1 00:01:20,000 --> 00:01:23,960 [Legend of the Magnate] 2 00:01:24,040 --> 00:01:27,000 [Episode 1] 3 00:01:30,840 --> 00:01:32,199 [Ningguta] 4 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 [The exile land of the Qing Dynasty] 5 00:01:34,600 --> 00:01:35,879 [Officials convicted of heavy crimes] 6 00:01:35,880 --> 00:01:38,040 [Fallen princes and princesses] 7 00:01:38,080 --> 00:01:40,679 [Jiangnan scholars who made mistakes in their writings] 8 00:01:40,680 --> 00:01:41,879 [Being imprisoned or exiled] 9 00:01:41,880 --> 00:01:43,599 [Along with their entire family] 10 00:01:43,600 --> 00:01:45,359 [After trekking thousands of miles to this place] 11 00:01:45,360 --> 00:01:47,960 [They'd only have a flicker of life left] 12 00:01:48,360 --> 00:01:50,719 [To live here for life as servants or laborers] 13 00:01:50,720 --> 00:01:52,080 [With no escape] 14 00:01:53,120 --> 00:01:55,640 [This is a 300-year-long frozen hell] 15 00:01:55,680 --> 00:01:57,199 [With no way out] 16 00:01:57,200 --> 00:01:59,360 [Where they could only toss and groan] 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,760 [This duel on the icy river] 18 00:02:01,920 --> 00:02:05,200 [Was caused by an unforeseen murder] 19 00:02:13,400 --> 00:02:14,920 Hurry up, those in the back! 20 00:02:20,800 --> 00:02:22,080 Keep up, those behind! 21 00:02:37,960 --> 00:02:40,520 [Wu's Settlement, Ningguta] 22 00:02:41,480 --> 00:02:43,520 [Huang's Settlement, Ningguta] 23 00:02:48,000 --> 00:02:50,720 [Su Xiaohu, son of Su Shuhe] 24 00:02:51,360 --> 00:02:52,000 Stop! 25 00:03:04,400 --> 00:03:05,320 You little brat. 26 00:03:06,080 --> 00:03:06,159 You killed Liu Si, 27 00:03:06,160 --> 00:03:07,239 [Head Liu, Huang's Settlement] You killed Liu Si, 28 00:03:07,240 --> 00:03:07,519 [Head Liu, Huang's Settlement] 29 00:03:07,520 --> 00:03:08,119 and you still dare to come? [Head Liu, Huang's Settlement] 30 00:03:08,120 --> 00:03:08,599 and you still dare to come? 31 00:03:08,600 --> 00:03:10,200 I'm here to avenge my father. 32 00:03:10,680 --> 00:03:12,399 Liu Si betrayed his group first. 33 00:03:12,400 --> 00:03:13,079 [Head Wang, Wu's Settlement] Liu Si betrayed his group first. 34 00:03:13,080 --> 00:03:13,359 [Head Wang, Wu's Settlement] 35 00:03:13,360 --> 00:03:14,879 We won't return his body. [Head Wang, Wu's Settlement] 36 00:03:14,880 --> 00:03:14,960 We won't return his body. 37 00:03:15,880 --> 00:03:16,880 Then let's fight. 38 00:03:19,480 --> 00:03:20,240 Kid! 39 00:03:20,920 --> 00:03:22,479 You don't need to fight today. 40 00:03:22,480 --> 00:03:23,480 You're too young. 41 00:03:24,320 --> 00:03:25,920 It's not your time to die yet. 42 00:03:28,520 --> 00:03:29,240 Fight! 43 00:03:29,560 --> 00:03:30,200 Fight! 44 00:03:45,080 --> 00:03:46,880 Disperse! Everyone, disperse! 45 00:03:47,440 --> 00:03:48,680 Put down your weapons! 46 00:03:48,840 --> 00:03:49,800 I said disperse! 47 00:03:50,040 --> 00:03:51,120 Disperse, you all! 48 00:04:02,680 --> 00:04:03,200 I, 49 00:04:03,400 --> 00:04:04,239 Gu Pingyuan, 50 00:04:04,240 --> 00:04:05,239 [Gu Pingyuan] 51 00:04:05,240 --> 00:04:06,079 was exiled to Ningguta [Gu Pingyuan] 52 00:04:06,080 --> 00:04:06,480 was exiled to Ningguta 53 00:04:06,760 --> 00:04:08,879 in the fifth year of Emperor Xianfeng's reign. 54 00:04:08,880 --> 00:04:09,520 Today, 55 00:04:10,280 --> 00:04:11,759 on the orders of the general of Ningguta, 56 00:04:11,760 --> 00:04:12,720 Commander Xu, 57 00:04:13,080 --> 00:04:14,599 I have come to mediate this matter. 58 00:04:14,600 --> 00:04:15,079 [Ningguta General] 59 00:04:15,080 --> 00:04:15,639 This [Ningguta General] 60 00:04:15,640 --> 00:04:16,519 [Ningguta General] 61 00:04:16,520 --> 00:04:17,079 is the seal of the garrison general of Ningguta. [Ningguta General] 62 00:04:17,080 --> 00:04:19,160 is the seal of the garrison general of Ningguta. 63 00:04:20,040 --> 00:04:21,040 With this seal, 64 00:04:22,000 --> 00:04:22,639 I can mobilize 65 00:04:22,640 --> 00:04:24,559 all the soldiers of the Eight Banners in the military settlements. 66 00:04:24,560 --> 00:04:25,840 In this place of exile, 67 00:04:26,080 --> 00:04:27,839 if convicts fight and cause deaths, 68 00:04:27,840 --> 00:04:28,640 the officials 69 00:04:29,080 --> 00:04:30,600 will lose their positions, 70 00:04:31,120 --> 00:04:32,840 and you'll be beheaded as well! 71 00:04:33,720 --> 00:04:34,960 Mrs. Su and her child, 72 00:04:35,240 --> 00:04:36,759 and the heads of the two settlements, 73 00:04:36,760 --> 00:04:37,600 come to me. 74 00:04:38,240 --> 00:04:39,879 If I can't help you reach an agreement today, 75 00:04:39,880 --> 00:04:40,639 even if those who die during your fight 76 00:04:40,640 --> 00:04:41,960 fill this river, 77 00:04:42,600 --> 00:04:44,120 I won't intervene anymore! 78 00:04:48,840 --> 00:04:52,600 [Three days ago] 79 00:04:53,720 --> 00:04:53,759 Make sure to request me again. 80 00:04:53,760 --> 00:04:54,719 [Manchun Brothel, Ningguta] Make sure to request me again. 81 00:04:54,720 --> 00:04:54,799 [Manchun Brothel, Ningguta] 82 00:04:54,800 --> 00:04:55,319 Okay, I will. [Manchun Brothel, Ningguta] 83 00:04:55,320 --> 00:04:56,559 If you don't, I'll be mad at you. [Manchun Brothel, Ningguta] 84 00:04:56,560 --> 00:04:57,439 Alright, alright. [Manchun Brothel, Ningguta] 85 00:04:57,440 --> 00:04:57,640 Alright, alright. 86 00:05:01,160 --> 00:05:01,559 Mr. Gu. 87 00:05:01,560 --> 00:05:02,120 Sir. 88 00:05:02,240 --> 00:05:03,399 For 3 coppers, I'll sing you an excerpt with instruments 89 00:05:03,400 --> 00:05:04,639 from "Romance of the Western Chamber," 90 00:05:04,640 --> 00:05:06,720 the "Bustling Fifth Watch" section. 91 00:05:08,320 --> 00:05:10,720 ♪ In the first watch, Zhang the scholar ♪ 92 00:05:10,920 --> 00:05:13,080 ♪ Jumped over the powdered wall ♪ 93 00:05:13,160 --> 00:05:14,080 Mr. Gu. 94 00:05:16,200 --> 00:05:17,519 Mr. Gu, please don't leave. 95 00:05:17,520 --> 00:05:19,000 Mr. Gu, come have some fun. 96 00:05:19,520 --> 00:05:20,160 Mr. Gu. 97 00:05:20,400 --> 00:05:21,160 You're here. 98 00:05:21,640 --> 00:05:22,160 Come on. 99 00:05:22,200 --> 00:05:23,119 Please come on in. 100 00:05:23,120 --> 00:05:23,799 This way, please. 101 00:05:23,800 --> 00:05:26,240 They're all waiting for you in the backyard. 102 00:05:26,880 --> 00:05:27,480 This way. 103 00:05:36,120 --> 00:05:37,519 Who are all these people? 104 00:05:37,520 --> 00:05:39,279 Big pharmaceutical merchants from both south and north of the Yangtze River. 105 00:05:39,280 --> 00:05:41,239 They're all from big pharmacies like Guangzhou's Heng Foh Tong Medical Hall, 106 00:05:41,240 --> 00:05:42,439 Beijing's Tong Ren Tang Medical Hall, 107 00:05:42,440 --> 00:05:44,159 and Hangzhou's Hu Qing Yu Tang Pharmacy. 108 00:05:44,160 --> 00:05:46,240 A big boss has also come. 109 00:05:46,400 --> 00:05:47,159 He's the 110 00:05:47,160 --> 00:05:50,039 young heir of 200 franchise pharmacies nationwide. 111 00:05:50,040 --> 00:05:51,160 Is the item genuine? 112 00:05:51,200 --> 00:05:51,640 Sure! 113 00:05:51,880 --> 00:05:52,639 Of course it's genuine. 114 00:05:52,640 --> 00:05:53,199 It was obtained by 115 00:05:53,200 --> 00:05:54,919 Liu Si from Huang's Settlement 116 00:05:54,920 --> 00:05:56,559 and Su Shuhe from Wu's Settlement. 117 00:05:56,560 --> 00:05:57,839 They dug it up together. 118 00:05:57,840 --> 00:05:59,040 For this ginseng, 119 00:05:59,080 --> 00:06:00,959 they lived in trees for almost half a year. 120 00:06:00,960 --> 00:06:02,439 Finally, they got a chance. 121 00:06:02,440 --> 00:06:04,400 They tied up the ginseng doll 122 00:06:04,480 --> 00:06:06,119 with a red rope soaked in cinnabar. 123 00:06:06,120 --> 00:06:07,319 With two embroidery needles, 124 00:06:07,320 --> 00:06:08,519 piercing from front to back, 125 00:06:08,520 --> 00:06:10,199 they fixed the ginseng doll in place. 126 00:06:10,200 --> 00:06:11,200 You know what? 127 00:06:11,280 --> 00:06:12,119 When they brought this ginseng back, 128 00:06:12,120 --> 00:06:13,879 it still had flowers and leaves on it. 129 00:06:13,880 --> 00:06:14,679 It looked exactly 130 00:06:14,680 --> 00:06:15,920 like a little person. 131 00:06:15,960 --> 00:06:16,920 The eyes and nose 132 00:06:17,080 --> 00:06:18,400 were so clear and vivid. 133 00:06:19,800 --> 00:06:20,920 That mouth of yours. 134 00:06:20,960 --> 00:06:21,720 Find a master 135 00:06:22,000 --> 00:06:23,880 and learn storytelling instead. 136 00:06:24,080 --> 00:06:25,560 100 taels for appraising. 137 00:06:25,800 --> 00:06:27,000 I only accept cash, 138 00:06:27,640 --> 00:06:28,079 [Exile, Su Shuhe] 139 00:06:28,080 --> 00:06:29,879 and banknotes from the Four Major Banks only. [Exile, Su Shuhe] 140 00:06:29,880 --> 00:06:30,600 and banknotes from the Four Major Banks only. 141 00:06:40,920 --> 00:06:42,600 Name your price, please. 142 00:06:42,840 --> 00:06:44,079 I only handle the appraising, 143 00:06:44,080 --> 00:06:45,040 not the pricing. 144 00:06:45,720 --> 00:06:46,320 Leave. 145 00:06:46,440 --> 00:06:47,320 Leave already. 146 00:06:47,680 --> 00:06:48,600 Name a price. 147 00:06:48,920 --> 00:06:49,759 Didn't I ask you 148 00:06:49,760 --> 00:06:50,880 to come in one by one? 149 00:06:50,920 --> 00:06:51,640 Get out! 150 00:06:51,840 --> 00:06:52,480 Who are you? 151 00:06:53,080 --> 00:06:54,760 He was talking to you. Get out. 152 00:06:57,840 --> 00:06:58,960 Mr. Gu, you're here. 153 00:07:00,560 --> 00:07:01,360 Two exiles 154 00:07:01,440 --> 00:07:03,360 pretending to be big shots with me! 155 00:07:03,520 --> 00:07:04,680 Listen, Mr. Chen, 156 00:07:04,920 --> 00:07:05,879 if you want to do business here, 157 00:07:05,880 --> 00:07:07,600 you really can't bypass Mr. Gu. 158 00:07:08,040 --> 00:07:09,040 Didn't you buy 159 00:07:09,080 --> 00:07:10,359 a fourth-rank official's hat? 160 00:07:10,360 --> 00:07:12,079 If you wear that official's outfit over there, 161 00:07:12,080 --> 00:07:13,319 I bet in the entire Ningguta, 162 00:07:13,320 --> 00:07:15,239 they won't find an official as high-ranking as that. 163 00:07:15,240 --> 00:07:17,160 Who doesn't know that on this land, 164 00:07:17,240 --> 00:07:19,840 money is more powerful than an official's hat? 165 00:07:20,000 --> 00:07:20,680 Anyway, 166 00:07:21,040 --> 00:07:23,840 we all have to rely on our own financial strengths. 167 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 I'm afraid no one will be able to buy it. 168 00:07:28,920 --> 00:07:30,160 Who is this gentleman? 169 00:07:30,600 --> 00:07:31,559 Talking behind 170 00:07:31,560 --> 00:07:32,240 the screen. 171 00:07:35,520 --> 00:07:36,120 Everyone. 172 00:07:36,320 --> 00:07:36,479 [Butler of the Li Family in the capital, Zhang Guangfa] 173 00:07:36,480 --> 00:07:37,079 Everyone. [Butler of the Li Family in the capital, Zhang Guangfa] 174 00:07:37,080 --> 00:07:37,879 [Butler of the Li Family in the capital, Zhang Guangfa] 175 00:07:37,880 --> 00:07:38,679 This is the young heir [Butler of the Li Family in the capital, Zhang Guangfa] 176 00:07:38,680 --> 00:07:38,919 This is the young heir 177 00:07:38,920 --> 00:07:40,559 of the Li family in our capital. 178 00:07:40,560 --> 00:07:42,159 It's his first time traveling far from home. 179 00:07:42,160 --> 00:07:45,240 Please don't take any offense. 180 00:07:46,120 --> 00:07:47,440 Li Wantang's son? 181 00:07:47,840 --> 00:07:48,680 Let me tell you. 182 00:07:49,000 --> 00:07:49,680 This thing, 183 00:07:50,120 --> 00:07:51,800 we're definitely getting it. 184 00:07:55,960 --> 00:07:59,280 [Young Master of the Li family in the capital, Li Qin] 185 00:08:01,600 --> 00:08:02,440 You, 186 00:08:02,480 --> 00:08:03,800 get on the ship and check 187 00:08:04,640 --> 00:08:06,120 how much cash we have left. 188 00:08:06,720 --> 00:08:08,120 If there's enough, 189 00:08:09,200 --> 00:08:11,399 let's have a competition with them today. 190 00:08:11,400 --> 00:08:13,360 That Xu is really sharp. 191 00:08:14,160 --> 00:08:16,000 He's already trying to take a cut. 192 00:08:17,240 --> 00:08:19,160 I haven't even sold this thing yet. 193 00:08:20,000 --> 00:08:20,559 You know 194 00:08:20,560 --> 00:08:22,560 what kind of person Commander Xu is. 195 00:08:23,200 --> 00:08:24,639 Even if a manure cart passes by the door, 196 00:08:24,640 --> 00:08:26,200 he'll stop to check it out. 197 00:08:26,840 --> 00:08:28,440 Your precious ginseng doll 198 00:08:29,640 --> 00:08:31,240 has caused such a stir 199 00:08:31,640 --> 00:08:33,240 in Ningguta, 200 00:08:34,200 --> 00:08:36,199 so of course he had to send me here to keep an eye on it. 201 00:08:36,200 --> 00:08:37,000 I believe you. 202 00:08:38,400 --> 00:08:39,520 Do you want to see it? 203 00:08:40,160 --> 00:08:40,680 No need. 204 00:08:41,280 --> 00:08:42,039 When you make the transaction, 205 00:08:42,040 --> 00:08:43,240 I'll take a look then. 206 00:08:43,560 --> 00:08:44,600 I'm just curious. 207 00:08:45,160 --> 00:08:46,240 Why are you willing 208 00:08:46,440 --> 00:08:47,960 to risk your life this time? 209 00:08:50,040 --> 00:08:51,800 My life is pretty much over. 210 00:08:52,280 --> 00:08:53,400 But I can't let my son 211 00:08:53,640 --> 00:08:55,280 spend his whole life in exile. 212 00:08:57,760 --> 00:08:58,800 I've found a way 213 00:08:59,240 --> 00:09:00,280 to help him escape, 214 00:09:01,520 --> 00:09:02,960 then he can change his name 215 00:09:03,160 --> 00:09:04,560 and find a place to study. 216 00:09:05,160 --> 00:09:06,760 He's already 9 years old now. 217 00:09:06,960 --> 00:09:09,119 He brandishes weapons with me every day, 218 00:09:09,120 --> 00:09:12,320 insisting on going up the mountain with me to dig ginseng. 219 00:09:14,480 --> 00:09:15,800 It's my fault. 220 00:09:19,760 --> 00:09:20,319 If you can 221 00:09:20,320 --> 00:09:22,040 really get your son out of here, 222 00:09:22,560 --> 00:09:24,040 this deal will be worth it. 223 00:09:25,240 --> 00:09:26,239 Is the channel reliable? 224 00:09:26,240 --> 00:09:26,880 It's solid. 225 00:09:27,520 --> 00:09:28,840 Once that thing is sold, 226 00:09:29,000 --> 00:09:30,520 I won't owe Commander Xu 227 00:09:30,880 --> 00:09:31,760 a single cent. 228 00:09:32,280 --> 00:09:34,279 The rest will be split between me and Si. 229 00:09:34,280 --> 00:09:36,280 What price do you want to sell it for? 230 00:09:36,480 --> 00:09:37,360 At least 231 00:09:39,200 --> 00:09:39,880 100,000. 232 00:09:42,400 --> 00:09:43,280 That's too low. 233 00:09:47,840 --> 00:09:48,320 Mr. Gu, 234 00:09:48,480 --> 00:09:49,200 you're here. 235 00:09:49,400 --> 00:09:50,120 Si. 236 00:09:50,560 --> 00:09:52,360 Had a few drinks. Sorry I'm late. 237 00:09:52,440 --> 00:09:53,280 I was just 238 00:09:53,480 --> 00:09:54,920 discussing with Su. 239 00:09:55,480 --> 00:09:56,160 This thing, 240 00:09:56,840 --> 00:09:58,840 what price do you plan to sell it for? 241 00:10:00,640 --> 00:10:02,040 We can sell it for 80,000, 242 00:10:02,160 --> 00:10:03,400 or 100,000. 243 00:10:03,800 --> 00:10:05,000 Even 800,000 will do. 244 00:10:06,280 --> 00:10:08,319 Four young men from our settlement have died. 245 00:10:08,320 --> 00:10:08,359 Their parents 246 00:10:08,360 --> 00:10:09,279 [Exile Liu Si] Their parents 247 00:10:09,280 --> 00:10:09,399 [Exile Liu Si] 248 00:10:09,400 --> 00:10:11,039 are all demanding compensation from us. [Exile Liu Si] 249 00:10:11,040 --> 00:10:11,680 are all demanding compensation from us. 250 00:10:13,520 --> 00:10:14,040 Alright, 251 00:10:14,640 --> 00:10:15,760 I'll go talk to them. 252 00:10:17,720 --> 00:10:19,240 Thank you for your trouble. 253 00:10:23,160 --> 00:10:23,760 Everyone, 254 00:10:24,720 --> 00:10:26,359 - I'm Gu Pingyuan. My respects. - Mr. Gu. 255 00:10:26,360 --> 00:10:26,840 Mr. Gu. 256 00:10:27,720 --> 00:10:28,600 We have both 257 00:10:28,760 --> 00:10:30,839 old acquaintances and new friends here today. 258 00:10:30,840 --> 00:10:33,359 Although it's said that the roads of the world are open to all, 259 00:10:33,360 --> 00:10:34,439 there's an unshakable law 260 00:10:34,440 --> 00:10:35,600 of the Qing Dynasty: 261 00:10:36,200 --> 00:10:38,559 Han people are not allowed to enter the borders for even a step. 262 00:10:38,560 --> 00:10:39,840 We're all in a business 263 00:10:40,320 --> 00:10:41,920 that could cost us our heads. 264 00:10:42,680 --> 00:10:44,039 I'm here only to make sure 265 00:10:44,040 --> 00:10:44,800 everyone can 266 00:10:44,840 --> 00:10:46,120 get their deal done 267 00:10:46,480 --> 00:10:47,519 and to keep anyone from 268 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 being picked apart by the authorities. 269 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 Please, go ahead. 270 00:10:55,880 --> 00:10:56,720 Where's Liu Si? 271 00:10:57,480 --> 00:10:59,119 He went home to check on his son. 272 00:10:59,120 --> 00:11:01,039 He said that with you handling things, Mr. Gu, 273 00:11:01,040 --> 00:11:01,960 he can rest easy. 274 00:11:02,320 --> 00:11:03,720 He really trusts me, huh? 275 00:11:08,400 --> 00:11:09,080 Everyone, 276 00:11:09,920 --> 00:11:11,439 let's start the open bidding. 277 00:11:11,440 --> 00:11:12,840 The highest bidder wins. 278 00:11:12,920 --> 00:11:14,200 10,000, calling once. 279 00:11:15,800 --> 00:11:16,360 50,000. 280 00:11:16,880 --> 00:11:17,480 80,000. 281 00:11:17,680 --> 00:11:18,360 100,000. 282 00:11:18,680 --> 00:11:19,640 190,000 taels. 283 00:11:19,760 --> 00:11:21,159 We haven't even seen the item yet, 284 00:11:21,160 --> 00:11:23,359 and the bidding has already gone this high. 285 00:11:23,360 --> 00:11:24,240 220,000. 286 00:11:26,600 --> 00:11:27,720 250,000. 287 00:11:31,560 --> 00:11:32,520 270,000. 288 00:11:33,960 --> 00:11:34,560 Who was it? 289 00:11:34,880 --> 00:11:36,000 Who called 270,000? 290 00:11:36,680 --> 00:11:37,560 280,000. 291 00:11:40,120 --> 00:11:41,040 290,000. 292 00:11:41,400 --> 00:11:42,560 300,000. 293 00:11:43,320 --> 00:11:44,040 Hey, 294 00:11:44,320 --> 00:11:46,199 your butler hasn't even returned yet. 295 00:11:46,200 --> 00:11:47,720 Do you even have that money? 296 00:11:49,440 --> 00:11:50,920 There's money on the ship. 297 00:11:52,120 --> 00:11:53,560 There's money on the ship? 298 00:11:54,000 --> 00:11:54,520 Kid. 299 00:11:54,720 --> 00:11:55,920 Today, I, Old Man, 300 00:11:56,000 --> 00:11:57,239 will teach you a lesson. 301 00:11:57,240 --> 00:11:58,239 Your father sent you out 302 00:11:58,240 --> 00:11:59,319 to gain experience, 303 00:11:59,320 --> 00:12:00,000 not to 304 00:12:00,040 --> 00:12:01,159 come here and cause trouble. 305 00:12:01,160 --> 00:12:02,199 - Stop it. - Stop fooling around. 306 00:12:02,200 --> 00:12:02,719 If your Li family 307 00:12:02,720 --> 00:12:04,039 were serious about doing business, 308 00:12:04,040 --> 00:12:05,319 your father wouldn't have sent you here. 309 00:12:05,320 --> 00:12:06,520 Stop fooling around. 310 00:12:06,720 --> 00:12:07,560 Listen to that. 311 00:12:08,200 --> 00:12:09,039 Stop messing around. 312 00:12:09,040 --> 00:12:09,920 What nonsense. 313 00:12:10,040 --> 00:12:10,560 Alright. 314 00:12:12,160 --> 00:12:13,560 It's yours then. 315 00:12:14,080 --> 00:12:15,160 Thanks then. 316 00:12:20,040 --> 00:12:21,439 These are notes from the Four Major Banks. 317 00:12:21,440 --> 00:12:22,720 Please verify them. 318 00:12:28,400 --> 00:12:29,840 Looks solid to me. 319 00:12:30,120 --> 00:12:30,720 You check. 320 00:12:48,440 --> 00:12:49,560 This ginseng doll 321 00:12:50,840 --> 00:12:51,760 is now yours. 322 00:12:53,640 --> 00:12:54,240 Thank you. 323 00:12:55,960 --> 00:12:57,280 Bring out that treasure 324 00:12:58,480 --> 00:12:59,919 and let us have a look too. 325 00:12:59,920 --> 00:13:00,520 Show us. 326 00:13:00,920 --> 00:13:01,800 I want to see it. 327 00:13:03,600 --> 00:13:04,600 Let us have a look. 328 00:13:06,680 --> 00:13:07,479 Where's the item? 329 00:13:07,480 --> 00:13:08,600 There's no ginseng. 330 00:13:08,920 --> 00:13:10,199 There's nothing in there. 331 00:13:10,200 --> 00:13:10,920 Where is it? 332 00:13:11,640 --> 00:13:12,479 - It's empty. - What's going on? 333 00:13:12,480 --> 00:13:13,160 It's empty. 334 00:13:13,280 --> 00:13:14,560 There's nothing in it. 335 00:13:15,080 --> 00:13:16,080 Where's the item? 336 00:13:16,360 --> 00:13:16,839 Exactly. 337 00:13:16,840 --> 00:13:18,280 - Where is it? - Where is it? 338 00:13:20,680 --> 00:13:21,800 How did this happen? 339 00:13:22,400 --> 00:13:23,679 Isn't this a scam? 340 00:13:23,680 --> 00:13:24,240 Exactly. 341 00:13:25,200 --> 00:13:25,840 You, Su! 342 00:13:27,840 --> 00:13:29,440 Where's that thing I bought? 343 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 Is it on you? 344 00:13:32,640 --> 00:13:33,119 Right, right. 345 00:13:33,120 --> 00:13:34,840 - Open up your coat. - Open it up. 346 00:13:34,960 --> 00:13:36,560 Open up your coat and show us. 347 00:13:48,640 --> 00:13:50,560 I've walked on the edge of the blade 348 00:13:50,600 --> 00:13:51,960 for my entire life, 349 00:13:53,120 --> 00:13:55,120 and I've never uttered a single lie. 350 00:13:55,760 --> 00:13:56,320 Su. 351 00:13:57,360 --> 00:13:58,959 Are you sure that when Si left, 352 00:13:58,960 --> 00:14:00,840 that ginseng was still in the box? 353 00:14:01,320 --> 00:14:02,079 I never saw him 354 00:14:02,080 --> 00:14:03,640 take it out of the box. 355 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 It must be there. 356 00:14:05,280 --> 00:14:06,880 How could it just disappear? 357 00:14:11,920 --> 00:14:15,520 I really should have checked the almanac before going out today. 358 00:14:15,720 --> 00:14:16,560 You, Su. 359 00:14:17,200 --> 00:14:18,480 I, Old Man, 360 00:14:18,680 --> 00:14:19,919 have been in this business for so many years, 361 00:14:19,920 --> 00:14:20,719 and I've never seen anyone as 362 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 dishonest as you! 363 00:14:22,200 --> 00:14:23,079 All that nonsense about the ginseng doll 364 00:14:23,080 --> 00:14:23,879 and the Mountain God— 365 00:14:23,880 --> 00:14:24,719 you guys are just making things up 366 00:14:24,720 --> 00:14:26,120 and openly deceiving me! 367 00:14:26,560 --> 00:14:27,480 I didn't take it. 368 00:14:28,080 --> 00:14:28,919 If I were to believe you, 369 00:14:28,920 --> 00:14:29,839 once I leave this place, 370 00:14:29,840 --> 00:14:31,240 would you still admit it? 371 00:14:31,400 --> 00:14:32,399 My entire family would end up 372 00:14:32,400 --> 00:14:34,320 having to jump in the river, right? 373 00:14:35,400 --> 00:14:37,120 You liars! So despicable! 374 00:14:37,440 --> 00:14:38,560 They are all cheats! 375 00:14:38,640 --> 00:14:40,960 Ningguta has always been a den of bandits! 376 00:14:41,240 --> 00:14:42,240 Let's go! Come on. 377 00:14:42,480 --> 00:14:42,999 Let's go! 378 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 I didn't take it! 379 00:14:44,160 --> 00:14:45,280 Stop! Nobody leave! 380 00:14:50,120 --> 00:14:50,720 Everyone, 381 00:14:51,080 --> 00:14:53,080 I've never told a single lie. 382 00:14:56,640 --> 00:14:58,359 This afternoon I saw with my own eyes 383 00:14:58,360 --> 00:14:59,960 that the item was in this box. 384 00:15:00,240 --> 00:15:02,440 I can't really explain what's going on. 385 00:15:03,000 --> 00:15:03,600 Mr. Gu. 386 00:15:05,480 --> 00:15:06,600 Please vouch for me. 387 00:15:10,440 --> 00:15:11,040 Su. 388 00:15:12,240 --> 00:15:13,040 Don't be rash. 389 00:15:15,000 --> 00:15:16,040 Put the knife down. 390 00:15:20,600 --> 00:15:21,400 You and Liu Si, 391 00:15:21,440 --> 00:15:23,360 what exactly are you two planning? 392 00:15:23,880 --> 00:15:25,920 Couldn't you have told me in advance? 393 00:15:26,760 --> 00:15:28,239 How am I supposed to help you now? 394 00:15:28,240 --> 00:15:30,000 That's not how you do business. 395 00:15:31,200 --> 00:15:32,440 I do business. 396 00:15:35,480 --> 00:15:36,840 I do business? 397 00:15:39,360 --> 00:15:41,880 Tell me, what kind of business am I doing here? 398 00:15:43,120 --> 00:15:44,119 I've ruined 399 00:15:44,120 --> 00:15:45,680 my whole life, 400 00:15:47,120 --> 00:15:49,560 and now my son has no way out either. 401 00:15:50,760 --> 00:15:52,440 I regret it. 402 00:15:55,560 --> 00:15:56,320 Everyone, 403 00:15:57,360 --> 00:16:00,119 I'll make sure you all leave here with peace of mind today. 404 00:16:00,120 --> 00:16:00,720 Mr. Gu. 405 00:16:01,320 --> 00:16:02,000 Trust me. 406 00:16:07,560 --> 00:16:08,480 This... This... 407 00:16:09,120 --> 00:16:10,639 Although the deal fell through, 408 00:16:10,640 --> 00:16:11,639 he didn't have to commit suicide, right? 409 00:16:11,640 --> 00:16:12,359 To prove his innocence, 410 00:16:12,360 --> 00:16:13,479 this is too extreme. 411 00:16:13,480 --> 00:16:14,720 What about his child? 412 00:16:14,920 --> 00:16:16,440 It's still a life after all. 413 00:16:19,520 --> 00:16:20,560 Let's go. Let's go. 414 00:16:21,800 --> 00:16:22,320 Let's go. 415 00:16:42,240 --> 00:16:43,120 Su, 416 00:16:46,800 --> 00:16:47,600 I promise you, 417 00:16:50,040 --> 00:16:51,760 I will get to the bottom of this. 418 00:16:53,520 --> 00:16:54,960 I won't let you die in vain. 419 00:17:03,560 --> 00:17:06,640 [Ningguta Garrison General's Mansion] 420 00:17:11,200 --> 00:17:13,000 Why is there another death? 421 00:17:13,360 --> 00:17:14,760 What about it? 422 00:17:14,960 --> 00:17:16,680 He was just an exiled criminal. 423 00:17:16,880 --> 00:17:17,559 His death is no more significant 424 00:17:17,560 --> 00:17:18,880 than stepping on an ant. 425 00:17:19,000 --> 00:17:19,800 Commander Xu. 426 00:17:20,680 --> 00:17:22,480 This is a serious matter. 427 00:17:22,600 --> 00:17:24,920 That condemned official surnamed Su 428 00:17:25,320 --> 00:17:25,479 used to be a second-rank military attaché. 429 00:17:25,480 --> 00:17:28,239 [Magistrate Wang, Ningguta Magistrate] used to be a second-rank military attaché. 430 00:17:28,240 --> 00:17:28,360 used to be a second-rank military attaché. 431 00:17:30,160 --> 00:17:32,120 [Xu San, Ningguta Garrison General] 432 00:17:33,280 --> 00:17:35,680 Even if he had been ranked up to the heavens, 433 00:17:35,960 --> 00:17:38,639 in Ningguta, he was nothing but a notorious criminal. 434 00:17:38,640 --> 00:17:41,480 But he was exiled here 435 00:17:41,560 --> 00:17:43,079 after losing a battle in Nanjing. 436 00:17:43,080 --> 00:17:45,679 You never know when the Emperor might remember him 437 00:17:45,680 --> 00:17:47,360 and reinstate him. 438 00:17:47,760 --> 00:17:49,480 Where would that leave us? 439 00:17:49,840 --> 00:17:51,399 Hurry up and send someone smart 440 00:17:51,400 --> 00:17:52,359 to the settlement 441 00:17:52,360 --> 00:17:53,960 to stabilize the situation. 442 00:17:54,200 --> 00:17:55,240 Gu Pingyuan! 443 00:18:00,200 --> 00:18:01,680 Greetings, Commander Xu. 444 00:18:02,080 --> 00:18:03,520 Greetings, Your Worship. 445 00:18:03,880 --> 00:18:05,560 What exactly happened? 446 00:18:06,120 --> 00:18:06,639 I initially thought 447 00:18:06,640 --> 00:18:07,920 Liu Si was behind this. 448 00:18:08,400 --> 00:18:09,679 Last night, he left in a hurry, 449 00:18:09,680 --> 00:18:11,279 using his son's illness as an excuse. 450 00:18:11,280 --> 00:18:11,920 However, 451 00:18:12,240 --> 00:18:13,640 Su said before he died 452 00:18:13,680 --> 00:18:15,399 that Liu Si never opened the box. 453 00:18:15,400 --> 00:18:17,199 It's possible that before the bidding, 454 00:18:17,200 --> 00:18:19,200 the ginseng had already been taken. 455 00:18:19,480 --> 00:18:21,719 So, in the midst of all this truth and falsehood, 456 00:18:21,720 --> 00:18:23,879 I can't figure it out for the time being, either. 457 00:18:23,880 --> 00:18:25,320 It's indeed odd. 458 00:18:26,440 --> 00:18:27,760 I have a task for you. 459 00:18:28,040 --> 00:18:30,680 Magistrate Wang will personally instruct you. 460 00:18:31,960 --> 00:18:33,279 As you command, Your Worship. 461 00:18:33,280 --> 00:18:34,919 Investigating the whereabouts of the ginseng 462 00:18:34,920 --> 00:18:36,279 is certainly important, 463 00:18:36,280 --> 00:18:37,759 but the cause of Su's death 464 00:18:37,760 --> 00:18:38,799 cannot be treated carelessly. 465 00:18:38,800 --> 00:18:40,680 It must be convincing. 466 00:18:41,120 --> 00:18:42,600 Moreover, everyone, 467 00:18:42,640 --> 00:18:44,919 from top to bottom, must have a unified story. 468 00:18:44,920 --> 00:18:46,679 This matter must not jeopardize 469 00:18:46,680 --> 00:18:48,800 Commander Xu's and my future careers. 470 00:18:49,800 --> 00:18:50,640 Young man. 471 00:18:51,240 --> 00:18:53,640 Make sure to comfort Su's family properly. 472 00:18:54,400 --> 00:18:55,120 In short, 473 00:18:55,720 --> 00:18:58,160 peace and no trouble is the best outcome. 474 00:18:58,680 --> 00:18:59,200 Yes. 475 00:19:07,160 --> 00:19:08,599 This subordinate of yours 476 00:19:08,600 --> 00:19:09,359 truly looks like 477 00:19:09,360 --> 00:19:11,160 someone who can get things done. 478 00:19:11,560 --> 00:19:12,520 This guy, 479 00:19:13,120 --> 00:19:14,159 I have to 480 00:19:14,160 --> 00:19:16,840 keep one eye open watching him even when I sleep. 481 00:19:17,200 --> 00:19:19,040 A mere scholar, 482 00:19:19,200 --> 00:19:22,400 unable to lift with his shoulders or carry with his hands, 483 00:19:23,440 --> 00:19:25,360 yet within dozens of miles around, 484 00:19:26,520 --> 00:19:27,960 just by invoking his name, 485 00:19:29,240 --> 00:19:31,119 convicts from more than a dozen villages outside the city 486 00:19:31,120 --> 00:19:32,840 would risk their lives for him. 487 00:19:33,880 --> 00:19:33,959 [Wu's Settlement, Ningguta] 488 00:19:33,960 --> 00:19:35,679 - Hello, Mr. Gu. - Hello, Mr. Gu. [Wu's Settlement, Ningguta] 489 00:19:35,680 --> 00:19:36,079 [Wu's Settlement, Ningguta] 490 00:19:36,080 --> 00:19:36,679 Mr. Gu. [Wu's Settlement, Ningguta] 491 00:19:36,680 --> 00:19:37,160 [Wu's Settlement, Ningguta] 492 00:19:37,560 --> 00:19:39,159 - Hello, Mr. Gu. - Hello, Mr. Gu. 493 00:19:39,160 --> 00:19:39,960 Hello, Mr. Gu. 494 00:19:40,280 --> 00:19:40,639 Hello, Mr. Gu. 495 00:19:40,640 --> 00:19:41,040 Mr. Gu. 496 00:19:41,320 --> 00:19:42,920 Hello, Mr. Gu. Hello, Mr. Gu. 497 00:19:47,560 --> 00:19:48,280 Mr. Gu! 498 00:19:48,480 --> 00:19:50,080 Twenty large coins! 499 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Mr. Gu, this way please. 500 00:19:57,280 --> 00:19:58,359 ♪ As the big drum beats ♪ 501 00:19:58,360 --> 00:19:59,639 ♪ It goes ding-dong like this ♪ 502 00:19:59,640 --> 00:20:01,560 ♪ This time, we've lit three lamps ♪ 503 00:20:01,600 --> 00:20:02,640 ♪ Three lamps ♪ 504 00:20:02,760 --> 00:20:05,440 ♪ If you're willing, respond to us ♪ 505 00:20:05,720 --> 00:20:06,240 Alright! 506 00:20:06,480 --> 00:20:08,039 The filial son, light the lamps! 507 00:20:08,040 --> 00:20:08,960 Light the lamps! 508 00:20:09,080 --> 00:20:11,880 ♪ If the old immortal hears us ♪ 509 00:20:12,040 --> 00:20:13,879 ♪ Don't talk about taking the main road ♪ 510 00:20:13,880 --> 00:20:14,719 ♪ Crossing the wheel tracks ♪ 511 00:20:14,720 --> 00:20:15,479 ♪ Or taking the small road ♪ 512 00:20:15,480 --> 00:20:16,719 ♪ Where there's plenty of dew ♪ 513 00:20:16,720 --> 00:20:16,959 ♪ Through wilderness, pulling grass in barren lands ♪ 514 00:20:16,960 --> 00:20:18,359 [Mrs. Su, Su Shuhe's Wife] ♪ Through wilderness, pulling grass in barren lands ♪ 515 00:20:18,360 --> 00:20:18,559 [Mrs. Su, Su Shuhe's Wife] 516 00:20:18,560 --> 00:20:19,159 ♪ The journey is full of hardships ♪ [Mrs. Su, Su Shuhe's Wife] 517 00:20:19,160 --> 00:20:20,319 ♪ The journey is full of hardships ♪ 518 00:20:20,320 --> 00:20:22,079 - ♪ Though there are hardships ♪ - Sorry for your loss, Mrs. Su. 519 00:20:22,080 --> 00:20:24,079 ♪ Put the hardships and toil aside for now ♪ 520 00:20:24,080 --> 00:20:25,720 - ♪ The sorghum field ♪ - Mr. Gu. 521 00:20:25,920 --> 00:20:26,719 My husband 522 00:20:26,720 --> 00:20:28,160 died right in front of you, 523 00:20:28,640 --> 00:20:29,320 didn't he? 524 00:20:31,240 --> 00:20:31,720 Yes. 525 00:20:32,760 --> 00:20:34,320 So, when he died... 526 00:20:36,000 --> 00:20:36,800 Did it hurt? 527 00:20:40,880 --> 00:20:42,679 One stab right through the heart. 528 00:20:42,680 --> 00:20:43,560 It didn't hurt. 529 00:20:54,080 --> 00:20:54,520 Mr. Gu. 530 00:21:01,040 --> 00:21:01,680 Mr. Gu. 531 00:21:02,360 --> 00:21:03,080 Want a drink? 532 00:21:04,640 --> 00:21:05,479 Why did you leave early yesterday 533 00:21:05,480 --> 00:21:06,280 for no reason? 534 00:21:09,400 --> 00:21:10,280 Si's son 535 00:21:10,440 --> 00:21:12,840 died of twisted bowel syndrome yesterday. 536 00:21:13,960 --> 00:21:14,680 He died? 537 00:21:18,760 --> 00:21:19,360 Mr. Gu. 538 00:21:19,920 --> 00:21:20,640 You're here. 539 00:21:25,320 --> 00:21:26,360 Kind gentlemen. 540 00:21:26,800 --> 00:21:28,640 Please, sit down and have a drink. 541 00:21:28,760 --> 00:21:29,480 Mr. Gu. 542 00:21:30,120 --> 00:21:31,440 I feel troubled inside. 543 00:21:31,880 --> 00:21:32,719 You know, if it weren't for 544 00:21:32,720 --> 00:21:34,120 those harsh words I said, 545 00:21:34,640 --> 00:21:36,159 he wouldn't have died, right? 546 00:21:36,160 --> 00:21:37,440 Don't blame yourself. 547 00:21:37,720 --> 00:21:39,119 His death had nothing to do with you. 548 00:21:39,120 --> 00:21:41,159 Wasn't he said to be from a military background? 549 00:21:41,160 --> 00:21:43,319 He had faced thousands of troops in battle, 550 00:21:43,320 --> 00:21:45,319 yet he couldn't handle a few harsh words? 551 00:21:45,320 --> 00:21:46,680 Don't overthink it. 552 00:21:51,920 --> 00:21:53,160 Well said, Sir. 553 00:21:54,440 --> 00:21:55,680 May I ask your name? 554 00:21:56,120 --> 00:21:57,320 Li Qin. 555 00:21:57,720 --> 00:21:59,759 The "Li" from the four major surnames, Zhao, Qian, Sun, and Li, 556 00:21:59,760 --> 00:22:02,160 and the "Qin" from "respectfully comply." 557 00:22:02,200 --> 00:22:03,280 I am Gu Pingyuan. 558 00:22:04,120 --> 00:22:06,279 The "Gu" from "I don't believe there're no sages like ancient times today," 559 00:22:06,280 --> 00:22:07,280 and 560 00:22:08,040 --> 00:22:10,160 the "Pingyuan" from "Lord Pingyuan." 561 00:22:11,600 --> 00:22:13,239 May I ask about your family background? 562 00:22:13,240 --> 00:22:14,399 My father's first name 563 00:22:14,400 --> 00:22:15,880 is Wantang. 564 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 A small-time merchant. 565 00:22:18,040 --> 00:22:19,879 Li Wantang from the capital city. 566 00:22:19,880 --> 00:22:21,759 If he were to be considered just a small-time merchant, 567 00:22:21,760 --> 00:22:24,519 then there would be no big merchants in this world. 568 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 These people who came today 569 00:22:27,320 --> 00:22:29,320 are all here to watch the commotion, 570 00:22:30,680 --> 00:22:31,960 except for you, Mr. Li. 571 00:22:33,320 --> 00:22:34,599 If I remember correctly, 572 00:22:34,600 --> 00:22:35,880 you came with a butler. 573 00:22:36,640 --> 00:22:37,840 Where is your butler? 574 00:22:38,200 --> 00:22:39,279 He had our household matters to attend to. 575 00:22:39,280 --> 00:22:40,080 What matters? 576 00:22:41,320 --> 00:22:42,560 Recently in Ningguta, 577 00:22:42,720 --> 00:22:45,360 all checkpoints and docks have been sealed off. 578 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 How did your butler 579 00:22:47,200 --> 00:22:47,919 know something happened 580 00:22:47,920 --> 00:22:49,040 back at home? 581 00:22:49,760 --> 00:22:51,400 Could he be some kind of deity, 582 00:22:51,440 --> 00:22:52,920 able to divine the future? 583 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 He's in poor health. 584 00:22:54,960 --> 00:22:56,519 Traveling secretly on a snowy night. 585 00:22:56,520 --> 00:22:58,560 The ancients called this "fleeing." 586 00:22:58,680 --> 00:23:00,279 What serious illness does he have 587 00:23:00,280 --> 00:23:01,680 that allows him to manage 588 00:23:02,080 --> 00:23:03,560 a night escape in the snow? 589 00:23:04,280 --> 00:23:05,520 It's unheard of. 590 00:23:09,560 --> 00:23:11,760 If you dare to leave, I'll dare to shout. 591 00:23:16,920 --> 00:23:19,320 But you have no proof. 592 00:23:21,840 --> 00:23:23,240 What do you want? 593 00:23:24,480 --> 00:23:26,200 Yesterday, your butler 594 00:23:26,560 --> 00:23:28,520 took the opportunity to meet Liu Si 595 00:23:29,000 --> 00:23:30,959 when he went to get money from the ship. 596 00:23:30,960 --> 00:23:32,639 The girls in the brothel said so. 597 00:23:32,640 --> 00:23:33,520 It must be true. 598 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 So that's how you do business, huh? 599 00:23:38,320 --> 00:23:39,920 Of course the butler did that 600 00:23:39,960 --> 00:23:41,840 under my father's instructions. 601 00:23:42,440 --> 00:23:44,240 I didn't agree with it, you know. 602 00:23:46,840 --> 00:23:47,920 I thought so. 603 00:23:48,640 --> 00:23:49,960 If it were a conspiracy, 604 00:23:50,600 --> 00:23:52,159 why would the butler leave the master behind 605 00:23:52,160 --> 00:23:53,160 to take the blame? 606 00:23:56,080 --> 00:23:57,000 You don't have to 607 00:23:57,040 --> 00:23:58,760 grieve too much 608 00:23:58,800 --> 00:24:00,159 over your friend Su's death. 609 00:24:00,160 --> 00:24:02,519 Such a precious treasure as the ginseng doll 610 00:24:02,520 --> 00:24:04,599 should never have been harvested in the first place. 611 00:24:04,600 --> 00:24:06,719 And it shouldn't have fallen into their hands. 612 00:24:06,720 --> 00:24:07,800 As the saying goes, 613 00:24:08,000 --> 00:24:10,520 "a gentleman's only crime is to carry a jade." 614 00:24:10,560 --> 00:24:12,480 His acquisition of such a treasure 615 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 was a misfortune, 616 00:24:14,720 --> 00:24:15,560 not a blessing. 617 00:24:33,400 --> 00:24:35,480 ♪ The bereaved returns the courtesy ♪ 618 00:24:43,920 --> 00:24:44,760 Gu. 619 00:24:45,760 --> 00:24:46,800 When I respect you, 620 00:24:46,920 --> 00:24:48,080 I call you Mr. Gu. 621 00:24:49,120 --> 00:24:50,599 But when I no longer want to respect you, 622 00:24:50,600 --> 00:24:51,239 you're be nothing more than 623 00:24:51,240 --> 00:24:52,600 a dog of Commander Xu. 624 00:24:57,120 --> 00:24:57,959 You dare kick me? 625 00:24:57,960 --> 00:24:59,160 I'll kill you! 626 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 You might as well go a bit lower. 627 00:25:04,840 --> 00:25:05,639 Between the third 628 00:25:05,640 --> 00:25:07,280 and fourth rib. 629 00:25:08,320 --> 00:25:10,360 That's where the knife was stabbed in 630 00:25:10,480 --> 00:25:11,920 when Su killed himself. 631 00:25:13,040 --> 00:25:14,120 Clean and swift. 632 00:25:15,840 --> 00:25:16,639 I don't know how 633 00:25:16,640 --> 00:25:17,840 your heart is formed. 634 00:25:18,080 --> 00:25:19,320 He was such a good man. 635 00:25:20,040 --> 00:25:21,559 How could you bear to betray him? 636 00:25:21,560 --> 00:25:23,080 I didn't do it! 637 00:25:23,400 --> 00:25:24,720 I never took any money! 638 00:25:24,760 --> 00:25:26,359 Say that again, and I'll kill you! 639 00:25:26,360 --> 00:25:27,239 Even when he was dying, 640 00:25:27,240 --> 00:25:28,840 he didn't blame you once. 641 00:25:30,280 --> 00:25:32,080 Didn't you say your son was dead? 642 00:25:33,560 --> 00:25:34,080 Alright, 643 00:25:35,040 --> 00:25:36,119 bring out his body 644 00:25:36,120 --> 00:25:37,400 for me to see right now. 645 00:25:37,880 --> 00:25:38,560 If there is, 646 00:25:39,080 --> 00:25:40,639 you can stab me 647 00:25:40,640 --> 00:25:41,919 as many times as you want. 648 00:25:41,920 --> 00:25:43,160 If I even frown, 649 00:25:43,680 --> 00:25:44,680 I'm not a real man. 650 00:25:46,480 --> 00:25:47,120 Do you dare? 651 00:25:50,160 --> 00:25:52,560 I really didn't do it. 652 00:25:52,600 --> 00:25:55,000 Why won't you believe me? 653 00:25:55,280 --> 00:25:56,880 That young heir named Li Qin, 654 00:25:57,440 --> 00:25:58,639 his butler left the city 655 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 last night in a hurry, 656 00:26:00,280 --> 00:26:01,800 taking your child with him, 657 00:26:03,080 --> 00:26:03,600 right? 658 00:26:04,720 --> 00:26:05,800 You want to kill me? 659 00:26:07,040 --> 00:26:07,840 It's useless. 660 00:26:09,320 --> 00:26:10,599 You've lost 661 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 your best friend, 662 00:26:13,320 --> 00:26:15,320 and you've also given up on your son. 663 00:26:18,480 --> 00:26:19,680 At such a young age, 664 00:26:20,720 --> 00:26:21,999 you're making him travel 665 00:26:22,000 --> 00:26:23,479 all the way back to the Central Plains from this place of exile? 666 00:26:23,480 --> 00:26:25,480 If the authorities want to catch him 667 00:26:25,760 --> 00:26:27,639 or the enemies come looking for him in the future, 668 00:26:27,640 --> 00:26:29,720 do you think he'll be able to survive? 669 00:26:33,200 --> 00:26:35,280 You didn't even ask for a single penny 670 00:26:35,560 --> 00:26:36,399 and let that butler 671 00:26:36,400 --> 00:26:37,479 take your son away. 672 00:26:37,480 --> 00:26:38,080 Am I right? 673 00:26:43,120 --> 00:26:44,160 Just like you, Su 674 00:26:46,080 --> 00:26:47,600 risked his life 675 00:26:48,320 --> 00:26:49,640 to get the ginseng doll. 676 00:26:50,320 --> 00:26:50,879 He simply wanted 677 00:26:50,880 --> 00:26:51,679 his own son 678 00:26:51,680 --> 00:26:54,560 to return to the Central Plains as soon as possible. 679 00:26:58,080 --> 00:26:59,480 You're both fathers. 680 00:27:01,000 --> 00:27:02,160 How could your heart 681 00:27:02,680 --> 00:27:04,120 be so cruel? 682 00:27:12,560 --> 00:27:13,200 Alright. 683 00:27:14,760 --> 00:27:15,680 Come back with me 684 00:27:16,520 --> 00:27:18,440 and give everyone an explanation. 685 00:27:20,320 --> 00:27:21,360 In this world, 686 00:27:22,840 --> 00:27:25,440 there's no debt that doesn't need to be repaid. 687 00:27:26,040 --> 00:27:26,600 Get up. 688 00:27:35,600 --> 00:27:36,360 Hu? 689 00:27:42,520 --> 00:27:43,120 Si. 690 00:27:48,320 --> 00:27:49,040 Hu! 691 00:27:50,400 --> 00:27:51,280 Hu. 692 00:27:58,520 --> 00:27:58,920 Si... 693 00:28:17,480 --> 00:28:19,799 ♪ As the big drum beats ♪ 694 00:28:19,800 --> 00:28:21,720 ♪ The sound echoes through the sky ♪ 695 00:28:32,840 --> 00:28:36,720 ♪ Those with poor fate leave their hometown ♪ 696 00:28:36,840 --> 00:28:40,520 ♪ Following the horse gang to Heyang ♪ 697 00:28:41,080 --> 00:28:44,520 ♪ Having gone through countless hardships ♪ 698 00:28:44,960 --> 00:28:47,840 ♪ Paying homage to ♪ 699 00:28:48,320 --> 00:28:52,840 ♪ The loyal and devoted Lord Guan ♪ 700 00:29:01,000 --> 00:29:02,519 With auspiciousness, we travel the world. 701 00:29:02,520 --> 00:29:03,159 [Ningguta] With auspiciousness, we travel the world. 702 00:29:03,160 --> 00:29:03,679 [Ningguta] 703 00:29:03,680 --> 00:29:06,039 Wealth keeps us safe! [Ningguta] 704 00:29:06,040 --> 00:29:06,640 Wealth keeps us safe! 705 00:29:09,240 --> 00:29:10,599 [Ningguta] 706 00:29:10,600 --> 00:29:11,919 Hear! [Ningguta] 707 00:29:11,920 --> 00:29:12,920 [Ningguta] 708 00:29:16,280 --> 00:29:19,120 [Horse Gang Merchant Caravan, Chang Si] 709 00:29:19,400 --> 00:29:21,200 [Ningguta] 710 00:29:21,520 --> 00:29:22,840 Something's not right. 711 00:29:25,720 --> 00:29:29,640 [Chang Yu'er, Daughter of Merchant Chang Si of the Horse Gang] 712 00:29:31,680 --> 00:29:31,839 [Ningguta] 713 00:29:31,840 --> 00:29:32,559 Call out. [Ningguta] 714 00:29:32,560 --> 00:29:33,759 [Ningguta] 715 00:29:33,760 --> 00:29:34,679 Honorable officials guarding the city gate! [Ningguta] 716 00:29:34,680 --> 00:29:35,439 Honorable officials guarding the city gate! 717 00:29:35,440 --> 00:29:36,119 [Horse Gang Merchant Caravan, Heizi] Honorable officials guarding the city gate! 718 00:29:36,120 --> 00:29:36,919 [Horse Gang Merchant Caravan, Heizi] 719 00:29:36,920 --> 00:29:38,439 We're a merchant caravan here to purchase sea salt, [Horse Gang Merchant Caravan, Heizi] 720 00:29:38,440 --> 00:29:39,759 We're a merchant caravan here to purchase sea salt, 721 00:29:39,760 --> 00:29:41,600 the Jixiang Caravan from Shanxi. 722 00:29:42,600 --> 00:29:42,679 [Ningguta] 723 00:29:42,680 --> 00:29:44,319 Here's our salt license. [Ningguta] 724 00:29:44,320 --> 00:29:44,360 Here's our salt license. 725 00:29:44,520 --> 00:29:45,839 Please lower the bridge and open the gate. 726 00:29:45,840 --> 00:29:47,119 After you check our license, 727 00:29:47,120 --> 00:29:47,159 [Ningguta] 728 00:29:47,160 --> 00:29:48,799 we can go find an inn to stay. [Ningguta] 729 00:29:48,800 --> 00:29:50,440 [Ningguta] 730 00:29:53,520 --> 00:29:54,960 [Ningguta] 731 00:29:59,320 --> 00:30:02,920 [Ningguta] 732 00:30:03,280 --> 00:30:03,720 Father. 733 00:30:04,280 --> 00:30:05,680 We can enter the city now. 734 00:30:06,880 --> 00:30:07,839 There's a cavalry. 735 00:30:07,840 --> 00:30:09,360 [Ningguta] 736 00:30:20,880 --> 00:30:22,600 [Ningguta] 737 00:30:43,000 --> 00:30:44,800 Disperse! Everyone, disperse! 738 00:30:45,320 --> 00:30:46,560 Put down your weapons! 739 00:30:48,720 --> 00:30:49,880 I said disperse! 740 00:30:49,960 --> 00:30:51,080 Quickly, disperse! 741 00:30:51,960 --> 00:30:53,399 It's Commander Xu's order that 742 00:30:53,400 --> 00:30:54,920 anyone who gathers to fight 743 00:30:55,200 --> 00:30:55,239 shall be killed! 744 00:30:55,240 --> 00:30:55,879 [Ningguta General] shall be killed! 745 00:30:55,880 --> 00:30:57,040 [Ningguta General] 746 00:31:00,880 --> 00:31:01,400 Mr. Gu. 747 00:31:03,320 --> 00:31:04,959 What is Liu Si's wife doing here? 748 00:31:04,960 --> 00:31:06,759 Isn't the situation bad enough already? 749 00:31:06,760 --> 00:31:08,600 Her husband and son both died. 750 00:31:09,040 --> 00:31:11,359 She insisted on coming here for an explanation. 751 00:31:11,360 --> 00:31:12,119 If it weren't for Liu Si 752 00:31:12,120 --> 00:31:13,239 who sent his son away, 753 00:31:13,240 --> 00:31:14,399 the two settlements wouldn't have gotten in such turmoil. 754 00:31:14,400 --> 00:31:15,640 You're right, Mr. Gu. 755 00:31:16,760 --> 00:31:17,640 Mrs. Su. 756 00:31:17,880 --> 00:31:19,160 Return the body first. 757 00:31:19,720 --> 00:31:21,160 His son didn't die. 758 00:31:21,360 --> 00:31:22,120 He ran away! 759 00:31:22,520 --> 00:31:23,919 We haven't settled this score yet! 760 00:31:23,920 --> 00:31:24,440 What, 761 00:31:24,840 --> 00:31:25,640 Mrs. Su, 762 00:31:25,880 --> 00:31:27,760 is there no room for negotiation? 763 00:31:28,480 --> 00:31:29,280 Hu, come here. 764 00:31:29,840 --> 00:31:31,240 Let me ask you something. 765 00:31:31,720 --> 00:31:33,040 Are you afraid of dying? 766 00:31:36,440 --> 00:31:37,520 I... I am. 767 00:31:40,040 --> 00:31:41,240 What did you just say? 768 00:31:42,640 --> 00:31:43,400 Mrs. Su. 769 00:31:45,520 --> 00:31:47,120 Don't push your luck too far. 770 00:31:47,600 --> 00:31:48,520 A life for a life. 771 00:31:49,160 --> 00:31:51,040 Liu Si has already paid the price. 772 00:31:51,480 --> 00:31:52,359 If you keep 773 00:31:52,360 --> 00:31:53,560 being so relentless, 774 00:31:53,960 --> 00:31:55,439 do you hope his hundred or so men 775 00:31:55,440 --> 00:31:57,120 to be buried together with Su? 776 00:31:58,200 --> 00:31:59,039 Su, throughout his life, 777 00:31:59,040 --> 00:32:00,080 was the most loyal. 778 00:32:00,200 --> 00:32:01,320 He cared for his men. 779 00:32:02,600 --> 00:32:03,519 If he knew from the afterlife 780 00:32:03,520 --> 00:32:04,559 and saw how you're acting now, 781 00:32:04,560 --> 00:32:06,000 acting purely on emotion, 782 00:32:06,440 --> 00:32:08,360 do you think he would rest in peace? 783 00:32:11,800 --> 00:32:12,640 How about this? 784 00:32:13,720 --> 00:32:15,120 You set some conditions. 785 00:32:16,280 --> 00:32:17,879 If there's anything I can help you achieve, 786 00:32:17,880 --> 00:32:19,039 I'll definitely do it. 787 00:32:19,040 --> 00:32:19,760 Is that okay? 788 00:32:21,920 --> 00:32:24,640 You're determined to meddle in this, aren't you? 789 00:32:25,760 --> 00:32:26,280 Yes, I am. 790 00:32:28,480 --> 00:32:30,080 Since we're all in Ningguta, 791 00:32:30,320 --> 00:32:31,960 we're all unfortunate souls. 792 00:32:32,880 --> 00:32:34,159 Please, take a step back. 793 00:32:34,160 --> 00:32:35,840 You must promise me one thing, 794 00:32:36,720 --> 00:32:38,320 and I'll leave immediately. 795 00:32:38,920 --> 00:32:39,519 As for Liu Si, 796 00:32:39,520 --> 00:32:41,079 I'll get his body ready for burial 797 00:32:41,080 --> 00:32:42,680 and return it respectfully. 798 00:32:45,080 --> 00:32:45,600 Go ahead. 799 00:32:47,960 --> 00:32:49,120 On the day you leave, 800 00:32:49,640 --> 00:32:51,240 I'll entrust my son's future 801 00:32:52,200 --> 00:32:53,480 to you. 802 00:32:54,440 --> 00:32:55,399 You can't let him 803 00:32:55,400 --> 00:32:56,799 stay here for the rest of his life. 804 00:32:56,800 --> 00:32:58,319 Take him out of here with you. 805 00:32:58,320 --> 00:33:00,320 You can have him do anything for you. 806 00:33:00,600 --> 00:33:01,680 Anything, really. 807 00:33:04,240 --> 00:33:04,760 Alright. 808 00:33:06,840 --> 00:33:07,760 Then make an oath 809 00:33:08,120 --> 00:33:09,320 to put my mind at ease. 810 00:33:22,120 --> 00:33:23,320 I, Gu Pingyuan, swear 811 00:33:25,360 --> 00:33:27,759 that if I ever return to the Central Plains in this lifetime, 812 00:33:27,760 --> 00:33:30,079 I will definitely take this child with me. 813 00:33:30,080 --> 00:33:32,000 Any food I have will go to him first. 814 00:33:32,800 --> 00:33:33,800 Any clothes I have 815 00:33:34,520 --> 00:33:36,120 will be for him to wear first. 816 00:33:37,360 --> 00:33:38,320 I promise I'll 817 00:33:38,360 --> 00:33:39,960 raise him well to adulthood. 818 00:33:40,240 --> 00:33:41,360 If I break this oath, 819 00:33:41,800 --> 00:33:43,320 may I be struck by lightning 820 00:33:43,520 --> 00:33:44,480 and die young. 821 00:33:56,120 --> 00:33:58,120 Darling! 822 00:33:59,000 --> 00:34:01,600 How could you just die like that? 823 00:34:01,920 --> 00:34:05,720 You didn't even think about me and our child! 824 00:34:27,240 --> 00:34:29,080 Who gave you permission to get up? 825 00:34:37,600 --> 00:34:39,640 Do you know what mistake you've made? 826 00:34:41,200 --> 00:34:41,800 I don't. 827 00:34:42,600 --> 00:34:43,360 You just 828 00:34:44,080 --> 00:34:45,720 took my seal like that 829 00:34:45,760 --> 00:34:46,879 and used it casually like a toy. 830 00:34:46,880 --> 00:34:47,679 How do you expect me, 831 00:34:47,680 --> 00:34:49,200 the garrison general, 832 00:34:50,240 --> 00:34:52,400 to sleep at night? 833 00:34:53,240 --> 00:34:55,320 I wish to help ease your worries, Sir. 834 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 The dead can't be brought back, 835 00:35:02,120 --> 00:35:03,960 but what about that ginseng doll? 836 00:35:04,000 --> 00:35:05,520 Did you bring it back for me? 837 00:35:13,800 --> 00:35:14,720 What? 838 00:35:15,280 --> 00:35:16,480 In broad daylight, 839 00:35:16,960 --> 00:35:18,760 do you think you're that blessed 840 00:35:19,240 --> 00:35:20,879 to get to keep such a precious thing? 841 00:35:20,880 --> 00:35:22,760 I certainly aren't that blessed. 842 00:35:23,320 --> 00:35:24,120 But that doll, 843 00:35:24,240 --> 00:35:25,520 I really don't have it. 844 00:35:27,400 --> 00:35:28,559 I heard from the elders that 845 00:35:28,560 --> 00:35:29,960 it's a spiritual object. 846 00:35:30,840 --> 00:35:32,720 Only the virtuous can possess it. 847 00:35:35,440 --> 00:35:36,360 To sell it, 848 00:35:36,720 --> 00:35:38,200 Liu Si and Su Shuhe 849 00:35:38,400 --> 00:35:39,919 removed the red string tied to it 850 00:35:39,920 --> 00:35:41,119 and the needles on it. 851 00:35:41,120 --> 00:35:42,559 It then turned into a spirit 852 00:35:42,560 --> 00:35:43,320 and ran away. 853 00:35:46,640 --> 00:35:47,039 Sir! 854 00:35:47,040 --> 00:35:47,719 Do you even believe it yourself? 855 00:35:47,720 --> 00:35:49,199 Please spare my life, Sir! 856 00:35:49,200 --> 00:35:50,160 I don't know. 857 00:35:50,280 --> 00:35:51,199 Even if you cut off my head, 858 00:35:51,200 --> 00:35:52,440 I still wouldn't know. 859 00:35:52,720 --> 00:35:53,600 Please, Sir! 860 00:35:53,640 --> 00:35:54,359 Give me some more time 861 00:35:54,360 --> 00:35:56,760 to investigate thoroughly. I really will. 862 00:35:59,000 --> 00:36:00,680 Do you know who you are? 863 00:36:01,680 --> 00:36:02,480 I'm not human. 864 00:36:03,480 --> 00:36:04,240 I'm a ghost. 865 00:36:04,640 --> 00:36:06,280 You're the Mountain God, Sir. 866 00:36:06,600 --> 00:36:08,120 And I'm your servant ghost. 867 00:36:15,400 --> 00:36:16,840 I'm starving. 868 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 Go find me food. 869 00:36:19,120 --> 00:36:19,680 Get lost. 870 00:36:27,040 --> 00:36:27,919 Put the carts against the wall 871 00:36:27,920 --> 00:36:28,839 after unloading the goods! 872 00:36:28,840 --> 00:36:30,119 Feed the mules in the back! 873 00:36:30,120 --> 00:36:30,559 Got it! 874 00:36:30,560 --> 00:36:31,639 Stack the boxes according to the "Heaven, Earth, Black, Yellow" code. 875 00:36:31,640 --> 00:36:32,640 Don't mix them up! 876 00:36:32,760 --> 00:36:33,800 Got it! 877 00:36:34,800 --> 00:36:35,839 Stack them properly. 878 00:36:35,840 --> 00:36:36,760 Check them up. 879 00:36:45,480 --> 00:36:46,719 You've never learned how to heat a brick bed. 880 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Why do you have to try? 881 00:37:06,200 --> 00:37:07,600 Which of you is Mr. Chang? 882 00:37:11,080 --> 00:37:12,160 I am. 883 00:37:13,160 --> 00:37:14,159 May I have your name, Sir? 884 00:37:14,160 --> 00:37:15,320 I am Gu Pingyuan. 885 00:37:15,360 --> 00:37:16,680 I work for Commander Xu. 886 00:37:16,760 --> 00:37:18,040 I came here for a visit. 887 00:37:18,480 --> 00:37:19,000 Alright. 888 00:37:19,600 --> 00:37:20,600 This way, please. 889 00:37:34,360 --> 00:37:34,920 Miss. 890 00:37:36,160 --> 00:37:37,599 The brick bed and the brick stove are connected. 891 00:37:37,600 --> 00:37:38,479 When you're cooking on the stove, 892 00:37:38,480 --> 00:37:39,519 the room will be warmed up as well. 893 00:37:39,520 --> 00:37:41,520 Careful, the smoke could choke you. 894 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 Come on in, please. 895 00:37:56,240 --> 00:37:57,040 Have some tea. 896 00:37:59,000 --> 00:37:59,759 What kind of business 897 00:37:59,760 --> 00:38:00,719 do you do, Mr. Chang? 898 00:38:00,720 --> 00:38:01,799 The New Year is approaching, 899 00:38:01,800 --> 00:38:03,759 yet you went on this trip with so many people. 900 00:38:03,760 --> 00:38:06,439 I make a living by running the horse gang, so it's a four-season business. 901 00:38:06,440 --> 00:38:07,760 My wife died early. 902 00:38:07,960 --> 00:38:10,239 I had to raise my daughter while operating the caravans. 903 00:38:10,240 --> 00:38:11,040 As I got older, 904 00:38:11,640 --> 00:38:13,159 I bought a house and some land. 905 00:38:13,160 --> 00:38:14,280 I didn't expect that 906 00:38:14,320 --> 00:38:15,839 since I traveled around my whole life, 907 00:38:15,840 --> 00:38:17,039 I never learned how to manage farms, 908 00:38:17,040 --> 00:38:18,079 and there was a famine. 909 00:38:18,080 --> 00:38:19,599 So I gathered my old employees 910 00:38:19,600 --> 00:38:22,640 to come beyond the pass to transport some sea salt back. 911 00:38:30,200 --> 00:38:31,519 My creditors are stressing me, and I think we can make it back 912 00:38:31,520 --> 00:38:33,760 before the New Year if we push up the pace. 913 00:38:34,200 --> 00:38:35,319 When you're away from home, 914 00:38:35,320 --> 00:38:36,840 you have to rely on friends. 915 00:38:37,320 --> 00:38:37,920 Mr. Gu, 916 00:38:38,160 --> 00:38:40,280 any advice or guidance you can give me, 917 00:38:40,560 --> 00:38:42,080 I'd be deeply grateful for. 918 00:38:42,160 --> 00:38:43,799 You're an experienced businessman, Mr. Chang. 919 00:38:43,800 --> 00:38:45,279 I can hardly offer you any guidance or advice, 920 00:38:45,280 --> 00:38:46,839 and I'm not worthy of being called "Sir." 921 00:38:46,840 --> 00:38:47,840 I'm just an exile. 922 00:38:48,560 --> 00:38:50,399 Knowing that I'm literate and good at accounting, 923 00:38:50,400 --> 00:38:51,600 Commander Xu asked me 924 00:38:51,760 --> 00:38:54,560 to help receive the travelling merchants for him. 925 00:38:55,240 --> 00:38:56,440 Mr. Chang, do you know 926 00:38:57,040 --> 00:38:58,080 what place this is? 927 00:38:58,760 --> 00:38:59,400 Ningguta. 928 00:38:59,680 --> 00:39:00,480 That's right. 929 00:39:00,840 --> 00:39:01,520 The exiles 930 00:39:01,680 --> 00:39:03,039 are sent all the way here, 931 00:39:03,040 --> 00:39:05,360 and only by sheer luck could they survive. 932 00:39:05,800 --> 00:39:06,439 On the way here, 933 00:39:06,440 --> 00:39:08,399 did you see the settlements outside? 934 00:39:08,400 --> 00:39:09,839 They're all military settlements. 935 00:39:09,840 --> 00:39:11,479 That's where they are assigned. 936 00:39:11,480 --> 00:39:12,680 The strong ones 937 00:39:12,800 --> 00:39:14,399 go hunting in the mountains, 938 00:39:14,400 --> 00:39:15,159 hunting wolves, 939 00:39:15,160 --> 00:39:15,840 tigers, 940 00:39:16,240 --> 00:39:17,240 and bears. 941 00:39:17,800 --> 00:39:19,679 Whether they live or die doesn't matter. 942 00:39:19,680 --> 00:39:21,559 What matters is that the wild animals stay alive, 943 00:39:21,560 --> 00:39:22,480 to be put in cages 944 00:39:22,520 --> 00:39:24,360 and taken to Mulan Hunting Ground 945 00:39:24,480 --> 00:39:25,320 for the Emperor 946 00:39:25,480 --> 00:39:27,400 and princes to hunt. 947 00:39:28,600 --> 00:39:29,960 Others dig for ginseng. 948 00:39:30,160 --> 00:39:32,599 They forage in the mountains all year round. 949 00:39:32,600 --> 00:39:33,879 With the slightest carelessness, 950 00:39:33,880 --> 00:39:34,640 they become 951 00:39:34,840 --> 00:39:36,600 food for wild beasts. 952 00:39:39,320 --> 00:39:41,280 This is truly no place for humans. 953 00:39:42,400 --> 00:39:43,600 But here in Ningguta, 954 00:39:44,040 --> 00:39:46,360 there are people even more cruel than God. 955 00:39:47,560 --> 00:39:48,280 You've got to 956 00:39:49,200 --> 00:39:50,240 show some respect. 957 00:39:51,880 --> 00:39:53,000 Thanks a lot, Mr. Gu. 958 00:40:04,240 --> 00:40:05,560 Miss, did you ask for me? 959 00:40:06,360 --> 00:40:07,720 Drop the pleasantries. 960 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 Do you know how to build a fire? 961 00:40:15,640 --> 00:40:16,480 See, the logs 962 00:40:16,560 --> 00:40:18,119 should be stacked up like this. 963 00:40:18,120 --> 00:40:19,839 Don't put them over the flames, 964 00:40:19,840 --> 00:40:20,719 or there will be 965 00:40:20,720 --> 00:40:21,680 a lot of smoke. 966 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Lesson learned. 967 00:40:25,080 --> 00:40:26,399 They wouldn't teach me, 968 00:40:26,400 --> 00:40:28,000 and they often make fun of me. 969 00:40:32,280 --> 00:40:33,239 In less than an hour, 970 00:40:33,240 --> 00:40:34,760 this room will be warmed up. 971 00:40:39,840 --> 00:40:41,640 Are you an official or a soldier? 972 00:40:45,040 --> 00:40:45,920 I'm a convict. 973 00:40:59,800 --> 00:41:00,759 A bowl of wine, please. 974 00:41:00,760 --> 00:41:05,559 ♪ My love, keep your voice down ♪ 975 00:41:05,560 --> 00:41:07,560 ♪ I'll go get the door ♪ 976 00:41:08,520 --> 00:41:10,560 ♪ Greet me with a big smile ♪ 977 00:41:11,440 --> 00:41:11,999 ♪ I hold my darling's hands ♪ 978 00:41:12,000 --> 00:41:12,839 [Manchun Brothel] ♪ I hold my darling's hands ♪ 979 00:41:12,840 --> 00:41:13,599 Screw you! [Manchun Brothel] 980 00:41:13,600 --> 00:41:13,800 [Manchun Brothel] 981 00:41:16,560 --> 00:41:21,800 ♪ I keep calling his name ♪ 982 00:41:22,800 --> 00:41:27,960 ♪ I take him to my boudoir at midnight ♪ 983 00:41:28,320 --> 00:41:28,960 Mr. Li, 984 00:41:29,400 --> 00:41:31,080 is this some sort of exercise? 985 00:41:34,040 --> 00:41:35,480 What exercise? 986 00:41:36,080 --> 00:41:37,320 Give me a hand. 987 00:41:42,240 --> 00:41:43,520 Where are you clothes? 988 00:41:44,400 --> 00:41:45,720 I just gambled in there. 989 00:41:45,760 --> 00:41:47,200 A guy tricked me. 990 00:41:47,840 --> 00:41:49,640 I got a pair of tiger heads, 991 00:41:49,880 --> 00:41:51,919 while my match got two bronze hammers. 992 00:41:51,920 --> 00:41:52,800 But he insisted 993 00:41:53,000 --> 00:41:55,240 that I lost according to the local rules. 994 00:41:55,680 --> 00:41:56,719 He took all my money 995 00:41:56,720 --> 00:41:57,600 and my clothes. 996 00:42:01,160 --> 00:42:01,599 Wait, wait. 997 00:42:01,600 --> 00:42:01,959 [Manchun Brothel] Wait, wait. 998 00:42:01,960 --> 00:42:02,039 [Manchun Brothel] 999 00:42:02,040 --> 00:42:02,959 Coat. Coat. [Manchun Brothel] 1000 00:42:02,960 --> 00:42:03,159 [Manchun Brothel] 1001 00:42:03,160 --> 00:42:03,359 Give me your coat. [Manchun Brothel] 1002 00:42:03,360 --> 00:42:04,880 Give me your coat. 1003 00:42:08,640 --> 00:42:09,480 Come in with me. 1004 00:42:09,840 --> 00:42:11,519 Let's get your clothes back first. 1005 00:42:11,520 --> 00:42:12,640 Get my clothes back? 1006 00:42:12,720 --> 00:42:14,799 [Manchun Brothel] 1007 00:42:14,800 --> 00:42:15,239 Mr. Gu, [Manchun Brothel] 1008 00:42:15,240 --> 00:42:15,759 [Manchun Brothel] 1009 00:42:15,760 --> 00:42:16,599 want to have fun here? [Manchun Brothel] 1010 00:42:16,600 --> 00:42:16,960 want to have fun here? 1011 00:42:17,000 --> 00:42:18,080 Come on in, please. 1012 00:42:19,440 --> 00:42:20,200 "Mr. Gu?" 1013 00:42:22,000 --> 00:42:23,560 Mr. Gu! Mr. Gu! 1014 00:42:29,680 --> 00:42:30,320 Just do it. 1015 00:42:30,360 --> 00:42:31,159 Show the dices. 1016 00:42:31,160 --> 00:42:31,760 Show them. 1017 00:42:35,760 --> 00:42:36,359 Were you 1018 00:42:36,360 --> 00:42:37,840 tricked by this guy? 1019 00:42:39,200 --> 00:42:39,720 Yes. 1020 00:42:39,760 --> 00:42:41,319 Among all Heaven and Earth spirits, 1021 00:42:41,320 --> 00:42:43,119 the Gambling God is the most powerful. 1022 00:42:43,120 --> 00:42:44,719 Little dice spirits carry the ingots, 1023 00:42:44,720 --> 00:42:46,880 one by one into the door. 1024 00:42:47,160 --> 00:42:48,000 Claim them all! 1025 00:42:49,000 --> 00:42:51,920 [Su Zixuan]