryllupsdag?"
560
00:35:01,760 --> 00:35:04,480
Han sagde:
"Hvad end de kommer i din sonde
561
00:35:04,480 --> 00:35:06,520
den eftermiddag på hospitalet."
562
00:35:11,040 --> 00:35:12,320
Det er koldt.
563
00:35:17,360 --> 00:35:20,720
Det er svært at være længe sammen med en.
564
00:35:20,720 --> 00:35:26,000
Vi slog op tre gange under nedlukningen.
Vi fandt sammen igen,
565
00:35:26,000 --> 00:35:28,880
fordi jeg ikke kunne
starte forfra i trediverne.
566
00:35:30,520 --> 00:35:34,720
Kærligheden er stærk, men ikke så stærk
som et femårigt realkreditlån.
567
00:35:34,720 --> 00:35:36,200
Ikke i disse tider.
568
00:35:38,960 --> 00:35:40,520
Jeg kunne bare ikke.
569
00:35:40,520 --> 00:35:44,200
Jeg talte med lækre fyre på nettet.
Og kendte fyre.
570
00:35:44,200 --> 00:35:45,640
Jeg kan ikke sige hvem.
571
00:35:46,960 --> 00:35:49,320
Jeg tænkte:
"Det er tid til at starte forfra."
572
00:35:49,320 --> 00:35:50,680
"Få en berømt kæreste."
573
00:35:50,680 --> 00:35:53,560
"Lav brandede partnerskaber
med ham på Instagram."
574
00:35:54,120 --> 00:35:55,840
"Drop den lille nar."
575
00:35:57,800 --> 00:36:00,400
Men så tænkte jeg:
"Jeg kan ikke starte forfra."
576
00:36:00,400 --> 00:36:02,360
Jeg orker det bare ikke.
577
00:36:02,360 --> 00:36:05,040
Der ville være alle
de spændende første dates,
578
00:36:05,040 --> 00:36:06,760
de forrygende første knald.
579
00:36:06,760 --> 00:36:09,560
Men så er der de andre første,
der kommer efter det,
580
00:36:09,560 --> 00:36:11,160
og det orker jeg bare ikke.
581
00:36:11,160 --> 00:36:16,360
Jeg kan ikke klare at holde
mine prutter inde 12 til 18 måneder,
582
00:36:16,960 --> 00:36:19,840
indtil du er sikker på,
personen er forelsket i dig.
583
00:36:19,840 --> 00:36:23,200
Så en søvnig søndag morgen
ligger man i ske og...
584
00:36:25,040 --> 00:36:29,360
"Vil du stadig dele dit liv med mig,
selvom jeg pruttede på dine nosser?"
585
00:36:33,960 --> 00:36:35,720
For meget sårbarhed.
586
00:36:37,360 --> 00:36:40,960
Jeg kan ikke klare at møde
en andens psykisk syge mor igen
587
00:36:40,960 --> 00:36:43,640
og indse,
hvorfor fyren er tiltrukket af mig!
588
00:36:47,240 --> 00:36:52,200
Det er godt at høre gale kvinders grin,
der siger "Det er mig!"
589
00:36:55,840 --> 00:36:59,440
Og det er ret nervepirrende
at starte forfra, når...
590
00:36:59,440 --> 00:37:01,760
Jeg har været sammen med en så længe,
591
00:37:01,760 --> 00:37:05,400
at datingapps ikke var opfundet,
da jeg var single.
592
00:37:05,400 --> 00:37:10,360
Og jeg har en høj standard nu for,
hvad jeg søger hos en partner.
593
00:37:10,360 --> 00:37:14,640
Min kæreste er en ordentlig person
med et ordentligt job.
594
00:37:14,640 --> 00:37:16,200
Ikke en mandlig komiker.
595
00:37:19,120 --> 00:37:23,280
Høj standard. I starten af tyverne
var min standard meget lav,
596
00:37:23,280 --> 00:37:25,760
så det var nemt at date mange mennesker.
597
00:37:25,760 --> 00:37:27,600
Jeg husker en fyr, jeg mødte
598
00:37:27,600 --> 00:37:30,600
uden for en natklub i Edinburgh,
da jeg var 21,
599
00:37:30,600 --> 00:37:34,240
og jeg sagde:
"Hold dig væk fra en som mig.
600
00:37:34,240 --> 00:37:35,880
Jeg er faktisk stripper."
601
00:37:35,880 --> 00:37:39,000
Han sagde:
"Det er okay. Jeg har været i fængsel."
602
00:37:39,000 --> 00:37:40,960
Som om det var det samme!
603
00:37:43,240 --> 00:37:46,720
Det er ikke det samme.
En af os er iværksætter!
604
00:37:48,480 --> 00:37:50,720
Prøv at lade dine bryster forsørge dig.
605
00:37:55,720 --> 00:37:58,360
Men det var skønt
at finde sammen efter et brud.
606
00:37:58,360 --> 00:38:01,440
Man værdsætter den anden så meget mere.
607
00:38:01,440 --> 00:38:04,760
Man slipper af med de dårlige vaner,
har date-aftener.
608
00:38:04,760 --> 00:38:07,400
Man har måske
nogle dårlige seksuelle vaner.
609
00:38:07,400 --> 00:38:11,960
Ikke hele tiden, men måske nogle gange,
hvis man har været sammen længe.
610
00:38:11,960 --> 00:38:15,920
Man veksler mellem de samme
to eller tre komfortable stillinger
611
00:38:15,920 --> 00:38:17,560
igen og igen.
612
00:38:17,560 --> 00:38:20,320
Måske dem, hvor I ligger på siden
613
00:38:20,320 --> 00:38:24,440
for at undgå at se hinandens
hadefulde ansigter.
614
00:38:25,320 --> 00:38:28,280
Hiver pyjamasbukserne
et par centimeter ned.
615
00:38:29,720 --> 00:38:32,080
Charmeløst præsenterer man en røvballe.
616
00:38:33,720 --> 00:38:37,720
Og fortsætter med at stirre stift
på skærmen foran ens ansigt.
617
00:38:38,400 --> 00:38:40,200
Screenshot af en anden fjende.
618
00:38:41,800 --> 00:38:45,120
Så lyder en lille stemme i baghovedet:
619
00:38:45,120 --> 00:38:48,160
"Kan du sætte kattevideoerne
på YouTube på lydløs?"
620
00:38:49,760 --> 00:38:51,720
"Jeg prøver at koncentrere mig."
621
00:38:53,280 --> 00:38:55,720
Du tænkte:
"Unge mig ville aldrig have troet,
622
00:38:55,720 --> 00:38:58,320
nogen skulle koncentrere sig
for at knalde mig."
623
00:39:01,400 --> 00:39:04,560
Så siger en af jer:
"Vi sætter lidt krydderi på."
624
00:39:04,560 --> 00:39:07,040
"Lad os begynde
at tale sammen under sex."
625
00:39:07,040 --> 00:39:10,760
Det var hans idé.
Jeg taler allerede ret meget på arbejdet.
626
00:39:11,760 --> 00:39:14,680
Han sagde:
"Vi lader, som om vi er nogle andre."
627
00:39:14,680 --> 00:39:17,680
Han sagde det midt coitus, okay?
628
00:39:17,680 --> 00:39:20,880
Og så, han knalder mig stadig,
hvis I ikke kan latin...
629
00:39:24,400 --> 00:39:26,760
Her er nogle intellektuelle, gudskelov.
630
00:39:27,760 --> 00:39:32,840
Han sagde: "Hvem vil du være?"
Og jeg gik i panik. Jeg sagde:
631
00:39:33,680 --> 00:39:35,080
"Brooklyn Beckham?"
632
00:39:43,080 --> 00:39:45,400
Jeg ved ikke, hvordan sexsnak virker.
633
00:39:46,320 --> 00:39:49,080
Men jeg ved,
at Brooklyn har et fantastisk liv
634
00:39:49,080 --> 00:39:51,760
fyldt med nepotisme
og ufortjente muligheder,
635
00:39:51,760 --> 00:39:55,800
takket være Victoria og David,
og jeg vil have en del af kagen.
636
00:39:58,920 --> 00:40:01,160
Den lille svin gør lige, hvad han vil.
637
00:40:02,440 --> 00:40:03,880
Jeg tror, han er kok nu.
638
00:40:06,800 --> 00:40:10,520
Forleden forsøgte jeg sexsnak igen,
639
00:40:10,520 --> 00:40:14,720
og jeg sagde til min kæreste
"Vi lader, som om jeg er jomfru."
640
00:40:14,720 --> 00:40:17,720
Han sagde: "Min fantasi er ikke så god."
641
00:40:23,120 --> 00:40:26,800
Før jeg gik ud med ham,
syntes jeg, jeg var rigtig sexet,
642
00:40:26,800 --> 00:40:28,800
fordi jeg havde haft sex.
643
00:40:28,800 --> 00:40:30,560
Jeg var løs på tråden.
644
00:40:31,400 --> 00:40:35,480
En katolsk opfattelse. Jeg tænkte:
"Jeg er sexet, fordi jeg har haft sex."
645
00:40:36,000 --> 00:40:38,840
Men jeg er faktisk vanilje,
utrolig kedelig.
646
00:40:38,840 --> 00:40:42,800
Og jeg fandt ud af det,
fordi jeg fik skældud for kink-shaming.
647
00:40:43,480 --> 00:40:45,880
Det var i en podcast med Gen Z'ere.
648
00:40:45,880 --> 00:40:48,680
Udtrykket "kink-shaming"
er et Gen Z-koncept.
649
00:40:48,680 --> 00:40:52,400
Jeg kan ikke tage det seriøst.
Så da de sagde:
650
00:40:52,400 --> 00:40:54,760
"Fern, du skal ikke kink-shame,"
651
00:40:54,760 --> 00:40:59,440
sagde jeg: "Så hold op med at skide
hinanden i munden, perverse små svin!"
652
00:41:05,320 --> 00:41:08,320
Så tænkte jeg:
"Få et Telegraph-abonnement."
653
00:41:10,800 --> 00:41:13,400
Men det er det,
jeg mener med at blive ældre.
654
00:41:13,400 --> 00:41:16,200
Er det her,
unges offerfornemmelse stammer fra,
655
00:41:16,200 --> 00:41:19,560
at man ikke kan lege med tis og lort,
uden jeg griner ad det?
656
00:41:20,080 --> 00:41:23,080
I min tid protesterede vi mod krigen!
657
00:41:23,760 --> 00:41:27,000
Eller det var folk fra min skole.
Jeg ved det ikke.
658
00:41:27,800 --> 00:41:30,360
Jeg ved ikke, hvilken krig jeg mener.
659
00:41:33,440 --> 00:41:34,920
Og undskyld, hvis...
660
00:41:34,920 --> 00:41:37,440
For vi er i en progressiv by.
661
00:41:37,440 --> 00:41:40,200
Jeg er bange for,
at nogen sidder nede bagved
662
00:41:40,200 --> 00:41:43,800
med en lille beanie over øret,
og de får lidt...
663
00:41:45,680 --> 00:41:46,880
"Drop kink-shaming!"
664
00:41:48,560 --> 00:41:50,920
Jeg beklager, hvis du er til koprofili,
665
00:41:50,920 --> 00:41:53,680
men hvis du vokser op
som katolik i Skotland,
666
00:41:53,680 --> 00:41:56,160
er det kun et skridt fra at være amish.
667
00:41:56,160 --> 00:41:57,920
I har ikke noget lignende her.
668
00:41:57,920 --> 00:42:01,600
I har Jacob Rees-Mogg,
jeres eneste katolik. Ikke det samme.
669
00:42:02,400 --> 00:42:05,920
Så det er noget af et mirakel,
at jeg knalder løs, som jeg gør.
670
00:42:05,920 --> 00:42:10,240
Det er ret modigt.
Fordi jeg fik fortalt en masse sexløgne,
671
00:42:10,240 --> 00:42:13,480
og det her er en af de største.
Min mormor fortalte mig den.
672
00:42:13,480 --> 00:42:16,760
Hun var en meget sød kvinde,
men dybt religiøs.
673
00:42:16,760 --> 00:42:21,120
Hun havde to slags helligt vand.
Hverdagsbrug. Særlige lejligheder.
674
00:42:22,800 --> 00:42:24,560
Død og koma, okay?
675
00:42:24,560 --> 00:42:28,000
Hun tog mig til side i sommerferien,
da jeg var 14,
676
00:42:28,000 --> 00:42:29,840
og hun så så ubekvem ud.
677
00:42:29,840 --> 00:42:32,160
Jeg ville ikke gøre min mormor ubekvem.
678
00:42:32,160 --> 00:42:36,200
Hun sagde: "Jeg fandt de her ting
på dit værelse i dag."
679
00:42:36,200 --> 00:42:39,720
"De er ikke gode for dig.
Du burde ikke have dem."
680
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
Og jeg tænkte:
"Hun har fundet mine Marlboro Lights."
681
00:42:43,640 --> 00:42:48,440
Men hun havde fundet en pakke tamponer.
Jeg ved ikke, hvor mange af jer, der ved,
682
00:42:48,440 --> 00:42:52,520
at gamle irske katolikker tror,
at tamponer kompromitterer ens mødom.
683
00:42:52,520 --> 00:42:53,640
Det er vanvittigt.
684
00:42:53,640 --> 00:42:57,960
For jeg ville begå selvmord,
hvis en pik lignede en tampon.
685
00:42:57,960 --> 00:43:03,480
Og det er ikke beregnet til
at skamme mikropenissamfundet,
686
00:43:04,360 --> 00:43:06,080
ingen af dem er her i aften.
687
00:43:06,080 --> 00:43:09,440
De laver alle deres egne gig
rundt om i landet, ikke?
688
00:43:15,240 --> 00:43:20,240
Men det er ikke beregnet til det.
Jeg synes bare, det er vildt naivt
689
00:43:20,240 --> 00:43:22,680
at antage, at det,
en kvinde søger i en pik,
690
00:43:22,680 --> 00:43:24,600
er det, hun søger i en tampon.
691
00:43:24,600 --> 00:43:30,480
De mareridtsscenarier, der ville opstå,
hvis pikke havde sugeevne!
692
00:43:33,920 --> 00:43:38,360
Ikke mere spontant sex med din partner.
For hvis han er lidt sjusket,
693
00:43:38,360 --> 00:43:40,800
må du plage ham, når du vil have sex:
694
00:43:40,800 --> 00:43:44,320
"Vrid din pik over vasken.
For den drypper."
695
00:43:45,880 --> 00:43:51,040
Han måtte slæbe sig ud af sengen,
føle sig nedslået, kastreret
696
00:43:51,040 --> 00:43:53,720
og flov og traske ud på toilettet.
697
00:43:53,720 --> 00:43:59,120
"Undskyld. Jeg løb en tur i regnen,
og mine joggingbukser blev gennemblødte."
698
00:44:01,880 --> 00:44:04,560
Han måtte tage sin opsvulmede svampepik,
699
00:44:06,000 --> 00:44:08,320
svinge den over kanten af vasken,
700
00:44:08,320 --> 00:44:14,320
og vride den helt nedslået,
som en bartenders klud efter en vagt.
701
00:44:16,840 --> 00:44:18,280
Han trasker i seng igen.
702
00:44:18,280 --> 00:44:21,760
Du vil ligge der med hænderne
beskyttende over dine bryster.
703
00:44:21,760 --> 00:44:24,480
"Hold op med at dryppe
på det nye trægulv!"
704
00:44:25,600 --> 00:44:26,920
"Vi kan have sex nu."
705
00:44:26,920 --> 00:44:28,880
"Jeg har ikke lyst mere."
706
00:44:29,800 --> 00:44:32,520
"Jeg vil have en fyr,
der kan holde sin pik tør."
707
00:44:34,200 --> 00:44:36,840
Det ville blive
et samtaleemne blandt kvinder.
708
00:44:36,840 --> 00:44:39,520
"Ja, hendes nye fyr
holder ikke sin pik tør."
709
00:44:40,040 --> 00:44:42,880
Nicki Minaj ville
skrive en hitsang om det.
710
00:44:44,400 --> 00:44:46,080
"My Man Keeps His Dick Dry."
711
00:44:49,600 --> 00:44:52,040
Det er godt at have et langvarigt forhold.
712
00:44:52,040 --> 00:44:55,160
Det er beroligende
at komme hjem fra turné,
713
00:44:55,160 --> 00:44:56,480
slappe af i huset
714
00:44:56,480 --> 00:44:59,280
iført sin kærestes hættetrøje,
som en sød pige.
715
00:44:59,280 --> 00:45:03,000
Men den anden dag havde
jeg haft hans hættetrøje på en uge,
716
00:45:03,000 --> 00:45:05,600
fordi jeg er en beskidt tøs,
og den stank.
717
00:45:06,360 --> 00:45:10,080
Han vaskede tøj, og jeg sagde:
"Der er din hættetrøje."
718
00:45:10,080 --> 00:45:12,240
Han sagde: "Det er ikke min trøje."
719
00:45:12,240 --> 00:45:16,080
Og jeg tænkte: "Det er rigtigt.
Du er ret spinkelt bygget."
720
00:45:16,080 --> 00:45:21,080
Jeg havde faktisk min store
albanske håndværkers trøje på,
721
00:45:22,600 --> 00:45:26,920
og det havde jeg haft
foran håndværkeren i en uge...
722
00:45:29,080 --> 00:45:30,640
som en psykopat.
723
00:45:35,600 --> 00:45:39,880
Jeg tilbød ham te iført hans tøj.
724
00:45:42,640 --> 00:45:47,480
Jeg spurgte, hvordan flisebelægningen
i badeværelset gik, klædt som ham!
725
00:45:50,800 --> 00:45:53,760
Men jeg nævnte det ikke i en hel uge,
726
00:45:54,360 --> 00:45:57,640
så fyren troede,
hans hjerne spillede ham et puds.
727
00:46:00,880 --> 00:46:02,000
Åh gud.
728
00:46:03,120 --> 00:46:06,720
Det er min måde at sige,
at jeg har et hus. Jeg har et hus.
729
00:46:07,960 --> 00:46:09,760
Det er skønt. Man har et hus.
730
00:46:09,760 --> 00:46:12,360
En udlejer kan ikke længere sige,
hvad du skal gøre.
731
00:46:12,360 --> 00:46:15,920
Jeg tænkte: "Det første,
jeg vil gøre er at få en hund."
732
00:46:15,920 --> 00:46:19,520
Jeg elsker hunde. Jeg er et hundemenneske.
Ikke kattemenneske.
733
00:46:19,520 --> 00:46:22,600
Jeg havde en kat på uni. Det var rædsomt.
734
00:46:22,600 --> 00:46:26,160
Flot, hvis du har adopteret en kat,
og du kan klare det.
735
00:46:26,160 --> 00:46:28,440
Den kat, jeg fik, var satanisk.
736
00:46:28,440 --> 00:46:31,120
Det hvæsede.
Jeg måtte røre den en gang om ugen.
737
00:46:31,120 --> 00:46:33,880
Det var som at bo
med en kold russisk luder.
738
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Sexarbejder. Undskyld.
739
00:46:41,280 --> 00:46:45,320
Det var en ond kat, så jeg tænkte:
"Jeg får en lille hund."
740
00:46:45,320 --> 00:46:48,920
Min kæreste sagde:
"Det går ikke. Du er for meget på turné."
741
00:46:48,920 --> 00:46:53,760
"Få en kat." Jeg har en kat.
Jeg har en fornem luksuskat.
742
00:46:54,520 --> 00:46:56,960
Ikke den slags,
der angriber dig uden grund.
743
00:46:56,960 --> 00:47:02,760
Jeg har en lobotomiseret stamtavlekat,
som man vugger som en psykisk patient.
744
00:47:02,760 --> 00:47:03,800
Det er fantastisk.
745
00:47:04,280 --> 00:47:07,600
Jeg elsker den kat
mere end nogen af mine forældre.
746
00:47:07,600 --> 00:47:09,440
Inden for seks måneder
747
00:47:09,440 --> 00:47:13,040
kom en blikkenslager, og han sagde,
at katten så ensom ud.
748
00:47:13,040 --> 00:47:16,200
Han sagde bare henslængt,
at katten så ensom ud.
749
00:47:16,200 --> 00:47:18,960
Jeg købte en kat til
for at hjælpe den første kat.
750
00:47:18,960 --> 00:47:22,160
Jeg elsker min kat så højt,
at jeg købte en kat til ham.
751
00:47:24,240 --> 00:47:26,680
Jeg elsker ham mere, end I kan begribe.
752
00:47:26,680 --> 00:47:30,600
Men jeg er ikke kattemenneske.
Jeg er hundemenneske uden hund.
753
00:47:30,600 --> 00:47:34,560
Det forstår I godt, ikke?
Det gør folk i mit liv ikke.
754
00:47:34,560 --> 00:47:38,400
Så snart jeg fik kattene, og jeg begyndte
at vise dem frem på Instagram,
755
00:47:38,400 --> 00:47:42,960
begyndte mine nærmeste,
min mor, min bedste ven i 20 år,
756
00:47:42,960 --> 00:47:45,400
at kalde mig for kattedame
757
00:47:46,520 --> 00:47:49,760
og købe ulækre gaver med kattetema.
758
00:47:51,520 --> 00:47:53,640
Hæslige krus med katte på.
759
00:47:53,640 --> 00:47:56,800
Billige malerier af en kvinde
med en kat i skødet.
760
00:47:57,320 --> 00:48:00,520
Skulle jeg kunne lide det?
Det er en stødende gave.
761
00:48:00,520 --> 00:48:02,480
Jeg elsker mine skønne katte.
762
00:48:02,480 --> 00:48:04,360
Jeg fik dem, da de var killinger.
763
00:48:04,360 --> 00:48:08,160
Jeg har tørret op efter dem.
Jeg elsker dem for deres personligheder,
764
00:48:08,160 --> 00:48:09,760
ikke deres kattefacon.
765
00:48:09,760 --> 00:48:12,800
Det er ligesom jer. I er sammen, ikke?
766
00:48:12,800 --> 00:48:15,720
Du elsker ham.
Måske skriver du om ham på sociale medier.
767
00:48:15,720 --> 00:48:20,560
Jeg ville aldrig vove at give dig
en kalender med lignende skaldede mænd...
768
00:48:22,800 --> 00:48:24,120
...og sige til dig...
769
00:48:27,720 --> 00:48:32,920
"Hvorfor kan du ikke lide din gave?
De ligner alle sammen ham lidt."
770
00:48:38,800 --> 00:48:42,240
Du er ikke engang skaldet,
så undskyld, jeg sagde det!
771
00:48:45,680 --> 00:48:49,600
Jeg vil ikke såre nogen.
Selvom jeg er ret strid på scenen,
772
00:48:49,600 --> 00:48:51,280
så vil jeg ikke såre nogen.
773
00:48:57,320 --> 00:49:02,200
Så jeg elsker mine katte pinligt højt.
Jeg hader, hvor meget jeg elsker dem,
774
00:49:02,200 --> 00:49:04,520
for jeg har altid hadet andre...
775
00:49:04,520 --> 00:49:06,360
Og jeg ved ikke hvorfor.
776
00:49:06,360 --> 00:49:10,280
Når folk er for vilde med dyr
bliver udfaldet aldrig godt.
777
00:49:10,280 --> 00:49:13,040
Tiger King, den australske fyr...
778
00:49:15,240 --> 00:49:16,240
Ikke sandt?
779
00:49:16,240 --> 00:49:20,000
Det går ikke godt for dem,
så man vil ikke elske dyr for meget.
780
00:49:20,000 --> 00:49:25,040
Der er også en kliché om,
at autister kan få bedre kontakt med dyr,
781
00:49:25,040 --> 00:49:29,000
og de elsker at have kæledyr mere
end neurotypiske mennesker.
782
00:49:29,000 --> 00:49:30,560
Og sådan har jeg det.
783
00:49:30,560 --> 00:49:34,080
Mine katte er til stede på en måde,
som mennesker ikke er.
784
00:49:34,080 --> 00:49:37,000
De dømmer mig ikke for det, jeg siger.
785
00:49:37,000 --> 00:49:40,560
Jeg kan gøre meget med mine katte,
som jeg ikke kan med mine venner.
786
00:49:40,560 --> 00:49:43,080
Jeg kan onanere foran dem
787
00:49:44,640 --> 00:49:47,200
uden de ændrer ansigtsudtryk.
788
00:49:49,760 --> 00:49:53,680
Det kan man ikke gøre med venner,
medmindre man er Louis C.K.
789
00:49:55,200 --> 00:49:57,000
Så kan man tage på turné igen.
790
00:50:00,200 --> 00:50:03,880
Men ja, det er et rart hjemmeliv,
jeg har nu.
791
00:50:03,880 --> 00:50:06,400
Jeg havde et kaotisk liv,
da jeg var yngre,
792
00:50:06,400 --> 00:50:10,760
og nu har jeg et rart, kedeligt hjemmeliv,
mig, kattene og kæresten.
793
00:50:10,760 --> 00:50:15,120
Men når man er autist,
føler man aldrig, at man passer ind.
794
00:50:15,120 --> 00:50:16,400
Men på trods af,
795
00:50:16,400 --> 00:50:21,960
at jeg føler mig sikker på,
at jeg er den bedste autist nogensinde,
796
00:50:21,960 --> 00:50:25,880
så var jeg bekymret for
at kalde showet Autistic Bikini Queen,
797
00:50:25,880 --> 00:50:28,440
for jeg troede, at I ville se på mig,
798
00:50:28,440 --> 00:50:32,720
og fordi jeg ikke er en dreng med
et legetøjstog, der stirrer ned i jorden,
799
00:50:34,640 --> 00:50:40,360
troede jeg, I ville sige: "Hun lyver.
For at tjene de lukrative autist-pund."
800
00:50:42,320 --> 00:50:44,280
Så sagde jeg til min ven, Alison:
801
00:50:44,280 --> 00:50:47,920
"Mit publikum vil tro,
at jeg ikke er autist."
802
00:50:47,920 --> 00:50:51,000
Alison er virkelig høflig,
hun stoppede et øjeblik,
803
00:50:51,000 --> 00:50:54,440
og så sagde hun:
"Tag det ikke ilde op, Fern.
804
00:50:55,600 --> 00:51:00,280
Jeg håber ikke, det er stødende.
Det behøver du ikke bekymre dig om mere."
805
00:51:02,080 --> 00:51:04,280
"Publikum ved,
der er noget galt med dig
806
00:51:04,280 --> 00:51:06,960
et par minutter efter,
du er gået på scenen."
807
00:51:07,600 --> 00:51:11,520
Den bedste kompliment nogensinde.
Jeg blev så glad.
808
00:51:11,520 --> 00:51:16,160
For før jeg fik stillet diagnosen,
sagde alle i mit liv:
809
00:51:16,160 --> 00:51:19,000
"Hvis du ikke er autist,
hvad fanden er du så?"
810
00:51:20,720 --> 00:51:24,000
Og så vendte det, da jeg fik diagnosen,
811
00:51:24,000 --> 00:51:27,080
og folk sagde:
"Du ser slet ikke autistisk ud."
812
00:51:27,080 --> 00:51:29,280
Jeg sagde: "Hvad ved du om det?"
813
00:51:29,280 --> 00:51:33,480
De skal interviewe en af dine forældre,
når de stiller diagnosen,
814
00:51:33,480 --> 00:51:35,960
og de interviewede min mor om det.
815
00:51:35,960 --> 00:51:39,440
De sagde:
"Havde hun autistiske træk som barn?"
816
00:51:39,440 --> 00:51:45,400
Min mor kom med en lang liste
med en helvede masse Rain Man-ting,
817
00:51:46,640 --> 00:51:48,440
som hun ikke havde tænkt på at nævne.
818
00:51:48,440 --> 00:51:52,320
Hun sagde:
"Hun plejede at knurre ad fremmede,
819
00:51:52,320 --> 00:51:54,480
når de talte til hende på gaden."
820
00:51:55,720 --> 00:51:57,720
"Men vi troede bare, hun var ond."
821
00:51:59,560 --> 00:52:02,480
God gammel katolicisme i middelalderen
822
00:52:02,480 --> 00:52:05,080
Hvorfor blev jeg ikke druknet ved fødslen?
823
00:52:06,160 --> 00:52:08,040
"Vi troede bare, hun var ond."
824
00:52:09,200 --> 00:52:10,440
Jeg fik også at vide...
825
00:52:11,240 --> 00:52:14,800
At jeg ikke kunne være autist,
fordi jeg havde en kæreste.
826
00:52:14,800 --> 00:52:18,560
Fordi man åbenbart skal være
et havuhyre for at være autist.
827
00:52:19,600 --> 00:52:22,760
Jeg troede, den var helt skørt,
fordi den antager,
828
00:52:22,760 --> 00:52:26,120
at mænd lytter til et ord,
unge kvinder siger.
829
00:52:28,600 --> 00:52:32,120
Eksempel: Ingen lytter til mig,
før jeg har en mikrofon i hånden.
830
00:52:32,120 --> 00:52:34,200
Jeg kan huske, at jeg scorede en fyr,
831
00:52:34,200 --> 00:52:37,840
en idiot, jeg mødte på et hostel,
da jeg var ung,
832
00:52:37,840 --> 00:52:40,120
og jeg knaldede ham.
Undskyld, jeg er vulgær!
833
00:52:41,120 --> 00:52:44,800
Bagefter vendte han sig mod mig og sagde:
834
00:52:44,800 --> 00:52:46,720
"Hvordan var det for dig?"
835
00:52:46,720 --> 00:52:49,480
Jeg sagde: "Det var fandeme elendigt."
836
00:52:49,480 --> 00:52:51,520
Og han sagde: "Godt."
837
00:52:54,760 --> 00:52:57,360
Tror I, han lyttede til mig?
At han ledte efter
838
00:52:57,360 --> 00:53:00,080
diskrete manifestationer
hos autistiske kvinder?
839
00:53:00,080 --> 00:53:01,160
Nej!
840
00:53:02,640 --> 00:53:03,920
Men hør her,
841
00:53:03,920 --> 00:53:08,200
jeg begynder at have det okay
med min autisme.
842
00:53:08,200 --> 00:53:12,720
Men man føler sig stadig uden for,
for man er ikke som andre kvinder.
843
00:53:12,720 --> 00:53:17,840
Jeg har opgivet at passe ind med dem.
Når jeg gør, giver det bare bagslag.
844
00:53:18,520 --> 00:53:21,800
Men kombinationen af
at ville passe ind
845
00:53:21,800 --> 00:53:24,600
og min nylige nærdødsoplevelse
846
00:53:24,600 --> 00:53:27,040
har givet mig lyst til at gøre noget,
847
00:53:27,040 --> 00:53:29,920
der får mig til at føle mig
accepteret på scenen.
848
00:53:29,920 --> 00:53:33,440
Jeg har fundet en måde at gøre det på,
og en af jer må hjælpe mig.
849
00:53:33,440 --> 00:53:38,280
Jeg har kigget på forreste række:
"Hvem ser ikke skør ud?"
850
00:53:39,240 --> 00:53:42,920
"Hvem ser ud til at ville hjælpe mig?"
Det er svært med mit publikum.
851
00:53:44,880 --> 00:53:46,000
Kan du hjælpe mig?
852
00:53:47,040 --> 00:53:48,560
Okay. Hvad hedder du?
853
00:53:49,520 --> 00:53:52,600
Okay, Ollie. Jeg spiller noget musik.
854
00:53:52,600 --> 00:53:56,160
Kan du spille noget romantisk,
noget rigtig romantisk? Okay.
855
00:53:56,840 --> 00:54:00,560
Kom op. Giv Ollie et bifald.
Tag mikrofonen.
856
00:54:07,320 --> 00:54:08,200
Okay.
857
00:54:10,400 --> 00:54:13,080
Jeg kan se, du er sammen med din kæreste.
858
00:54:13,680 --> 00:54:14,520
Ja.
859
00:54:17,000 --> 00:54:18,560
Se ikke på hende mere.
860
00:54:23,040 --> 00:54:24,920
"Kære Brooklyn Beckham.
861
00:54:28,680 --> 00:54:31,840
Din yndlingssang skulle spille,
når jeg gjorde det her.
862
00:54:31,840 --> 00:54:35,600
Desværre var det for dyrt
at spille Shania Twain i et teater."
863
00:54:35,600 --> 00:54:36,680
For dyrt.
864
00:54:36,680 --> 00:54:39,400
"Så vi spiller
noget generisk lort i stedet."
865
00:54:40,600 --> 00:54:42,800
"Du har bragt mig mere glæde
den sidste time,
866
00:54:42,800 --> 00:54:45,320
end min kæreste har gjort det sidste år.
867
00:54:47,400 --> 00:54:50,280
Når vi går herfra i aften,
slår jeg op, ha-ha.
868
00:54:53,640 --> 00:54:56,120
Hun ser virkelig glad ud.
869
00:54:58,640 --> 00:55:00,320
Det går hende slet ikke på.
870
00:55:01,160 --> 00:55:02,440
"Vi ses, skat."
871
00:55:05,840 --> 00:55:07,560
"Vores kærlighed er så speciel.
872
00:55:07,560 --> 00:55:10,120
Du er en smuk,
følsom, charmerende kvinde,
873
00:55:10,120 --> 00:55:13,280
og ingen anden
skal prutte på mine nosser."
874
00:55:15,520 --> 00:55:18,280
Din stemme skælver af følelser.
875
00:55:18,880 --> 00:55:19,720
Ja.
876
00:55:24,080 --> 00:55:27,280
"Jeg lover at kysse
dine visne bryster hver dag,
877
00:55:28,480 --> 00:55:30,520
selv når du er et skelet,
878
00:55:31,120 --> 00:55:32,560
selv når du er død."
879
00:55:34,720 --> 00:55:37,520
Jeg kan ikke tro, at det her sker.
880
00:55:38,840 --> 00:55:40,120
"Derfor frier jeg..."
881
00:55:40,120 --> 00:55:43,760
Det er så spontant!
Tænk, at du gør det på mit arbejde!
882
00:55:43,760 --> 00:55:45,560
"Jeg frier med denne ring,
883
00:55:45,560 --> 00:55:48,600
balanceret på den pude,
jeg en dag vil kvæle dig med,
884
00:55:48,600 --> 00:55:50,880
når du er dødeligt syg."
885
00:55:50,880 --> 00:55:55,000
Ollie, du behøver ikke lyde
glad for det. Du lyder munter.
886
00:55:55,000 --> 00:55:56,680
Jeg er næsten færdig.
887
00:56:00,200 --> 00:56:02,200
"Og jeg håber, du vil sige ja."
888
00:56:03,120 --> 00:56:06,160
Ja! Svaret er ikke på siden.
Det er i mit hjerte.
889
00:56:06,160 --> 00:56:09,720
Tusind gange ja.
Lad mig røre dit bryst nu,
890
00:56:09,720 --> 00:56:12,840
så vi kan få
det vigtige Instagram-billede,
891
00:56:12,840 --> 00:56:14,920
der viser, at jeg er en rigtig kvinde.
892
00:56:15,480 --> 00:56:17,440
Dit hjerte banker hurtigt.
893
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
Giv ham et bifald. Han var fantastisk.
894
00:56:26,480 --> 00:56:29,320
Jeg føler endelig,
at jeg har opnået noget som kvinde.
895
00:56:29,320 --> 00:56:32,640
I har også været pragtfulde.
I har gjort det til et sjovt show.
896
00:56:32,640 --> 00:56:36,000
Nyd resten af aftenen og livet.
Jeg er Fern Brady. Godaften!
897
00:57:21,240 --> 00:57:25,040
Tekster af: Charlotte Reeve