1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:40,458 ‏"هابي غيلمور 2" 4 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 ‏اسمي "هابي غيلمور". 5 00:00:48,375 --> 00:00:51,625 ‏في نشأتي، أردت دائمًا أن أكون لاعب هوكي. 6 00:00:51,708 --> 00:00:54,583 ‏لكنني قبل 30 عامًا، أمسكت بمضرب غولف. 7 00:00:57,875 --> 00:00:59,833 ‏واتضح أنه قرار ممتاز. 8 00:00:59,916 --> 00:01:03,833 ‏ويفوز "هابي غيلمور" ‏ببطولة "(أمريكا) المفتوحة للغولف". 9 00:01:03,916 --> 00:01:06,958 ‏تزوجت امرأة رائعة تُدعى "فيرجينيا"، 10 00:01:07,041 --> 00:01:08,958 ‏وأنجبنا ابنًا أسميناه "غوردي". 11 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 ‏لم يأت الفوز دائمًا كما هو متوقع، 12 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 ‏لكن كما كانت تقول جدّتي، 13 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 ‏أحيانًا ما يكون الحظّ أفضل من البراعة. 14 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 ‏يا إلهي! 15 00:01:20,708 --> 00:01:22,541 ‏نجحت! 16 00:01:23,166 --> 00:01:26,250 ‏أجل، كان الحظّ حليفي بطرق مختلفة. 17 00:01:26,333 --> 00:01:28,333 ‏يسدّد ويحرز هدفًا! 18 00:01:28,416 --> 00:01:30,416 ‏وبعد إنجاب ابننا الرابع خلال أربعة أعوام، 19 00:01:30,500 --> 00:01:33,250 ‏خطرت لـ"فيرجينيا" فكرة ‏للحصول على راع رياضي. 20 00:01:33,333 --> 00:01:36,000 ‏واقيات "تروجان" الذكرية. الأبناء رائعون… 21 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 ‏مع عدم الإفراط. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,583 ‏ماذا تفعلون؟ اهدؤوا! 23 00:01:40,666 --> 00:01:41,500 ‏"واقيات ذكرية" 24 00:01:42,125 --> 00:01:45,083 ‏حاولت إدخال أبنائي في بطولات الغولف… 25 00:01:47,333 --> 00:01:48,333 ‏حاولوا التفوّق على ذلك. 26 00:01:48,416 --> 00:01:50,958 ‏لكن موهبة الهوكي في عروقهم كانت أقوى. 27 00:01:52,500 --> 00:01:54,666 ‏توقفوا أيها الصبية! مهلًا، ماذا تفعلون؟ 28 00:01:55,375 --> 00:01:57,333 ‏أيها الأحمق! كرّر ما قلت! 29 00:01:57,916 --> 00:02:01,708 ‏صُنعت لـ"تايغر وودز" لعبة حاسوب، ‏فصنعنا لعبة باسم "هابي غيلمور". 30 00:02:01,791 --> 00:02:05,041 ‏لكن يبدو أن مبرمجي الحاسوب ‏جعلوها واقعية بشكل زائد. 31 00:02:05,125 --> 00:02:06,166 ‏أظن أن هذا يكفي. 32 00:02:06,250 --> 00:02:08,833 ‏على أي حال، ‏أحب الصبية كثرة ما فيها من عنف، 33 00:02:08,916 --> 00:02:11,125 ‏لكنها كانت تثير توتر طفلتي. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,916 ‏هذا صحيح، رُزقنا أخيرًا بطفلة، 35 00:02:14,000 --> 00:02:17,166 ‏"فيينا" الرقيقة، أعزّ صديقة جديدة لأمّها. 36 00:02:17,250 --> 00:02:20,541 ‏وقدّمت أيضًا برنامج "ساترداي نايت لايف" ‏بضع مرّات. كان هذا ممتعًا. 37 00:02:20,625 --> 00:02:22,458 ‏حلّ ضيوفنا، فرقة "سبايس غيرلز"! 38 00:02:22,541 --> 00:02:23,958 ‏حلّ ضيوفنا، فرقة "مارون فايف"! 39 00:02:24,041 --> 00:02:28,250 ‏حلّت عطلة نهاية الأسبوع! ‏فابقوا معنا، وسنعود على الفور. 40 00:02:28,333 --> 00:02:31,375 ‏أجل، كانت أحوالنا مزدهرة، ‏فقلت لـ"فيرجينيا"… 41 00:02:31,458 --> 00:02:35,041 ‏لنتقاعد كي نقضي اليوم كله مع أبنائنا. 42 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 ‏لم نفرغ من الغولف يا "هابي". 43 00:02:36,833 --> 00:02:38,250 ‏ولم يفرغ منّا الغولف. 44 00:02:38,750 --> 00:02:42,541 ‏كما كان يقول "تشابز". لا نزال في البداية. 45 00:02:44,708 --> 00:02:45,791 ‏"غوردي"! 46 00:02:45,875 --> 00:02:48,041 ‏توقف، لا تتبوّل على بساط التزلّج. 47 00:02:48,125 --> 00:02:50,000 ‏نحن ممتنّون لوقتك اليوم. إنه عيد الأمّ. 48 00:02:50,083 --> 00:02:52,083 ‏نحن نكرّم كل الأمّهات اللاتي يشاهدننا. 49 00:02:52,166 --> 00:02:53,583 ‏اضربها إلى بعيد! 50 00:02:53,666 --> 00:02:57,625 ‏لكن في الغولف، حتى حين تكون على قمة مجالك، 51 00:02:57,708 --> 00:02:59,583 ‏من الممكن دائمًا أن ترتكب خطأ. 52 00:03:06,708 --> 00:03:11,958 ‏بعد الجنازة، ‏قرّرت ألّا أحمل مضرب غولف ما حييت. 53 00:03:12,666 --> 00:03:15,125 ‏صرت أبًا عازبًا لخمسة أبناء. 54 00:03:16,000 --> 00:03:18,708 ‏صرت قادرًا على فعل شيء واحد فقط… 55 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 ‏لم أكن يومًا من معاقري الشراب، 56 00:03:21,083 --> 00:03:23,291 ‏لكن كان الكحول هو الشيء الوحيد الذي ساعدني 57 00:03:23,375 --> 00:03:26,333 ‏على نسيان ما فعلته بأجمل امرأة ‏عرفتها على الإطلاق. 58 00:03:27,166 --> 00:03:28,875 ‏- أمر آخر… ‏- غير صالحة. 59 00:03:28,958 --> 00:03:29,791 ‏المال. 60 00:03:30,958 --> 00:03:31,958 ‏أعطني… 61 00:03:33,750 --> 00:03:35,708 ‏لا يا رجل! توقف يا رجل. 62 00:03:36,333 --> 00:03:38,666 ‏كانت "فيرجينيا" تتولى الأمور المالية، 63 00:03:38,750 --> 00:03:41,791 ‏ومن دونها، ‏أفلتت أمور كثيرة من دون أن أنتبه. 64 00:03:41,875 --> 00:03:43,416 ‏هل أحطّم النافذة؟ 65 00:03:43,500 --> 00:03:46,291 ‏ثم ضبطت رجلًا يحاول أن يفتح عنوة ‏سيارتي طراز "فيراري". 66 00:03:46,875 --> 00:03:48,625 ‏اسمع، أيمكنك أن تمسك بزجاجة الجعة؟ 67 00:03:48,708 --> 00:03:49,708 ‏أجل. 68 00:03:51,833 --> 00:03:54,083 ‏لم يكن لصًا، بل كان من عملاء المصادرات. 69 00:03:54,166 --> 00:03:55,333 ‏أيمكنك أن تتركني أشرح لك؟ 70 00:03:55,416 --> 00:03:58,291 ‏اتضح أنني لم أعرف أن عليّ تجديد الإيجار. 71 00:03:58,375 --> 00:04:01,208 ‏رفع ذلك المتباكي دعوى قضائية، ‏وخسرت كل شيء، 72 00:04:01,916 --> 00:04:04,708 ‏بما في ذلك منزل جدّتي، ممّا حطّمني. 73 00:04:18,000 --> 00:04:20,375 ‏اضطُرّ الصبية إلى الانتقال ‏للعيش في شقة معًا، 74 00:04:20,458 --> 00:04:24,125 ‏ووجدنا أنا و"فيينا" منزلًا جديدًا ‏يناسب إمكانياتنا. 75 00:04:26,416 --> 00:04:30,708 ‏ليس في حيّ راق، ولكنه قريب من عملي الجديد. 76 00:04:32,166 --> 00:04:34,916 ‏"غاري"، أيمكنك التوجّه إلى القسم الثاني؟ 77 00:04:44,750 --> 00:04:48,166 ‏"هابي غيلمور". ‏يا إلهي، أنا من أشدّ المعجبين بك. 78 00:04:48,250 --> 00:04:50,083 ‏حسنًا يا أخي، كيف أساعدك؟ 79 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 ‏هل سمعت يومًا بشراب "ماكسي سبورتس"؟ 80 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 ‏أظن أنه في الممر الرابع. 81 00:04:53,833 --> 00:04:55,916 ‏لا. إنها شركتي، أنا أمتلكها. 82 00:04:56,000 --> 00:04:57,208 ‏أنا "فرانك ماناتي". 83 00:04:57,291 --> 00:05:00,416 ‏شغفي الحقيقي هو مشروع غولف ‏بأحدث التقنيات أقوم بتطويره حاليًا. 84 00:05:02,625 --> 00:05:04,125 ‏لم أعد ألعب الغولف يا أخي. 85 00:05:04,208 --> 00:05:05,541 ‏هل بداخلها عصير الخيار؟ 86 00:05:05,625 --> 00:05:07,000 ‏بالتأكيد. 87 00:05:07,083 --> 00:05:09,166 ‏على أي حال، ‏خطر لي أن تعود إلى رياضة الغولف 88 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 ‏حين تعرف الحجم الهائل الذي سيميّز الاتحاد. 89 00:05:11,333 --> 00:05:13,500 ‏أتمنى لك التوفيق، لكنني لست مهتمًا. 90 00:05:13,583 --> 00:05:16,166 ‏هذه هي المشكلة. ‏لا يهتم أحد بالغولف التقليدي. 91 00:05:16,250 --> 00:05:18,833 ‏إنها رياضة مملّة يزاولها أشخاص مملّون. 92 00:05:18,916 --> 00:05:20,833 ‏ليسوا مملّين يا رجل، إنهم أصدقائي. 93 00:05:20,916 --> 00:05:23,458 ‏أنت لا تفهم. أنت مصدر إلهام هذا المشروع. 94 00:05:23,541 --> 00:05:25,750 ‏كما أنني أحبك، وأكره أن تفوتك هذه الفرصة 95 00:05:25,833 --> 00:05:28,541 ‏فتؤول حياتك إلى حال أسوأ ‏ممّا هي عليه حاليًا، كما يبدو. 96 00:05:29,125 --> 00:05:31,458 ‏أفهم شعورك. الغولف يصيبك بالتوتر، صحيح؟ 97 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 ‏بسبب ما حدث لزوجتك؟ 98 00:05:32,875 --> 00:05:35,166 ‏أبعد أنفاسك الكريهة عن وجهي، ‏وإلا فإنني أقسم… 99 00:05:35,250 --> 00:05:37,791 ‏وإلا ماذا أيها القوي؟ ‏لن تفعل شيئًا حيال ذلك، 100 00:05:37,875 --> 00:05:41,458 ‏لأنك إن مسست شعرة واحدة منّي، ‏فستُسجن على الفور. 101 00:05:41,541 --> 00:05:43,166 ‏هذا لو رآني أحد. 102 00:05:44,958 --> 00:05:45,875 ‏قسم التشغيل. 103 00:05:45,958 --> 00:05:50,291 ‏مرحبًا يا "ليندا"، أيمكنك إطفاء ‏كاميرات المراقبة لمدة 90 ثانية؟ 104 00:05:51,458 --> 00:05:52,708 ‏أيها الحقير! 105 00:05:59,958 --> 00:06:05,625 ‏سبعة، ثمانية. دوران على ساق واحدة. ختام. 106 00:06:06,166 --> 00:06:10,208 ‏رائع. الذراعان، في الوضع الخامس. ثبات. 107 00:06:11,541 --> 00:06:13,750 ‏دوران على ساق واحدة. 108 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 ‏الذراعان، في الوضع الخامس. 109 00:06:17,541 --> 00:06:21,750 ‏ثبات. دوران متسلسل. 110 00:06:21,833 --> 00:06:23,958 ‏ووضعية "أرابيسك". 111 00:06:25,416 --> 00:06:26,500 ‏رائع. 112 00:06:27,208 --> 00:06:28,250 ‏أبي! 113 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 ‏مرحبًا يا "فيينا". 114 00:06:30,875 --> 00:06:34,666 ‏يا لها من ركلات! ‏وصلت فرقة "روكيتس" الاستعراضية. 115 00:06:35,916 --> 00:06:37,166 ‏تسرّني عودتك إلى المنزل. 116 00:06:37,250 --> 00:06:39,416 ‏ذكروك ضمن أسئلة برنامج "جيباردي"! سأريك. 117 00:06:39,500 --> 00:06:40,791 ‏حقًا؟ 118 00:06:40,875 --> 00:06:42,541 ‏حسنًا. مرحبًا. 119 00:06:42,625 --> 00:06:43,541 ‏مرحبًا. 120 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 ‏كيف كان أداء فتاتي اليوم؟ 121 00:06:45,333 --> 00:06:48,916 ‏رائع. أكثر من رائع. ‏تحتاج إلى معلّمة أفضل منّي. 122 00:06:49,000 --> 00:06:50,083 ‏- أبي، انظر. ‏- أجل. 123 00:06:50,166 --> 00:06:52,750 ‏بضرباته الطويلة المذهلة ‏ومزاجه الحادّ مثل لاعبي الهوكي، 124 00:06:52,833 --> 00:06:58,000 ‏فاز لاعب الغولف هذا ‏بأولى بطولاته الستة في عام 1996. "كارتر"؟ 125 00:06:58,083 --> 00:06:59,375 ‏إنه "هابي غولدبرغ"؟ 126 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 ‏آسف، غير صحيح. "لينغ". 127 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 ‏إنه "هابي غودنستين"؟ 128 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 ‏لا. "جانا". 129 00:07:04,875 --> 00:07:07,500 ‏إنه "سكيبي غولدنباوم"؟ 130 00:07:07,583 --> 00:07:09,291 ‏جواب غير صحيح. 131 00:07:09,375 --> 00:07:12,458 ‏إنه يهودي، ‏لكننا كنا نبحث عن اسم "هابي غيلمور". 132 00:07:12,541 --> 00:07:13,875 ‏على الأقل المذيع يعرف الاسم. 133 00:07:13,958 --> 00:07:15,750 ‏سأعدّ اللحم بطريقة جدّتك على العشاء. 134 00:07:15,833 --> 00:07:16,833 ‏الصبية قادمون. 135 00:07:16,916 --> 00:07:18,833 ‏حسنًا. جيد. لا أطيق الانتظار. 136 00:07:19,541 --> 00:07:22,166 ‏ماذا تعنين بقولك "معلّمة أفضل"؟ ‏هل ستستقيلين أو ما إلى ذلك؟ 137 00:07:22,250 --> 00:07:24,333 ‏لا، لكنني أعمل في نادي "الصبية والفتيات". 138 00:07:24,416 --> 00:07:26,666 ‏وقد تجاوزت ابنتك بأشواط ‏مستوى أي شخص درّبته. 139 00:07:26,750 --> 00:07:28,541 ‏وبعد؟ أين يجب أن تتدرّب؟ 140 00:07:28,625 --> 00:07:31,083 ‏مدرسة "أوبرا باريس" للباليه. 141 00:07:31,166 --> 00:07:33,041 ‏أين مكانها؟ أهي هنا؟ 142 00:07:33,125 --> 00:07:34,458 ‏إنها في "باريس". 143 00:07:35,958 --> 00:07:38,083 ‏يستقبلون أربع طالبات فقط كل عام. 144 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 ‏وقد أرسلت إليهم مقاطع مصوّرة لـ"فيينا"، 145 00:07:40,041 --> 00:07:41,916 ‏فحجزوا لها أحد الأماكن. 146 00:07:42,000 --> 00:07:43,291 ‏أهي مجانية؟ 147 00:07:44,791 --> 00:07:46,125 ‏كم تكلفتها؟ 148 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 ‏تكلفتها 75 ألف دولار في العام. 149 00:07:52,416 --> 00:07:55,333 ‏نقعت لحم الصدر في الكتشاب طوال اليوم ‏كما كانت تفعل جدّتك. 150 00:07:55,416 --> 00:07:56,750 ‏إنه مذهل يا "فيينا". 151 00:07:56,833 --> 00:07:57,916 ‏أجل، أتقنته يا "فيفي". 152 00:07:58,000 --> 00:08:00,083 ‏"فيينا"، عليك إعداد المزيد، ‏فأنا أتضوّر جوعًا. 153 00:08:00,166 --> 00:08:01,291 ‏تمهّل. أعدّه بنفسك. 154 00:08:01,375 --> 00:08:03,916 ‏- "تيري"، ما رأيك لو أبكيتك؟ ‏- هل تمزح؟ 155 00:08:04,000 --> 00:08:06,166 ‏أجل! اخنقه! أجل! استخدم تلك الحركة! 156 00:08:06,250 --> 00:08:08,125 ‏اترك الشوكة! إلا الشوكة. 157 00:08:08,208 --> 00:08:10,500 ‏نتقاتل في القبو، وليس على المائدة. 158 00:08:10,583 --> 00:08:12,000 ‏- آسف يا أبي. ‏- آسف. 159 00:08:12,083 --> 00:08:13,250 ‏لا بأس. 160 00:08:14,166 --> 00:08:15,666 ‏كيف يسير العمل أيها الصبية؟ 161 00:08:15,750 --> 00:08:18,000 ‏بصراحة يا أبي، ‏أنا سعيد جدًا مع فريق إنشاءات الطرق. 162 00:08:20,000 --> 00:08:21,625 ‏وأنا ناجح جدًا في مغسلة السيارات. 163 00:08:23,541 --> 00:08:25,375 ‏سأحصل على شهادة أفضل موظف للشهر ‏في الصيدلية. 164 00:08:28,375 --> 00:08:30,333 ‏وأنا أحافظ على سلامة المجال الجوّي ‏في المطار. 165 00:08:34,916 --> 00:08:35,833 ‏يا رجل! 166 00:08:35,916 --> 00:08:39,458 ‏ما كنتم ستُضطرّون إلى العمل ‏لولا خسارتي لكل أموالنا. 167 00:08:39,541 --> 00:08:41,833 ‏- لسنا بحاجة إلى المال يا أبي. ‏- المال للمتعجرفين. 168 00:08:41,916 --> 00:08:44,750 ‏يحتاج الجميع إلى المال لتحقيق أحلامهم. 169 00:08:45,541 --> 00:08:47,041 ‏لم تلتحقوا حتى بالجامعة 170 00:08:47,125 --> 00:08:50,208 ‏لشعوركم بضرورة البقاء هنا ورعايتي. 171 00:08:50,291 --> 00:08:51,583 ‏عمّ تتحدّث؟ 172 00:08:51,666 --> 00:08:54,291 ‏- لدينا لحم ولدينا هوكي. ‏- لدينا طعام. 173 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 ‏أستغرب أنك ظننت ‏أن أيًا منّا يمكنه الالتحاق بالجامعة. 174 00:08:57,708 --> 00:08:58,916 ‏هذا الفتى لن يلتحق بالجامعة. 175 00:08:59,000 --> 00:09:00,875 ‏- لا. ‏- هذا ما كان يعنيه. 176 00:09:00,958 --> 00:09:02,750 ‏إنه تعبير مجازي يا رفاق. لا أقول… 177 00:09:02,833 --> 00:09:04,708 ‏تعبير مجازي؟ لقد قلت حرفيًا… 178 00:09:04,791 --> 00:09:05,833 ‏عبّر عمّا تقول مباشرةً. 179 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 ‏هذا ليس منطقيًا. 180 00:09:07,000 --> 00:09:08,125 ‏أعرف معناها. 181 00:09:08,208 --> 00:09:10,541 ‏تلتفت وتنظر إلى شخص ما وتعبّر عن شيء… 182 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 ‏إنني أخبرك الآن، سآخذ الفراش المائي. 183 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 ‏عمّ تتحدّث؟ طالبت بالفراش المائي أولًا. 184 00:09:35,375 --> 00:09:37,458 ‏- كفاك يا أخي. ‏- عمّ تتحدّث؟ 185 00:09:37,541 --> 00:09:39,708 ‏ستنام على الأرض. لقد ثقبت الفراش المائي. 186 00:09:39,791 --> 00:09:41,875 ‏- حسنًا. هيا، لنذهب. ‏- حسنًا. 187 00:09:41,958 --> 00:09:44,916 ‏- طابت ليلتكم يا رفاق. أحبكم. ‏- شكرًا لمجيئكم يا رفاق. 188 00:09:45,708 --> 00:09:46,791 ‏اتصلوا بي حين تصلون. 189 00:09:47,875 --> 00:09:49,958 ‏مهلًا. كيف تكونون أربعة؟ 190 00:09:50,041 --> 00:09:54,041 ‏مهلًا. من يتولى القيادة؟ ‏"غوردي"، لا تمسك بالمقود بقدميك. 191 00:09:54,125 --> 00:09:55,791 ‏من شابه أباه فما ظلم. 192 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 ‏مرحبًا بالعمّ "جون دالي". 193 00:09:57,041 --> 00:09:58,250 ‏"فيينا"، "هابي"، مرحبًا. 194 00:09:58,333 --> 00:09:59,250 ‏مرحبًا يا صديقي. 195 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 ‏سأرحل قريبًا. دفعت عربون خيمة مؤخرًا. 196 00:10:02,416 --> 00:10:04,500 ‏أيمكنك التوقف من فضلك؟ لا أريدك أن ترحل. 197 00:10:04,583 --> 00:10:06,000 ‏ابق كما تشاء. 198 00:10:06,083 --> 00:10:08,791 ‏أنا ممتنّ يا رجل. ‏أتريد مشاهدة مسلسل "لاف آيلاند" معي؟ 199 00:10:08,875 --> 00:10:12,000 ‏أريد ذلك، لكنني سأتناول بضع كؤوس من الشراب 200 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 ‏وسأنام قليلًا استعدادًا للعمل غدًا. 201 00:10:14,000 --> 00:10:15,375 ‏اجتهد لتكسب قوتك يا رجل. 202 00:10:15,458 --> 00:10:17,666 ‏حسنًا. طابت ليلتك يا أخي. 203 00:10:17,750 --> 00:10:19,208 ‏طابت ليلتكما. أحبكما. 204 00:10:19,291 --> 00:10:20,208 ‏أحبك. 205 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 ‏يا إلهي. أرجو أن يتزوجها. 206 00:10:23,000 --> 00:10:25,166 ‏إنها تحاول. إنها تبادر. 207 00:10:28,125 --> 00:10:29,958 ‏أنا من يجب أن أدثّرك في فراشك. 208 00:10:33,791 --> 00:10:36,875 ‏اسمع يا أبي، أعرف أن الآنسة "سايمون" ‏قد تحدّثت إليك بشأن مدرسة الرقص، 209 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 ‏لكن لا تفكّر في ذلك أصلًا. 210 00:10:38,791 --> 00:10:41,750 ‏حين كنت مراهقًا، ‏أردت أن أكون ضمن فريق "بروينز" للهوكي. 211 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 ‏هذا فريق "بروينز" بالنسبة إليك. 212 00:10:43,708 --> 00:10:47,333 ‏الفارق أنك تجيدين الرقص ‏بينما لم أعرف كيف أتزلّج. 213 00:10:47,416 --> 00:10:50,458 ‏أتعرفين أن أمك كانت راقصة بارعة؟ 214 00:10:50,541 --> 00:10:51,708 ‏نعم، بالفعل. 215 00:10:52,291 --> 00:10:53,750 ‏خذ قسطًا من النوم يا أبي. 216 00:10:55,416 --> 00:10:57,916 ‏أجل، كانت مميّزة. 217 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 ‏طابت ليلتك يا أبي. 218 00:11:00,250 --> 00:11:02,083 ‏طابت ليلتك يا "فيرجينيا". 219 00:11:11,083 --> 00:11:14,375 ‏لا أصدّق أن تخيّلك إياي بلباس مثير رخيص 220 00:11:14,458 --> 00:11:18,333 ‏بينما أحمل إبريقين من جعة "موسهيد" ‏هو "ملاذك السعيد". 221 00:11:19,333 --> 00:11:20,833 ‏أنا آسف يا "فيرجينيا". 222 00:11:20,916 --> 00:11:24,250 ‏لا عليك يا عزيزي. لم آت لأنتقد خيالاتك. 223 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 ‏كلا، لا أعتذر عن ذلك. أنا آسف على… 224 00:11:28,166 --> 00:11:29,833 ‏قتلي بضربة غولف؟ 225 00:11:31,208 --> 00:11:32,291 ‏بربك. 226 00:11:33,000 --> 00:11:35,291 ‏اعتذرت عن ذلك مئات المرّات. 227 00:11:36,250 --> 00:11:39,458 ‏اسمع يا "هابي"، ‏أعرف أنك قلق على مستقبل أبنائنا، 228 00:11:40,333 --> 00:11:43,250 ‏لكن عليك أن تعلّمهم ‏بأن تكون لهم مثلًا يُحتذى به. 229 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 ‏دعهم يرون "هابي" الذي وقعت في حبه. 230 00:11:46,458 --> 00:11:48,333 ‏لم أعد ذلك الرجل. 231 00:11:51,500 --> 00:11:53,166 ‏حسنًا. لا. 232 00:11:53,250 --> 00:11:55,083 ‏- أرجوك. ‏- لا. 233 00:11:55,166 --> 00:11:57,875 ‏أيمكنك أن تمسكي به لحظة يا عزيزتي؟ 234 00:11:57,958 --> 00:12:02,958 ‏حبيبي، ستظلّ عظيمًا دائمًا، ‏لكنك تحتاج إلى غاية في الحياة. 235 00:12:03,833 --> 00:12:05,625 ‏لذا سأقول لك ما كنت أقوله دائمًا. 236 00:12:05,708 --> 00:12:06,875 ‏حسنًا. 237 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 ‏أنت لست لاعب هوكي يا "هابي". 238 00:12:11,416 --> 00:12:13,000 ‏أنت لاعب… 239 00:12:56,416 --> 00:12:58,208 ‏إلى أين تأخذ هذه المضارب أيها الصعلوك؟ 240 00:12:58,833 --> 00:13:00,458 ‏سيد "غيلمور"، أنا مساعدك. 241 00:13:00,541 --> 00:13:02,125 ‏أنا آسف. 242 00:13:02,208 --> 00:13:03,291 ‏لا، دعني أحملها. 243 00:13:03,375 --> 00:13:05,291 ‏إنها مضارب جدّي. إنها قديمة جدًا. 244 00:13:32,291 --> 00:13:33,583 ‏هل ستضربها؟ 245 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 ‏لا أعرف إن كنت أستطيع يا "جوني". 246 00:13:39,041 --> 00:13:41,416 ‏كيف ستُلحق "فيينا" بمدرسة الباليه؟ 247 00:13:41,500 --> 00:13:42,375 ‏أتعرف بهذا الموضوع؟ 248 00:13:42,458 --> 00:13:44,166 ‏بالطبع. وهل تعرف ما أعرفه أيضًا؟ 249 00:13:44,250 --> 00:13:46,833 ‏أن تكلفتها 75 ألف دولار في العام الواحد. 250 00:13:46,916 --> 00:13:49,500 ‏ومدّتها أربعة أعوام. ‏أي 333 ألف دولار إجمالًا. 251 00:13:50,333 --> 00:13:53,041 ‏أنت لا تجيد الحساب يا "جوني". ‏الإجمالي 300 ألف دولار. 252 00:13:53,125 --> 00:13:55,541 ‏فعلًا، إن حصلت على تخفيض، ‏فسيكون هذا رائعًا. 253 00:13:55,625 --> 00:13:57,333 ‏لكن كيف ستجني ذلك المال؟ 254 00:13:57,416 --> 00:13:58,416 ‏لا أعرف. 255 00:13:58,500 --> 00:14:02,458 ‏خطر لي أن أتولى بضع مناوبات مزدوجة ‏في المتجر الغذائي. ربما… 256 00:14:02,541 --> 00:14:05,958 ‏هناك طريقة واحدة ‏لتجني أموالًا طائلة، وبسرعة. 257 00:14:06,041 --> 00:14:09,166 ‏"جوني"، لا أعرف حتى من أين أبدأ. 258 00:14:10,291 --> 00:14:11,375 ‏من أسفل السلّم. 259 00:14:12,583 --> 00:14:15,833 ‏"استقبال، سجّل هنا" 260 00:14:16,791 --> 00:14:19,083 ‏معذرةً، أريد استخدام الملاعب. 261 00:14:20,916 --> 00:14:24,666 ‏هناك مباراة ثلاثية في الساعة الـ10:15. ‏يمكنك الانضمام إليهم. الاسم؟ 262 00:14:25,291 --> 00:14:26,375 ‏لا تهتمي. 263 00:14:27,041 --> 00:14:28,041 ‏لن أهتم. 264 00:14:30,666 --> 00:14:33,333 ‏من هذا؟ "غريزلي آدمز"؟ 265 00:14:34,416 --> 00:14:36,166 ‏لا أعرف من يكون. 266 00:14:36,916 --> 00:14:38,125 ‏ألا يُوجد سوى ثلاثتنا؟ 267 00:14:38,208 --> 00:14:40,583 ‏لا. قالت موظفة الاستقبال ‏إن شخصًا رابعًا سيلعب معنا. 268 00:14:40,666 --> 00:14:42,833 ‏- هل سنلعب مع شخص لا نعرفه؟ ‏- نعم. 269 00:14:42,916 --> 00:14:45,666 ‏دائمًا ما يكون شخصًا ثرثارًا ‏من محبّي التأمّل لا يجيد اللعب. 270 00:14:46,500 --> 00:14:47,583 ‏بئسًا. أهذا هو؟ 271 00:14:48,416 --> 00:14:51,000 ‏يبدو وكأنه أتمّ طلاقه للتوّ. 272 00:14:51,083 --> 00:14:53,041 ‏هل أنت من سيلعب معنا؟ 273 00:14:53,125 --> 00:14:54,333 ‏أظن ذلك، نعم. 274 00:14:54,416 --> 00:14:56,833 ‏نحب اللعب بسرعة، فحاول مجاراة إيقاعنا. 275 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 ‏فهمت. 276 00:15:00,083 --> 00:15:02,000 ‏- لنبدأ المباراة. ‏- أجل. 277 00:15:02,083 --> 00:15:04,208 ‏أجل، لنبدأ. 278 00:15:09,750 --> 00:15:11,166 ‏- طريق العربات! ‏- رباه! 279 00:15:11,250 --> 00:15:12,666 ‏- أحسنت يا "فيتزي". ‏- رائع. 280 00:15:13,750 --> 00:15:15,500 ‏أريد ضربات مماثلة اليوم طوال اليوم. 281 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 ‏أصبت. ستنجحين يا فتاة. هيا. 282 00:15:23,125 --> 00:15:25,041 ‏يجب أن تسعدي بضربتك يا "سال". 283 00:15:25,125 --> 00:15:27,666 ‏كرة دوّارة. ‏كانت تسديدة إلى اليمين يا رفيقيّ. 284 00:15:28,250 --> 00:15:29,958 ‏انظرا. 285 00:15:31,583 --> 00:15:34,333 ‏يدان ثابتتان، رأس ثابتة. 286 00:15:39,458 --> 00:15:41,208 ‏- ما هذا؟ ‏- يا للهول. 287 00:15:41,291 --> 00:15:43,791 ‏قنبلة! انفجار! 288 00:15:43,875 --> 00:15:45,750 ‏أحسنت يا صديقي! 289 00:15:46,500 --> 00:15:48,208 ‏أخذت درسًا في "غولف هت". 290 00:15:48,291 --> 00:15:49,500 ‏هذا واضح يا "ستاين". 291 00:15:58,291 --> 00:16:00,750 ‏رائع. ليتكما أشركتماني في ذلك. 292 00:16:01,500 --> 00:16:03,916 ‏- رباه. ‏- هل سيحاول تقليد ضربة "هابي غيلمور"؟ 293 00:16:04,000 --> 00:16:06,125 ‏عمّي الغبي يحاول تقليدها دائمًا. 294 00:16:06,208 --> 00:16:09,041 ‏ضربات لا تصيب هدفها أبدًا. إنه يزعجني. 295 00:16:27,208 --> 00:16:30,750 ‏يا إلهي. تدحرج إلى مسافة أبعد من الكرة. 296 00:16:32,000 --> 00:16:34,041 ‏سيكون يومًا طويلًا يا رفيقيّ. 297 00:16:45,500 --> 00:16:46,333 ‏رائع! 298 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 ‏اذهب إلى الجحيم… 299 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 ‏هل وجدت كرتك بعد؟ 300 00:16:57,416 --> 00:16:58,916 ‏نعم، وجدتها. 301 00:16:59,000 --> 00:17:03,541 ‏إنني أهيم على وجهي هنا ‏فقط لأنني أحب اللبلاب السامّ أيها الحقير… 302 00:17:05,666 --> 00:17:06,916 ‏جدّتي! 303 00:17:11,291 --> 00:17:14,166 ‏تبًا لكم أيها… 304 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 ‏لا أعرف السبب، ‏لكنني أشعر بالرهبة حين أضرب في الرمال. 305 00:17:30,416 --> 00:17:33,166 ‏نصحني الرجل في "غولف هت" ‏بقلب الكرة كالفطيرة المُحلّاة. 306 00:17:33,750 --> 00:17:35,500 ‏اقلبي الفطيرة يا "سالي". 307 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 ‏أحسنت! 308 00:17:59,541 --> 00:18:02,875 ‏ضربة غولف رقيقة موفّقة يا رجل. ‏سنسجّل لك 12 نقطة. 309 00:18:04,166 --> 00:18:05,125 ‏أجل. 310 00:18:13,583 --> 00:18:15,333 ‏أظن أنه يحسب أن علامة الحامل هي الكرة. 311 00:18:20,791 --> 00:18:21,833 ‏أخبرتكما. 312 00:18:29,166 --> 00:18:32,208 ‏يا شبيه "دي جيه خالد"، ‏أنصحك بالتوقف عن تقليد "هابي غيلمور". 313 00:18:32,291 --> 00:18:33,625 ‏لأن تلك الضربة لا تنجح. 314 00:18:38,875 --> 00:18:41,541 ‏غير معقول، إنه "هابي غيلمور" بنفسه. 315 00:18:41,625 --> 00:18:43,500 ‏"هابي غيلمور" فاشل؟ 316 00:18:47,458 --> 00:18:49,500 ‏أيمكنك تحذيرنا في المرّة القادمة؟ 317 00:18:54,000 --> 00:18:55,125 ‏تحذير! 318 00:19:03,708 --> 00:19:05,625 ‏لا عليك، على الأقل دخلت الحفرة. 319 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 ‏حقًا؟ 320 00:19:06,791 --> 00:19:07,708 ‏لا! 321 00:19:09,125 --> 00:19:12,625 ‏"هابي غيلمور" أضحوكة. حاله مثير للشفقة. 322 00:19:12,708 --> 00:19:14,583 ‏ومع ذلك يجب أن نطلب توقيعه. 323 00:19:15,291 --> 00:19:17,708 ‏كان هذا الأحمق يثير خالتي بشدّة. 324 00:19:19,541 --> 00:19:23,625 ‏أخبري خالتك بأنني سأوقّع ‏على سروالها الجينز مقابل 300 ألف دولار. 325 00:19:24,375 --> 00:19:26,958 ‏يبدو أنني لم ألعب منذ فترة يا رفاق. 326 00:19:27,708 --> 00:19:31,708 ‏تلقّى "ستاين" مؤخرًا درسًا في "غولف هت". 327 00:19:31,791 --> 00:19:32,833 ‏أجل. 328 00:19:32,916 --> 00:19:38,083 ‏لكنني لم أحمل مضرب غولف منذ عشرة أعوام، ‏لذا فإنني أعتذر. 329 00:19:41,958 --> 00:19:43,375 ‏ماذا عنك يا "تشابز"؟ 330 00:19:45,083 --> 00:19:46,500 ‏ألديك أي نصائح لي؟ 331 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 ‏استرخ، كما علّمتك، اتفقنا؟ 332 00:19:49,541 --> 00:19:53,666 ‏السرّ في الوركين، أجل، السرّ في الوركين! 333 00:19:53,750 --> 00:19:54,791 ‏السرّ في… 334 00:19:54,875 --> 00:19:59,041 ‏أجل. خفّف التوتر. 335 00:20:00,750 --> 00:20:02,125 ‏أفتقدك يا عزيزي. 336 00:20:02,208 --> 00:20:04,791 ‏هل يحتلم هذا الرجل؟ 337 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 ‏- يا إلهي! ‏- هذا أداء "هابي غيلمور" الحقيقي! 338 00:20:24,500 --> 00:20:27,875 ‏- أجل. ‏- غير معقول! 339 00:20:27,958 --> 00:20:32,291 ‏سدّدت ضربات قوية من قبل، ‏لكن تلك الضربة كانت صاروخية! 340 00:20:32,375 --> 00:20:35,541 ‏بدوت وكأنك سدّدتها بلا جهد يُذكر، ‏ومع ذلك كانت جبّارة. 341 00:20:35,625 --> 00:20:37,916 ‏يجب أن تعلّمني كيف أفعل ذلك يا رجل. 342 00:20:38,666 --> 00:20:42,583 ‏يا رجل! 343 00:20:42,666 --> 00:20:43,625 ‏- يا رجل! ‏- يا رجل! 344 00:20:44,833 --> 00:20:46,791 ‏"(سبورتس هول)، (غيلمور) في منطقة وعرة" 345 00:20:46,875 --> 00:20:49,541 ‏هل تتذكّرون "هابي غيلمور"؟ ‏عاد ليتصدّر أخبار الغولف. 346 00:20:49,625 --> 00:20:50,791 ‏وليست أخبارًا مُشرّفة. 347 00:20:50,875 --> 00:20:54,500 ‏يبدو أنه كان يقود عربة غولف ‏تحت تأثير الكحول الأسبوع الماضي 348 00:20:54,583 --> 00:20:55,916 ‏فاصطدم بعربة أخرى. 349 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 ‏صديقي "ستاين"! 350 00:20:57,291 --> 00:21:01,250 ‏اعتُقل "غيلمور" ووُجّهت إليه تهمتي ‏التخريب والقيادة تحت تأثير الكحول. 351 00:21:01,333 --> 00:21:04,708 ‏وافقت النيابة على إيقاف الاتهامات ‏المتعلّقة بعربة الغولف 352 00:21:04,791 --> 00:21:08,458 ‏بشرط امتناع "غيلمور" عن أي عنف جسدي 353 00:21:08,541 --> 00:21:11,208 ‏وحضور برنامج علاجي جذري لإدمان الكحول. 354 00:21:11,291 --> 00:21:12,666 ‏الفوز لفريق "بروينز"! 355 00:21:12,750 --> 00:21:15,458 ‏كما فُصل من وظيفته في متجر "ستوب آند شوب". 356 00:21:16,375 --> 00:21:19,416 ‏إنها حقًا نهاية مؤسفة لأسطورة رياضية. 357 00:21:20,333 --> 00:21:21,750 ‏"مستشفى (ويستفورد) النفسي العامّ" 358 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 ‏شكرًا لوجودك معنا هنا اليوم. 359 00:21:24,875 --> 00:21:29,958 ‏في عام 1996، اعتُقلت بتهمة ‏إصابة أشخاص أو تخريب ممتلكات، 360 00:21:30,041 --> 00:21:33,000 ‏والتآمر على ارتكاب قتل خطأ بواسطة مركبة، 361 00:21:33,083 --> 00:21:36,916 ‏والتهديد الإجرامي وسرقة سترة. 362 00:21:39,333 --> 00:21:42,208 ‏في المحاكمة، ‏صدر الحكم بأنك غير مذنب بسبب الجنون 363 00:21:42,291 --> 00:21:43,791 ‏وأُودعت هذه المنشأة. 364 00:21:43,875 --> 00:21:45,375 ‏كان هذا قبل 29 عامًا. 365 00:21:47,041 --> 00:21:48,250 ‏أشعر وكأنه الأمس. 366 00:21:49,791 --> 00:21:51,625 ‏29 عامًا فترة طويلة يا سيد "ماكغافين"، 367 00:21:51,708 --> 00:21:54,458 ‏ولهذا يميل هذا المجلس إلى منحك إخلاء سبيل. 368 00:21:55,000 --> 00:21:57,875 ‏إن فعلنا ذلك، فماذا بعد؟ 369 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 ‏أتمنى ردّ الجميل إلى المجتمع. 370 00:22:00,875 --> 00:22:04,500 ‏خاصةً الأطفال الذين هم، بالطبع، مستقبلنا. 371 00:22:04,583 --> 00:22:07,833 ‏والحيوانات أيضًا، ‏التي تحتاج إلى عناق دافئ، 372 00:22:07,916 --> 00:22:10,416 ‏وجراحات إخصاء، بموافقتها بالطبع. 373 00:22:11,416 --> 00:22:13,125 ‏ماذا عن "هابي غيلمور"؟ 374 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 ‏سأبقى بعيدًا جدًا عنه. 375 00:22:15,583 --> 00:22:17,875 ‏سأبتعد تمامًا عن "غيلمور". 376 00:22:17,958 --> 00:22:22,625 ‏ماذا لو صادفته في ملعب غولف مثلًا؟ 377 00:22:22,708 --> 00:22:26,750 ‏سألوّح له بيدي أو سأومئ برأسي. ‏هذا لائق أيضًا. 378 00:22:27,458 --> 00:22:30,458 ‏وإن كان يرتدي سترة ذهبية؟ 379 00:22:32,666 --> 00:22:33,958 ‏مذهل! 380 00:22:34,041 --> 00:22:36,916 ‏- يفوز "هابي غيلمور" بالسترة الذهبية! ‏- لا! 381 00:22:39,208 --> 00:22:45,041 ‏سأملأ كيس وسادة بكرات الغولف ‏وأوسعه به ضربًا! 382 00:22:45,125 --> 00:22:47,458 ‏- سأمزّق عنه السترة… ‏- أيها الحرّاس. 383 00:22:47,541 --> 00:22:49,458 ‏…وأحشرها في حلقه! 384 00:22:49,541 --> 00:22:51,291 ‏أعيدوا هذا المتوحش إلى زنزانته! 385 00:22:51,375 --> 00:22:53,833 ‏إنها سترتي! إنها لي! 386 00:22:53,916 --> 00:22:57,125 ‏هذه جائزة "شوتر"! إنها لي… 387 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 ‏أنذهب للغداء؟ مطعم "بينيهانا"؟ 388 00:23:01,833 --> 00:23:02,958 ‏- بالتأكيد. ‏- بالتأكيد. 389 00:23:11,541 --> 00:23:15,583 ‏معذرةً. هل تُعقد هنا ‏اجتماعات إدمان الكحول؟ 390 00:23:15,666 --> 00:23:18,625 ‏أنت في المكان الصحيح. كيف حالك؟ 391 00:23:18,708 --> 00:23:19,833 ‏متوتر بعض الشيء. 392 00:23:19,916 --> 00:23:21,625 ‏الأيام الخمسة الأولى عصيبة. 393 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 ‏تجاوز اليوم فحسب ‏وسيبدأ جسدك في اعتياد الوضع الجديد. 394 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 ‏شكرًا. وتُعقد الاجتماعات ‏في سرّية تامة، صحيح؟ 395 00:23:27,916 --> 00:23:30,166 ‏"هابي غيلمور" اللعين! 396 00:23:30,250 --> 00:23:34,333 ‏لا أصدّق أنك تعاقر الشراب أيضًا! 397 00:23:34,416 --> 00:23:36,708 ‏يبدو أن "بيسي" لم تُخطر بالسرّية التامّة. 398 00:23:36,791 --> 00:23:39,375 ‏لا بأس. أين المعالج النفسي؟ 399 00:23:39,458 --> 00:23:41,708 ‏سيأتي. يجب الدخول بأسلوب مهيب. 400 00:23:41,791 --> 00:23:44,125 ‏سيد "غيلمور"؟ 401 00:23:45,791 --> 00:23:47,500 ‏يا للهول! 402 00:23:49,291 --> 00:23:52,791 ‏غير معقول، تسعدني رؤيتك. 403 00:23:53,791 --> 00:23:55,041 ‏كيف حال جدّتك؟ 404 00:23:55,125 --> 00:23:58,958 ‏جدّتي؟ ماتت قبل 15 عامًا تقريبًا. 405 00:23:59,833 --> 00:24:02,958 ‏يا للأسف! أعرف أنك أحببتها حبًا جمًا. 406 00:24:03,041 --> 00:24:04,333 ‏أجل. 407 00:24:05,125 --> 00:24:07,333 ‏هل بدأت معاقرة الشراب آنذاك؟ 408 00:24:07,416 --> 00:24:11,333 ‏لا. في الواقع، بدأ ذلك حين قُتلت زوجتي. 409 00:24:12,458 --> 00:24:14,083 ‏دائمًا ما يكون السبب مأساويًا. 410 00:24:15,958 --> 00:24:17,166 ‏حسنًا. 411 00:24:17,250 --> 00:24:19,166 ‏"هابي"، لم لا تأتي إلى المقدّمة؟ 412 00:24:20,416 --> 00:24:22,125 ‏لدينا هنا عضو جديد. 413 00:24:23,583 --> 00:24:27,166 ‏مرحبًا. أنا "هابي" وأنا مدمن على الكحول. 414 00:24:27,250 --> 00:24:29,208 ‏لا نقول "مدمن على الكحول". 415 00:24:29,291 --> 00:24:30,875 ‏لسنا علماء. 416 00:24:30,958 --> 00:24:35,541 ‏نحن مجرد أشخاص يحاولون تدبّر أمورهم. ‏نقول "شاربون". تخفيفًا للأجواء. 417 00:24:37,375 --> 00:24:38,791 ‏أنا "هابي" وأنا "شارب"؟ 418 00:24:38,875 --> 00:24:40,458 ‏ارفع صوتك وقلها بفخر! 419 00:24:40,541 --> 00:24:43,416 ‏مرحبًا، أنا "هابي" وأنا "شارب"! 420 00:24:44,125 --> 00:24:46,125 ‏المشاهير. إنهم مثلنا تمامًا. 421 00:24:46,208 --> 00:24:48,541 ‏الفارق أنهم يملكون نقودًا أكثر بكثير. 422 00:24:48,625 --> 00:24:51,416 ‏"شارلوت"، كنت قلقة الأسبوع الماضي 423 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 ‏حيال مهرجان موسيقي تنوين حضوره. 424 00:24:54,083 --> 00:24:55,083 ‏كيف سار الأمر؟ 425 00:24:55,666 --> 00:24:57,625 ‏على ما يُرام. كان حفلًا غنائيًا. 426 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 ‏أخذ أصدقائي يشربون وعرضوا عليّ مشروبات، 427 00:25:00,958 --> 00:25:02,083 ‏لكنني لم أشرب. 428 00:25:02,166 --> 00:25:04,958 ‏لكنني أراهن أنك كنت تشتهين ‏ذلك الكحول، صحيح؟ 429 00:25:05,041 --> 00:25:06,875 ‏شعرت بالإغراء، لكن… 430 00:25:06,958 --> 00:25:09,666 ‏أراهن أنك كنت مستعدّة لركل أمك بنفسها ‏في وجهها 431 00:25:09,750 --> 00:25:12,000 ‏لمجرد رشفة من ذلك الخمر، أليس كذلك؟ 432 00:25:12,083 --> 00:25:13,291 ‏ليس إلى هذا الحدّ. 433 00:25:13,375 --> 00:25:17,833 ‏"شارلوت"، إن لم نكفّ عن الكذب، ‏فلن نتوقف عن شرب الكحول. 434 00:25:17,916 --> 00:25:19,625 ‏لم لا تكفّين عن الكذب؟ 435 00:25:20,333 --> 00:25:21,916 ‏لأنني "شاربة"؟ 436 00:25:22,000 --> 00:25:28,208 ‏وكيف تتخذ شاربة حقيرة وضيعة ‏خطوتها الأولى نحو التعافي؟ 437 00:25:28,291 --> 00:25:29,750 ‏بغسل سيارتك؟ 438 00:25:29,833 --> 00:25:32,083 ‏أصبت! الساعة الـ3 يوم الخميس؟ 439 00:25:32,166 --> 00:25:35,458 ‏لديّ الصابون، ولتحضري أنت الخرق والدلو، ‏ولنمرح، ما رأيك؟ 440 00:25:35,541 --> 00:25:38,166 ‏- معذرةً، لديّ سؤال. ‏- تفضّل. 441 00:25:38,250 --> 00:25:42,166 ‏ما صلة غسل السيارة بالامتناع عن شرب الخمر؟ 442 00:25:42,250 --> 00:25:44,041 ‏أنت تفكّر. 443 00:25:44,125 --> 00:25:46,791 ‏"السيد (غيلمور) غارق في أفكاره ‏بينما ينبغي له 444 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 ‏أن يستمع إليّ ويطبق فمه." 445 00:25:49,375 --> 00:25:52,208 ‏هذا برنامج علاجي جذري لإدمان الكحول. 446 00:25:52,291 --> 00:25:55,291 ‏والقاضي الأعلى، عمّي "ديف"، 447 00:25:55,375 --> 00:25:59,666 ‏أخبرني بأنني أستطيع أن أفعل ما أريد ‏بأي شخص في هذه الغرفة. 448 00:25:59,750 --> 00:26:01,041 ‏"(هال إل)" 449 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 ‏اقرأ اسمي. 450 00:26:02,541 --> 00:26:04,583 ‏أنت في عالمي الآن أيها المسنّ. 451 00:26:04,666 --> 00:26:06,250 ‏أنت في عالمي الآن. 452 00:26:07,875 --> 00:26:09,458 ‏يا إلهي. 453 00:26:10,333 --> 00:26:14,500 ‏مرحبًا بكم في مستقبل الغولف. 454 00:26:14,583 --> 00:26:18,750 ‏أعظم الرياضات صارت أكثر إثارةً وحماسًا. 455 00:26:18,833 --> 00:26:23,166 ‏عيشوا ثورة "ماكسي". 456 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 ‏انتهى عصر الغولف العادي. 457 00:26:25,583 --> 00:26:26,666 ‏"قريبًا" 458 00:26:26,750 --> 00:26:27,958 ‏- رائع. ‏- هذا ممتع جدًا. 459 00:26:28,041 --> 00:26:30,208 ‏أجل، إنه مميّز بالفعل. ما هو؟ 460 00:26:30,291 --> 00:26:32,333 ‏- أعني، ما الذي نراه؟ ‏- ما هو؟ 461 00:26:32,416 --> 00:26:35,583 ‏"ماكسي" تخيّل جديد لرياضة الغولف. 462 00:26:35,666 --> 00:26:37,250 ‏إنه الغولف لهذا العصر. 463 00:26:37,333 --> 00:26:38,958 ‏لماذا نجد الغولف مملًا وسخيفًا؟ 464 00:26:39,041 --> 00:26:41,833 ‏اختُرع الغولف قبل 800 عام تقريبًا. 465 00:26:41,916 --> 00:26:43,291 ‏فكّرت في الأمر وقلت، 466 00:26:43,375 --> 00:26:44,625 ‏"مهلًا، إن كان المجتمع يتغيّر، 467 00:26:44,708 --> 00:26:47,541 ‏فلماذا لا تزال قواعد الغولف كما هي؟" 468 00:26:47,625 --> 00:26:49,291 ‏ولهذا ابتكرت "ماكسي". 469 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 ‏- فكر عميق. ‏- أجل. 470 00:26:51,125 --> 00:26:56,125 ‏اتحادات كرة السلة وكرة القدم والهوكي ‏تقدّم أعلى جودة في مجالاتها. 471 00:26:56,208 --> 00:26:57,291 ‏وكذلك "ماكسي". 472 00:26:57,375 --> 00:26:59,708 ‏أتقول إن "ماكسي" يضمّ أعظم لاعبي الغولف ‏في العالم؟ 473 00:26:59,791 --> 00:27:00,791 ‏يا إلهي. 474 00:27:00,875 --> 00:27:03,500 ‏- هل أنت بخير يا "فرانك"؟ ‏- أظن أنني سأموت. 475 00:27:03,583 --> 00:27:05,375 ‏هذا ما يحدث، لكن اسمعوا يا رفاق، 476 00:27:05,458 --> 00:27:07,958 ‏كيف ستقنعون لاعبي الغولف المحترفين 477 00:27:08,041 --> 00:27:09,416 ‏بالانضمام إلى الاتحاد الجديد؟ 478 00:27:09,500 --> 00:27:12,166 ‏لديّ لاعبو غولف بالفعل ‏وهم الأفضل في مجالهم. 479 00:27:12,250 --> 00:27:13,916 ‏أتظن أنهم أفضل من المحترفين؟ 480 00:27:14,000 --> 00:27:16,166 ‏لا أظن ذلك يا "ستات". بل أعرفه يقينًا. 481 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 ‏يجب أن تفكّر في التحدّث إلى "هابي غيلمور". 482 00:27:19,000 --> 00:27:20,416 ‏في الواقع، لا أعرف من يكون. 483 00:27:21,083 --> 00:27:22,875 ‏أجل، فلتقل ذلك للكركند. 484 00:27:24,291 --> 00:27:26,500 ‏"جوني"، ماذا تفعل بأجنحة الدجاج تلك؟ 485 00:27:26,583 --> 00:27:29,291 ‏إنها في البرّاد منذ ثلاثة أسابيع يا أخي. 486 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 ‏وضعت عليها هذه الصلصة فحسب. ‏إنها تتخلص من البكتيريا. 487 00:27:32,625 --> 00:27:35,041 ‏لست متأكدًا من ذلك، لكن حظًا موفّقًا. 488 00:27:36,291 --> 00:27:38,458 ‏حين تفرغين، خذي جهاز التحكم في التلفاز. 489 00:27:38,541 --> 00:27:40,833 ‏لطالما تساءلت لماذا لا يعمل. 490 00:27:40,916 --> 00:27:42,500 ‏ماذا تفعل على ذلك الحاسب؟ 491 00:27:42,583 --> 00:27:43,791 ‏أبحث عن وظيفة. 492 00:27:43,875 --> 00:27:47,166 ‏هناك فرع جديد لـ"ديري كوين" في الجوار. ‏أظن أن لديهم وظائف شاغرة. 493 00:27:47,250 --> 00:27:49,958 ‏لن تجني 330 ألف دولار في "ديري كوين". 494 00:27:50,041 --> 00:27:51,333 ‏أنت تعرف ما يجب أن تفعله. 495 00:27:51,416 --> 00:27:55,416 ‏لقد جرّبت الغولف، ولم ينجح الأمر. ‏ساعة الوقواق. 496 00:27:55,500 --> 00:27:58,416 ‏ساعة الجدّة؟ هذا تدنيس للمقدّسات يا أبي. 497 00:27:58,500 --> 00:27:59,416 ‏أجل، أعرف. 498 00:28:01,708 --> 00:28:04,000 ‏لا يمكنك أن تستسلم بعد محاولة واحدة فاشلة. 499 00:28:04,083 --> 00:28:06,125 ‏لا بد أنك حققت بضع تسديدات جيدة على الأقل. 500 00:28:06,208 --> 00:28:09,166 ‏أظن أنني سدّدت مرّة من 117 محاولة. 501 00:28:09,250 --> 00:28:10,500 ‏المرّة القادمة ستحرز هدفين 502 00:28:10,583 --> 00:28:13,083 ‏ثم ثلاثة، ‏وسرعان ما ستصبح أفضل لاعب من جديد. 503 00:28:13,166 --> 00:28:14,875 ‏أنا في الـ58 من عمري يا "في". 504 00:28:14,958 --> 00:28:16,250 ‏انس أن تكون الأفضل. 505 00:28:16,333 --> 00:28:19,125 ‏لو حصلت على المركز الـ30 في بطولة الجولات، 506 00:28:19,208 --> 00:28:22,000 ‏- فستجني 100 ألف دولار. ‏- كيف أحصل على المركز الـ30؟ 507 00:28:22,083 --> 00:28:24,875 ‏خسرت أمام ثلاثة حمقى في ملعب عمومي. 508 00:28:24,958 --> 00:28:26,166 ‏كنت ثملًا يا رجل. 509 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 ‏ربما تحتاج إلى تمرين فحسب يا أبي، ‏مثل حالي مع الرقص. 510 00:28:29,166 --> 00:28:31,625 ‏ماذا ستفعل غير ذلك أيها المتعافي؟ ‏لا يمكنك أن تشرب. 511 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 ‏معقّم الأيدي. 512 00:28:35,500 --> 00:28:36,958 ‏العمّ "جون" سيتولى أمره. 513 00:28:40,666 --> 00:28:42,541 ‏هذا حقًا معقّم للأيدي. 514 00:28:42,625 --> 00:28:44,000 ‏خدعتك. 515 00:28:46,666 --> 00:28:48,500 ‏هل أنت "هابي غيلمور"؟ 516 00:28:51,541 --> 00:28:53,125 ‏هل تريد أن تجرّب بعض المضارب؟ 517 00:28:53,833 --> 00:28:55,166 ‏نعم. 518 00:28:56,250 --> 00:28:58,791 ‏تفضّل، جرّب المضرب المعدني قياس ستة. ‏يحبه كثير من المحترفين. 519 00:29:01,958 --> 00:29:03,375 ‏"مسافة أفقية 202، إجمالي 240 متراً" 520 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 ‏أجل، سيفي بالغرض. 521 00:29:06,375 --> 00:29:08,166 ‏في خندق لعين. 522 00:29:13,958 --> 00:29:15,041 ‏لا. 523 00:29:18,000 --> 00:29:19,041 ‏إلى اليمين… 524 00:29:20,416 --> 00:29:21,416 ‏اللعنة. 525 00:29:21,500 --> 00:29:22,750 ‏أمسك ببطانيتي. 526 00:29:22,833 --> 00:29:24,291 ‏سأمسك ببطانيتك، حسنًا. 527 00:29:25,291 --> 00:29:29,583 ‏حسنًا، يجب أن تتكئ على الساق الخلفية… 528 00:29:30,625 --> 00:29:32,333 ‏- ثم… ‏- أجل. 529 00:29:33,416 --> 00:29:36,541 ‏حسنًا، سأتولى الأمر. شكرًا. أنا ممتنّ. 530 00:29:36,625 --> 00:29:39,125 ‏- لا أعرف ماذا حدث. ‏- تابع ما تفعله فحسب. 531 00:29:39,208 --> 00:29:40,125 ‏انطلق! 532 00:29:43,125 --> 00:29:44,500 ‏يجب أن تكون أسرع من ذلك. 533 00:29:47,625 --> 00:29:49,166 ‏مهلًا. ماذا تفعل يا أبي؟ 534 00:29:49,250 --> 00:29:53,541 ‏التعافي من إدمان الكحول رحلة، وليس وجهة. 535 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 ‏أنا مؤمنة بقدراتك يا "هابي"! 536 00:30:08,791 --> 00:30:11,375 ‏"ما لم تفهمه معلّمتي، ‏ما لم تستطع أن تفهمه…" 537 00:30:11,458 --> 00:30:12,958 ‏"(هال إل)، كفاحي ضدّ الظلم" 538 00:30:13,041 --> 00:30:14,916 ‏"…هو أنني غششت في الاختبار 539 00:30:15,000 --> 00:30:18,333 ‏فقط لأن أمي كانت قد صرخت في وجهي ‏بسبب بسكويت الشوفان. ومرّة أخرى…" 540 00:30:18,416 --> 00:30:20,250 ‏"(تشاب بيترسون)، علم الغولف" 541 00:30:27,250 --> 00:30:28,208 ‏ها قد بدأ. 542 00:30:29,083 --> 00:30:32,041 ‏ضربات متساوية بالفرشاة. شكرًا يا "شارلوت". 543 00:30:33,333 --> 00:30:36,083 ‏جيد. أكمل فتحات النافذة، ثم اطل أطرها. 544 00:30:36,166 --> 00:30:37,000 ‏أمرك يا سيدي. 545 00:30:37,083 --> 00:30:39,958 ‏سيداتي وسادتي، ‏نرجوكم الترحيب بـ"فيينا غيلمور". 546 00:30:40,041 --> 00:30:44,166 ‏الأخريات فاشلات وأنت تعرفين ذلك! ‏هيا يا "في"! 547 00:30:47,541 --> 00:30:48,583 ‏هيا يا "هابي"! 548 00:30:59,791 --> 00:31:01,375 ‏"هابي"! 549 00:31:06,958 --> 00:31:08,458 ‏"382" 550 00:31:08,541 --> 00:31:13,291 ‏"هابي"! 551 00:31:20,500 --> 00:31:21,500 ‏هدف في الحذاء! 552 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 ‏هيا يا عزيزي! استعدت مهارتك! هيا بنا. 553 00:31:39,625 --> 00:31:41,916 ‏هل تمانع؟ 554 00:31:42,000 --> 00:31:42,833 ‏أنا آسف. 555 00:31:42,916 --> 00:31:44,458 ‏ماذا تفعل؟ 556 00:31:44,541 --> 00:31:46,375 ‏سأنصرف. طاب يومك. 557 00:31:46,458 --> 00:31:49,375 ‏عد إلى منزلك المتنقل. 558 00:31:49,458 --> 00:31:51,250 ‏أحضرنا لك شيئًا يا أبي. 559 00:31:51,333 --> 00:31:54,000 ‏ماذا؟ ما هذا؟ 560 00:31:54,083 --> 00:31:56,166 ‏"30 يومًا بلا كحول! نهنّئك يا أبي!" 561 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 ‏ستطلي منزلي بالدهان يا أخي. 562 00:32:06,958 --> 00:32:09,291 ‏اطرحوه أرضًا! 563 00:32:16,875 --> 00:32:17,750 ‏"399.5" 564 00:32:17,833 --> 00:32:19,583 ‏سنبذل جهدًا أكبر في هذه الضربة. 565 00:32:19,666 --> 00:32:22,125 ‏"هابي"! 566 00:32:24,666 --> 00:32:27,625 ‏أنا آسف جدًا. لم أقصد فعل ذلك. 567 00:32:39,416 --> 00:32:42,875 ‏تبًا لك يا "هابي غيلمور"! 568 00:32:45,666 --> 00:32:48,791 ‏وضعت زجاجة حرارية من القهوة بجوارك يا أبي، ‏وحلوى البروتين. 569 00:32:48,875 --> 00:32:50,291 ‏هذا رائع. شكرًا يا "فيفي". 570 00:32:50,375 --> 00:32:52,625 ‏هل ستعود إلينا بسترة ذهبية جديدة يا أبي؟ 571 00:32:52,708 --> 00:32:54,541 ‏لا أريد أن يخيب أملكم إن لم أفعل. 572 00:32:54,625 --> 00:32:55,708 ‏أحد الـ30 الأوائل فحسب. 573 00:32:55,791 --> 00:32:58,250 ‏لكن ستكفي جائزتك ‏لإلحاق "فيينا" بمدرسة الرقص. 574 00:32:58,333 --> 00:33:00,875 ‏فلتحاول يا أبي. ‏يجب أن يصبح لأحدنا شأن في الحياة. 575 00:33:00,958 --> 00:33:03,625 ‏عمّ تتحدّث يا "تيري"؟ كلكم ذوو شأن. 576 00:33:03,708 --> 00:33:07,250 ‏أنتم ذوو شأن بالنسبة إليّ. اقتربوا. ‏أحبكم يا رفاق. 577 00:33:07,333 --> 00:33:10,833 ‏هذه أول مرّة تغيب عنّا منذ رحيل أمّنا. 578 00:33:10,916 --> 00:33:13,333 ‏سنتحدّث إلى أبي عبر "فيستايم" كل يوم ‏يا "بوبي". لا تقلق. 579 00:33:13,416 --> 00:33:15,625 ‏- أجل، نهارًا أو ليلًا. هل تسمعني؟ ‏- أجل. 580 00:33:15,708 --> 00:33:18,833 ‏وسأعود يوم الأحد لرؤيتكم أيها الرعاع. ‏أعدكم بذلك. 581 00:33:18,916 --> 00:33:20,833 ‏وأرجو أن يكون معي أحد الشيكات الكبيرة. 582 00:33:20,916 --> 00:33:23,166 ‏بالتأكيد يا أبي. هيا. 583 00:33:23,250 --> 00:33:25,000 ‏احرصوا على ألّا ينام "جون دالي" في فراشي. 584 00:33:25,083 --> 00:33:26,458 ‏إن فعل، فاحرموه من "إم آند إمز". 585 00:33:26,541 --> 00:33:27,458 ‏- مفهوم. ‏- مفهوم. 586 00:33:30,583 --> 00:33:32,041 ‏"الفائزون خمس مرات ببطولة الجولات" 587 00:33:32,125 --> 00:33:33,291 ‏"آرنولد". 588 00:33:34,208 --> 00:33:35,458 ‏"جاكو". 589 00:33:36,791 --> 00:33:37,916 ‏"تايغر". 590 00:33:39,416 --> 00:33:40,416 ‏"سبونج بوب"؟ 591 00:33:41,291 --> 00:33:42,583 ‏ما هذا؟ 592 00:33:42,666 --> 00:33:44,791 ‏ما أسنان القندس هذه؟ 593 00:33:44,875 --> 00:33:46,625 ‏أحيانًا ما تكون الحقيقة مؤلمة. 594 00:33:46,708 --> 00:33:50,041 ‏- يا إلهي. صديقي "دوغي"! ‏- "هابي"! 595 00:33:50,125 --> 00:33:53,791 ‏افتقدتك يا أخي. كيف تسير الأمور؟ 596 00:33:53,875 --> 00:33:56,125 ‏الوضع يزداد صعوبة كل عام يا "هابي". 597 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 ‏كيف يزداد صعوبة؟ لم أعد موجودًا. 598 00:33:58,458 --> 00:34:00,750 ‏بصراحة، بسبب اتحاد "ماكسي" للغولف. 599 00:34:00,833 --> 00:34:03,750 ‏"ماكسي"… رأيت دعاية عنه. بدا سخيفًا. 600 00:34:03,833 --> 00:34:07,208 ‏- يقولون إنه أسرع إيقاعًا… ‏- أجل. 601 00:34:07,291 --> 00:34:10,500 ‏…وفجأة بدأ يتباطأ أكبر رعاتنا الرياضيين ‏في معاودة الاتصال بي. 602 00:34:10,583 --> 00:34:12,500 ‏لست مطمئنًا. 603 00:34:12,583 --> 00:34:16,500 ‏لدينا أفضل لاعبي غولف في العالم. ‏هذا ما يريد الناس رؤيته، الأفضل. 604 00:34:16,583 --> 00:34:18,541 ‏يقول "ماناتي" إن لاعبيه أفضل. 605 00:34:18,625 --> 00:34:20,333 ‏هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك. 606 00:34:20,416 --> 00:34:22,541 ‏فلتتحدّاه. سيستمتع الناس برؤية ذلك. 607 00:34:22,625 --> 00:34:26,041 ‏عجبًا! تركت "فيرجينيا" أثرها عليك بقوة. 608 00:34:26,125 --> 00:34:27,458 ‏أنجبنا معًا خمسة أبناء. 609 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 ‏كانت تترك عليّ أثرًا طوال الوقت، 610 00:34:29,125 --> 00:34:31,333 ‏وكنت أستلقي في مكاني بلا حراك. 611 00:34:31,416 --> 00:34:34,708 ‏أنت ساحر كعهدي بك. تفضّل بالدخول. 612 00:34:34,791 --> 00:34:36,416 ‏الرفاق متحمسون جدًا لرؤيتك. 613 00:34:36,500 --> 00:34:40,583 ‏أيمكنك وضع تقويم أسنان "إنفيزالاين" ‏لهذا التمثال على الأقل؟ شكرًا. 614 00:34:41,500 --> 00:34:44,583 ‏أخبرني يا "هابي"، ‏هل ستكمل حلوى التوت الأزرق؟ 615 00:34:44,666 --> 00:34:48,458 ‏رباه. ألا يزال "فريدي" يسرق تحلية الآخرين؟ ‏حسنًا، تفضّل. 616 00:34:48,541 --> 00:34:49,958 ‏شكرًا. نخبك. 617 00:34:50,041 --> 00:34:52,750 ‏أنا سعيد جدًا لوجودي معكم. ‏أتطلّع إلى اللعب غدًا. 618 00:34:52,833 --> 00:34:54,500 ‏اللعب غدًا؟ هل ستلعب غدًا؟ 619 00:34:54,583 --> 00:34:56,041 ‏لماذا؟ ألن تلعبوا؟ 620 00:34:56,125 --> 00:34:58,291 ‏الشبّان المشاركون في سنّ الـ20 والـ30. 621 00:34:58,375 --> 00:34:59,500 ‏نحن مسنّون ومتيبّسون. 622 00:34:59,583 --> 00:35:01,333 ‏نحن مسنّون، لكننا لا نزال عصريين. 623 00:35:01,416 --> 00:35:04,083 ‏بالمناسبة، هل تتناولون الأسبرين ‏قبل الخروج إلى الملعب؟ 624 00:35:04,166 --> 00:35:05,791 ‏أتناوله بكثرة. 625 00:35:05,875 --> 00:35:08,083 ‏وأنا أطحنه في التفاح المسلوق. 626 00:35:08,166 --> 00:35:10,583 ‏كنت أستطيع اللعب على مدى 72 حفرة بلا عناء. 627 00:35:10,666 --> 00:35:12,875 ‏والآن أستغرق عشر دقائق ‏لأنهض عن هذا المقعد. 628 00:35:14,000 --> 00:35:14,833 ‏أجل؟ 629 00:35:14,916 --> 00:35:17,458 ‏أتمانع في إحضار كوب نصفه شاي مثلج ‏ونصفه عصير ليمون؟ 630 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 ‏"آرنولد بالمر". 631 00:35:18,916 --> 00:35:21,791 ‏لا، "جاك نيكولاس"، لكنني أسمع ذلك كثيرًا. 632 00:35:22,500 --> 00:35:24,083 ‏رائع. سأعود على الفور. 633 00:35:24,750 --> 00:35:28,083 ‏أخبرنا يا "هابي"، ما سرّ محاولة العودة ‏إلى الساحة بعد أعوام كثيرة؟ 634 00:35:28,166 --> 00:35:29,458 ‏في الواقع، نفد مالي. 635 00:35:29,541 --> 00:35:34,416 ‏ابنتي لديها فرصة للالتحاق بمدرسة باليه ‏في "باريس"، لذا… 636 00:35:34,500 --> 00:35:36,791 ‏"هابي"، أنا أعرفك منذ 30 عامًا. 637 00:35:36,875 --> 00:35:39,000 ‏وأعتبرك ابني. ما المبلغ الذي تحتاج إليه؟ 638 00:35:39,083 --> 00:35:40,250 ‏300 ألف دولار. 639 00:35:40,333 --> 00:35:42,458 ‏حظًا موفّقًا غدًا. أتمنى لك التوفيق. 640 00:35:43,166 --> 00:35:44,708 ‏- معذرةً؟ ‏- أجل يا سيدي؟ 641 00:35:44,791 --> 00:35:48,250 ‏طلبت شراب "تانكيراي" وتونيك، ‏لكنني أظن أنهم أعطوني "بومباي". 642 00:35:48,333 --> 00:35:52,041 ‏أنا عامل تنظيف الموائد يا سيدي. ‏آسف. سأحضر لك نادلًا على الفور. 643 00:35:53,000 --> 00:35:54,458 ‏هل تريدون بعض الخبز؟ 644 00:35:54,541 --> 00:35:56,500 ‏كلا، أريد الشراب الصحيح فحسب، شكرًا. 645 00:35:56,583 --> 00:35:57,875 ‏حسنًا. 646 00:35:57,958 --> 00:35:59,208 ‏أظن أنني أخفته. 647 00:35:59,291 --> 00:36:03,041 ‏"هابي"، ماذا حدث لذلك الرجل، ‏"شوتر ماكغافين"؟ 648 00:36:03,125 --> 00:36:05,458 ‏أظن أنه لا يزال في مصحّة نفسية يا "جاك". 649 00:36:05,541 --> 00:36:06,708 ‏ألم يكن صديقًا لـ"أو جيه"؟ 650 00:36:06,791 --> 00:36:09,875 ‏كانا يقضيان العطلات معًا. ‏لا أعرف إن كانا صديقين، لكن… 651 00:36:10,625 --> 00:36:12,958 ‏"البريق، بقلم (ستيفن كينغ)" 652 00:36:16,916 --> 00:36:18,791 ‏فقد هذا الرجل صوابه. 653 00:36:25,791 --> 00:36:28,375 ‏ماذا تفعل هنا؟ هذا وقت الهدوء. 654 00:36:28,458 --> 00:36:31,083 ‏فجأة صار لديك أصدقاء ذوو نفوذ واسع ‏يا "ماكغافين". 655 00:36:31,708 --> 00:36:35,041 ‏هذا أمر قضائي بإخلاء سبيلك فورًا. 656 00:36:35,750 --> 00:36:39,166 ‏معذرةً؟ يريد السيد شراب جين وتونيك جديدًا. 657 00:36:39,250 --> 00:36:42,458 ‏قال "بومباي" وليس "تانكيراي". 658 00:36:42,541 --> 00:36:44,625 ‏هل أخبرت "سبيثي" بأنني المسؤول يا رجل؟ 659 00:36:44,708 --> 00:36:45,833 ‏لا. 660 00:36:45,916 --> 00:36:48,625 ‏لقد خنتني. لماذا؟ كي تصبح بطلًا؟ 661 00:36:48,708 --> 00:36:49,625 ‏لا. أنا… لا. 662 00:36:49,708 --> 00:36:52,500 ‏لقد أخذت سكينًا وطعنتني في ظهري. ‏أهذا ما حدث؟ 663 00:36:52,583 --> 00:36:53,708 ‏لقد قال فقط… 664 00:36:53,791 --> 00:36:57,166 ‏لا أستطيع العمل بهذه الطريقة. ‏أترقّب الغدر كل يوم. 665 00:36:57,250 --> 00:36:59,458 ‏أردت تقديم المساعدة فحسب. ‏عرضت عليهم الخبز. 666 00:36:59,541 --> 00:37:00,875 ‏من يعبث، يُفتضح أمره. 667 00:37:01,833 --> 00:37:02,791 ‏أنت مفصول. 668 00:37:02,875 --> 00:37:03,833 ‏مفصول؟ 669 00:37:08,083 --> 00:37:11,000 ‏يا صديقي. ‏ألا تظن أنك قسوت على الشابّ بعض الشيء؟ 670 00:37:11,083 --> 00:37:13,083 ‏آسف لأنك سمعت ذلك يا سيد "غيلمور". 671 00:37:14,041 --> 00:37:17,625 ‏أنت لا تعرف القصة كاملةً. سيد "كابلز"؟ ‏أتريد المزيد من حلوى التوت الأزرق؟ 672 00:37:17,708 --> 00:37:20,291 ‏لا، شكرًا. ربما قطعة أخيرة. 673 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 ‏أجل. سأعود على الفور. 674 00:37:25,666 --> 00:37:27,791 ‏وداعًا، لا تعد إلى هنا. 675 00:37:39,791 --> 00:37:44,375 ‏"شوتر ماكغافين". أنا من أشدّ المعجبين بك. 676 00:37:45,916 --> 00:37:50,500 ‏أيها السادة، أشكركم على حضوركم ‏عشاء بطولة الجولات. 677 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 ‏هكذا قالت. 678 00:37:55,750 --> 00:37:57,041 ‏لا أظن أن أحدًا قد فهم يا "إكس". 679 00:37:57,125 --> 00:38:01,750 ‏كلما تغلّبت رياضتنا على أحد التحدّيات، ‏صرنا أكثر قوة. 680 00:38:01,833 --> 00:38:04,833 ‏تحدّي اليوم هو اتحاد "ماكسي" للغولف، 681 00:38:04,916 --> 00:38:08,458 ‏الذي يزعم أنه سيجعل الغولف ‏رياضة أقرب إلى الجمهور. 682 00:38:08,541 --> 00:38:09,791 ‏هكذا قالت. 683 00:38:12,458 --> 00:38:14,625 ‏- دعابة رائعة يا سيد "شاوفل". ‏- شكرًا. 684 00:38:14,708 --> 00:38:16,833 ‏كنت أتحدّث هاتفيًا للتوّ مع الرئيس 685 00:38:16,916 --> 00:38:19,416 ‏الذي يقود هذا الاتحاد الجديد، ‏"فرانك ماناتي"، 686 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 ‏وقد تحدّيته للمشاركة في مسابقة. 687 00:38:22,083 --> 00:38:26,541 ‏قبل "فرانك" ذلك التحدّي ‏ثم أطلق ريحًا في الهاتف. 688 00:38:27,291 --> 00:38:28,125 ‏ماذا فعل؟ 689 00:38:29,083 --> 00:38:30,416 ‏ما هي المسابقة؟ 690 00:38:30,500 --> 00:38:33,416 ‏أفضل خمسة لاعبين لدينا ضدّ أفضل خمسة لديه. 691 00:38:33,500 --> 00:38:37,166 ‏حتى لو كانوا أسوأ خمسة منّا. لا يهم. ‏سنقضي عليهم في كل الأحوال، صحيح؟ 692 00:38:40,750 --> 00:38:41,833 ‏أجل! 693 00:38:41,916 --> 00:38:46,083 ‏أعرف أنكم تريدون جميعًا نيل شرف هزيمتهم. 694 00:38:46,166 --> 00:38:47,791 ‏- أجل! ‏- فما رأيكم في الآتي؟ 695 00:38:47,875 --> 00:38:51,791 ‏الفائزون الخمسة في نهاية هذا الأسبوع ‏سيمثّلوننا في التحدّي. 696 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 ‏رائع. هيا. 697 00:38:54,625 --> 00:38:55,791 ‏هكذا قالت. 698 00:38:57,125 --> 00:39:00,125 ‏أيها السادة، حين نثبت تفوّقنا أمام العالم، 699 00:39:00,208 --> 00:39:04,583 ‏سنقضي على هذا الاتحاد ‏من قبل حتى أن يُفتتح رسميًا. 700 00:39:04,666 --> 00:39:05,541 ‏هيا! 701 00:39:09,666 --> 00:39:12,291 ‏والآن صار لديك هدف آخر تلعب من أجله ‏يا "هابي". 702 00:39:14,208 --> 00:39:17,666 ‏أجل! 703 00:39:20,500 --> 00:39:23,458 ‏يا إلهي. أظن أن هناك شوكة في مؤخرتي. 704 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 ‏هكذا قالت. 705 00:39:26,416 --> 00:39:28,708 ‏أجل! 706 00:39:36,083 --> 00:39:38,625 ‏الشمس مشرقة والعشب يلمع. 707 00:39:38,708 --> 00:39:40,583 ‏يا له من يوم للعب الغولف! 708 00:39:40,666 --> 00:39:44,916 ‏مرحبًا بكم في البطولة الكبرى، ‏"بطولة جولات البنك الأمريكي". 709 00:39:45,000 --> 00:39:48,625 ‏أنا "فيرن لاندكويست". ‏ومعي، كالمعتاد، "جاك بيرد". 710 00:39:48,708 --> 00:39:52,416 ‏ولاعب الغولف الذي يتحدّث عنه الجميع، ‏"هابي غيلمور". 711 00:39:52,500 --> 00:39:53,625 ‏- يبدو وسيمًا. ‏- أجل. 712 00:39:53,708 --> 00:39:55,375 ‏يعود "غيلمور" بعد غياب دام عشرة أعوام. 713 00:39:55,458 --> 00:39:57,500 ‏"(هابي غيلمور)، فاز بالبطولة ست مرّات" 714 00:39:57,583 --> 00:39:59,083 ‏بعض الرفاق جهّزوا خزانتك. 715 00:40:01,291 --> 00:40:05,333 ‏"بينغاي"، "تامز". "بريباريشن إيتش"، أجل. 716 00:40:05,416 --> 00:40:06,833 ‏"ميرالاكس"، مفيد دائمًا. 717 00:40:06,916 --> 00:40:10,750 ‏وحفّاضات. هذه مبالغة. 718 00:40:16,458 --> 00:40:18,291 ‏أعرف أنك لم تُقبل في فريق "بروينز" ‏يا "هابي"، 719 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 ‏لكنك قد تتأهل لفريق التحدّي الخماسي. 720 00:40:20,458 --> 00:40:25,208 ‏أشكّ في ذلك يا "توني". ‏في الواقع، أخشى ألّا أتأهل للعب أصلًا. 721 00:40:25,291 --> 00:40:26,791 ‏سيد "غيلمور"، أخبرني "سيرجيو" 722 00:40:26,875 --> 00:40:30,416 ‏بأنك نسيت إحضار مساعد في بطولتك الأولى. ‏أهذا صحيح؟ 723 00:40:30,500 --> 00:40:32,416 ‏هل قال ذلك؟ لا. 724 00:40:32,500 --> 00:40:35,708 ‏بلى، ومع ذلك، ‏لم أكن مُلمًا بالقواعد آنذاك. 725 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 ‏هذا جنون. 726 00:40:37,250 --> 00:40:40,625 ‏أجل، كان موقفًا سخيفًا. ‏لم يكن تصرّفي منطقيًا. 727 00:40:48,250 --> 00:40:52,416 ‏مرحبًا يا أخي. تسرّني رؤيتك. ‏سأخبرك بما حدث. 728 00:40:52,500 --> 00:40:56,250 ‏انتقل مساعدي الدائم إلى "سويسرا" ‏لأسباب تتعلّق بالضرائب، 729 00:40:56,333 --> 00:40:58,583 ‏وليس لديّ من يساعدني في ذلك. 730 00:40:58,666 --> 00:41:01,500 ‏ما رأيك لو أصبحت مساعدي ‏من أجل الأيام الخوالي؟ 731 00:41:01,583 --> 00:41:03,250 ‏هذا لطف منك يا سيد "غيلمور"، 732 00:41:03,333 --> 00:41:06,500 ‏لكنني، لسوء الحظّ، ‏لا أستطيع العمل كمساعد لك اليوم. 733 00:41:06,583 --> 00:41:10,041 ‏لم تعد غاضبًا لأنني خنقتك، أليس كذلك؟ 734 00:41:10,125 --> 00:41:11,625 ‏نعم، الأمر ليس كذلك. 735 00:41:11,708 --> 00:41:14,041 ‏في الواقع، لم أعد مساعدًا. 736 00:41:14,125 --> 00:41:17,291 ‏صرت لاعبًا. في الواقع، سنلعب معًا اليوم. 737 00:41:17,375 --> 00:41:20,833 ‏لم أعرف ذلك أيها الأشقر. ‏حسنًا، سأراك في الملعب. 738 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 ‏أجل، سأراك هناك. 739 00:41:23,291 --> 00:41:24,250 ‏الأشقر. 740 00:41:25,416 --> 00:41:30,000 ‏اسمي "ويل"، ‏وما زلت غاضبًا منك لأنك خنقتني أيها الوغد. 741 00:41:30,083 --> 00:41:32,708 ‏تفصلنا عن البداية بضع دقائق، 742 00:41:32,791 --> 00:41:37,375 ‏ويبدو أن "هابي غيلمور" ‏يدرّب مساعدًا جديدًا مرّة أخرى. 743 00:41:37,458 --> 00:41:39,166 ‏هذا مضرب. أجل. 744 00:41:39,250 --> 00:41:41,250 ‏مضرب. مثل شطيرة "كلوب ساندويتش". 745 00:41:41,333 --> 00:41:42,833 ‏ليس مثل الشطيرة. حسنًا. 746 00:41:42,916 --> 00:41:45,416 ‏والآن ننتقل إلى زميلنا "غاري بوتر"، 747 00:41:45,500 --> 00:41:48,333 ‏مع اللاعب الحاصل على المركز الأول ‏"سكوتي شيفلير". 748 00:41:48,416 --> 00:41:49,333 ‏شكرًا يا "فيرن". 749 00:41:49,416 --> 00:41:51,416 ‏"سكوتي"، أنت تشهد فترة نشاط مزدهرة. 750 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 ‏يا إلهي. أنت ترى الكرة والحفرة، 751 00:41:53,750 --> 00:41:56,666 ‏وموضع الكرة والحفرة… كلها أمور جيدة. 752 00:41:56,750 --> 00:41:58,208 ‏هل ستطرح سؤالًا يا "غاري"؟ 753 00:41:59,000 --> 00:42:02,166 ‏"سكوتي"، إن كنت أفضل لاعب، ‏فهل يعني ذلك أن الآخرين هم الأسوأ؟ 754 00:42:03,208 --> 00:42:04,458 ‏سأذهب لأبدأ التحمية. 755 00:42:04,541 --> 00:42:07,958 ‏تسعدنا دائمًا معرفة أخبار "سكوتي". ‏نعود إليك يا "فيرن". 756 00:42:08,041 --> 00:42:09,500 ‏شكرًا يا "غاري". 757 00:42:10,583 --> 00:42:14,833 ‏المباراة الثلاثية ‏بين "جاستن توماس" و"ويل زالاتوريس" 758 00:42:14,916 --> 00:42:18,416 ‏و"هابي غيلمور" على وشك البدء. 759 00:42:26,083 --> 00:42:27,916 ‏رائع. ضربة رائعة يا "جيه تي". 760 00:42:28,000 --> 00:42:29,708 ‏أشعر بالتوتر لأن "هابي" يشاهد. 761 00:42:29,791 --> 00:42:31,125 ‏عائلتي تحبك. 762 00:42:31,208 --> 00:42:33,166 ‏في الواقع، أنا أشجّعك. يجب أن أتوقف. 763 00:42:33,250 --> 00:42:35,708 ‏لا. واصل مدحي. ‏أحتاج إلى كل ما يمكن من محبّة. 764 00:42:35,791 --> 00:42:36,625 ‏فهمت. 765 00:42:36,708 --> 00:42:38,958 ‏والآن يستعدّ "ويل زالاتوريس" لتسديد ضربته. 766 00:42:40,833 --> 00:42:41,750 ‏أهذا اسمك؟ 767 00:42:43,666 --> 00:42:46,083 ‏"أهذا اسمك؟"، يا له من أحمق! 768 00:42:46,166 --> 00:42:50,000 ‏أشعر ببعض الرهبة. ‏نجح كل هؤلاء الرجال كلاعبين. 769 00:42:50,083 --> 00:42:52,500 ‏هل تحتاج إلى إعادة التزوّد بالماء؟ ‏أعواد الخبز؟ 770 00:42:52,583 --> 00:42:55,666 ‏كلا. قد يفيدني الذهاب إلى ملاذي السعيد. 771 00:42:56,791 --> 00:42:58,416 ‏حسنًا. سأنتظر هنا. 772 00:43:05,041 --> 00:43:07,541 ‏هذا لا ينفع. لم أعد أشرب الجعة. 773 00:43:08,625 --> 00:43:09,791 ‏جيد. 774 00:43:09,875 --> 00:43:12,750 ‏والآن يسدّد ضربته، "هابي غيلمور". 775 00:43:12,833 --> 00:43:14,500 ‏مرحبًا بعودتك يا "هابي"! 776 00:43:14,583 --> 00:43:18,750 ‏مشجّعو الغولف في جميع أنحاء العالم ‏متحمسون لرؤية "هابي غيلمور" من جديد، 777 00:43:18,833 --> 00:43:20,625 ‏ولكن في سنّ الـ58، 778 00:43:20,708 --> 00:43:25,375 ‏أشك في إن كان "غيلمور" حتى يحسب أنه يستطيع ‏منافسة أفضل لاعبي عصرنا الحالي. 779 00:43:25,458 --> 00:43:26,333 ‏مرحبًا يا "هابي"! 780 00:43:26,416 --> 00:43:28,416 ‏يبدو أن عليّ تحديث ملاذي السعيد 781 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 ‏ليكون أكثر ملاءمةً لسنّي. 782 00:43:41,833 --> 00:43:44,333 ‏"الكولسترول، منخفض" 783 00:43:48,208 --> 00:43:49,875 ‏أنت لها! 784 00:43:54,250 --> 00:43:55,625 ‏"(وسط)" 785 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 ‏أجل. 786 00:44:27,583 --> 00:44:28,708 ‏حسنًا. 787 00:44:29,375 --> 00:44:30,791 ‏شكرًا يا "هابي"! 788 00:44:31,875 --> 00:44:34,500 ‏- هيا! ‏- هيا! 789 00:44:35,458 --> 00:44:37,583 ‏لم أفعل ذلك من قبل. شكرًا يا رجل. 790 00:44:37,666 --> 00:44:40,333 ‏حسنًا، دعنا… حسنًا، سنذهب. 791 00:44:40,416 --> 00:44:42,833 ‏لكن عليك إحضارها. ستحضرها دائمًا. 792 00:44:43,625 --> 00:44:45,625 ‏هل فهمت؟ أحسنت. 793 00:44:45,708 --> 00:44:46,583 ‏آسف. 794 00:44:46,666 --> 00:44:49,333 ‏لا. لهذه الحقائب حزام، ‏إن أردت استخدام الحزام. 795 00:45:01,916 --> 00:45:05,333 ‏ثعبان! أبعدوه عني، اللعنة! 796 00:45:05,416 --> 00:45:07,041 ‏أبعد الثعبان! 797 00:45:09,000 --> 00:45:10,916 ‏هيا. 798 00:45:11,583 --> 00:45:15,750 ‏هدف! رائع! 799 00:45:18,625 --> 00:45:20,458 ‏هيا يا "هابي"! 800 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 ‏لا أشرب. 801 00:45:23,666 --> 00:45:25,000 ‏ما رأيك في بعض القهوة؟ 802 00:45:25,083 --> 00:45:28,250 ‏أستطيع أن أشربها! هيا. 803 00:45:28,333 --> 00:45:31,458 ‏اشرب! 804 00:45:33,583 --> 00:45:36,041 ‏رائع! 805 00:45:37,541 --> 00:45:40,541 ‏رائع! هيا! أجل! 806 00:45:47,125 --> 00:45:49,583 ‏يا للهول! 807 00:46:02,666 --> 00:46:04,250 ‏لا تزال بارعًا يا "هابي"! 808 00:46:05,291 --> 00:46:06,583 ‏إنهم أبنائي. أعتذر للجميع. 809 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 ‏- مرحبًا. تسرّنا رؤيتك يا فتى! ‏- ها هم. 810 00:46:08,708 --> 00:46:11,208 ‏أبوكم في موضع التسديد… ‏أتريدون رؤية أبيكم يسدّد أطول ضربة؟ 811 00:46:11,291 --> 00:46:14,333 ‏أرجوك يا عزيزتي. شكرًا. ‏حسنًا أيها الصبية. هذه لكم. 812 00:46:19,708 --> 00:46:21,916 ‏نجح أبوكم في تلك التسديدة. 813 00:46:22,958 --> 00:46:24,291 ‏ماذا تفعلون؟ 814 00:46:24,375 --> 00:46:27,458 ‏"غوردي"! يجب أن تستشير طبيبًا في ذلك! 815 00:46:27,541 --> 00:46:28,583 ‏"هابي"! 816 00:46:28,666 --> 00:46:31,666 ‏يبدأ اليوم التالي ‏ويستمدّ قوّته من دعم المشجّعين، 817 00:46:31,750 --> 00:46:34,916 ‏فيصعد "هابي غيلمور" إلى العشرة الأوائل. 818 00:46:35,000 --> 00:46:37,791 ‏"أوسكار". أين كنت؟ من هذا؟ 819 00:46:37,875 --> 00:46:40,000 ‏هذا "إستيبان"، مساعدي. 820 00:46:40,083 --> 00:46:41,000 ‏- حسنًا. ‏- "ستيفن". 821 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 ‏"ستيفن"، سُررت بلقائك… 822 00:46:42,291 --> 00:46:44,875 ‏كلا. ليس لك الحقّ في مساعد. ‏ليس للمساعدين مساعد. آسف. 823 00:46:44,958 --> 00:46:46,333 ‏حقًا؟ أيمكنه أن يلعب؟ 824 00:46:46,416 --> 00:46:47,875 ‏ماذا تقصد بأن يلعب؟ إنه ليس… 825 00:46:47,958 --> 00:46:50,375 ‏هذه بطولة للمحترفين. ‏لا، أنا آسف. يجب أن ينصرف. 826 00:46:55,041 --> 00:46:57,916 ‏"هابي غيلمور"! حسنًا، فهمت. حسنًا. 827 00:46:58,000 --> 00:46:59,833 ‏حسنًا. إلى اللقاء. 828 00:46:59,916 --> 00:47:01,500 ‏لقد أخذ قبعته. 829 00:47:01,583 --> 00:47:02,416 ‏حسنًا، انطلق! 830 00:47:03,583 --> 00:47:07,083 ‏حسنًا، يجب أن نلعب يا رجل. ‏أعطني المضرب الخشبي. 831 00:47:14,208 --> 00:47:15,625 ‏تبًا. 832 00:47:17,583 --> 00:47:20,291 ‏مهلًا! أرجوك! 833 00:47:21,000 --> 00:47:22,333 ‏الآن قد فهم. 834 00:47:28,875 --> 00:47:30,208 ‏- "هابي"! ‏- كانت ضربة مذهلة. 835 00:47:30,291 --> 00:47:32,875 ‏أبي! 836 00:47:32,958 --> 00:47:38,125 ‏ومع بداية يوم السبت، صار في المركز الثالث. ‏الفتى العائد، "هابي غيلمور". 837 00:47:38,208 --> 00:47:39,833 ‏ضربة موفّقة يا "هابي"! 838 00:47:51,666 --> 00:47:54,791 ‏"هابي"! رائع! 839 00:47:54,875 --> 00:47:57,083 ‏"هابي"! 840 00:47:58,291 --> 00:48:01,583 ‏هيا يا رفاق، ماذا تفعلون؟ ‏إنني أحاول مشاهدة والدكم وهو يلعب الغولف! 841 00:48:01,666 --> 00:48:04,416 ‏- يا رفاق، نحن لا نسمع! ‏- هيا يا رفاق. 842 00:48:04,500 --> 00:48:06,791 ‏ما كان أحد يتوقع هذا. 843 00:48:06,875 --> 00:48:08,458 ‏"هابي غيلمور". 844 00:48:08,541 --> 00:48:12,041 ‏من الأريكة إلى قمة لوحة النقاط. 845 00:48:12,125 --> 00:48:14,833 ‏وما افترضنا أنها مجرد فرصة ‏لتذكيرنا بالماضي الجميل، 846 00:48:14,916 --> 00:48:19,000 ‏تحوّلت إلى واحدة من أفضل ثلاث جولات ‏شهدناها على الإطلاق. 847 00:48:19,083 --> 00:48:22,291 ‏المشكلة أنني لو سدّدت هذه الضربة ‏وأخطأت الحفرة، 848 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 ‏فستتدحرج الكرة على منطقة الراية، لذا… أجل. 849 00:48:25,208 --> 00:48:27,000 ‏- حسنًا، فهمت. ‏- أجل. 850 00:48:27,083 --> 00:48:28,375 ‏ما هي منطقة الراية؟ 851 00:48:28,458 --> 00:48:31,083 ‏منطقة الراية؟ أتعرف؟ لا تهتم بذلك الآن. 852 00:48:31,166 --> 00:48:34,166 ‏كل ما في الأمر أنني أبحث عن طاقة إيجابية، ‏هل تفهم؟ 853 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 ‏أيمكنني مساعدتك؟ 854 00:48:35,208 --> 00:48:38,083 ‏في الواقع، يمكنك ذلك. ‏أتتذكّر حين ذهبت إلى ملاذي السعيد؟ 855 00:48:38,166 --> 00:48:40,208 ‏- نعم. ‏- اذهب إلى ملاذك. 856 00:48:40,958 --> 00:48:42,375 ‏حسنًا، سأحاول. 857 00:48:48,541 --> 00:48:49,541 ‏كيف حالك يا رجل؟ 858 00:48:50,041 --> 00:48:52,125 ‏ماذا تحمل؟ عسلًا؟ 859 00:48:53,291 --> 00:48:57,416 ‏ما هذا؟ 860 00:48:57,500 --> 00:48:59,750 ‏أهذا بسبب الوظيفة؟ بربك… 861 00:49:00,500 --> 00:49:04,416 ‏دعنا… هذا… بربك يا رجل. 862 00:49:06,250 --> 00:49:10,583 ‏كلا. إلا الدببة. 863 00:49:10,666 --> 00:49:12,958 ‏تبًا لك يا عامل تنظيف الموائد! 864 00:49:20,708 --> 00:49:23,166 ‏- الآن أشعر بالسعادة. اضرب الكرة. ‏- أجل. 865 00:49:23,250 --> 00:49:24,541 ‏أجل. 866 00:49:24,625 --> 00:49:27,750 ‏"أوسكار"، كنت تتخيّل دبًا ‏يلتهم ذلك النادل، أليس كذلك؟ 867 00:49:27,833 --> 00:49:28,708 ‏بلى. 868 00:49:28,791 --> 00:49:31,000 ‏هذا ما توقعته. هل استُخدم العسل؟ 869 00:49:32,416 --> 00:49:33,958 ‏يعجبني ذلك. 870 00:49:34,041 --> 00:49:35,208 ‏هيا يا "هابي". 871 00:49:36,208 --> 00:49:37,458 ‏هيا يا "هابي". 872 00:49:40,625 --> 00:49:43,166 ‏بئسًا. لا أتوقع أن تتوقف الكرة. 873 00:49:43,250 --> 00:49:44,833 ‏لحظة واحدة. 874 00:49:44,916 --> 00:49:47,916 ‏علامة كرة "زالاتوريس" أنقذت الموقف! 875 00:49:48,000 --> 00:49:49,083 ‏رائع أيها الأشقر! 876 00:49:49,875 --> 00:49:52,041 ‏وتستمرّ القصة الخيالية. 877 00:49:52,125 --> 00:49:55,750 ‏بطريقة ما، أعاد "هابي غيلمور" ‏عقارب الساعة إلى الوراء. 878 00:49:58,375 --> 00:50:00,583 ‏- كلا. ليس مرّة أخرى. ‏- تعال. هيا! 879 00:50:01,875 --> 00:50:03,791 ‏يجب أن نفعل ذلك! 880 00:50:06,833 --> 00:50:10,125 ‏رائع! أجل يا "أوسكار"! 881 00:50:11,083 --> 00:50:13,375 ‏بعد أقلّ من شهرين من وصوله إلى الحضيض 882 00:50:13,458 --> 00:50:15,250 ‏في حادث اصطدام عربة غولف بسبب الثمالة، 883 00:50:15,333 --> 00:50:18,708 ‏18 حفرة تفصل بين "هابي غيلمور" ‏وحصوله على سترة ذهبية سابعة. 884 00:50:18,791 --> 00:50:20,250 ‏"عودة (غيلمور) إلى القمة" 885 00:50:20,333 --> 00:50:21,958 ‏الاستنتاج الممكن الوحيد 886 00:50:22,041 --> 00:50:25,875 ‏هو أن يكون "هابي غيلمور" ‏قد توصّل إلى اتفاق من نوع ما 887 00:50:25,958 --> 00:50:29,375 ‏مع "إبليس"، الشهير بالشيطان! 888 00:50:29,458 --> 00:50:32,208 ‏حسنًا. هيا! "هابي"! 889 00:50:32,291 --> 00:50:33,791 ‏- أحسنت يا سيد "غيلمور". ‏- كيف حالك؟ 890 00:50:33,875 --> 00:50:35,041 ‏أنت متألّق اليوم. رائع. 891 00:50:35,125 --> 00:50:37,875 ‏كنا نضرب ضربات خفيفة. ‏كنا نبلي بلاءً حسنًا. وحالفنا الحظّ. 892 00:50:37,958 --> 00:50:39,791 ‏مرحبًا يا سيد "غيلمور". أنا "بيلي جينكنز". 893 00:50:39,875 --> 00:50:41,791 ‏- مرحبًا، سُررت بلقائك يا "بوبي". ‏- "بيلي". 894 00:50:41,875 --> 00:50:44,583 ‏كان "بيلي" متألّقًا اليوم. ‏قلت، ما سرّ هذا النجاح؟ 895 00:50:44,666 --> 00:50:47,208 ‏قدّمت أفضل جولة في حياتي. ‏أنا في المركز الثاني. 896 00:50:47,291 --> 00:50:48,666 ‏أنا وأنت سنلعب معًا غدًا. 897 00:50:48,750 --> 00:50:50,250 ‏غير معقول. أتطلّع إلى ذلك. 898 00:50:50,333 --> 00:50:53,083 ‏لم أصل إلى المراكز الأولى من قبل. ‏إنه حلم يتحقق. 899 00:50:53,166 --> 00:50:55,125 ‏سيعجبك ذلك. أصحاب المراكز الخمسة الأولى، 900 00:50:55,208 --> 00:50:57,833 ‏سيلعبون ضدّ هؤلاء الحمقى ‏من الاتحاد الجديد. 901 00:50:57,916 --> 00:50:59,791 ‏ما قصة ذلك الأحمق الذي أنشأ الاتحاد؟ 902 00:50:59,875 --> 00:51:01,500 ‏جاء الرجل ليتحدّث إليّ بشأن الاتحاد. 903 00:51:01,583 --> 00:51:04,416 ‏لم أشمّ رائحة أسوأ من رائحة أنفاسه قط. 904 00:51:04,500 --> 00:51:05,833 ‏وكأن شخصًا مات في فمه 905 00:51:05,916 --> 00:51:08,041 ‏أو تبرّز فيه حمار أو ما إلى ذلك، وكأن… 906 00:51:08,125 --> 00:51:10,166 ‏لم يكن موفّقًا. ‏على أي حال، يجب أن أحضر اجتماعًا. 907 00:51:10,250 --> 00:51:12,500 ‏أحبك يا "بابا". سُررت برؤيتك يا "ديفيد". 908 00:51:12,583 --> 00:51:13,833 ‏اسمي "بيلي". 909 00:51:14,833 --> 00:51:19,208 ‏الملخص أنه لم يعد مسموحًا لي ‏بشراء الأقلام الملوّنة السميكة 910 00:51:19,291 --> 00:51:20,791 ‏في ولاية "كونيتيكت". 911 00:51:20,875 --> 00:51:23,750 ‏اسمي "نيت، وقد أقلعت عن الكحول ‏منذ يوم واحد. 912 00:51:26,916 --> 00:51:29,291 ‏"نيت"، أنت قدوة لنا جميعًا. 913 00:51:30,833 --> 00:51:31,666 ‏ماذا؟ 914 00:51:31,750 --> 00:51:33,666 ‏قبل أن نختم لقاءنا، أودّ إلقاء كلمة 915 00:51:33,750 --> 00:51:36,166 ‏عن الإنجاز المذهل الذي حققه أخونا "هابي". 916 00:51:36,250 --> 00:51:39,375 ‏نحن نشاهدك وأنت تلعب يا سيد "غيلمور". ‏أنت ملهم جدًا. 917 00:51:39,458 --> 00:51:44,083 ‏أجل! "هابي غيلمور" يعيد حب الغولف ‏إلى جمهور ذوي البشرة السوداء. 918 00:51:44,833 --> 00:51:46,291 ‏هذا صحيح يا "بيسي". 919 00:51:46,375 --> 00:51:49,375 ‏أرجو أن يتمكن "هابي" من مواصلة اللعب ‏بالبراعة نفسها غدًا. 920 00:51:50,083 --> 00:51:51,958 ‏لأن غدًا كما تعرفون… 921 00:51:54,083 --> 00:51:55,291 ‏عيد الأمّ. 922 00:51:58,708 --> 00:52:02,291 ‏مرحبًا بكم في الجولة الأخيرة ‏من بطولة الجولات. 923 00:52:02,375 --> 00:52:04,041 ‏والآن يدخل أصحاب المراكز الأولى. 924 00:52:04,125 --> 00:52:05,458 ‏"بيلي جينكنز" المجتهد، 925 00:52:05,541 --> 00:52:10,000 ‏إذ يتذوّق رشفته الأولى من النجاح ‏بعد مسيرة مهنية خلت من الإنجازات. 926 00:52:10,083 --> 00:52:11,666 ‏والرجل الوحيد الذي يعترض طريقه، 927 00:52:11,750 --> 00:52:16,625 ‏هو ساحر الغولف "هابي أوكتافيوس غيلمور". 928 00:52:16,708 --> 00:52:18,833 ‏هل اسمه الأوسط "أوكتافيوس"؟ 929 00:52:18,916 --> 00:52:21,166 ‏لا، لكنه اسم جذاب، أليس كذلك؟ 930 00:52:21,916 --> 00:52:22,916 ‏لحظة واحدة. 931 00:52:23,750 --> 00:52:27,041 ‏لا يمكنك ارتداء سروال قصير في الملعب ‏يا سيد "جينكنز". المخالفة بضربتين. 932 00:52:27,125 --> 00:52:28,625 ‏لا بأس بذلك. 933 00:52:28,708 --> 00:52:31,958 ‏لا أريد أن أشعر بالحرّ اليوم. ‏هذا يسبّب حكّة في خصيتيّ. 934 00:52:32,833 --> 00:52:35,666 ‏أهذه ثقة بالنفس أم غباء خالص؟ 935 00:52:42,166 --> 00:52:45,500 ‏والآن في موضع التسديد، "هابي غيلمور". 936 00:52:45,583 --> 00:52:47,083 ‏ضربة موفّقة أيها الشابّ. 937 00:52:48,333 --> 00:52:51,333 ‏سيحاول "هابي غيلمور" الحفاظ على تقدّمه ‏بثماني نقاط 938 00:52:51,416 --> 00:52:53,625 ‏في هذا اليوم العظيم بمناسبة عيد الأمّ. 939 00:53:07,250 --> 00:53:10,666 ‏لسبب ما، صوّب "غيلمور" نحو اليمين، ‏وإلى هناك اتجهت الكرة. 940 00:53:11,458 --> 00:53:12,791 ‏بقيت حُفر كثيرة. 941 00:53:12,875 --> 00:53:13,791 ‏أجل. 942 00:53:14,708 --> 00:53:16,083 ‏لا بأس. 943 00:53:21,958 --> 00:53:23,166 ‏سيد "ماكغافين". 944 00:53:24,208 --> 00:53:25,375 ‏كيف كان نومك؟ 945 00:53:25,458 --> 00:53:28,291 ‏هذا المكان… مذهل. 946 00:53:28,375 --> 00:53:29,875 ‏الوسائد وحمّام البخار 947 00:53:29,958 --> 00:53:31,083 ‏والأفلام الإباحية المجانية 948 00:53:31,166 --> 00:53:33,916 ‏وهذه الفطائر المُحلّاة الهشّة. يا إلهي. 949 00:53:34,000 --> 00:53:35,833 ‏ما رأيك في أن نذهب أنا وأنت في جولة قصيرة 950 00:53:35,916 --> 00:53:37,375 ‏لأريك ما يقدّمه اتحادنا؟ 951 00:53:38,625 --> 00:53:41,416 ‏سأحرص على تحضيرهم كومة طازجة من الفطائر ‏لدى عودتنا. 952 00:53:41,500 --> 00:53:42,625 ‏حسنًا. 953 00:53:44,208 --> 00:53:45,583 ‏هل أرتدي نعليّ؟ 954 00:53:45,666 --> 00:53:48,125 ‏ولم لا ترتدي سروالًا تحتيًا أيضًا؟ 955 00:53:48,208 --> 00:53:49,583 ‏لا بأس يا "هابي". 956 00:53:49,666 --> 00:53:51,541 ‏مرحبًا يا "هابي". هل تتذكّرني؟ 957 00:53:53,041 --> 00:53:55,708 ‏كان أبي مديرك في أثناء عملك في الإنشاءات. 958 00:53:55,791 --> 00:53:57,458 ‏أنا حقًا فخور بك. 959 00:53:57,541 --> 00:54:00,125 ‏مرحبًا، شكرًا جزيلًا يا سيد "لارسون". 960 00:54:00,750 --> 00:54:04,125 ‏"دراغو لارسون" الصغير؟ 961 00:54:04,208 --> 00:54:06,500 ‏بالتأكيد! يا إلهي! 962 00:54:06,583 --> 00:54:10,041 ‏لطالما شعرت بالذنب حيال ما فعلت بأبيك ‏وموضوع المسمار. 963 00:54:10,125 --> 00:54:11,583 ‏في الواقع، بعدما أخرجوه منه، 964 00:54:11,666 --> 00:54:13,875 ‏افتقده نوعًا ما، فطلب إعادته. 965 00:54:13,958 --> 00:54:15,541 ‏حسنًا. 966 00:54:15,625 --> 00:54:17,500 ‏تُوفي قبل بضع سنوات. 967 00:54:17,583 --> 00:54:19,333 ‏تعازيّ الحارّة. ماذا حدث؟ 968 00:54:19,416 --> 00:54:21,208 ‏انقلب عليه في أثناء نومه. 969 00:54:21,291 --> 00:54:22,416 ‏أجل. 970 00:54:22,500 --> 00:54:25,833 ‏على الأقل لا يزال لديّ أمي. ‏كل صبي يحتاج إلى أمّه. 971 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 ‏- أجل. ‏- "هابي" لديه خمسة أبناء يا أمي. 972 00:54:29,000 --> 00:54:31,416 ‏هنّئ زوجتك بعيد الأمّ. 973 00:54:32,416 --> 00:54:34,000 ‏لقد تُوفيت زوجته. 974 00:54:34,708 --> 00:54:37,291 ‏تعازيّ الحارّة يا عزيزي. 975 00:54:37,375 --> 00:54:39,500 ‏لماذا لم تخبرني أيها الأحمق؟ 976 00:54:39,583 --> 00:54:41,791 ‏أمي، لا تضربيني يا أمي. 977 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 ‏أي مضرب تفضّل يا سيدي؟ 978 00:54:43,541 --> 00:54:44,666 ‏هيا يا "غيلمور"! 979 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 ‏أعطني… ناولني مضربًا قصيرًا. 980 00:54:51,875 --> 00:54:53,166 ‏هيا يا "هابي". 981 00:54:54,041 --> 00:54:56,708 ‏- كل صبي يحتاج إلى أمّ. ‏- لكن ليس لنا أمّ. 982 00:54:56,791 --> 00:54:58,125 ‏حسنًا، أنت لها يا "هابي". 983 00:54:58,208 --> 00:54:59,666 ‏- تستطيع أن تنجح. ‏- أنت لها. 984 00:54:59,750 --> 00:55:01,208 ‏سدّد. هيا يا "هابي". 985 00:55:09,291 --> 00:55:10,791 ‏يجب أن أذهب إلى الحمّام. 986 00:55:13,916 --> 00:55:15,750 ‏جئت في لحظة خاصة جدًا يا "شوتر". 987 00:55:15,833 --> 00:55:17,083 ‏التغيير يملأ الأجواء. 988 00:55:17,166 --> 00:55:18,541 ‏أي تغيير؟ 989 00:55:18,625 --> 00:55:21,000 ‏الغولف. في صورته الجديدة المُحسّنة. 990 00:55:22,416 --> 00:55:24,375 ‏لا بد أن "غيلمور" سعيد بهذا كله. 991 00:55:24,458 --> 00:55:26,875 ‏لا أعرف. "هابي غيلمور" رجل محطّم. 992 00:55:27,583 --> 00:55:28,625 ‏رجل محطّم؟ 993 00:55:28,708 --> 00:55:30,583 ‏أجل، منذ أن خسر زوجته. 994 00:55:31,125 --> 00:55:33,250 ‏مهلًا، "فيرجينيا فينيت"؟ 995 00:55:33,333 --> 00:55:34,625 ‏هل كان هذا اسمها؟ 996 00:55:35,375 --> 00:55:36,333 ‏رباه. 997 00:55:38,666 --> 00:55:40,291 ‏تمّ تمييز الريح. 998 00:55:42,458 --> 00:55:43,958 ‏حسنًا، تفضّل بالدخول. 999 00:55:44,041 --> 00:55:45,958 ‏اللاعب المتقدّم حاليًا، "هابي غيلمور"، 1000 00:55:46,041 --> 00:55:49,416 ‏تأخر بشكل غير عادي في الحمّام. 1001 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 ‏لنلعب الغولف. 1002 00:56:36,041 --> 00:56:39,208 ‏يقدّم "بيلي جينكنز" أداءً متميّزًا ‏في هذه الجولة. 1003 00:56:40,458 --> 00:56:44,166 ‏من ناحية أخرى، يكافح "غيلمور" ‏من أجل إبقاء الكرة في الممرّ. 1004 00:56:47,666 --> 00:56:49,250 ‏درب عربات الغولف. 1005 00:56:51,750 --> 00:56:53,583 ‏أتريد رشفة من مضربي الخشبي قياس ثلاثة؟ 1006 00:56:53,666 --> 00:56:55,541 ‏- لا، شكرًا. ‏- حسنًا. 1007 00:56:59,791 --> 00:57:01,416 ‏إن خدشتها، فسأوذيك. 1008 00:57:04,291 --> 00:57:06,125 ‏شكرًا يا إلهي! 1009 00:57:06,916 --> 00:57:08,125 ‏لا يزال أمامنا الكثير. 1010 00:57:08,208 --> 00:57:10,250 ‏"هابي"، ماذا يعني لك عيد الأمّ؟ 1011 00:57:10,333 --> 00:57:13,750 ‏هل يمكنك أن تذهب إلى الجحيم يا "غاري"؟ ‏أيمكنك أن تذهب بلا عودة؟ 1012 00:57:16,416 --> 00:57:17,416 ‏مختلّ. 1013 00:57:20,000 --> 00:57:22,083 ‏"(هابي غيلمور)" 1014 00:57:24,541 --> 00:57:28,333 ‏وينهار كل ما حققه "هابي غيلمور"… 1015 00:57:28,416 --> 00:57:32,250 ‏"هابي"… ثمل! 1016 00:57:32,333 --> 00:57:35,875 ‏…الذي يترنّح، بمعنى الكلمة، ‏نحو نقطة النهاية. 1017 00:57:37,833 --> 00:57:41,708 ‏ما سأريك إياه ‏هو أساس اتحاد "ماكسي" للغولف. 1018 00:57:44,916 --> 00:57:47,166 ‏صورة أشعة من عام 1957. 1019 00:57:47,916 --> 00:57:49,000 ‏من هو "بن داغيت"؟ 1020 00:57:49,083 --> 00:57:53,541 ‏إنه الشخص الوحيد القادر على ضرب الكرة ‏أبعد من "هابي أوكتافيوس غيلمور". 1021 00:57:54,791 --> 00:57:56,250 ‏لماذا لم أسمع به قط؟ 1022 00:57:56,333 --> 00:57:58,750 ‏كان منحطًا. ‏وكان فاشلًا في ضربات الغولف الرقيقة. 1023 00:57:58,833 --> 00:58:01,375 ‏جاب البلاد في خمسينيات القرن الماضي، 1024 00:58:01,458 --> 00:58:03,583 ‏وفاز بجميع مسابقات الغولف للضربات الطويلة. 1025 00:58:03,666 --> 00:58:06,708 ‏يُقال إنه كان يستطيع ضرب الكرة ‏مسافة 457 مترًا. 1026 00:58:06,791 --> 00:58:10,000 ‏ذات يوم، أحد رجال المافيا ‏الذين كان يدين لهم بالمال 1027 00:58:10,083 --> 00:58:12,500 ‏أخذ حذاء غولف وحشره في مؤخرة "بن". 1028 00:58:13,333 --> 00:58:15,666 ‏وعندها أُجريت هذه الأشعة السينية. 1029 00:58:18,041 --> 00:58:20,250 ‏هل ترى هنا شيئًا غريبًا؟ 1030 00:58:20,333 --> 00:58:23,958 ‏في الواقع، يبدو أن هناك حذاءً ‏في منطقة المستقيم. 1031 00:58:24,041 --> 00:58:26,250 ‏هذا صحيح. لكن هل ترى هذا؟ 1032 00:58:26,333 --> 00:58:29,750 ‏هذا هو الرباط الحرقفي القطني. ‏ما سبب انقسامه إلى جزئين؟ 1033 00:58:29,833 --> 00:58:32,208 ‏دعني أخمّن. بسبب الحذاء في مؤخرته؟ 1034 00:58:32,291 --> 00:58:33,708 ‏- لا. ‏- لا؟ 1035 00:58:33,791 --> 00:58:35,750 ‏حدث هذا قبل ذلك في وقت مبكّر من حياته. 1036 00:58:35,833 --> 00:58:39,000 ‏اتضح أن رباط "داغيت" تمزّق في حادث ‏وقع في طفولته بلعبة العربات المتصادمة. 1037 00:58:39,083 --> 00:58:41,791 ‏انفصال الرباط في مرحلة صباه 1038 00:58:41,875 --> 00:58:44,625 ‏زاد نطاق حركة وركي "داغيت"، 1039 00:58:44,708 --> 00:58:46,833 ‏مما حسّن بقدر هائل كمية العزم 1040 00:58:46,916 --> 00:58:49,125 ‏وسرعة المضرب اللتين يستطيع توليدهما. 1041 00:58:51,500 --> 00:58:53,708 ‏لهذا استطاع ضرب الكرة لمسافات بعيدة. ‏بسبب الحذاء. 1042 00:58:53,791 --> 00:58:56,291 ‏أيمكنك التوقف عن ذكر الحذاء؟ ‏انتهى موضوع الحذاء. 1043 00:58:56,375 --> 00:58:59,458 ‏تمزّق الرباط بسبب حادث في لعبة ‏السيارات المتصادمة 1044 00:58:59,541 --> 00:59:01,791 ‏فحوّله إلى معجزة في تسديد الضربات الطويلة. 1045 00:59:02,333 --> 00:59:04,291 ‏وكل لاعبي الغولف في الخارج؟ 1046 00:59:04,375 --> 00:59:06,958 ‏قطعنا لديهم أيضًا الرباط الحرقفي القطني. 1047 00:59:07,041 --> 00:59:10,083 ‏هذا غشّ. من عساه أن يوافق على جراحة كهذه؟ 1048 00:59:10,916 --> 00:59:13,416 ‏لاعبون مجتهدون، ‏يملكون البراعة الكافية للاحتراف 1049 00:59:13,500 --> 00:59:15,666 ‏لكنهم لم يستطيعوا ‏التغلّب على أساطير الرياضة. 1050 00:59:23,791 --> 00:59:27,791 ‏السرّ في الوركين أيها الجدّ. 1051 00:59:29,666 --> 00:59:32,083 ‏"شوتر"، أريدك أن تكون قائد فريق "ماكسي". 1052 00:59:33,458 --> 00:59:35,916 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- بكل سرور يا سيد "ماناتي". 1053 00:59:36,000 --> 00:59:37,833 ‏فطائر مُحلّاة في المرّة القادمة. 1054 00:59:37,916 --> 00:59:40,291 ‏هذا ولم أعرض لك أفضل ما في الأمر بعد. 1055 00:59:43,625 --> 00:59:46,166 ‏18 حفرة؟ يا للملل! 1056 00:59:46,250 --> 00:59:47,625 ‏نحن نلعب سبع حفر فقط. 1057 00:59:48,208 --> 00:59:50,916 ‏واللعب البطيء؟ ‏لدينا ساعة لحساب وقت الضربة. 1058 00:59:51,000 --> 00:59:53,125 ‏يا إلهي، هذا فُحش. 1059 00:59:53,208 --> 00:59:55,208 ‏يصعب استيعاب هذا كله. أفهمك. 1060 00:59:55,291 --> 00:59:58,000 ‏لن أشارك أبدًا في هذا… 1061 00:59:59,250 --> 01:00:01,041 ‏هذا الرجس. 1062 01:00:01,125 --> 01:00:04,041 ‏أتعرف يا "شوتر"؟ ‏لم يكن إخلاء سبيلك بالأمر السهل. 1063 01:00:04,833 --> 01:00:07,666 ‏لكن ينبئني حدسي بأن إعادتك إلى المصحّة ‏ستكون سهلة جدًا. 1064 01:00:07,750 --> 01:00:09,000 ‏حقًا؟ 1065 01:00:10,250 --> 01:00:11,375 ‏تبًا، إنه ساخن. 1066 01:00:11,458 --> 01:00:13,416 ‏- قيل لي إنك تحب الأشياء ساخنة. ‏- حقًا؟ 1067 01:00:27,541 --> 01:00:28,916 ‏عيني! 1068 01:00:32,833 --> 01:00:36,750 ‏بالأمس، حشد "هابي غيلمور" مشجّعين ‏من عالم الرياضة بأكمله، 1069 01:00:36,833 --> 01:00:40,291 ‏ثم أخذ كل هذه النوايا الحسنة ‏وأضرم فيها النار. 1070 01:00:40,375 --> 01:00:42,625 ‏- اذهب إلى ملاذك السعيد! ‏- لا! 1071 01:00:42,708 --> 01:00:45,333 ‏كما خسر فرصة اللعب ضدّ اتحاد "ماكسي" 1072 01:00:45,416 --> 01:00:48,083 ‏إذ وجد نفسه في المركز السادس. 1073 01:00:48,166 --> 01:00:50,875 ‏وهكذا سيقود "جينكنز" الفريق الخماسي 1074 01:00:50,958 --> 01:00:55,458 ‏ضدّ اتحاد "ماكسي" حديث النشأة، أو… ‏هكذا ظننا. 1075 01:00:55,541 --> 01:00:57,291 ‏أعتذر عن إفساد متعتكم يا رفاق، 1076 01:00:57,375 --> 01:01:01,916 ‏لكنني في الواقع، ‏أفخر بانتمائي إلى اتحاد "ماكسي" للغولف. 1077 01:01:02,000 --> 01:01:04,708 ‏وداعًا للغولف العادي. وداعًا. 1078 01:01:04,791 --> 01:01:06,666 ‏هذا صحيح. "بيلي" عضو في اتحاد جديد 1079 01:01:06,750 --> 01:01:09,500 ‏حيث نسدّد ضربات أطول ‏ونبدو أكثر عصرية ونحتفل كثيرًا. 1080 01:01:09,583 --> 01:01:12,000 ‏وأفضل ما في الأمر ‏هو أن رجالنا في "ماكسي" بارعون. 1081 01:01:12,083 --> 01:01:13,375 ‏هيا، أعطني السترة. 1082 01:01:13,458 --> 01:01:15,125 ‏تقول مصادري في مكتب النائب العام 1083 01:01:15,208 --> 01:01:17,291 ‏إن "غيلمور" قد انتهك بتصرّفاته اتفاقية 1084 01:01:17,375 --> 01:01:20,583 ‏تتعلّق بحادث عربة غولف وقع له وهو ثمل ‏في وقت سابق من هذا العام، 1085 01:01:20,666 --> 01:01:24,125 ‏وإنه قد نجا من الاعتقال ‏فقط بفضل حليف شتّت الانتباه. 1086 01:01:26,625 --> 01:01:29,750 ‏"دراغو"، لقد نسيت سروالك التحتي ‏أيها الأحمق! 1087 01:01:29,833 --> 01:01:32,625 ‏والآن يواجه "غيلمور" حُكمًا بالسجن ‏ستة أعوام في سجن الولاية، 1088 01:01:32,708 --> 01:01:35,916 ‏لكنني أرجو أن تحقق السلطات العدالة ‏لمشجّعي الغولف حول العالم 1089 01:01:36,000 --> 01:01:41,291 ‏من خلال الحُكم عليه بالإعدام، ‏وهو ما يستحقّه بجدارة في الوقت الحالي. 1090 01:01:41,375 --> 01:01:42,708 ‏"مكانه مجهول" 1091 01:01:54,625 --> 01:01:57,041 ‏"(فيرجينيا فينيت غيلمور)" 1092 01:01:57,125 --> 01:02:00,250 ‏"فيرجينيا"، يؤسفني رحيلك عن عالمنا. 1093 01:02:00,333 --> 01:02:02,625 ‏كنت امرأة تعمل في اتحاد ذكوري. 1094 01:02:02,708 --> 01:02:05,375 ‏أراهن أن الوضع لم يكن سهلًا. صحيح؟ 1095 01:02:06,166 --> 01:02:11,291 ‏أجل. أظن أنني يجب أن أعتذر أيضًا ‏لأنني طلبت منك أن تحضري لي شراب "بيبسي". 1096 01:02:11,375 --> 01:02:12,291 ‏الحمية. 1097 01:02:16,333 --> 01:02:17,375 ‏"غيلمور". 1098 01:02:18,125 --> 01:02:19,875 ‏"شوتر ماكغافين". 1099 01:02:19,958 --> 01:02:25,791 ‏حين رأيتك آخر مرّة، كنت تهرب ‏بالتصوير البطيء وقد سرقت سترتي الذهبية. 1100 01:02:25,875 --> 01:02:27,291 ‏بل كانت سترتي. 1101 01:02:27,375 --> 01:02:30,625 ‏خذها. لديّ خمس سترات أخرى. 1102 01:02:33,583 --> 01:02:36,041 ‏يا إلهي! ما كنت ستفوز بها أبدًا ‏لولا أنني كنت… 1103 01:02:36,125 --> 01:02:38,250 ‏ماذا؟ في مستشفى المجانين؟ 1104 01:02:38,916 --> 01:02:40,750 ‏سرقت منّي حياتي. 1105 01:02:40,833 --> 01:02:44,500 ‏لماذا أرغب في سرقة حياة شخص 1106 01:02:45,416 --> 01:02:48,333 ‏يأكل الفضلات… 1107 01:02:48,416 --> 01:02:51,166 ‏- أيها… ‏- …على الفطور؟ 1108 01:02:55,250 --> 01:02:56,875 ‏"(بوب باركر)" 1109 01:02:59,375 --> 01:03:01,375 ‏انتهت اللعبة أيها الوغد. 1110 01:03:04,625 --> 01:03:05,625 ‏- حسنًا، هيا. ‏- حسنًا. 1111 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 ‏- هيا. ‏- هل سنتبادل اللكمات الآن؟ 1112 01:03:07,666 --> 01:03:08,666 ‏- هل تريد هذا؟ ‏- أجل. 1113 01:03:08,750 --> 01:03:10,791 ‏هل أنت متأكد من أنك تريد ذلك؟ هيا. 1114 01:03:18,625 --> 01:03:19,458 ‏تعال إلى هنا. 1115 01:03:21,291 --> 01:03:22,416 ‏هذا من أجلك يا جدّتي. 1116 01:03:22,500 --> 01:03:24,583 ‏أنا آسف جدًا لأنني خسرت المنزل مجددًا. 1117 01:03:24,666 --> 01:03:25,875 ‏- صدقًا. ‏- مرحبًا أيتها الجدّة. 1118 01:03:25,958 --> 01:03:27,750 ‏إياك أن تخاطب جدّتي! 1119 01:03:28,500 --> 01:03:29,375 ‏هيا. 1120 01:03:29,458 --> 01:03:30,583 ‏"(دونالد فلويد) أبله" 1121 01:03:31,125 --> 01:03:32,416 ‏أبله! 1122 01:03:34,750 --> 01:03:37,416 ‏"(تشابز بيترسون)" 1123 01:03:44,583 --> 01:03:46,041 ‏تلك كانت الجولة الأولى. 1124 01:03:46,125 --> 01:03:49,416 ‏انتهينا يا بنيّ. ‏يمكنك أن تخبر الجميع بأنك فزت عليّ. 1125 01:03:50,500 --> 01:03:53,666 ‏هل أجدل شعري بشكل لولبيّ ‏وأحتفل برقص بربريّ؟ 1126 01:03:53,750 --> 01:03:56,791 ‏وأقوم بدور فرديّ ‏باعتباري قائد الجيوش السرّي؟ 1127 01:03:56,875 --> 01:03:59,333 ‏رباه. كان ارتجالًا ممتعًا. الجولة الثانية. 1128 01:04:00,208 --> 01:04:01,833 ‏حسنًا. صرنا متعادلين. 1129 01:04:01,916 --> 01:04:03,541 ‏هيا. أنت تستمتع بهذا. 1130 01:04:04,416 --> 01:04:06,833 ‏- انهض. لا عليك. ‏- شكرًا يا رجل. 1131 01:04:06,916 --> 01:04:10,375 ‏حسنًا. أخبرني، هل قاموا بقصّ أربطة وركك؟ 1132 01:04:11,458 --> 01:04:12,458 ‏لا أظن. 1133 01:04:12,541 --> 01:04:14,916 ‏هل حشر أحدهم حذاءً في مؤخرتك يومًا؟ 1134 01:04:15,000 --> 01:04:16,666 ‏لا أتذكّر شيئًا من هذا القبيل. 1135 01:04:16,750 --> 01:04:18,875 ‏أنت تدرك أنهما سؤالان غريبان، صحيح؟ 1136 01:04:18,958 --> 01:04:22,291 ‏يبدو أن قطع رباط معيّن في الورك 1137 01:04:22,375 --> 01:04:23,791 ‏يجعلك تضرب الكرة مسافات أكبر. 1138 01:04:23,875 --> 01:04:28,208 ‏لا. لطالما عزّزت ضرباتي الطويلة ‏بالطريقة التقليدية. بالغضب. 1139 01:04:28,291 --> 01:04:29,416 ‏أجل. 1140 01:04:29,500 --> 01:04:31,791 ‏أتريد أن تخلع هذه المنامة؟ منزلي قريب. 1141 01:04:31,875 --> 01:04:32,916 ‏أجل، شكرًا. 1142 01:04:33,541 --> 01:04:37,166 ‏سيدي! أخرجني من هنا! 1143 01:04:37,250 --> 01:04:39,083 ‏"السيدة في دار الرعاية" 1144 01:04:45,041 --> 01:04:47,416 ‏أصدروا أمرًا باعتقالك يا أبي. 1145 01:04:47,500 --> 01:04:49,250 ‏أجل، لعلّك تختبئ في القبو. 1146 01:04:49,333 --> 01:04:51,458 ‏لعلّي أسلّم نفسي وأنهي المسألة. 1147 01:04:51,541 --> 01:04:54,416 ‏- سنسأل المحامي حين يصل. ‏- هل وكّلتم محاميًا؟ 1148 01:04:54,500 --> 01:04:56,750 ‏حسنًا. كيف أبدو؟ 1149 01:04:57,250 --> 01:04:58,583 ‏تشبه أبي. 1150 01:04:59,375 --> 01:05:00,416 ‏أجل. 1151 01:05:00,500 --> 01:05:03,083 ‏على الأقل ‏لا أرتدي قميص فريق "بروينز" السخيف. 1152 01:05:06,500 --> 01:05:07,625 ‏حسنًا. 1153 01:05:09,291 --> 01:05:10,375 ‏حسنًا، افتح الباب. 1154 01:05:14,541 --> 01:05:18,458 ‏سيد "غيلمور". سيد "ماكغافين". "جون دالي". 1155 01:05:18,541 --> 01:05:19,958 ‏تسرّني رؤيتك مجددًا. 1156 01:05:20,750 --> 01:05:23,375 ‏هل أنت المحامي؟ حسبتك مندوب مصلحة الضرائب؟ 1157 01:05:23,458 --> 01:05:26,416 ‏كنت كذلك، لكنني سئمت كراهية الجميع لي 1158 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 ‏وإلقائي أحيانًا عبر باب زجاجي. 1159 01:05:28,791 --> 01:05:29,958 ‏أنت تكرهني، أليس كذلك؟ 1160 01:05:34,083 --> 01:05:36,125 ‏- أجل. ‏- فالتحقت بكلية الحقوق. 1161 01:05:36,916 --> 01:05:40,250 ‏لم تعد تريد أن يكرهك الناس، ‏فأصبحت محاميًا؟ 1162 01:05:41,416 --> 01:05:43,375 ‏- هذا مضحك. ‏- المحامون متعجرفون. 1163 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 ‏- حقراء. ‏- حقراء. 1164 01:05:45,708 --> 01:05:47,583 ‏لنجلس. لدينا الكثير لنناقشه. 1165 01:05:47,666 --> 01:05:49,916 ‏دعني أستحمّ فحسب… 1166 01:05:50,583 --> 01:05:52,416 ‏قوام هذه الفتاة جميل. 1167 01:05:52,500 --> 01:05:56,333 ‏اسمع، لم نعد نحوّل المرأة إلى أداة جنسية. 1168 01:05:57,666 --> 01:05:58,583 ‏ماذا؟ 1169 01:05:58,666 --> 01:06:03,333 ‏حسنًا، رائع. يبدو أن وكيل النيابة ‏قد سحب أمر الاعتقال. 1170 01:06:03,416 --> 01:06:04,291 ‏ماذا؟ 1171 01:06:04,375 --> 01:06:06,625 ‏أجل. رغم أنك بدوت لبعض المشاهدين 1172 01:06:06,708 --> 01:06:08,458 ‏وكأنك في حالة ثمالة في البطولة، 1173 01:06:08,541 --> 01:06:10,208 ‏إلا أنك لم تخضع إلى فحص كحول. 1174 01:06:10,291 --> 01:06:12,208 ‏- وأيضًا… لديّ خبر أفضل. ‏- ما هو؟ 1175 01:06:12,291 --> 01:06:14,208 ‏حصلت على المركز السادس في تلك البطولة. 1176 01:06:14,291 --> 01:06:17,166 ‏هذا صحيح. نسيت ذلك. كم ربحت؟ 1177 01:06:17,250 --> 01:06:18,916 ‏496 ألف دولار. 1178 01:06:19,000 --> 01:06:20,291 ‏- يا إلهي! ‏- غير معقول! 1179 01:06:20,375 --> 01:06:21,916 ‏- لا! ماذا؟ ‏- يا للهول! 1180 01:06:23,000 --> 01:06:24,083 ‏رائع! 1181 01:06:24,166 --> 01:06:25,833 ‏الآن ستكرهونني كثيرًا. 1182 01:06:25,916 --> 01:06:31,041 ‏يُلزمك الاتحاد بدفع غرامة ‏قدرها 500 ألف دولار لسوء سلوكك. 1183 01:06:31,125 --> 01:06:33,958 ‏إذًا خسر 37 ألف دولار؟ 1184 01:06:34,041 --> 01:06:35,541 ‏لا. بل 33 ألف دولار يا أبي. 1185 01:06:35,625 --> 01:06:39,041 ‏بل 4000 أيها الأحمقان. ‏لم تقول إنه خبر سارّ؟ 1186 01:06:39,125 --> 01:06:42,333 ‏لقد حصلت على المركز السادس، ‏أما الفائز، "بيلي جينكنز"، 1187 01:06:42,416 --> 01:06:45,833 ‏فقد انسحب من فريق البطولة ‏كي يلعب لصالح الأشرار. 1188 01:06:45,916 --> 01:06:47,208 ‏وبالتالي تأهلت للفريق. 1189 01:06:47,291 --> 01:06:49,291 ‏- أبي، هذا رائع! ‏- حسنًا يا أبي. 1190 01:06:49,375 --> 01:06:51,625 ‏إنهم لا يريدونني معهم. أنا عار عليهم. 1191 01:06:51,708 --> 01:06:53,291 ‏مدعاة للخجل. 1192 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 ‏تعال معي إلى الخارج للحظة يا أبي. 1193 01:06:56,000 --> 01:06:56,958 ‏التالي. 1194 01:07:00,625 --> 01:07:04,375 ‏حسنًا يا "شوتر"، ‏بسبب إفادة السيد "ماناتي" تحت القسم، 1195 01:07:04,458 --> 01:07:08,416 ‏تُعتبر الآن بشكل نظري هاربًا ‏من مصحّة نفسية. 1196 01:07:09,541 --> 01:07:11,125 ‏مرحبًا بك في النادي. 1197 01:07:12,916 --> 01:07:15,916 ‏أبي، لا يهم إن لعبت ‏لصالح ذلك الفريق أم لا. 1198 01:07:16,000 --> 01:07:17,375 ‏يجب أن تقلع عن شرب الخمر. 1199 01:07:17,458 --> 01:07:18,541 ‏لقد فعلت. لكن… 1200 01:07:18,625 --> 01:07:21,250 ‏لا تقل لكن. ‏يجب أن تجد السلام النفسي بطريقة ما. 1201 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 ‏لا يُوجد سلام نفسي. أنا… 1202 01:07:23,416 --> 01:07:25,166 ‏السبب الوحيد لعودتي إلى تلك البطولة 1203 01:07:25,250 --> 01:07:28,125 ‏كان رغبتي في تأمين المستقبل ‏الذي تستحقّينه، وخسرت 4000 دولار. 1204 01:07:28,208 --> 01:07:31,041 ‏أتظن أنك لو جنيت ذلك المال، ‏فإنني سأتركك على هذا النحو؟ 1205 01:07:31,125 --> 01:07:33,625 ‏لست مسؤولة عن رعايتي. أخبرتك بذلك. 1206 01:07:33,708 --> 01:07:36,250 ‏- بل مسؤوليتنا بالطبع. نحن عائلة. ‏- لا مفرّ لك منّا. 1207 01:07:36,333 --> 01:07:37,500 ‏أجل، بربك يا أبي. 1208 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 ‏لا أريد ألّا يكون لكم مفرّ منّي. 1209 01:07:39,625 --> 01:07:41,166 ‏أنتم لم ترتكبوا أي خطأ. بل أنا. 1210 01:07:41,916 --> 01:07:43,791 ‏أظن أن هذا الشخص يستطيع مساعدتك. 1211 01:07:47,791 --> 01:07:50,958 ‏اسمع، يجب أن تضع علامة على تلك الكرة 1212 01:07:51,041 --> 01:07:54,000 ‏حتى لا تعلق حيث يخفي القرصان… 1213 01:07:55,375 --> 01:07:56,583 ‏غنائمه وما إلى ذلك. 1214 01:07:56,666 --> 01:07:58,166 ‏سجن السفينة؟ 1215 01:07:58,250 --> 01:08:00,958 ‏أجل، سجن السفينة. هيا أيها الصبيّان. 1216 01:08:01,041 --> 01:08:03,625 ‏- شكرًا! ‏- هل أنت "سليم بيترسون"؟ 1217 01:08:03,708 --> 01:08:05,250 ‏هكذا يدعونني. 1218 01:08:05,333 --> 01:08:08,333 ‏والدك "تشابز" كان مُعلّمي. ‏اسمي "هابي غيلمور"… 1219 01:08:08,416 --> 01:08:09,708 ‏أعرف من تكون. 1220 01:08:09,791 --> 01:08:15,375 ‏اسمع، يجب أن تضرب الكرة تحت الأخطبوط ‏وتمرّرها من فوق إحدى سيقانه. 1221 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 ‏مجسّاته؟ 1222 01:08:16,541 --> 01:08:18,791 ‏أجل، خصياته. ماذا كنت تقول؟ 1223 01:08:18,875 --> 01:08:21,000 ‏أريد التحدّث إليك لبضع دقائق. 1224 01:08:21,083 --> 01:08:23,666 ‏البعوض اللعين. إنه في كل مكان. 1225 01:08:23,750 --> 01:08:25,083 ‏- ما… ‏- انظر إليه. 1226 01:08:26,625 --> 01:08:27,708 ‏هل بترها تمساح؟ 1227 01:08:27,791 --> 01:08:30,208 ‏بل آلة بيع المأكولات. ‏لم يكن معي عملات صغيرة. 1228 01:08:30,291 --> 01:08:33,166 ‏اضطُررت إلى إدخال يدي ‏لآخذ بسكويت "فيموس آيموس" بقطع الشوكولاتة. 1229 01:08:33,750 --> 01:08:37,333 ‏ذكّرني النظر إليك بما فعلته بك. 1230 01:08:37,416 --> 01:08:38,583 ‏ماذا فعلت بي؟ 1231 01:08:38,666 --> 01:08:41,250 ‏ما فعلته بأبنائي؟ حرمتهم من أمّهم. 1232 01:08:41,333 --> 01:08:43,416 ‏يجب أن تسامح نفسك على ذلك. 1233 01:08:43,500 --> 01:08:44,541 ‏لا أريد. 1234 01:08:44,625 --> 01:08:46,500 ‏أجل، ولا أنا أردت أن أسامحك، 1235 01:08:46,583 --> 01:08:48,708 ‏لأن كرهك كان أسهل 1236 01:08:48,791 --> 01:08:51,916 ‏من تقبّل حقيقة أن أبي لن يعود. 1237 01:08:52,583 --> 01:08:56,208 ‏وكأنني كنت أستخدم الكراهية ‏لأُبقيه على قيد الحياة. 1238 01:08:56,291 --> 01:08:59,541 ‏لكنني حالما سامحتك، عدت إلى طبيعتي. 1239 01:08:59,625 --> 01:09:02,458 ‏وهذا ما كنت أعرف أن والدي يريده لي. 1240 01:09:06,041 --> 01:09:09,375 ‏أنت أحببت زوجتك. وأحببت أبي. 1241 01:09:09,458 --> 01:09:11,375 ‏وقد أحبّاك، بلا أدنى شكّ. 1242 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 ‏أتعرف ماذا أحبّا أيضًا؟ الغولف. 1243 01:09:14,333 --> 01:09:15,791 ‏هذا مؤكد، أجل. 1244 01:09:15,875 --> 01:09:17,458 ‏أتعرف أنني تحدّثت إلى ابنتك، 1245 01:09:17,541 --> 01:09:20,291 ‏وقالت إن لديك فرصة لإنقاذ الرياضة بأكملها 1246 01:09:20,375 --> 01:09:22,875 ‏من خلال اللعب ضدّ اتحاد هزلي؟ 1247 01:09:22,958 --> 01:09:26,208 ‏لم لا تذهب وتلقّن هؤلاء المهرّجين درسًا؟ 1248 01:09:26,291 --> 01:09:27,666 ‏لنفعل ذلك من أجلهما. 1249 01:09:30,208 --> 01:09:32,000 ‏أنا في غاية الأسف. 1250 01:09:32,083 --> 01:09:34,250 ‏هل كان من الضروري أن تعتصرها هكذا؟ 1251 01:09:34,333 --> 01:09:36,166 ‏سأتخلّص منها. يمكنني… 1252 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 ‏لا يا رجل. أعطني إياها. لديّ صمغ قوي. 1253 01:09:38,333 --> 01:09:39,541 ‏أجل، أحبك يا صديقي. 1254 01:09:39,625 --> 01:09:41,708 ‏أجل، شكرًا على الزيارة. 1255 01:09:43,375 --> 01:09:46,250 ‏أتعرف؟ نحتاج إلى بعض المساعدة. 1256 01:09:46,333 --> 01:09:50,958 ‏وأخيرًا قدّر أحدهم عبقريتي. ‏اعتبر الأمر قد تمّ. 1257 01:09:51,041 --> 01:09:52,250 ‏حسنًا. 1258 01:09:52,333 --> 01:09:53,958 ‏إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا يا "سليم"؟ 1259 01:09:54,041 --> 01:09:56,041 ‏أنا ذاهب لإنقاذ الغولف يا "تشارلي". 1260 01:09:56,125 --> 01:10:00,041 ‏إن رحلت الآن، فلن تعود أبدًا أيها الضخم. 1261 01:10:00,125 --> 01:10:04,125 ‏بالطبع لن أعود أبدًا ‏أيتها الإنجليزية الجاهلة رشيقة القوام. 1262 01:10:04,875 --> 01:10:06,208 ‏مرحبًا بكم أيها السادة. 1263 01:10:06,291 --> 01:10:09,625 ‏أنتم لاعبو الغولف الخمسة ‏الذين سيمثّلون اتحادنا 1264 01:10:09,708 --> 01:10:12,541 ‏في المباراة غير الودّية ضد اتحاد "ماكسي". 1265 01:10:13,125 --> 01:10:16,375 ‏ليس من الضروري أن أخبركم ‏بمدى أهمية أن نهزمهم. 1266 01:10:16,458 --> 01:10:20,666 ‏ومعنا اليوم ليحدّثنا عن كيفية تحقيق ذلك ‏"شوتر ماكغافين". 1267 01:10:22,083 --> 01:10:24,083 ‏شكرًا يا "دوغ". سأتولى الأمر الآن. 1268 01:10:25,291 --> 01:10:27,166 ‏أريد التحدّث إليكم عن الضغط. 1269 01:10:27,958 --> 01:10:31,333 ‏بصفتي لاعب الغولف الأكثر نجاحًا ‏في التسعينيات، 1270 01:10:31,958 --> 01:10:34,666 ‏واجهت نصيبًا وافرًا من الضغوط، صدّقوني، 1271 01:10:34,750 --> 01:10:37,625 ‏لكن شيئًا لا يضاهي الأعوام الـ30 ‏التي قضيتها في السجن. 1272 01:10:37,708 --> 01:10:41,125 ‏ولو كنت قد تخلّيت عن حذري هناك ‏ولو لجزء من الثانية… 1273 01:10:41,833 --> 01:10:43,000 ‏لطُعنت! 1274 01:10:43,541 --> 01:10:46,166 ‏كنت سأتلقّى طعنة في بطني. 1275 01:10:46,916 --> 01:10:49,833 ‏على أي حال، سمعت بأنكم جميعًا ‏تتمتعون بأعصاب من جليد. 1276 01:10:49,916 --> 01:10:53,541 ‏راجعت التسجيلات ولا أرى ذلك. 1277 01:10:53,625 --> 01:10:55,791 ‏ما الذي يحدث الآن؟ 1278 01:10:55,875 --> 01:10:57,000 ‏"برايسون ديشامبو". 1279 01:10:58,125 --> 01:11:01,125 ‏بطولة "بورتلاند" المفتوحة عام 2022. ‏الحفرة الثامنة. 1280 01:11:01,208 --> 01:11:02,833 ‏كنت متقدّمًا بضربتين. 1281 01:11:02,916 --> 01:11:05,791 ‏سنحت لك فرصة التقدّم بفارق أكبر بكثير و… 1282 01:11:07,750 --> 01:11:08,833 ‏ماذا؟ 1283 01:11:12,541 --> 01:11:13,791 ‏بئسًا. 1284 01:11:14,500 --> 01:11:16,875 ‏بربك يا "شوتر". ‏كلنا نخطئ ضربة غولف رقيقة أحيانًا. 1285 01:11:16,958 --> 01:11:18,750 ‏"سكوتي شيفلير". 1286 01:11:19,708 --> 01:11:20,625 ‏رباه. 1287 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 ‏"كاديلاك إنفيتاشيونال" عام 2019. 1288 01:11:23,041 --> 01:11:25,416 ‏الحفرة الثالثة. أنت متعادل. ‏على قمّة لوحة النقاط. 1289 01:11:25,500 --> 01:11:28,625 ‏كان يوم الأحد. الضغط شديد. وأنت… 1290 01:11:32,250 --> 01:11:33,541 ‏إلى الغابة. 1291 01:11:34,291 --> 01:11:37,208 ‏الغابة يا "سكوتي"؟ هل تخشى أن تفوز؟ 1292 01:11:37,291 --> 01:11:39,333 ‏- ماذا عنك؟ ‏- ماذا؟ 1293 01:11:39,416 --> 01:11:42,750 ‏أجل. بطولة الجولات عام 1996. ‏الجولة الأخيرة. 1294 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 ‏لا تفعلوا ذلك يا شباب. 1295 01:11:43,875 --> 01:11:45,416 ‏لا. ليس لذلك صلة بموضوعنا. 1296 01:11:45,500 --> 01:11:47,500 ‏بربك. كنت متقدّمًا بأربع ضربات ‏في آخر تسع حفر؟ 1297 01:11:47,583 --> 01:11:49,875 ‏الرجل الذي هزمك ‏صدمته سيارة طراز "فولكسفاغن". 1298 01:11:49,958 --> 01:11:50,916 ‏- أبله! ‏- أبله! 1299 01:11:51,000 --> 01:11:55,375 ‏حسنًا! ربما فشلت ‏في التعامل مع الضغط بشكل مثالي، 1300 01:11:55,458 --> 01:11:58,375 ‏لكنني رأيت المسوخ المعدّلين جراحيًا ‏الذين ستواجهونهم. 1301 01:11:58,458 --> 01:12:01,583 ‏ورأيت الملاعب المشوّهة ‏التي سيجبرونكم على اللعب فيها. 1302 01:12:01,666 --> 01:12:07,291 ‏وإن لم تستطيعوا تحمّل الضغوط، ‏فسينتهي أمر رياضة الغولف التي نعرفها! 1303 01:12:09,583 --> 01:12:11,166 ‏فدعونا نقاتل! 1304 01:12:11,250 --> 01:12:13,000 ‏هيا. اقتربوا. 1305 01:12:13,083 --> 01:12:14,083 ‏حسنًا. عند ثلاثة. 1306 01:12:14,166 --> 01:12:15,875 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة… "شوتر"! ‏- الغولف! 1307 01:12:21,291 --> 01:12:23,500 ‏حان وقت الاستعداد للهدف المتحرّك. 1308 01:12:23,583 --> 01:12:24,875 ‏هل ستتحرّك الحفر؟ 1309 01:12:24,958 --> 01:12:27,291 ‏تبًا يا "روري". ‏لا يتورّع هؤلاء الشيوعيون عن شيء. 1310 01:12:27,375 --> 01:12:29,416 ‏- والآن، ابن عمّ "أوسكار"… ‏- "إستيبان". 1311 01:12:29,500 --> 01:12:33,625 ‏"إستيبان" سريع الحركة. وقيل لي إنه مراوغ. 1312 01:12:33,708 --> 01:12:35,208 ‏سيبدأ عند الراية الحمراء. 1313 01:12:35,291 --> 01:12:38,708 ‏إن وصل إلى الراية الزرقاء، ‏فلن نكون قد أدّينا واجبنا. 1314 01:12:38,791 --> 01:12:40,250 ‏أولا يمانع أن تصيبه الكرة؟ 1315 01:12:40,333 --> 01:12:41,458 ‏نعم. لقد تلقّى أجرًا. 1316 01:12:43,833 --> 01:12:44,791 ‏ماذا قال؟ 1317 01:12:44,875 --> 01:12:46,375 ‏إنكم لن تصيبوه أبدًا. 1318 01:12:46,458 --> 01:12:47,583 ‏حقًا؟ لماذا؟ 1319 01:12:47,666 --> 01:12:49,500 ‏أنا سريع الحركة! 1320 01:12:49,583 --> 01:12:51,875 ‏حسنًا، إنه سريع الحركة. ‏هذا صحيح. لقد رأيته. 1321 01:13:10,875 --> 01:13:12,125 ‏رائع! 1322 01:13:12,750 --> 01:13:13,750 ‏نلت مني! 1323 01:13:14,500 --> 01:13:16,375 ‏هيا يا ابن العمّ. أوشكت على الوصول. 1324 01:13:28,583 --> 01:13:30,625 ‏حسنًا، توقفوا! لقد نلنا منه. 1325 01:13:33,541 --> 01:13:34,958 ‏أمرتكم بالتوقف! من فعل ذلك؟ 1326 01:13:38,083 --> 01:13:40,791 ‏"أوسكار". أيها المختلّ. 1327 01:13:41,791 --> 01:13:43,625 ‏سأطرح عليك سؤالًا عن الهوكي. 1328 01:13:43,708 --> 01:13:45,541 ‏ألاحظ أنه حين يتقاتل اللاعبون، 1329 01:13:45,625 --> 01:13:48,625 ‏دائمًا ما يشدّ أحد الرجال القميص ‏فوق رأس الرجل الآخر 1330 01:13:48,708 --> 01:13:50,375 ‏- قبل أن يبدأ في ضربه. ‏- صحيح. 1331 01:13:50,458 --> 01:13:51,416 ‏- أجل. ‏- أهذا صعب؟ 1332 01:13:51,500 --> 01:13:54,416 ‏- لا، هذا سهل. أتريدني أن أريك؟ ‏- نعم، من فضلك. 1333 01:13:54,500 --> 01:13:56,541 ‏أخي. أيمكنني أن أستعيرك لحظات؟ 1334 01:13:56,625 --> 01:13:58,916 ‏كل ما عليك فعله هو شدّ القميص فوق رأسه. 1335 01:13:59,000 --> 01:14:00,875 ‏هذا يحبس الذراعين. هل تفهم ما أقوله؟ 1336 01:14:00,958 --> 01:14:02,500 ‏- نعم. ‏- ضربة قاضية. نقود. 1337 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- نعم. 1338 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 ‏حسنًا. كم؟ 1339 01:14:05,416 --> 01:14:06,666 ‏50. 1340 01:14:06,750 --> 01:14:09,958 ‏سأعطيك 100. هيا. أتفهم ما أعنيه؟ 1341 01:14:10,041 --> 01:14:11,083 ‏أجل. كان هذا رائعًا. 1342 01:14:11,166 --> 01:14:13,791 ‏- حسنًا. النقود. ‏- حسنًا. ادفع يا "سكوتي"، فأنا مفلس. 1343 01:14:13,875 --> 01:14:15,458 ‏- شكرًا. ‏- تفضّل. حسنًا. 1344 01:14:15,541 --> 01:14:17,166 ‏بالمناسبة، أحسنت اليوم. 1345 01:14:17,250 --> 01:14:19,666 ‏- ممتاز. أجل، هذا ممتع. ‏- أجل. كان سهلًا. 1346 01:14:19,750 --> 01:14:21,250 ‏أحب عملي. 1347 01:14:21,333 --> 01:14:26,000 ‏أسلوب الضربة الرقيقة في الغولف المصغّر ‏يعتمد على أمرين، الزوايا والعقبات. 1348 01:14:26,083 --> 01:14:30,000 ‏إن استطعت تبيّن الزوايا، ‏فستتمكّن من تفادي العقبات. 1349 01:14:30,083 --> 01:14:32,958 ‏لنسدّد ضربة غولف رقيقة ‏كي نفهم تلك الزوايا. 1350 01:14:34,041 --> 01:14:35,666 ‏رائع! "شيفلير"! 1351 01:14:38,291 --> 01:14:39,291 ‏أجل، أنت على حق. 1352 01:14:40,416 --> 01:14:44,833 ‏بقي يوم على مواجهتنا لهؤلاء الحمقى. ‏هكذا كنت أقوّي أدائي. 1353 01:14:52,416 --> 01:14:54,083 ‏رباه يا "روري"! 1354 01:14:55,333 --> 01:14:57,250 ‏حسنًا يا "أوسكار"، أرنا مهاراتك. 1355 01:15:18,041 --> 01:15:19,375 ‏هل تريد عصي الخبز؟ 1356 01:15:24,125 --> 01:15:26,708 ‏قفص تدريب البيسبول لتقوّي أداءك؟ 1357 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 ‏أنا سعيد جدًا لأنكم تخشوننا إلى هذا الحدّ. 1358 01:15:29,333 --> 01:15:31,375 ‏أظن أنكم أنتم من تخشوننا يا "بريندان". 1359 01:15:31,458 --> 01:15:34,208 ‏لولا ذلك، ما تلصصت وتعقبتنا. 1360 01:15:34,291 --> 01:15:35,291 ‏اسمي "بيلي". 1361 01:15:35,375 --> 01:15:36,583 ‏اهدأ يا "باري"، 1362 01:15:36,666 --> 01:15:38,875 ‏وابتعد عن السيارة "رولز رويس" الكهربائية، ‏لا تستند. 1363 01:15:39,583 --> 01:15:42,708 ‏اسمع يا "هابي"، ‏لا أريد أن أُضطرّ إلى إذلالك غدًا. 1364 01:15:43,833 --> 01:15:46,000 ‏أنت في صميم اتحادي، هل تفهم؟ 1365 01:15:46,083 --> 01:15:48,041 ‏أسلوبك في التمرّد ضدّ التقاليد 1366 01:15:48,125 --> 01:15:50,291 ‏وسخافات الغولف المرهقة، كان جميلًا. 1367 01:15:50,375 --> 01:15:53,000 ‏لذا سأعرض عليك فرصة أخيرة للمشاركة في ذلك. 1368 01:15:53,083 --> 01:15:53,916 ‏مستحيل. 1369 01:15:54,000 --> 01:15:57,375 ‏وأنت تشبه "فريدي كروغر" ‏لو كان يعمل في "ستاربكس". غيّر مظهرك. 1370 01:15:58,041 --> 01:15:59,583 ‏سأعطيك عشرة بالمائة من حصة الشركة. 1371 01:16:01,833 --> 01:16:04,958 ‏لا أصدّق أنني أنا ‏من يتشبّث بالتقاليد، ولكن… 1372 01:16:05,041 --> 01:16:08,833 ‏كانت زوجتي تحب الغولف في سابق عهده، ‏كما هو. 1373 01:16:08,916 --> 01:16:11,250 ‏وكانت دائمًا على حق في كل شيء. 1374 01:16:11,833 --> 01:16:15,791 ‏لذا فإنني آسف يا رفيقيّ، ‏لكن غدًا سيُقضى على اتحادكما السخيف. 1375 01:16:15,875 --> 01:16:18,791 ‏لا، غدًا سأقضي على الثورة التي أقمتها أنت ‏يا "هابي". 1376 01:16:18,875 --> 01:16:21,000 ‏وقد سمعت ما قلته لـ"بابا واتسون" ‏عن أنفاسي. 1377 01:16:21,083 --> 01:16:23,666 ‏أنا مُصاب بالتهاب اللثة. إنه وراثي. 1378 01:16:23,750 --> 01:16:27,166 ‏وقد ورثته عن جدّ جدّي. لذا فإنني آسف. 1379 01:16:27,250 --> 01:16:29,583 ‏أشمّ رائحتها من هنا. 1380 01:16:29,666 --> 01:16:31,458 ‏رغم أن الريح تهبّ في هذا الاتجاه. 1381 01:16:31,541 --> 01:16:34,041 ‏يجب أن يتغيّر شيء ما في حياتك. صدّقني. 1382 01:16:55,333 --> 01:16:56,333 ‏حسنًا. 1383 01:16:57,458 --> 01:16:58,875 ‏حسنًا، اقتربوا. عانقوني. 1384 01:16:58,958 --> 01:17:01,833 ‏أردت أن أشكركم ‏لأنكم تعيدونني دائمًا إلى المسار الصحيح. 1385 01:17:01,916 --> 01:17:03,291 ‏- أحبكم. ‏- نحبك يا أبي. 1386 01:17:03,375 --> 01:17:06,750 ‏إذًا هدفك ليس إلحاق "فيفي" بمدرسة الرقص. ‏هل تهدف إلى إنقاذ الغولف؟ 1387 01:17:06,833 --> 01:17:08,250 ‏من يدري؟ قد نحقق هذا وذاك، 1388 01:17:08,333 --> 01:17:10,375 ‏لكننا سنفكّر في ذلك لاحقًا، أعدكم. 1389 01:17:10,458 --> 01:17:12,750 ‏لأننا آل "غيلمور"، ونحن لا نعرف كيف نتوقف. 1390 01:17:12,833 --> 01:17:14,416 ‏أصبت يا أبي، هيا بنا! 1391 01:17:14,500 --> 01:17:16,875 ‏ولا تنسوا إطعام "دون دالي" ‏ثلاث مرّات يوميًا. 1392 01:17:16,958 --> 01:17:17,833 ‏- حسنًا. ‏- فهمنا. 1393 01:17:17,916 --> 01:17:19,416 ‏- حسنًا. أحبكم يا رفاق. ‏- سمعتموه. 1394 01:17:19,500 --> 01:17:20,791 ‏لنفعل هذا من أجل أمّكم. 1395 01:17:20,875 --> 01:17:22,291 ‏- من أجل أمي! ‏- من أجل أمي! 1396 01:17:23,041 --> 01:17:24,375 ‏- أنت لها. ‏- هذا صحيح. 1397 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 ‏هذا صحيح. إنها تستحقّ ذلك، أجل. 1398 01:17:26,833 --> 01:17:28,083 ‏حظًا موفّقًا يا أبي. 1399 01:17:29,041 --> 01:17:30,041 ‏أبي… 1400 01:17:31,083 --> 01:17:31,958 ‏- حسنًا. ‏- أجل! 1401 01:17:32,041 --> 01:17:33,458 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- هيا. 1402 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 ‏- هيا يا أبي، أنت لها. ‏- هيا! 1403 01:17:34,916 --> 01:17:36,583 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- سيارة غبية. 1404 01:17:37,291 --> 01:17:39,500 ‏- تبًا. ‏- هل تمزحين؟ 1405 01:17:47,083 --> 01:17:48,250 ‏ماذا تفعل يا أخي؟ 1406 01:17:48,333 --> 01:17:49,333 ‏ما خطب هذا الرجل؟ 1407 01:17:49,416 --> 01:17:51,166 ‏لماذا تضرب سيارة أبي؟ 1408 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 ‏هذه مسألة عائلية يا أخي! 1409 01:17:53,916 --> 01:17:56,583 ‏اقضوا عليه أيها الصبية! هيا! 1410 01:17:58,125 --> 01:17:59,166 ‏ما الذي يفعله؟ 1411 01:17:59,250 --> 01:18:00,625 ‏أمسكوا به! 1412 01:18:00,708 --> 01:18:01,916 ‏لاحقوه! أحسنتم! 1413 01:18:02,000 --> 01:18:03,958 ‏- إلى أين؟ أجل، خير لك أن تركض! ‏- أمسكوا به! 1414 01:18:04,041 --> 01:18:05,458 ‏ما الذي يحدث؟ 1415 01:18:09,083 --> 01:18:12,375 ‏مرحبًا بكم في مناسبة فريدة من نوعها ‏في أوساط الرياضة. 1416 01:18:13,083 --> 01:18:16,666 ‏مواجهة لا تتكرّر بين أعظم لاعبي الغولف 1417 01:18:17,250 --> 01:18:20,791 ‏ولاعبين جدد جامحين ‏الذين يسعون إلى أن يحلّوا محلّهم. 1418 01:18:20,875 --> 01:18:22,583 ‏لنبدأ. 1419 01:18:22,666 --> 01:18:25,500 ‏مرحبًا بكم في تحدّي الجولات و"ماكسي". 1420 01:18:25,583 --> 01:18:29,125 ‏أنا "فيرن لاندكويست"، ‏ومعي زميلي الدائم "جاك بيرد"، 1421 01:18:29,208 --> 01:18:32,791 ‏وشريكي الجديد، "دي جيه أومار غوش". 1422 01:18:32,875 --> 01:18:35,208 ‏أنا سعيد جدًا بوجودي هنا يا "فيرن". 1423 01:18:37,958 --> 01:18:39,875 ‏سيداتي وسادتي سكان كوكب "الأرض"! 1424 01:18:41,333 --> 01:18:44,833 ‏هل أنتم مستعدّون لما سيخطف ألبابكم؟ 1425 01:18:47,958 --> 01:18:51,791 ‏أنا أقف على أطراف أصابعي. ‏قلت إنني أقف… شكرًا. 1426 01:18:51,875 --> 01:18:56,458 ‏هل أنتم مستعدّون لمشاهدة مباريات غولف ‏حماسية إلى حدّ الذهول؟ 1427 01:18:58,416 --> 01:19:00,958 ‏ها هم لاعبو "ماكسي"! 1428 01:19:02,125 --> 01:19:03,000 ‏هيا يا "هارلي"! 1429 01:19:03,083 --> 01:19:04,875 ‏معنا "هارلي"… 1430 01:19:05,833 --> 01:19:06,875 ‏"فليكس"! 1431 01:19:07,916 --> 01:19:08,916 ‏"سكريتش"! 1432 01:19:09,583 --> 01:19:10,875 ‏"إيت بول"! 1433 01:19:11,500 --> 01:19:15,041 ‏والفائز ببطولة الجولات "بيلي جينكنز"! 1434 01:19:27,625 --> 01:19:29,916 ‏حسنًا. والآن لنرحّب بخصومهم، 1435 01:19:30,000 --> 01:19:32,958 ‏لاعبي الغولف العاديين المملّين. 1436 01:19:42,958 --> 01:19:45,625 ‏يا للهول! أهذا "شوتر ماكغافين"؟ 1437 01:19:45,708 --> 01:19:47,000 ‏انظروا من قرّر أن يأتي. 1438 01:19:47,083 --> 01:19:48,958 ‏لم تكمل فطائرك المُحلّاة، بالمناسبة. 1439 01:19:49,041 --> 01:19:50,583 ‏أتريد القهوة في عينك الأخرى؟ 1440 01:19:51,333 --> 01:19:54,291 ‏هل أخذت تسريحًا مؤقتًا من مستشفى المجانين ‏يا "شوتر" الكريه؟ 1441 01:19:54,375 --> 01:19:56,791 ‏- اضحك ما شئت يا "رائحة البول". ‏- اسمي "إيت بول"! 1442 01:19:56,875 --> 01:19:59,416 ‏اسمك "ديفيس ميلر". ‏أنت شريك أخي في السكن الجامعي. 1443 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 ‏صار اسمي "إيت بول"! أبلغه تحياتي. 1444 01:20:02,583 --> 01:20:05,416 ‏هل أخذتم ملابسكم ‏من قسم المفقودات بمؤتمر القصص المصوّرة؟ 1445 01:20:05,500 --> 01:20:07,916 ‏هل أخذت هذين الثديين من أمك؟ 1446 01:20:08,000 --> 01:20:09,833 ‏لا تقرصي حلمتي صديقي! إنهما لي! 1447 01:20:09,916 --> 01:20:12,500 ‏سأفصل رأسك عن جسدك أيها المتحاذق! 1448 01:20:13,583 --> 01:20:15,916 ‏تفرّقوا! حسنًا، توقفوا! 1449 01:20:16,000 --> 01:20:18,625 ‏أيها اللاعبون، ملعبنا مكوّن من سبع حفر. 1450 01:20:18,708 --> 01:20:22,000 ‏أولًا، السيد "شيفلير" ضدّ السيد "هارلي". 1451 01:20:22,083 --> 01:20:25,791 ‏سيداتي وسادتي، لنلعب غولف "ماكسي"! 1452 01:20:27,583 --> 01:20:31,291 ‏- أجل. لنشرب! هيا! ‏- أجل! رائع! 1453 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 ‏- تفضّل. ‏- لا، شكرًا. 1454 01:20:34,500 --> 01:20:35,833 ‏معك شرابك الخاص. 1455 01:20:35,916 --> 01:20:37,333 ‏أريد تذوّقه. 1456 01:20:38,041 --> 01:20:41,291 ‏وهكذا تبدأ المباراة، الحفرة الأولى. 1457 01:20:41,375 --> 01:20:43,958 ‏الفوز لأكبر عدد من خمس مباريات، ‏إذًا علينا الفوز بثلاثة فقط. 1458 01:20:44,041 --> 01:20:45,875 ‏أجل. لكنني أفضّل ‏اكتساح هؤلاء الأوغاد الحمقى. 1459 01:20:45,958 --> 01:20:47,291 ‏- فكرة جيدة. ‏- أجل. 1460 01:20:50,833 --> 01:20:54,000 ‏هل الممرّ غابة؟ ‏لا أعرف حتى أين أوجّه كرتي. 1461 01:20:54,083 --> 01:20:56,250 ‏ويمكنك ألّا توجّهها، 1462 01:20:56,333 --> 01:20:59,833 ‏وتضرب الكرة مسافة 457 مترًا فوق الأشجار. 1463 01:21:16,000 --> 01:21:19,291 ‏وتتجاوز كرة "هارلي" الغابة بأكملها. 1464 01:21:21,458 --> 01:21:23,291 ‏لست الأول في هذه البطولة أيها الأحمق. 1465 01:21:25,458 --> 01:21:27,125 ‏رائحتك مثل زوج أمي. 1466 01:21:28,541 --> 01:21:31,333 ‏حسنًا، هيا يا "سكوتي". هيا. لا تتأثر به. 1467 01:21:31,416 --> 01:21:32,291 ‏أنت بارع يا "سكوتي"! 1468 01:21:33,541 --> 01:21:35,208 ‏أخطئ الهدف! 1469 01:21:44,583 --> 01:21:46,250 ‏لكمة يمنى مبهرة، 1470 01:21:46,333 --> 01:21:49,541 ‏لكن "سكوتي شيفلير" سيُستبعد من المسابقة 1471 01:21:49,625 --> 01:21:51,708 ‏قبل حتى أن يلوّح بمضربه. 1472 01:21:52,583 --> 01:21:54,416 ‏كانت ضربة قوية. 1473 01:21:54,500 --> 01:21:57,000 ‏ضربة قوية بالفعل. 1474 01:21:57,083 --> 01:21:58,250 ‏يا لضيعة الاكتساح! 1475 01:21:58,333 --> 01:21:59,333 ‏أجل. 1476 01:22:00,791 --> 01:22:02,666 ‏لا، ليس مرّة أخرى. 1477 01:22:02,750 --> 01:22:04,750 ‏- هيا. ‏- أعرف الإجراءات. 1478 01:22:05,666 --> 01:22:07,500 ‏- وداعًا! ‏- آسف يا رفاق. 1479 01:22:07,583 --> 01:22:09,916 ‏سنتولى العمل الآن. 1480 01:22:10,000 --> 01:22:13,041 ‏التالي في موضع التسديد، ‏"روري ماكلروي" و"سكريتش". 1481 01:22:17,958 --> 01:22:18,916 ‏"سكريتش"؟ 1482 01:22:19,000 --> 01:22:20,166 ‏أجل، ينادونني "سكريتش" 1483 01:22:20,250 --> 01:22:23,916 ‏لأنه الصوت الذي يصدره منشاري الكهربائي ‏كلما مزّقت ملعب غولف. 1484 01:22:24,000 --> 01:22:26,083 ‏أليس "سكريتش" شخصية في "سيفد باي ذا بل"؟ 1485 01:22:27,291 --> 01:22:28,833 ‏لا أعرف ذلك المسلسل. 1486 01:22:28,916 --> 01:22:31,125 ‏كان الشخص الذي يضفي خفّة هزلية ‏على المسلسل. 1487 01:22:31,208 --> 01:22:33,000 ‏أجل، مثل "إيركل" ولكنه أبيض. 1488 01:22:33,083 --> 01:22:34,875 ‏فنون التسعينيات لا تهم أحدًا! 1489 01:22:35,791 --> 01:22:36,708 ‏تهم هؤلاء. 1490 01:22:36,791 --> 01:22:37,833 ‏أحبك يا "سكريتش"! 1491 01:22:41,791 --> 01:22:43,666 ‏لنلعب غولف "ماكسي" فحسب. 1492 01:22:47,041 --> 01:22:50,333 ‏بقية فريق "ماكسي" لا يجد صعوبة ‏في تجاوز الأشجار بضرباتهم. 1493 01:22:54,541 --> 01:22:56,791 ‏بينما يواجه اللاعبون العاديون صعوبة كبيرة. 1494 01:22:58,750 --> 01:23:00,125 ‏انطلق! 1495 01:23:00,208 --> 01:23:01,666 ‏مهلًا! إنني أقود بسرعة! 1496 01:23:04,833 --> 01:23:06,791 ‏- ها هي! هناك. ‏- أجل، حسنًا. 1497 01:23:08,166 --> 01:23:10,000 ‏يا إلهي. كُسر مضربي قياس ثمانية. 1498 01:23:12,666 --> 01:23:13,625 ‏اصمت! 1499 01:23:15,750 --> 01:23:17,416 ‏ها نحن ذان! إلى اليمين! 1500 01:23:21,166 --> 01:23:22,083 ‏رائع! 1501 01:23:22,166 --> 01:23:24,041 ‏تبدو متشنّجًا بعض الشيء يا "براي براي". 1502 01:23:24,125 --> 01:23:26,166 ‏يبدو أنك تريد السباحة يا "ديفيس". 1503 01:23:26,250 --> 01:23:28,916 ‏هذا هو الغولف الجديد يا "برايسون"، ‏واسمي "إيت بول"! 1504 01:23:37,125 --> 01:23:38,208 ‏أين كرتي؟ 1505 01:23:38,291 --> 01:23:39,833 ‏ضربة سيئة يا "هابي". 1506 01:23:39,916 --> 01:23:42,916 ‏هذا سيحسّن مزاجك. ‏ما رأيك في تناول رشفة صغيرة؟ 1507 01:23:52,416 --> 01:23:56,166 ‏هل سنقيم مسابقة للأنفاس؟ ‏أجل، لو كنت في مكانك لابتعدت أيضًا. 1508 01:23:56,250 --> 01:23:58,666 ‏ضربة بداية "ماكلروي" ‏هبطت في الخندق الرملي الأيمن، 1509 01:23:58,750 --> 01:24:02,083 ‏وهو ما يبدو مشتعلًا، ‏مثل سائر حفر هذه الجولة. 1510 01:24:05,708 --> 01:24:06,791 ‏"سكريتش"! 1511 01:24:13,333 --> 01:24:14,458 ‏رائع! 1512 01:24:15,958 --> 01:24:17,208 ‏عاش الغولف العادي! 1513 01:24:17,291 --> 01:24:18,375 ‏"عاش الغولف العادي!" 1514 01:24:19,208 --> 01:24:21,375 ‏سأغيّر القناة يا رجل. 1515 01:24:21,458 --> 01:24:24,000 ‏اجلس يا "فرانكي". نحن نشاهد الغولف. 1516 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 ‏حسنًا. أنا آسف. 1517 01:24:28,375 --> 01:24:29,875 ‏انزلي في الحفرة. 1518 01:24:41,041 --> 01:24:43,458 ‏تبًا، غسلتها للتوّ. 1519 01:24:43,541 --> 01:24:46,250 ‏يبدو أن شيئًا لن يبطئ إيقاع "غيلمور". 1520 01:24:46,333 --> 01:24:49,250 ‏حسنًا. حاول تجاوز هذه العقبة يا "هابي". 1521 01:24:49,333 --> 01:24:50,333 ‏"يا رجل، حان الوقت!" 1522 01:24:50,416 --> 01:24:52,583 ‏"الحفرة الخامسة، ‏ساعة حساب وقت الضربة، (غيلمور)" 1523 01:24:52,666 --> 01:24:54,083 ‏هيا يا "غيلمور"! 1524 01:24:55,833 --> 01:24:57,375 ‏- أيها الأبله. ‏- ما الذي… 1525 01:24:59,458 --> 01:25:02,208 ‏هل تمزح؟ خسرت هذه التسديدة بسببك يا رجل! 1526 01:25:04,166 --> 01:25:05,750 ‏"هابي غيلمور". 1527 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 ‏ليت أبي كان هنا ليرى ما يحدث. 1528 01:25:08,041 --> 01:25:09,125 ‏أيها الأبله. 1529 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 ‏أبله. 1530 01:25:10,250 --> 01:25:11,708 ‏- أبله! ‏- ها هو. 1531 01:25:11,791 --> 01:25:15,791 ‏للأسف، إنه في الجحيم الأكبر في السماء. 1532 01:25:15,875 --> 01:25:18,000 ‏أتعرف؟ لا أفتقد ذلك الرجل على الإطلاق. 1533 01:25:18,083 --> 01:25:19,875 ‏ماذا ستفعل يا "هابي"؟ 1534 01:25:19,958 --> 01:25:23,083 ‏لا تستطيع أن تضربني، إلا لو أردت أن تُسجن. ‏أيها الأبله. 1535 01:25:23,166 --> 01:25:24,708 ‏يا إلهي! 1536 01:25:24,791 --> 01:25:27,166 ‏صحيح، لكننا نستطيع. 1537 01:25:27,250 --> 01:25:28,125 ‏هل جئتم؟ 1538 01:25:28,208 --> 01:25:29,708 ‏من هؤلاء؟ أهي عصبتك؟ 1539 01:25:29,791 --> 01:25:31,625 ‏- هذا اختصاصي. ‏- حسنًا، لنر. 1540 01:25:31,708 --> 01:25:33,750 ‏هل أنتم أربعة فقط؟ فلتحضروا من يساعدكم! 1541 01:25:34,458 --> 01:25:36,500 ‏حسنًا. 1542 01:25:36,583 --> 01:25:39,500 ‏- هيا! أمسكوا به يا رفاق! ‏- أعرف الكثير عن القتال. 1543 01:25:39,583 --> 01:25:42,375 ‏سأبتر ساقك بأسناني. أتريدون القتال؟ 1544 01:25:44,666 --> 01:25:47,666 ‏هذا ليس بشيء يُذكر. الآن أثرتم غضبي حقًا. 1545 01:25:47,750 --> 01:25:49,916 ‏ما هذا؟ أتريدون النيل مني؟ 1546 01:25:50,000 --> 01:25:51,208 ‏انظر إلى التماسيح! 1547 01:25:51,291 --> 01:25:52,625 ‏أحضرتم العائلة بأكملها. 1548 01:25:54,041 --> 01:25:55,166 ‏قضيبي! 1549 01:25:56,375 --> 01:25:57,416 ‏"ديترويت"! 1550 01:25:58,875 --> 01:26:00,583 ‏لا أبالي… 1551 01:26:04,375 --> 01:26:06,291 ‏احترم اسمي أيها الوغد. 1552 01:26:06,375 --> 01:26:09,875 ‏- ماذا يفعل بتلك التماسيح؟ ‏- أبله! 1553 01:26:10,750 --> 01:26:13,791 ‏يبدو أننا شهدنا حالة الوفاة الأولى. 1554 01:26:16,125 --> 01:26:17,541 ‏صدّقوا أو لا تصدّقوا، 1555 01:26:17,625 --> 01:26:20,166 ‏لاعبو "ماكسي" متقدّمون بجولتين إلى واحدة، 1556 01:26:20,250 --> 01:26:21,833 ‏مما يعني أن "كوبكا" و"غيلمور" 1557 01:26:21,916 --> 01:26:25,750 ‏سيتحتم عليهما الفوز بكل الجولات الباقية ‏ليهزما فريق "ماكسي". 1558 01:26:25,833 --> 01:26:28,041 ‏حسنًا يا "فليكس"! هيا يا "فليكس"! 1559 01:26:35,416 --> 01:26:36,916 ‏ضربة موفّقة أيتها المثيرة! 1560 01:26:37,000 --> 01:26:39,083 ‏لا أقصد الضغط عليك يا ذا الثديين. 1561 01:26:39,166 --> 01:26:41,458 ‏التسديدة التالية، "بروكس كوبكا". 1562 01:26:41,541 --> 01:26:45,458 ‏بالنسبة إليّ، اللعبة الأكثر ذكاءً ‏هي الاستفادة من منطقة الراية الثلجية 1563 01:26:45,541 --> 01:26:48,125 ‏ومنح نفسك الفرصة لتسديد ضربة أرضية. 1564 01:26:55,416 --> 01:26:57,333 ‏رائع! يا إلهي! 1565 01:26:58,583 --> 01:27:00,625 ‏آسف يا رفاق. ‏عرفت أنني أخطئ بجذب قبضتي للأسفل. 1566 01:27:00,708 --> 01:27:02,000 ‏هذا لسوء حظّكم يا رفاق. 1567 01:27:02,083 --> 01:27:04,916 ‏استبعاد آخر. انتهت اللعبة. 1568 01:27:05,000 --> 01:27:09,416 ‏لا، مهلًا. في حالة وقوع إصابة، ‏يحقّ لنا إدخال بديل. 1569 01:27:09,500 --> 01:27:10,625 ‏حسنًا، كما تريدون. 1570 01:27:11,500 --> 01:27:12,583 ‏من لديكم؟ 1571 01:27:12,666 --> 01:27:14,333 ‏اللاعب القدير. 1572 01:27:19,750 --> 01:27:20,750 ‏ماذا قلت؟ 1573 01:27:21,916 --> 01:27:24,666 ‏يوم حماسي يزداد حماسًا. 1574 01:27:24,750 --> 01:27:27,458 ‏"شوتر ماكغافين" سيحلّ محلّ "بروكس كوبكا" 1575 01:27:27,541 --> 01:27:30,666 ‏هنا في الحفرة السادسة ‏وضربة غولف رقيقة من "فليكس". 1576 01:27:33,541 --> 01:27:35,500 ‏حادت عن المسار. 1577 01:27:37,250 --> 01:27:38,416 ‏أظن أنني أرى فرصة. 1578 01:27:38,500 --> 01:27:41,125 ‏هيا يا "سكوتر"! الوقت يمرّ! 1579 01:27:41,208 --> 01:27:43,458 ‏هذه مهزلة. لم أعد لاعب غولف محترفًا. 1580 01:27:43,541 --> 01:27:46,083 ‏عمّ تتحدّث؟ لا تزال مهارة "شوتر" بداخلك. 1581 01:27:46,166 --> 01:27:47,666 ‏لقد ولّى زمانه يا "غيلمور". 1582 01:27:47,750 --> 01:27:50,708 ‏لا. إنه نائم. وقد حان وقت إيقاظه. 1583 01:27:50,791 --> 01:27:53,208 ‏تأمل هؤلاء الصعاليك. ‏إنهم لاعبو الصفّ الثاني. 1584 01:27:53,291 --> 01:27:55,625 ‏- لم يفوزوا في بطولة حقيقية قط. ‏- أجل. 1585 01:27:55,708 --> 01:27:57,541 ‏فهل يضحكون الآن من "شوتر ماكغافين"، 1586 01:27:57,625 --> 01:28:01,166 ‏أعظم لاعب غولف في التسعينيات ‏باستثنائنا أنا و"تايغر"؟ 1587 01:28:01,833 --> 01:28:05,916 ‏كيف يجرؤون؟ ‏كيف سوّلت لهم أنفسهم أن يستهينوا بك؟ 1588 01:28:06,000 --> 01:28:07,250 ‏إلى أين يجب أن يذهبوا؟ 1589 01:28:08,041 --> 01:28:10,166 ‏- يجب أن يعودوا. ‏- يعودون إلى أين؟ 1590 01:28:10,250 --> 01:28:12,458 ‏- يعودون إلى… ‏- إلام؟ 1591 01:28:12,541 --> 01:28:14,791 ‏إلى أكواخهم الحقيرة. 1592 01:28:14,875 --> 01:28:16,875 ‏لأن هذه البطولة لمن؟ 1593 01:28:16,958 --> 01:28:18,375 ‏لـ"شوتر"، إنها بطولة "شوتر". 1594 01:28:18,458 --> 01:28:20,250 ‏- لمن هذه البطولة؟ ‏- إنها بطولة "شوتر"! 1595 01:28:20,333 --> 01:28:23,875 ‏- لمن البطولة؟ ‏- إنها بطولة "شوتر" بالطبع! 1596 01:28:25,083 --> 01:28:26,333 ‏أجل! 1597 01:28:26,416 --> 01:28:28,416 ‏استعاد حركة المسدسين الشهيرة. 1598 01:28:28,500 --> 01:28:31,250 ‏- ناوله مضربه القصير المعقوف. ‏- الآن تجددت طاقتي. 1599 01:28:33,083 --> 01:28:34,791 ‏لا تُوجد ضغوط. 1600 01:28:34,875 --> 01:28:38,000 ‏لن تنجح يا "شوتر". الوقت يمرّ. 1601 01:28:40,083 --> 01:28:42,541 ‏- خمسة، أربعة… ‏- لا! 1602 01:28:44,000 --> 01:28:47,875 ‏…ثلاثة، اثنان، واحد! 1603 01:28:49,291 --> 01:28:50,958 ‏غير معقول! 1604 01:28:52,625 --> 01:28:53,583 ‏يا إلهي! 1605 01:28:53,666 --> 01:28:55,750 ‏كيف الحال الآن؟ 1606 01:28:55,833 --> 01:29:00,791 ‏"شوتر ماكغافين" يحرز هدفًا صريحًا، ‏فيفوز بالحفرة وبمباراته. 1607 01:29:00,875 --> 01:29:02,458 ‏"شوتر"! 1608 01:29:02,541 --> 01:29:05,000 ‏هيا! موتوا بغيظكم! 1609 01:29:05,083 --> 01:29:08,750 ‏صرنا الآن في حالة تعادل بين "بيلي جينكنز" 1610 01:29:08,833 --> 01:29:11,916 ‏و"هابي غيلمور" ‏اللذين سيقرران مصير المباراة. 1611 01:29:13,708 --> 01:29:17,333 ‏وهذا ما آل إليه الأمر. الحفرة الأخيرة. 1612 01:29:17,416 --> 01:29:20,083 ‏الفائز بها يفز بالبطولة. ‏أُطفئت ساعة حساب وقت الضربة. 1613 01:29:20,166 --> 01:29:22,041 ‏بدأ الضغط الحقيقي. 1614 01:29:22,125 --> 01:29:25,791 ‏مستقبل الغولف العادي على المحكّ. 1615 01:29:25,875 --> 01:29:29,000 ‏معدل الاستبعاد 914 مترًا. ‏إنها مسافة طويلة بعض الشيء. 1616 01:29:29,083 --> 01:29:30,541 ‏ليس بالنسبة إليّ أيها الضخم. 1617 01:29:32,708 --> 01:29:34,458 ‏أجل. انظروا. 1618 01:29:42,333 --> 01:29:43,541 ‏مرحبًا؟ 1619 01:29:56,541 --> 01:30:01,125 ‏هذه أطول ضربة رأيتها في حياتي. 1620 01:30:01,208 --> 01:30:03,750 ‏هل تتذكّر اسمي الآن؟ أيها الوغد. 1621 01:30:05,958 --> 01:30:08,041 ‏أتمنى أن أنسى رؤيتي لما فعلته بوركيك. 1622 01:30:08,125 --> 01:30:09,291 ‏كان منظرًا مقززًا. 1623 01:30:09,375 --> 01:30:11,541 ‏يستطيع "جينكنز" بلوغ منقطة الراية بضربتين، 1624 01:30:11,625 --> 01:30:16,000 ‏بينما لا أمل لـ"غيلمور" في الوصول إليها ‏بأقلّ من ثلاث ضربات. 1625 01:30:16,083 --> 01:30:17,583 ‏"فيرن"، هذا مؤسف. 1626 01:30:20,000 --> 01:30:22,583 ‏هل من المقبول أن أستخدم تلك الكراهية ‏مرة أخيرة يا "سليم"؟ 1627 01:30:22,666 --> 01:30:24,708 ‏أجل، أخرج كل ما بداخلك. 1628 01:30:31,041 --> 01:30:32,666 ‏لا تُجرى جراحة لمهارة كهذه. 1629 01:30:36,000 --> 01:30:37,750 ‏هيا يا "هابي"، اضرب. 1630 01:30:39,666 --> 01:30:43,666 ‏لم تُقبل قط في فريق "بروينز" ‏لأنك فاشل في التزلّج. 1631 01:30:43,750 --> 01:30:46,125 ‏أطبق فمك أيها الغبي. 1632 01:30:46,208 --> 01:30:47,375 ‏إلى من يتحدّث؟ 1633 01:30:47,458 --> 01:30:50,125 ‏وأيضًا، لن تلتحق ابنتك ‏بمدرسة الباليه أبدًا 1634 01:30:50,208 --> 01:30:52,291 ‏لأن والدها سكير عفا عليه الزمن. 1635 01:30:52,375 --> 01:30:54,208 ‏سأقتلك! 1636 01:31:23,541 --> 01:31:25,833 ‏هناك من وصل إلى مسافة أبعد. 1637 01:31:25,916 --> 01:31:27,416 ‏أجل… 1638 01:31:27,500 --> 01:31:28,916 ‏أيها الوغد! 1639 01:31:34,458 --> 01:31:36,041 ‏الضربة الأولى لـ"جينكنز". 1640 01:31:42,750 --> 01:31:44,166 ‏أجل! 1641 01:31:46,333 --> 01:31:49,916 ‏وبالمناسبة، أولادك الأربعة جميعًا أغبياء! 1642 01:31:50,000 --> 01:31:51,500 ‏ماذا قلت؟ 1643 01:31:56,541 --> 01:31:58,083 ‏أجل! 1644 01:31:58,666 --> 01:32:01,583 ‏لا أصدّق أن هناك سيارات أجرة بلا سائقين، 1645 01:32:01,666 --> 01:32:07,000 ‏وحبيبات من الذكاء الاصطناعي والآن، ‏يُحتمل جدًا أن تنتهي تقاليد الغولف. 1646 01:32:12,250 --> 01:32:15,458 ‏سأبدأ. سأمنحك فرصة للتفكير ‏في كيفية ضربك لتلك الكرة. 1647 01:32:20,833 --> 01:32:23,375 ‏"بيلي جينكنز"، لقد دست عليها ودست فيها. 1648 01:32:23,458 --> 01:32:25,416 ‏اصمت يا ذا اليد الخشبية. 1649 01:32:25,500 --> 01:32:27,458 ‏تبًا لك يا شبيه دمية "كرنبة". 1650 01:32:37,083 --> 01:32:38,666 ‏خذ وقتك. 1651 01:32:38,750 --> 01:32:40,458 ‏أحضر مضربي القصير المعقوف. انتظر. 1652 01:32:43,291 --> 01:32:44,458 ‏اذهب وقف هناك. 1653 01:32:52,833 --> 01:32:53,833 ‏حسنًا. 1654 01:32:55,166 --> 01:32:56,708 ‏في مؤخرة الحفرة مباشرةً. 1655 01:32:59,541 --> 01:33:01,791 ‏كلا، لا تنزل! يا إلهي! 1656 01:33:03,166 --> 01:33:04,333 ‏- "فيكسي"! ‏- ماذا؟ 1657 01:33:04,416 --> 01:33:05,750 ‏تبًا. 1658 01:33:06,375 --> 01:33:08,291 ‏معذرةً. أتعرف؟ أنت مفصول. 1659 01:33:08,375 --> 01:33:09,541 ‏هذا منطقي. 1660 01:33:09,625 --> 01:33:12,500 ‏أيمكنك التوقف عن إهدار الفرصة ‏وتسديد الضربة؟ هيا. 1661 01:33:12,583 --> 01:33:14,208 ‏إنني أحاول يا سيدي. 1662 01:33:14,291 --> 01:33:15,833 ‏اضبطها على الحدّ الصحيح. 1663 01:33:15,916 --> 01:33:17,541 ‏على الفور يا سيدي. 1664 01:33:29,500 --> 01:33:32,375 ‏وفاز "بيلي جينكنز" بالجولة الرابعة. 1665 01:33:32,458 --> 01:33:34,166 ‏- أجل! ‏- مت بغيظك يا "هابي"! 1666 01:33:34,833 --> 01:33:39,250 ‏لم يبق لـ"غيلمور" سوى ضربتين ‏للتعادل في هذه المباراة. 1667 01:33:39,333 --> 01:33:43,625 ‏كفّاي متعرّقان رغم أنني لا ألعب. ‏يا للتوتر! 1668 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 ‏لا أستطيع التلويح بالمضرب هنا. 1669 01:33:46,333 --> 01:33:48,541 ‏ألديك أي أفكار؟ نحن في ورطة يا رجل. 1670 01:33:49,791 --> 01:33:51,666 ‏أقترح أن تجعل الكرة ترتدّ. 1671 01:33:53,208 --> 01:33:54,500 ‏أجل، فكرة جيدة. 1672 01:34:03,750 --> 01:34:04,666 ‏مذهل! 1673 01:34:04,750 --> 01:34:05,708 ‏هل دخلت؟ 1674 01:34:05,791 --> 01:34:07,250 ‏لست مذهلًا إلى هذا الحدّ. 1675 01:34:08,916 --> 01:34:10,291 ‏هل أنت متوتر؟ 1676 01:34:10,375 --> 01:34:13,500 ‏لا، لكن… أيمكنني استخدام صندوق بريدك؟ 1677 01:34:13,583 --> 01:34:15,291 ‏السؤال الآن، 1678 01:34:15,375 --> 01:34:17,958 ‏كيف تضرب كرة على عشب ‏لا تستطيع الوقوف عليه؟ 1679 01:34:18,833 --> 01:34:19,750 ‏ماذا أفعل؟ 1680 01:34:20,458 --> 01:34:21,916 ‏هيا يا أبي! 1681 01:34:22,000 --> 01:34:24,041 ‏- أبي، هيا! ‏- هيا! الفوز بيدك! 1682 01:34:24,125 --> 01:34:25,500 ‏- الآن! ‏- حسنًا. 1683 01:34:25,583 --> 01:34:26,750 ‏ما الخطة؟ 1684 01:34:27,500 --> 01:34:28,750 ‏ما رأيك في الآتي؟ 1685 01:34:28,833 --> 01:34:30,833 ‏اذهب إلى الجهة الأخرى قبالتي مباشرةً. 1686 01:34:30,916 --> 01:34:32,375 ‏- أمرك يا سيدي. ‏- حسنًا. 1687 01:34:32,458 --> 01:34:34,583 ‏- "أوسكار". أحسنت. ‏- أجل، اذهب! 1688 01:34:34,666 --> 01:34:36,875 ‏يا إلهي، لا أتحمّل المشاهدة. 1689 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 ‏"أوسكار"، كم وزنك؟ 1690 01:34:40,083 --> 01:34:41,458 ‏77 كيلوغرامًا. 1691 01:34:42,333 --> 01:34:43,833 ‏احمل الحقيبة من فضلك. 1692 01:34:45,208 --> 01:34:47,000 ‏في الواقع، أخرج منها مضربين. 1693 01:34:47,083 --> 01:34:49,458 ‏مضربان. اثنان. مضربان. 1694 01:34:49,541 --> 01:34:51,625 ‏حسنًا. ارفع الحقيبة مرة أخرى. 1695 01:34:52,666 --> 01:34:55,500 ‏وعند العدّ إلى ثلاثة، سندوس على العشب. 1696 01:34:55,583 --> 01:34:57,625 ‏- حسنًا. ‏- هل أنت مستعدّ؟ 1697 01:34:57,708 --> 01:35:03,166 ‏واحد، اثنان… ثلاثة! 1698 01:35:04,208 --> 01:35:05,375 ‏مهلًا… 1699 01:35:06,500 --> 01:35:09,333 ‏أحسنت. هكذا. حسنًا، سنقفز إلى الأمام. 1700 01:35:09,416 --> 01:35:12,458 ‏واحد. اثنان. ثلاثة. 1701 01:35:17,291 --> 01:35:18,416 ‏حسنًا. 1702 01:35:20,083 --> 01:35:21,250 ‏والآن إلى اليسار. 1703 01:35:22,000 --> 01:35:24,166 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 1704 01:35:25,375 --> 01:35:26,833 ‏هكذا. 1705 01:35:26,916 --> 01:35:30,416 ‏والآن سنتحرّك جانبيًا… اثنان، ثلاثة. 1706 01:35:33,166 --> 01:35:36,000 ‏"أوسكار"… أحسنت صنعًا. 1707 01:35:36,083 --> 01:35:37,583 ‏انظر. 1708 01:35:40,541 --> 01:35:42,625 ‏- ما الذي يحدث؟ ‏- ما الذي… 1709 01:35:42,708 --> 01:35:46,375 ‏آسف يا "هابي"، كنت مُضطرًا. ‏ليس لدينا كسر للتعادل في "ماكسي". 1710 01:35:46,458 --> 01:35:48,166 ‏ما رأيك لو زدنا الرهان؟ 1711 01:35:48,250 --> 01:35:50,541 ‏سأوقف المشروع بأكمله إن أصبت هذا الهدف. 1712 01:35:50,625 --> 01:35:51,958 ‏وإن أخطأته؟ 1713 01:35:52,041 --> 01:35:54,083 ‏الأمر بسيط. ستنضمّ إلى اتحاد "ماكسي". 1714 01:35:59,791 --> 01:36:01,333 ‏ما رأيك في الآتي؟ 1715 01:36:01,416 --> 01:36:03,125 ‏ستدفع رسوم مدرسة الرقص لابنتي، 1716 01:36:03,208 --> 01:36:04,625 ‏وستعيد شراء منزل جدّتي، 1717 01:36:04,708 --> 01:36:06,625 ‏وسآخذ سيارتك طراز "رولز رويس"، 1718 01:36:07,375 --> 01:36:10,125 ‏وستشتري لـ"أوسكار" مطعمه الخاص. 1719 01:36:11,041 --> 01:36:12,833 ‏أي نوع من المطاعم تريد؟ 1720 01:36:12,916 --> 01:36:14,458 ‏أي نوع من الطعام يا "أوسكار"؟ 1721 01:36:14,541 --> 01:36:16,916 ‏سوشي. لا. طعام إيطالي. 1722 01:36:17,000 --> 01:36:18,875 ‏كما تريد. اتفقنا. 1723 01:36:18,958 --> 01:36:20,791 ‏سمعتم الاتفاق. لن نشهد تصفيات اليوم. 1724 01:36:20,875 --> 01:36:21,875 ‏"لا تعادل" 1725 01:36:22,958 --> 01:36:24,125 ‏"أوسكار"، لديّ خبر سيئ. 1726 01:36:25,416 --> 01:36:27,333 ‏أحمل مضربًا رمليًا. ‏أحتاج إلى مضرب ضربة رقيقة. 1727 01:36:29,000 --> 01:36:31,166 ‏أخرجه ببطء من الحقيبة. 1728 01:36:32,500 --> 01:36:36,458 ‏أحسنت. هكذا. اخلع عنه الجورب. 1729 01:36:36,541 --> 01:36:39,500 ‏حسنًا، سيرمي كل منّا مضربه إلى الآخر ‏عند العدّ إلى ثلاثة. 1730 01:36:39,583 --> 01:36:40,875 ‏- حسنًا. ‏- نحن قادران. 1731 01:36:42,166 --> 01:36:45,291 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 1732 01:36:47,041 --> 01:36:49,750 ‏حسنًا. التقطت مضربي. 1733 01:36:50,708 --> 01:36:52,708 ‏الفيزياء قاسية، أليس كذلك؟ 1734 01:36:53,541 --> 01:36:55,000 ‏هذا ما سنفعله يا "أوسكار". 1735 01:36:55,083 --> 01:36:57,458 ‏سنرمي المضرب رأسيًا نحو السماء، اتفقنا؟ 1736 01:36:57,541 --> 01:36:58,583 ‏هيا بنا. 1737 01:36:58,666 --> 01:37:00,458 ‏لا تتقيأ يا "أوسكار". 1738 01:37:00,541 --> 01:37:05,708 ‏- حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة. ‏- واحد، اثنان… 1739 01:37:10,291 --> 01:37:11,166 ‏رائع! 1740 01:37:11,250 --> 01:37:13,833 ‏هيا يا "هاب"! 1741 01:37:13,916 --> 01:37:16,708 ‏مصافحة. بادليني… 1742 01:37:18,083 --> 01:37:21,666 ‏"غيلمور" قادر على إحراز هذا الهدف. ‏لقد رأيت ذلك وعشته من قبل. 1743 01:37:22,458 --> 01:37:25,708 ‏رائع. ما رأيك لو أوصلناها إلى أقصى حدّ؟ 1744 01:37:28,083 --> 01:37:29,000 ‏يا إلهي… 1745 01:37:29,708 --> 01:37:31,291 ‏سيطير من فوقها. 1746 01:37:31,375 --> 01:37:33,833 ‏- …الهدف، ركّز على الهدف. ‏- أنت لها. هيا، ركّز. 1747 01:37:35,000 --> 01:37:36,166 ‏لا. 1748 01:37:36,250 --> 01:37:38,083 ‏اصمد يا "أوسكار"، أرجوك. 1749 01:37:42,000 --> 01:37:45,625 ‏- …هدف مباشر! هيا يا رجل. ‏- هيا يا أبي. أنت لها. 1750 01:37:45,708 --> 01:37:47,333 ‏أبي! 1751 01:37:51,541 --> 01:37:52,750 ‏هيا يا أبي! 1752 01:37:56,125 --> 01:37:59,041 ‏أحبك حبًا جمًا! 1753 01:38:04,875 --> 01:38:09,708 ‏اضربها كما علّمك أبي. ربّت عليها برفق. 1754 01:38:19,333 --> 01:38:21,041 ‏هناك أمل للكرة. 1755 01:38:22,166 --> 01:38:24,083 ‏- اذهبي. ‏- اذهبي. 1756 01:38:24,166 --> 01:38:25,708 ‏هيا يا "هابي". 1757 01:38:25,791 --> 01:38:28,041 ‏- هيا… ‏- هيا… 1758 01:38:33,416 --> 01:38:34,791 ‏ابلغي هدفك! 1759 01:38:37,500 --> 01:38:39,583 ‏بئسًا! 1760 01:38:40,791 --> 01:38:43,750 ‏أجل! مرحبًا بك في "ماكسي" يا "هابي". 1761 01:38:53,083 --> 01:38:58,125 ‏يا إلهي! لقد فاز "هابي غيلمور"! 1762 01:38:59,000 --> 01:39:02,208 ‏وسيُكتب للغولف العادي أن يستمرّ. 1763 01:39:03,583 --> 01:39:07,125 ‏- أنا "إيت بول"! ‏- لا! لن يحدث ذلك! 1764 01:39:07,208 --> 01:39:09,125 ‏أنت حقير، أتعرف ذلك؟ 1765 01:39:09,208 --> 01:39:10,666 ‏فعلت كل ما بوسعي… 1766 01:39:10,750 --> 01:39:14,125 ‏"أوسكار"! لقد نجحنا يا "أوسكار"! 1767 01:39:18,250 --> 01:39:20,666 ‏هيا يا رجل. أفق. 1768 01:39:21,375 --> 01:39:22,458 ‏- أحسنت! ‏- هل فزنا؟ 1769 01:39:25,166 --> 01:39:26,541 ‏- أجل! ‏- رائع! 1770 01:39:26,625 --> 01:39:27,666 ‏"هابي"، أجل! 1771 01:39:27,750 --> 01:39:29,416 ‏أجل! 1772 01:39:29,500 --> 01:39:30,500 ‏توقف. 1773 01:39:33,916 --> 01:39:37,958 ‏آتى تدريبك ثماره. لقد نجحت. أنا فخور بك. 1774 01:39:38,041 --> 01:39:39,125 ‏- رائع! ‏- رائع! 1775 01:39:41,041 --> 01:39:43,041 ‏فوز عظيم! لنذهب إلى مطعم "هوترز". 1776 01:39:50,958 --> 01:39:54,416 ‏- "هابي غيلمور"! ‏- "هابي غيلمور"! 1777 01:39:54,500 --> 01:39:57,625 ‏لا أصدّق أنني أقول هذا، ‏لكنني أخلي سبيلكم جميعًا. 1778 01:39:59,000 --> 01:40:00,250 ‏رائع. 1779 01:40:01,875 --> 01:40:04,833 ‏غير معقول. مذهل. 1780 01:40:04,916 --> 01:40:06,541 ‏فهمت أنك تملك مطعمًا. 1781 01:40:06,625 --> 01:40:11,333 ‏لدينا أفضل مطعم إيطالي دومينيكاني ‏بورتوريكي كوبي في المدينة. 1782 01:40:11,416 --> 01:40:13,250 ‏أحب وظيفتي الجديدة! 1783 01:40:13,333 --> 01:40:16,125 ‏نجحنا! فزنا من أجل أمّنا! 1784 01:40:25,125 --> 01:40:29,041 ‏في الواقع، فزت بالكثير من الكؤوس والسترات ‏على مرّ الأعوام، 1785 01:40:29,833 --> 01:40:35,291 ‏لكن من بينها جميعًا، ‏أعترف بأن هذه الجائزة هي الأكثر تميّزًا. 1786 01:40:36,333 --> 01:40:38,666 ‏وأريد أن أشكر جميع أصدقائي 1787 01:40:38,750 --> 01:40:42,291 ‏الذين ساعدوني على بلوغ هذه اللحظة الفارقة. 1788 01:40:45,125 --> 01:40:46,375 ‏ثلاثة أشهر بلا شراب. 1789 01:40:48,000 --> 01:40:49,375 ‏أحسنت يا سيد "غيلمور"! 1790 01:40:50,291 --> 01:40:52,833 ‏رائع يا سيد "غيلمور". 1791 01:40:53,750 --> 01:40:56,500 ‏لكن هل ستواصل حتى تتمّ عامًا؟ 1792 01:40:56,583 --> 01:41:00,583 ‏تقول كرة التنبؤات السحرية… ‏إنه أمر مُستبعد. 1793 01:41:01,625 --> 01:41:05,541 ‏عمّ تتحدّث يا "هال"؟ ‏سيواصل "هابي" تعافيه طوال حياته. 1794 01:41:05,625 --> 01:41:07,208 ‏أتعرفين ما مهمتك طوال الفترة القادمة؟ 1795 01:41:07,291 --> 01:41:11,041 ‏مجارير منزلي. ‏امتلأت بأوراق الشجر الجافّة وبراز السناجب. 1796 01:41:11,125 --> 01:41:12,958 ‏لكنك ستنظفينها في نهاية هذا الأسبوع. 1797 01:41:13,041 --> 01:41:15,125 ‏لا يعجبني أسلوبك في مخاطبة هذه الفتاة. 1798 01:41:15,208 --> 01:41:16,250 ‏لا بأس يا سيد "غيلمور". 1799 01:41:16,333 --> 01:41:19,750 ‏لا، هذا غير مقبول. ‏ساعدتني هذه الفتاة أكثر منك يا "هال". 1800 01:41:19,833 --> 01:41:21,958 ‏جدّيًا يا سيد "غيلمور"، الأمر تحت سيطرتي. 1801 01:41:22,041 --> 01:41:24,625 ‏يا رفاق، أيمكننا الانتهاء هنا؟ ‏لقد اكتفينا. 1802 01:41:24,708 --> 01:41:27,375 ‏لماذا تتكلّمين في ياقتك؟ هل أنت منتشية؟ 1803 01:41:28,791 --> 01:41:30,000 ‏هل أنت منتشية؟ 1804 01:41:31,500 --> 01:41:33,041 ‏يا للهول… 1805 01:41:33,125 --> 01:41:34,916 ‏"هالوويشوس ليبرمان"! 1806 01:41:35,000 --> 01:41:37,000 ‏أنت معتقل بتهمة الاحتيال والابتزاز. 1807 01:41:37,083 --> 01:41:39,583 ‏لدينا ما يكفي من التسجيلات ‏التي تثبت أنك وغد مختلّ 1808 01:41:39,666 --> 01:41:41,416 ‏وتسجنك طوال العمر. 1809 01:41:42,291 --> 01:41:44,000 ‏هل وشيت بي؟ 1810 01:41:44,625 --> 01:41:45,541 ‏يبدو ذلك. 1811 01:41:45,625 --> 01:41:48,041 ‏كنت أحاول مساعدة هؤلاء الناس فحسب. 1812 01:41:48,125 --> 01:41:51,291 ‏العمل اليدوي مفيد علاجيًا. 1813 01:41:51,375 --> 01:41:52,791 ‏- "هابي". ‏- ماذا؟ 1814 01:41:52,875 --> 01:41:54,000 ‏التقطها. 1815 01:41:56,208 --> 01:41:59,375 ‏- أظن أنها للسيد "غيلمور"! ‏- لقد أخذ عملتي! 1816 01:42:01,458 --> 01:42:03,583 ‏أخذت العملة! 1817 01:42:09,708 --> 01:42:11,958 ‏- تبًا! توقف! ‏- الزم مكانك! 1818 01:42:13,875 --> 01:42:15,458 ‏أنت فتاة رائعة جدًا. 1819 01:42:16,041 --> 01:42:19,333 ‏وأنت رجل رائع جدًا. تذكّرني بأبي. 1820 01:42:19,416 --> 01:42:20,416 ‏حقًا؟ 1821 01:42:27,541 --> 01:42:29,250 ‏حسنًا، استمتعوا بوقتكم في "باريس". 1822 01:42:29,333 --> 01:42:31,291 ‏إن شعرتم بالحنين إلى "أمريكا"، 1823 01:42:31,375 --> 01:42:34,458 ‏فيمكنني أن أشحن إليكم كعك "يودل" ‏أو ألعابًا نارية صاروخية. 1824 01:42:34,541 --> 01:42:35,750 ‏أي شيء تريدونه. 1825 01:42:35,833 --> 01:42:38,416 ‏سنكون بخير يا أبي. ‏وسنراك الشهر المقبل، صحيح؟ 1826 01:42:38,500 --> 01:42:39,333 ‏هذا صحيح. 1827 01:42:39,416 --> 01:42:42,333 ‏لديّ "البطولة البريطانية المفتوحة"، ‏وسآتي لأزوركم قبلها بأسبوع. 1828 01:42:42,416 --> 01:42:44,791 ‏أريد أن أراك تؤدّين رقصًا فرنسيًا راقيًا. 1829 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 ‏وبعدها ستأتي لمشاهدة استعراضنا. 1830 01:42:46,458 --> 01:42:47,458 ‏استعراضكم؟ أي استعراض؟ 1831 01:42:47,541 --> 01:42:49,041 ‏سنغنّي بالإيماء. 1832 01:42:49,125 --> 01:42:50,875 ‏ظننت أن فناني الإيماء لا يتكلّمون. 1833 01:42:50,958 --> 01:42:54,000 ‏هكذا سنتميّز ‏عن سائر فناني الإيماء، بالغناء. 1834 01:42:54,083 --> 01:42:55,125 ‏حسنًا. 1835 01:42:55,208 --> 01:43:00,375 ‏"نحن محبوسون في صندوق! الآن نشدّ حبلًا! 1836 01:43:01,125 --> 01:43:03,250 ‏لو وجّهت نظرة واحدة إلى أختنا… 1837 01:43:03,333 --> 01:43:05,375 ‏- فسنقتلك! ‏- وسنقضي عليك! 1838 01:43:05,458 --> 01:43:07,458 ‏- سأقتلك! ‏- إياك أن تنظر إليها!" 1839 01:43:07,541 --> 01:43:10,083 ‏- يا للذكاء! يعجبني ذلك! ‏- أتقنّا الغناء. ممتاز. 1840 01:43:10,166 --> 01:43:11,625 ‏اقتربوا يا رفاق. سأفتقدكم. 1841 01:43:11,708 --> 01:43:14,875 ‏وإن شعرتم بالجوع على متن الطائرة، ‏فتناولوا الخبز من مطعم "أوسكار". 1842 01:43:14,958 --> 01:43:17,416 ‏حققوا النجاح هناك من أجل أمّكم. ‏استمتعوا بوقتكم. 1843 01:43:17,500 --> 01:43:18,333 ‏أحبك يا أبي. 1844 01:43:18,416 --> 01:43:20,500 ‏- تفضّل. ‏- أنتم رائعون يا رفاق. 1845 01:43:20,583 --> 01:43:22,541 ‏- سيدي، هكذا. ‏- تفضّل يا صديقي. 1846 01:43:22,625 --> 01:43:23,791 ‏أجل، لا تتركوه! 1847 01:43:25,125 --> 01:43:26,375 ‏أنا آسف جدًا يا عزيزتي. 1848 01:43:26,458 --> 01:43:27,458 ‏هيا يا "فيينا". 1849 01:43:29,583 --> 01:43:31,291 ‏أحبكم. سأفتقدكم. 1850 01:43:31,375 --> 01:43:33,541 ‏"بوابات الرحلات الدولية" 1851 01:43:45,166 --> 01:43:46,708 ‏مرحبًا يا "هابي". 1852 01:43:59,708 --> 01:44:00,708 ‏أنت بخير. 1853 01:44:20,125 --> 01:44:22,333 ‏البطارية، صفر بالمائة. 1854 01:44:22,416 --> 01:44:24,458 ‏لم أشحنها! تبًا! 1855 01:45:54,583 --> 01:45:56,791 ‏وتتوالى أنباء اتحاد "ماكسي" السيئة 1856 01:45:56,875 --> 01:45:59,708 ‏ومؤسسه المثير للجدل، "فرانسيس ماناتي". 1857 01:45:59,791 --> 01:46:03,000 ‏منذ الفشل الذريع لاتحاد "ماكسي" للغولف، 1858 01:46:03,083 --> 01:46:07,166 ‏سُحب من الأسواق شراب "ماكسي سبورتس" ‏الذي كان قد حقق شعبية، بعد شكاوى 1859 01:46:07,250 --> 01:46:10,833 ‏من تسبّبه في بخر الفم والتهاب اللثة ‏بدرجة لا تقبل العلاج، 1860 01:46:10,916 --> 01:46:13,750 ‏بالإضافة إلى مرض جديد يسمّونه عفن اللسان. 1861 01:46:14,416 --> 01:46:17,250 ‏حاول برنامجنا التواصل مع "ماناتي" ‏للحصول على تعليق، 1862 01:46:17,333 --> 01:46:19,958 ‏لكن مكانه حاليًا غير معلوم. 1863 01:46:20,041 --> 01:46:24,000 ‏أجل، أنا أيضًا سأهرب لو أنني السبب ‏في إصابة نصف العالم بأنفاس كريهة. 1864 01:46:24,083 --> 01:46:28,416 ‏"شيفلير"، مرّت ثلاثة أيام. ‏ألا تريد حقًا إجراء تلك المكالمة؟ 1865 01:46:28,500 --> 01:46:30,500 ‏هذا مشروط. ما طعام العشاء؟ 1866 01:46:30,583 --> 01:46:32,083 ‏كفتة الدجاج المقلية. 1867 01:46:32,166 --> 01:46:34,000 ‏سأبقى ليلة أخرى. 1868 01:46:34,083 --> 01:46:35,583 ‏حسنًا. 1869 01:54:05,500 --> 01:54:08,500 ‏"إحياءً لذكرى (دانييل بيكر)" 1870 01:54:08,583 --> 01:54:12,583 ‏"حب (دان) لرياضة الغولف ‏لم يضاهه شيء سوى حبه للحياة." 1871 01:54:12,666 --> 01:54:17,083 ‏"لن تعود الملاعب إلى سابق عهدها من دونه، ‏لكن تاريخ العظيم سيصاحبنا دائماً." 1872 01:54:45,541 --> 01:54:50,541 ‏ترجمة مي بدر