1 00:00:01,167 --> 00:00:02,168 {\an8}(斯塔田島渡輪) 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 羅曼,你在睡覺嗎? 3 00:00:11,678 --> 00:00:12,762 對 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,056 好吧 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,850 那個,羅曼? 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,228 - 什麼事? - 怪物走了嗎? 7 00:00:20,854 --> 00:00:23,648 我們已經討論過這件事了,好嗎? 8 00:00:23,773 --> 00:00:26,568 根本沒有怪物 9 00:00:28,653 --> 00:00:30,739 為什麼要尖叫?你嚇到我了 10 00:00:31,322 --> 00:00:35,075 我嚇到你?夠了,好嗎? 11 00:00:35,076 --> 00:00:37,787 我這把年紀已經無法 跟相信有怪物的小孩同住了 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 還記得乾洗店的葛拉蒂絲說過什麼嗎? 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,207 那是她洗過年輕人的褲子中 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,334 番茄醬沾得最多的一件? 15 00:00:44,335 --> 00:00:46,421 沒錯,「年輕人」 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,506 而年輕人需要自己的房間 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 我要去跟爸媽說 18 00:00:56,264 --> 00:00:57,432 這可是新鮮事 19 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 小弟弟,這裡是羅素家嗎? 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,231 妳在我的鏡子裡做什麼? 21 00:01:05,398 --> 00:01:07,484 那是我們的交通工具,我是魔法師 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,194 妳的長袍和尖帽子呢? 23 00:01:09,652 --> 00:01:12,322 讓我把話說清楚 我是有時尚眼光的魔法師 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,038 比莉,不能這樣進去啦 25 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 等等,裡頭還有誰? 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,376 我應該去浴室換衣服嗎? 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 - 好了,麥洛 - 羅曼 28 00:01:28,797 --> 00:01:29,923 我有事要跟你說 29 00:01:30,090 --> 00:01:33,718 我先說,好嗎?我也許太超過了 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,428 我不會搬出去的 31 00:01:35,595 --> 00:01:38,848 但是答應我,別再胡扯那些有的沒的了 32 00:01:38,973 --> 00:01:43,228 - 鏡子裡有魔法師 - 爸,我要自己的房間 33 00:01:46,940 --> 00:01:49,858 {\an8}眼前不見得為真 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,694 {\an8}當你可以簡簡單單 35 00:01:51,820 --> 00:01:53,488 {\an8}就得償所願 36 00:01:53,696 --> 00:01:56,574 {\an8}小心不要破壞萬物平衡 37 00:01:56,741 --> 00:02:01,286 {\an8}因為眼前不見得為真 38 00:02:01,287 --> 00:02:03,413 如果太超過,可能就會有麻煩 39 00:02:03,414 --> 00:02:06,292 因為眼前不見得為真 40 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 對,拜託了 41 00:02:08,211 --> 00:02:10,003 《少年魔法師:後繼者》 42 00:02:10,004 --> 00:02:11,798 不見得為真 43 00:02:18,221 --> 00:02:20,098 {\an8}你好啊,帥哥 44 00:02:21,432 --> 00:02:22,475 {\an8}對 45 00:02:22,642 --> 00:02:26,354 {\an8}今天是我的生日,34歲囉 46 00:02:29,607 --> 00:02:31,776 你覺得賈哥身手依舊矯健嗎? 47 00:02:32,527 --> 00:02:35,904 {\an8}- 我想是的 - 吉雅達 48 00:02:35,905 --> 00:02:38,241 妳醒了,真有趣 49 00:02:39,784 --> 00:02:41,327 生日快樂,賈哥 50 00:02:42,078 --> 00:02:43,912 妳記得我的生日 51 00:02:43,913 --> 00:02:45,038 {\an8}我怎麼忘得了? 52 00:02:45,039 --> 00:02:47,125 {\an8}你傳了四次行事曆邀請給我 53 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 {\an8}妳也知道,安排好家人的時間 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,921 {\an8}就是我愛的表現 55 00:02:52,463 --> 00:02:54,966 好噁心,去開房間啦 56 00:02:55,550 --> 00:02:56,718 這是我們的房間啊 57 00:02:57,594 --> 00:03:00,221 兩位,你們有沒有什麼話想對我說? 58 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 謝謝你提醒,我需要自己的房間 59 00:03:03,808 --> 00:03:06,394 不,我是說有沒有什麼事想祝福我? 60 00:03:06,769 --> 00:03:09,314 我祝福你給我自己的房間 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 {\an8}瞧瞧我早上醒來第一眼看到什麼 62 00:03:13,526 --> 00:03:15,235 {\an8}這樣怪物才會以為 63 00:03:15,236 --> 00:03:17,197 {\an8}我是怪物,轉而去找羅曼 64 00:03:17,947 --> 00:03:19,782 夠狠,這點像我 65 00:03:21,409 --> 00:03:24,077 {\an8}媽,別鼓勵他,妳應該要告訴他 66 00:03:24,078 --> 00:03:25,747 {\an8}根本沒有怪物 67 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 {\an8}爸,幫我說話 68 00:03:27,373 --> 00:03:28,624 {\an8}沒問題,兄弟 69 00:03:28,625 --> 00:03:30,667 {\an8}根本沒有怪物 70 00:03:30,668 --> 00:03:32,128 {\an8}我懂,因為我在你這個年紀時 71 00:03:32,253 --> 00:03:33,546 {\an8}不是怪物獵人 72 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 {\an8}你以前是怪物獵人? 73 00:03:35,298 --> 00:03:38,300 {\an8}不,我剛剛說得很清楚 我不是怪物獵人 74 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 {\an8}好嗎?我不可能是 75 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 畢竟我不是魔法師 76 00:03:41,554 --> 00:03:44,015 我們到底在說什麼? 77 00:03:45,642 --> 00:03:49,312 爸爸出現中年危機了嗎? 你要去刺青嗎? 78 00:03:49,604 --> 00:03:50,647 是嗎? 79 00:03:51,564 --> 00:03:53,191 - 不,我才沒有中年... - 好吧 80 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 我今天剛滿34歲 81 00:03:55,109 --> 00:03:56,110 今天是你的生日? 82 00:03:56,569 --> 00:03:58,446 說實話,都沒人看家庭行事曆嗎? 83 00:03:59,364 --> 00:04:02,157 我們都很愛家庭行事曆,超愛的 84 00:04:02,158 --> 00:04:05,119 兩位,去換衣服,爸爸需要一點時間 85 00:04:05,745 --> 00:04:08,205 聽著,先別抓狂 86 00:04:08,206 --> 00:04:09,874 但我給你準備了一個生日小驚喜 87 00:04:10,416 --> 00:04:11,751 但是我不喜歡驚喜 88 00:04:11,960 --> 00:04:13,127 你會喜歡這個的 89 00:04:14,671 --> 00:04:16,588 好,我可以的,說不定我會因此 90 00:04:16,589 --> 00:04:18,465 喜歡上驚喜,對 91 00:04:18,466 --> 00:04:20,468 我在騙誰啊?吉雅達 92 00:04:25,306 --> 00:04:26,474 用這種方式進來就行了 93 00:04:26,849 --> 00:04:28,726 不行,要走前門 94 00:04:29,018 --> 00:04:32,188 跟普通人一樣嗎? 拜託,最好沒人看到我 95 00:04:35,942 --> 00:04:38,987 吉雅達,那個... 96 00:04:39,529 --> 00:04:42,072 吉雅達,不如妳先告訴我是什麼吧 97 00:04:42,073 --> 00:04:43,448 妳可以說:「驚喜」 98 00:04:43,449 --> 00:04:46,076 然後我會說:「不會吧?」 99 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 吉雅... 100 00:04:51,207 --> 00:04:53,418 瞧瞧是誰跟你們一樣走前門 101 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 驚喜吧 102 00:05:02,176 --> 00:05:03,594 不會吧? 103 00:05:04,137 --> 00:05:06,597 我知道,我氣色很好,對吧? 104 00:05:07,849 --> 00:05:09,934 艾莉克絲,妳是來替我慶生的嗎? 105 00:05:10,435 --> 00:05:13,771 今天是...你的生日,所以我才... 106 00:05:13,938 --> 00:05:15,440 所以我才過來 107 00:05:15,565 --> 00:05:17,066 我們是來為你慶生的 108 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 妳大老遠把我拖過來 就為了替妳哥慶生? 109 00:05:21,571 --> 00:05:22,863 不,我帶妳過來 110 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 是要讓妳見新的魔法師老師 111 00:05:24,741 --> 00:05:27,243 我不需要新老師,反正他們從不相信我 112 00:05:27,493 --> 00:05:30,413 這個會的,他是我認識最厲害的一個 113 00:05:30,538 --> 00:05:32,165 雖然很討厭,但是... 114 00:05:32,498 --> 00:05:33,915 只是我得想個方法開口 115 00:05:33,916 --> 00:05:35,418 他這個人有點神經質 116 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 這些土是妳們帶來的嗎? 117 00:05:40,131 --> 00:05:41,632 好吧,是非常神經質 118 00:05:43,843 --> 00:05:46,220 所以你就是三明治店的大老闆? 119 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 那個億萬富翁? 120 00:05:47,638 --> 00:05:49,432 不,那是麥克斯 121 00:05:49,557 --> 00:05:51,183 我是中學副校長,有些人覺得 122 00:05:51,184 --> 00:05:53,311 這比億萬富翁酷多了 123 00:05:53,478 --> 00:05:54,812 - 沒有人這麼覺得 - 我才不會這麼說 124 00:05:56,814 --> 00:05:58,983 艾莉克絲,這位是? 125 00:05:59,275 --> 00:06:02,987 這是比莉,她是...跟我一起的 126 00:06:03,738 --> 00:06:05,573 解釋得真清楚 127 00:06:07,200 --> 00:06:09,576 - 艾莉克絲姑姑 - 天啊,嗨 128 00:06:09,577 --> 00:06:12,621 你們好嗎?我帶了禮物來 129 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 因為我是最棒的姑姑 130 00:06:14,248 --> 00:06:15,666 - 衣服 - 所以... 131 00:06:16,834 --> 00:06:18,544 - 魔法科技學校的 - 艾莉克絲 132 00:06:19,128 --> 00:06:20,546 可以跟妳單獨聊聊嗎? 133 00:06:24,258 --> 00:06:26,219 那就是我們鏡子裡的魔法師女孩 134 00:06:26,594 --> 00:06:27,720 老弟,你會嚇跑她的 135 00:06:27,970 --> 00:06:29,597 這東東可以飛多遠? 136 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 好吧,也許是她會嚇跑我們 137 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 這些是什麼? 138 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 搞笑T恤啊 139 00:06:41,192 --> 00:06:42,235 是魔法師 140 00:06:42,402 --> 00:06:45,862 我們是魔法師啊 141 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 好,那就過來談 142 00:06:49,492 --> 00:06:51,327 還記得我們上次聊天時 143 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 妳問我什麼時候要告訴吉雅達和孩子們 144 00:06:53,621 --> 00:06:55,081 我來自魔法師家族嗎? 145 00:06:55,456 --> 00:06:58,376 - 記得 - 我算是還沒說 146 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 你到現在還在欺騙家人? 賈斯汀,我實在是... 147 00:07:02,255 --> 00:07:03,381 好以你為榮 148 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 我沒騙人,艾莉克絲 嚴格說來我並不是魔法師 149 00:07:07,593 --> 00:07:09,719 好嗎?再也不是了 自從我被學院開除後 150 00:07:09,720 --> 00:07:10,972 就再也沒有拿過魔杖 151 00:07:11,389 --> 00:07:13,306 對,獨角獸事件 152 00:07:13,307 --> 00:07:15,142 - 真是太好笑...糟糕了 - 非常糟糕 153 00:07:15,143 --> 00:07:17,687 我是說真的很糟糕 154 00:07:18,020 --> 00:07:22,150 但是你難道不想念教導魔法師嗎? 155 00:07:22,900 --> 00:07:25,862 不,我才沒有每天想著這件事 156 00:07:27,989 --> 00:07:29,782 - 你說每天 - 對,我才沒說 157 00:07:32,493 --> 00:07:34,454 聽著,妳人在這裡的時候 158 00:07:34,871 --> 00:07:37,582 不要談魔法,也別提到魔法師,好嗎? 159 00:07:37,707 --> 00:07:41,461 好吧,那你家人以為我是做什麼的? 160 00:07:41,794 --> 00:07:42,837 職業遛狗師 161 00:07:45,590 --> 00:07:48,217 我想要覺得被冒犯 但是我喜歡狗,所以... 162 00:07:49,051 --> 00:07:50,636 好吧,我不會戳破你的 163 00:07:50,970 --> 00:07:53,347 謝謝,那比莉呢?她沒問題吧? 164 00:07:53,473 --> 00:07:54,514 我保證 165 00:07:54,515 --> 00:07:57,477 比莉絕對不會提到她是魔法師的事 166 00:07:57,768 --> 00:07:58,811 我是魔法師 167 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 - 就跟你說吧 - 麥洛,她才不是巫師 168 00:08:04,233 --> 00:08:05,485 我知道你不是真心這麼說的 169 00:08:06,527 --> 00:08:07,570 根本沒有魔法師 170 00:08:07,862 --> 00:08:09,155 我也知道你不是真心那麼說的 171 00:08:10,323 --> 00:08:12,073 這不是針對妳,他也不相信 172 00:08:12,074 --> 00:08:13,825 我說衣櫃裡有怪物的事 173 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 因為怪物不是真的 174 00:08:15,870 --> 00:08:17,246 就像魔法師也不是真的 175 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 好吧,聰明哥,帶我去看你們的衣櫃 176 00:08:19,832 --> 00:08:22,417 好,但這一切只會證明 177 00:08:22,418 --> 00:08:23,711 我很會挑羊毛衫 178 00:08:27,298 --> 00:08:29,592 到了,衣櫃就在這裡 179 00:08:29,759 --> 00:08:30,843 打開 180 00:08:30,968 --> 00:08:33,304 這是你惹的蠢事,你來開 181 00:08:33,429 --> 00:08:36,224 我才不要,我喜歡活著 182 00:08:37,016 --> 00:08:39,185 看來你們都不敢打開 183 00:08:39,435 --> 00:08:41,437 我是啊,我不是說得很清楚嗎? 184 00:08:42,605 --> 00:08:43,940 好,我來開 185 00:08:45,942 --> 00:08:47,318 黑暗野獸駐足地 186 00:08:47,777 --> 00:08:49,529 聽我喚來弗嚕弟 187 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 準備好看到空空如... 188 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 妳為什麼在笑? 189 00:08:59,622 --> 00:09:02,542 因為你說怪物不是真的 190 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 於是我就召喚出一隻,因為我是魔法師 191 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 拜託告訴我有咒語可以把牠變走 192 00:09:13,052 --> 00:09:14,929 有,只是我不會 193 00:09:17,014 --> 00:09:18,891 妳不知道怎麼把牠送回去? 194 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 那為什麼要召喚牠? 195 00:09:20,685 --> 00:09:22,853 - 因為你說我辦不到 - 邏輯是辯不贏的 196 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 沒聽到聲音了 197 00:09:31,654 --> 00:09:34,407 聽著,也許怪物自己跑掉了? 198 00:09:34,782 --> 00:09:37,034 對,絕對有可能,去看看吧 199 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 你放牠出去了?你有什麼毛病啊? 200 00:09:46,085 --> 00:09:48,087 我?妳出現之前 201 00:09:48,212 --> 00:09:50,046 衣櫃裡原本沒有怪物的 202 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 - 事實上... - 現在別吵,麥洛 203 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 不能讓我爸發現 204 00:09:57,972 --> 00:09:59,181 家裡有怪物跑來跑去 205 00:09:59,390 --> 00:10:00,600 - 那會... - 毀了他的生日 206 00:10:00,933 --> 00:10:04,729 他的生日?要是賈斯汀羅素發現 真的有魔法師 207 00:10:05,021 --> 00:10:07,064 - 他的頭會爆炸的 - 酷 208 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 妳為什麼要把那個... 209 00:10:10,026 --> 00:10:11,484 - 弗嚕弟 - 弗嚕弟帶來這裡? 210 00:10:11,485 --> 00:10:12,736 妳明知道無法把牠變走 211 00:10:12,737 --> 00:10:14,112 因為我把牠帶來之前 212 00:10:14,113 --> 00:10:15,281 不知道我變不走牠 213 00:10:16,657 --> 00:10:18,951 妳得回去魔法師學校 214 00:10:19,368 --> 00:10:20,786 不行,因為我被開除了 215 00:10:22,371 --> 00:10:24,582 我的老師不相信我,又不是我的錯 216 00:10:24,832 --> 00:10:26,834 但是我不需要他們,我誰都不需要 217 00:10:27,043 --> 00:10:28,502 我們絕對需要某個人 218 00:10:31,339 --> 00:10:33,549 不需要,我可以搞定 219 00:10:33,716 --> 00:10:35,259 我會親自把弗嚕弟送走 220 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 拜託 221 00:10:37,720 --> 00:10:39,596 好吧,但要是那東西 222 00:10:39,597 --> 00:10:40,848 在屋裡便便,妳要負責清乾淨 223 00:10:41,307 --> 00:10:43,601 牠們不會便便,只會放屁,那更糟糕 224 00:10:47,355 --> 00:10:50,232 我假設一下,對,我現在會用這個詞了 225 00:10:51,484 --> 00:10:53,401 如果有人請你回去教魔法 226 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 你會怎麼說? 227 00:10:54,945 --> 00:10:56,530 艾莉克絲,這是怎麼回事? 228 00:10:57,073 --> 00:11:00,533 抱歉我去了這麼久,鄰居考派基先生 229 00:11:00,534 --> 00:11:02,828 逼著我看他孫子的照片 230 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 我絕對不會說哪個寶寶很醜 231 00:11:05,498 --> 00:11:07,333 但是這個寶寶看起來就像一隻腳 232 00:11:09,210 --> 00:11:10,920 - 艾莉克絲 - 吉雅達 233 00:11:11,045 --> 00:11:12,171 妳怎麼來了? 234 00:11:12,380 --> 00:11:15,466 吉雅達,少來了 我知道艾莉克絲就是我的生日驚喜 235 00:11:15,591 --> 00:11:16,883 寶貝,我絕對不會把 236 00:11:16,884 --> 00:11:18,177 拿家人突襲你當作禮物 237 00:11:18,761 --> 00:11:20,388 艾莉克絲,工作怎麼樣了? 238 00:11:20,638 --> 00:11:22,807 很棒,我加入仲裁會了 239 00:11:23,224 --> 00:11:26,769 - 妳加入仲裁會了? - 遛狗也有仲裁會? 240 00:11:27,937 --> 00:11:29,438 對,他們就說 241 00:11:29,939 --> 00:11:33,942 「艾莉克絲,有幾隻非常不乖的狗 242 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 只有妳可以幫忙」 243 00:11:37,113 --> 00:11:39,365 只有妳可以幫忙是吧?妳? 244 00:11:40,616 --> 00:11:42,409 對,為什麼這麼難相信? 245 00:11:42,410 --> 00:11:43,786 畢竟我是全家族的... 246 00:11:44,620 --> 00:11:45,705 遛狗師 247 00:11:46,872 --> 00:11:49,041 但教妳遛狗的人是我 248 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 要說有誰能加入仲裁會,我們都很清楚 249 00:11:51,752 --> 00:11:53,045 應該是我才對 250 00:11:53,254 --> 00:11:56,464 好吧,如果你這麼想加入仲裁會 251 00:11:56,465 --> 00:11:57,967 也許你當初就不該離開 252 00:11:58,300 --> 00:11:59,926 好了,這下有點尷尬 253 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 有人口渴嗎?我不渴,但是我先走了 254 00:12:04,140 --> 00:12:05,474 老哥,你有什麼毛病? 255 00:12:05,599 --> 00:12:07,810 我以為你拋下魔法師的生活過得很開心 256 00:12:08,060 --> 00:12:11,856 我是啊,好嗎?我喜歡這種寧靜 沒有變化、沒有驚喜的生活 257 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 那你為什麼一副腦袋裝屁的樣子? 258 00:12:15,568 --> 00:12:18,028 首先,我們家不准說這種話 259 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 再來,如果妳不是我的生日驚喜 260 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 那妳到底來這裡做什麼? 261 00:12:24,660 --> 00:12:29,164 好吧,比莉是我見過 資質最聰穎的魔法師 262 00:12:29,165 --> 00:12:30,916 但是她需要... 263 00:12:32,209 --> 00:12:33,210 那是什麼聲音? 264 00:12:36,046 --> 00:12:37,089 吉雅達 265 00:12:43,220 --> 00:12:44,513 這看起來是弗嚕弟凍結 266 00:12:45,014 --> 00:12:47,474 你還記得三級怪物嘛 267 00:12:47,475 --> 00:12:48,558 就像以前一樣 268 00:12:48,559 --> 00:12:49,684 - 小時候我常... - 不... 269 00:12:49,685 --> 00:12:52,772 不行...妳說過不會用魔法 270 00:12:53,022 --> 00:12:54,523 這不是我弄的,是... 271 00:12:55,191 --> 00:12:57,151 - 比莉 - 真是不意外,艾莉克絲 272 00:12:57,568 --> 00:12:59,445 妳才來五分鐘,我家就有弗嚕弟入侵 273 00:12:59,570 --> 00:13:01,030 妳看我美麗的妻子 274 00:13:03,574 --> 00:13:07,119 交給我搞定,畢竟我是家族的遛狗師 275 00:13:09,163 --> 00:13:12,041 解除凍結的唯一辦法 就是把弗嚕弟趕回原本的地方 276 00:13:12,166 --> 00:13:16,128 我知道,但是謝謝提醒 因為我壓根就忘了 277 00:13:18,964 --> 00:13:21,424 不論如何,都不要看著弗嚕弟的眼睛 278 00:13:21,425 --> 00:13:23,093 否則就會被牠凍結 279 00:13:23,344 --> 00:13:25,971 哪一隻?那東西有九成都是眼睛 280 00:13:26,222 --> 00:13:28,891 在那裡 281 00:13:32,978 --> 00:13:34,230 牠在吃沙發 282 00:13:34,438 --> 00:13:36,065 爸爸根本不讓我們在沙發上吃東西 283 00:13:39,610 --> 00:13:42,571 羅曼,小心 284 00:13:44,323 --> 00:13:47,451 - 麥洛 - 他救了你 285 00:13:48,077 --> 00:13:50,788 我們羅素家永遠會互相照應 286 00:13:51,872 --> 00:13:53,666 所以你也會為他做一樣的事? 287 00:13:54,667 --> 00:13:57,294 我會...認真考慮 288 00:13:58,379 --> 00:14:00,923 我們應該把他藏起來 直到把弗嚕弟趕走 289 00:14:01,173 --> 00:14:03,008 如果你爸媽看到兒子被凍結 290 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 一定會很難過 291 00:14:04,468 --> 00:14:05,970 妳真的這麼認為? 292 00:14:07,304 --> 00:14:08,389 那沙發怎麼辦? 293 00:14:10,808 --> 00:14:12,351 - 很好 - 來吧 294 00:14:16,772 --> 00:14:19,066 我們要把這小子藏在哪裡? 295 00:14:19,275 --> 00:14:21,401 無限口袋?無底包包? 296 00:14:21,402 --> 00:14:23,487 我可以開啟通往虛無之區的門 297 00:14:23,904 --> 00:14:25,196 我才不要把我弟 298 00:14:25,197 --> 00:14:27,199 送到虛無之區,他明天還要去遠足 299 00:14:28,450 --> 00:14:29,702 幫我把他放到腳踏車上 300 00:14:39,336 --> 00:14:41,755 - 頭盔?你認真? - 法律規定的 301 00:14:45,509 --> 00:14:48,304 好,吉雅達,快到了 302 00:14:48,762 --> 00:14:52,098 有了,好,抱歉 303 00:14:52,099 --> 00:14:56,562 這樣就...嘿,你們好 304 00:14:57,313 --> 00:14:59,398 我不知道你們在這裡 305 00:14:59,607 --> 00:15:04,445 對,我剛剛帶比莉來看熱水器 306 00:15:04,570 --> 00:15:06,572 - 對 - 而我... 307 00:15:06,822 --> 00:15:09,617 在搬毯子底下的東西 308 00:15:09,867 --> 00:15:13,495 這對我們來說 309 00:15:13,621 --> 00:15:16,582 都是再正常不過的行為 310 00:15:18,292 --> 00:15:19,460 再見 311 00:15:20,461 --> 00:15:22,880 羅曼,簡短聊兩句 312 00:15:23,422 --> 00:15:25,590 你今天沒看到家裡 313 00:15:25,591 --> 00:15:26,967 有什麼怪事吧? 314 00:15:29,094 --> 00:15:32,348 沒有,什麼怪事都沒有 315 00:15:32,514 --> 00:15:34,767 就只有平凡又無趣的羅素一家 316 00:15:35,225 --> 00:15:37,269 完全沒有讓爸爸你生氣的理由 317 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 等等,你覺得我們很無趣嗎? 318 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 對,沒錯,我們最無趣了 319 00:15:42,816 --> 00:15:44,777 也許我可以給生活找點刺激 320 00:15:44,902 --> 00:15:47,528 在這裡是找不到的 321 00:15:47,529 --> 00:15:50,699 因為我們家就是無趣集合點 322 00:15:52,534 --> 00:15:54,912 瞧,我光提起這件事就覺得無聊了 323 00:15:56,664 --> 00:15:57,957 再見 324 00:16:01,168 --> 00:16:04,463 不在那裡,不在那裡 325 00:16:06,423 --> 00:16:09,802 不在那裡,你在這裡啊 326 00:16:12,763 --> 00:16:15,015 看來我可以開始找弗嚕弟了 327 00:16:19,603 --> 00:16:22,147 - 嗨,艾莉克絲,再見,艾莉克絲 - 不行 328 00:16:23,190 --> 00:16:26,610 我就知道,妳跟弗嚕弟絕對脫離不了關係 329 00:16:26,777 --> 00:16:28,277 就像上次 330 00:16:28,278 --> 00:16:29,863 妳對丁克博教授的牙刷下咒 331 00:16:32,074 --> 00:16:33,993 他給舌頭刮毛刮了整整一個月 332 00:16:34,118 --> 00:16:35,618 - 超好笑的 - 是啊 333 00:16:35,619 --> 00:16:38,664 不,這事笑不得 334 00:16:39,164 --> 00:16:41,709 妳害我口氣變得跟我媽一樣,比莉 335 00:16:42,501 --> 00:16:45,087 如果賈斯汀覺得妳是麻煩人物 他是不會教妳的 336 00:16:45,754 --> 00:16:48,298 - 聽起來對大家都好 - 妳不明白 337 00:16:49,299 --> 00:16:50,843 這是妳的最後機會 338 00:16:51,635 --> 00:16:53,386 仲裁會認為妳很危險 339 00:16:53,387 --> 00:16:54,637 想收走妳的魔杖 340 00:16:54,638 --> 00:16:56,765 但是這樣不公平,我是個優秀的魔法師 341 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 妳是強大的魔法師,這兩者不一樣 342 00:17:00,310 --> 00:17:02,730 我會證明我不危險,我可以搞定的 343 00:17:02,896 --> 00:17:06,525 別惹事,妳做得已經夠多了,小姐 344 00:17:07,192 --> 00:17:08,861 我到底是誰啊? 345 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 妳要去哪裡? 346 00:17:13,991 --> 00:17:15,909 我要上樓去找弗嚕弟 347 00:17:17,161 --> 00:17:18,245 你想做什麼? 348 00:17:18,537 --> 00:17:21,123 跟妳一起去,妳做什麼事都會搞砸 349 00:17:21,415 --> 00:17:23,792 - 妳顯然需要幫忙 - 我不需要 350 00:17:24,376 --> 00:17:27,254 以吾使之魔法,前往虛無之區 351 00:17:31,133 --> 00:17:32,718 弗嚕弟... 352 00:17:37,765 --> 00:17:43,228 沙發漂浮,底下真乾淨 353 00:17:43,353 --> 00:17:45,354 我在說什麼?這裡可是賈斯汀家 354 00:17:45,355 --> 00:17:47,107 他當然連沙發底下都會吸 355 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 我沒有用魔法 356 00:17:53,155 --> 00:17:57,451 聽著,艾莉克絲,抱歉我對妳發脾氣 357 00:17:57,576 --> 00:18:00,078 只是妳說妳正在做的那些很棒的事 358 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 讓我嫉妒了 359 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 真的嗎?嫉妒我? 360 00:18:04,792 --> 00:18:08,629 對,也許我確實想念當魔法師的日子 361 00:18:10,214 --> 00:18:12,132 真高興聽到你這麼說 362 00:18:13,258 --> 00:18:17,845 - 為什麼? - 好,比莉是非常強大的魔法師 363 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 但是她很叛逆 364 00:18:19,723 --> 00:18:23,143 固執又愛挖苦人,毫無紀律可言 365 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 聽起來像某個我認識的人 366 00:18:25,145 --> 00:18:26,188 我知道,像我 367 00:18:26,897 --> 00:18:29,023 但是當年我有爸爸 368 00:18:29,024 --> 00:18:32,486 還有你,比莉誰都沒有 369 00:18:32,820 --> 00:18:35,405 她遇到的每個老師都放棄了她 370 00:18:36,615 --> 00:18:40,244 - 所以我才過來這裡,我... - 不行,艾莉克絲 371 00:18:40,494 --> 00:18:43,580 我不再指導魔法師了 372 00:18:43,956 --> 00:18:46,125 賈斯汀,你是魔法科技學校 373 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 有史以來最年輕的校長 374 00:18:48,127 --> 00:18:49,628 對,結果我被開除了 375 00:18:49,962 --> 00:18:52,505 所以呢?你就這麼躲在斯塔田島 376 00:18:52,506 --> 00:18:54,758 否認自己的身分? 377 00:18:55,634 --> 00:18:58,554 我不想要讓家人知道我的過去 378 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 所以你對身為魔法師感到羞愧? 379 00:19:02,724 --> 00:19:05,769 不,是失敗 380 00:19:13,902 --> 00:19:16,113 放棄才叫失敗,賈斯汀 381 00:19:18,282 --> 00:19:20,659 比莉需要一個相信她的老師 382 00:19:21,952 --> 00:19:25,372 她需要你,就像當年的我需要你 383 00:19:28,083 --> 00:19:30,961 我不知道我還有沒有再試一次的勇氣 384 00:19:38,260 --> 00:19:40,012 沙發感覺往左偏了五公分 385 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 比莉 386 00:19:51,523 --> 00:19:54,109 艾莉克絲,我孩子的房間裡 有個巨大的弗嚕弟 387 00:19:54,359 --> 00:19:58,405 真的嗎?在哪裡? 比莉,妳做了什麼好事? 388 00:19:58,780 --> 00:20:01,408 我想把牠趕走,卻讓牠變得更大 艾莉克絲,拜託 389 00:20:02,534 --> 00:20:05,120 我以為我做得到,但是我不行,我錯了 390 00:20:06,538 --> 00:20:08,081 艾莉克絲,你在做什麼?快驅除牠啊 391 00:20:15,339 --> 00:20:17,132 - 艾莉克絲 - 不行,過來 392 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 怎麼辦?艾莉克絲是唯一 393 00:20:26,350 --> 00:20:28,476 強大到足以把牠趕走的魔法師,你來吧 394 00:20:28,477 --> 00:20:29,770 我做不到 395 00:20:30,145 --> 00:20:32,231 但艾莉克絲說你是她見過最強的魔法師 396 00:20:32,564 --> 00:20:33,857 要是她親口說出來就好了 397 00:20:36,235 --> 00:20:39,321 聽我說,必須由妳來,好嗎? 只有妳可以 398 00:20:39,446 --> 00:20:41,156 我試過,但是失敗了 399 00:20:43,408 --> 00:20:46,078 曾有個睿智的魔法師告訴我 只有放棄才會失敗 400 00:20:46,578 --> 00:20:48,746 妳召喚牠的時候心中在想什麼? 401 00:20:48,747 --> 00:20:50,498 我只想著弗嚕弟、衣櫃 402 00:20:50,499 --> 00:20:52,209 然後說出咒語,牠就出現了 403 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 集中精神,摒除雜念 404 00:20:56,964 --> 00:20:58,715 我說過我做不到 405 00:20:59,591 --> 00:21:01,718 我的老師不相信我是對的 406 00:21:03,512 --> 00:21:07,099 不,妳只是找錯了老師 407 00:21:07,224 --> 00:21:10,227 好嗎?妳可以的,好嗎? 408 00:21:10,936 --> 00:21:12,521 我相信妳,好嗎? 409 00:21:13,605 --> 00:21:15,023 想著妳想把弗嚕弟送去的地方 410 00:21:15,357 --> 00:21:16,525 然後跟著我說 411 00:21:18,902 --> 00:21:20,779 以強大的魔法與言語的力量 412 00:21:20,904 --> 00:21:22,406 以強大的魔法與言語的力量 413 00:21:27,661 --> 00:21:29,162 我們現時驅逐你,弗嚕弟 414 00:21:30,414 --> 00:21:31,957 我們現時驅逐你,弗嚕弟 415 00:21:35,127 --> 00:21:37,045 現在,一起說 416 00:21:37,421 --> 00:21:38,921 回到你本來的地方 417 00:21:38,922 --> 00:21:40,299 再也不要出現 418 00:21:51,184 --> 00:21:52,352 我們辦到了 419 00:21:54,271 --> 00:21:57,357 - 是妳辦到的 - 我就知道妳沒問題 420 00:21:59,359 --> 00:22:00,360 賈斯汀教我的 421 00:22:00,736 --> 00:22:02,571 我以為你不再教人了 422 00:22:03,530 --> 00:22:05,323 等等,妳是故意讓自己被凍結 423 00:22:05,324 --> 00:22:06,658 好讓我介入指導她 424 00:22:06,783 --> 00:22:08,243 再重新發現我對教學的熱愛嗎? 425 00:22:09,369 --> 00:22:11,538 這會是個非常聰明的計畫 426 00:22:11,788 --> 00:22:13,123 我不知道妳到底是不是故意的 427 00:22:13,290 --> 00:22:15,083 正如我預料 428 00:22:19,629 --> 00:22:21,339 我在腳踏車上待了好久 429 00:22:21,340 --> 00:22:23,967 我得在下面塗乳液才行 430 00:22:25,093 --> 00:22:26,970 她把我困在虛無之區 431 00:22:27,429 --> 00:22:28,972 我看到忘不了的景象 432 00:22:29,514 --> 00:22:31,933 腦袋是沒有乳液可以塗的,麥洛 433 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 其實是有的 434 00:22:34,311 --> 00:22:35,811 但是製造乳液的蟲 435 00:22:35,812 --> 00:22:36,980 得從耳洞爬進去 436 00:22:38,648 --> 00:22:41,109 但是我說真的,謝謝你想幫我 437 00:22:41,693 --> 00:22:43,320 謝謝妳救了我的家人 438 00:22:44,613 --> 00:22:45,947 雖然是妳害他們陷入危險 439 00:22:46,114 --> 00:22:48,075 但還是謝謝 440 00:22:49,368 --> 00:22:51,328 太奇怪了,我上一秒還在廚房 441 00:22:51,536 --> 00:22:52,536 結果下一秒 442 00:22:52,537 --> 00:22:54,456 我就在車庫裡,頭上罩著毯子 443 00:22:55,540 --> 00:22:56,917 的確很奇怪 444 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 最好是 445 00:22:59,461 --> 00:23:01,004 忘了這件事,照常生活 446 00:23:03,423 --> 00:23:05,592 我大可以施個咒語 447 00:23:05,717 --> 00:23:06,760 抹除她的記憶 448 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 不准對我老婆的腦袋用魔杖 449 00:23:11,181 --> 00:23:13,058 麥洛,我在想 450 00:23:13,517 --> 00:23:15,476 現在我們知道魔法師是真的 451 00:23:15,477 --> 00:23:16,602 怪物也是真的... 452 00:23:16,603 --> 00:23:18,480 這我早就知道了,但你繼續說 453 00:23:20,857 --> 00:23:22,984 我決定繼續住在我們的房間 454 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 以免你害怕 455 00:23:25,529 --> 00:23:27,114 以免他害怕還是你害怕? 456 00:23:28,073 --> 00:23:31,451 妳什麼時候要走? 爸,她什麼時候要走? 457 00:23:31,827 --> 00:23:34,537 事實上,我在考慮讓她住在這裡 458 00:23:34,538 --> 00:23:35,622 一陣子 459 00:23:36,706 --> 00:23:38,667 - 你確定嗎? - 對啊,爸,你確定嗎? 460 00:23:40,544 --> 00:23:41,586 妳覺得呢? 461 00:23:43,713 --> 00:23:46,299 我覺得我在這裡可以學到很多東西 462 00:23:47,634 --> 00:23:49,010 吉雅達答應了? 463 00:23:49,177 --> 00:23:50,470 - 沒錯 - 你根本沒問她 464 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 沒錯 465 00:23:53,348 --> 00:23:55,225 我不敢相信妳要留下來 466 00:23:56,852 --> 00:23:58,227 我原本以為我最喜歡 467 00:23:58,228 --> 00:24:00,105 你看到弗嚕弟的表情 468 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 但現在這個才是 469 00:24:02,065 --> 00:24:03,942 這絕對是我最喜歡的表情 470 00:24:05,527 --> 00:24:07,154 生日快樂,賈哥 471 00:24:07,279 --> 00:24:08,572 生日快樂 472 00:24:08,780 --> 00:24:10,657 對了,今天是你的生日 473 00:24:15,036 --> 00:24:17,288 如果要訓練妳,不能在這裡進行 474 00:24:17,289 --> 00:24:18,372 為什麼不行? 475 00:24:18,373 --> 00:24:20,208 他家人不知道魔法師的事 476 00:24:21,168 --> 00:24:24,171 對,沒錯,他們不知道魔法師的事 477 00:24:24,296 --> 00:24:26,464 因為我沒有告訴他們 所以除非妳告訴他們... 478 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 這件羊毛衫真好看 479 00:24:30,469 --> 00:24:31,595 謝謝 480 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 艾莉克絲,交給妳了? 481 00:24:46,359 --> 00:24:48,820 這個老地方讓我想起過去 482 00:25:00,749 --> 00:25:03,877 哈囉,小汪,我的老友 483 00:25:08,006 --> 00:25:09,798 我以為妳要帶我去找另一個 484 00:25:09,799 --> 00:25:11,092 不在乎我死活的老師 485 00:25:11,635 --> 00:25:14,638 但是我錯了,謝謝妳相信我 486 00:25:14,846 --> 00:25:17,682 當然了,我們叛逆一族必須團結 487 00:25:18,683 --> 00:25:20,810 聽著,我得回仲裁會了,妳沒問題吧? 488 00:25:21,144 --> 00:25:22,812 別擔心,我在這裡沒事的 489 00:25:23,188 --> 00:25:25,232 點點火,點點燈,點點亮晶晶 490 00:25:28,777 --> 00:25:29,903 身手依舊 491 00:25:31,238 --> 00:25:34,032 很好,因為有一件事 492 00:25:34,157 --> 00:25:35,950 我忘了說 493 00:25:35,951 --> 00:25:38,161 沒什麼,只是很微不足道的小事 494 00:25:38,286 --> 00:25:40,538 只是關於世界末日的預言 495 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 還有比莉是唯一能拯救我們的人 496 00:25:43,625 --> 00:25:45,126 世界的命運掌握在她手上? 497 00:25:46,711 --> 00:25:48,255 嚴格說來,是在你手上 498 00:25:49,923 --> 00:25:51,173 你要確保她做好準備 499 00:25:51,174 --> 00:25:53,552 而我會搞清楚她要面對什麼 500 00:25:54,344 --> 00:25:55,554 謝謝你 501 00:25:57,055 --> 00:25:58,056 謝謝你做的一切 502 00:25:59,015 --> 00:26:00,725 羅素家永遠互相照應 503 00:26:01,309 --> 00:26:03,186 別搞砸了,賈哥 504 00:26:08,650 --> 00:26:09,776 我真想念這一切 505 00:26:16,074 --> 00:26:18,285 「別搞砸了,賈哥」,那是什麼意思? 506 00:26:19,619 --> 00:26:20,745 我... 507 00:26:21,621 --> 00:26:22,998 我們開始吧 508 00:26:23,748 --> 00:26:28,044 眼前不見得為真 509 00:26:53,653 --> 00:26:55,655 字幕翻譯:李靖晴