1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Yts.mx
3
00:00:55,922 --> 00:00:57,813
- Susan! Îmi pare rău.
- Oh.
4
00:00:57,848 --> 00:01:00,492
Îmi pare rău,
Ai curcanul acum?
5
00:01:00,527 --> 00:01:02,094
Taxi!
6
00:01:42,569 --> 00:01:44,562
Oh.
7
00:01:44,597 --> 00:01:46,230
Bine?
8
00:01:46,266 --> 00:01:48,064
Nu face nimic.
9
00:03:35,506 --> 00:03:37,507
Ce melodie.
10
00:03:37,542 --> 00:03:40,543
Dumnezeule, ce melodie.
11
00:04:09,546 --> 00:04:11,046
Este ușa de la sfârșit
a coridorului, domnule.
12
00:04:11,081 --> 00:04:12,479
- Ah.
- Betty?
13
00:04:12,515 --> 00:04:14,744
- Ce?
- Pot împrumuta ceva lippy?
14
00:04:14,779 --> 00:04:16,882
Din nou? Ești groaznic.
15
00:04:16,918 --> 00:04:19,253
-Rurându -l înapoi. -Nu nu
Mi -a dat -o pe a mea înapoi ultima dată.
16
00:04:19,289 --> 00:04:21,085
Scuză -mă, pot ...
17
00:04:21,121 --> 00:04:22,855
Frumos spectacol
În această seară, doamnelor și domnilor.
18
00:04:22,891 --> 00:04:24,423
Mmm. -Nu uita,
Este matina mâine.
19
00:04:24,459 --> 00:04:25,957
Jumătatea va fi
la cinci până la 2:00.
20
00:04:28,425 --> 00:04:29,594
Ah.
21
00:04:29,629 --> 00:04:30,893
Bună, Barrow.
Ai nota noastră?
22
00:04:30,928 --> 00:04:32,396
Sper că nu suntem
fiind o pacoste.
23
00:04:32,432 --> 00:04:33,772
Deloc, Domnul meu.
24
00:04:33,807 --> 00:04:35,100
Domnule Dexter.
25
00:04:35,135 --> 00:04:36,204
Buna ziua.
26
00:04:36,240 --> 00:04:38,008
Ce zici de un pahar de șampanie?
27
00:04:38,044 --> 00:04:39,208
Nu trebuie să ne lăsați să vă menținem.
28
00:04:39,243 --> 00:04:40,837
Este atât de palpitant
a fi în culise.
29
00:04:40,872 --> 00:04:43,214
dulce amar pare să fie
un mare succes.
30
00:04:43,249 --> 00:04:45,545
Trăim în
Vârsta lui Noël Coward.
31
00:04:45,581 --> 00:04:47,611
Exact.
Deși nu cred că Noël
32
00:04:47,646 --> 00:04:48,953
l -ar spune așa.
33
00:04:48,989 --> 00:04:50,352
Cum aș pune -o?
34
00:04:50,387 --> 00:04:52,049
- Oh.
- spuneam doar
35
00:04:52,085 --> 00:04:54,721
Cum strălucește mai mult steaua ta
luminos cu fiecare nou spectacol.
36
00:04:54,756 --> 00:04:56,190
Știi
Domnul și Lady Grantham,
37
00:04:56,225 --> 00:04:58,061
Lord și Lady Hexham?
38
00:04:58,097 --> 00:05:00,024
-Fectul a fost minunat.
-Da.
39
00:05:00,059 --> 00:05:01,796
Deși nu suntem
Calificat pentru a judeca, desigur.
40
00:05:01,831 --> 00:05:03,927
Toată lumea este calificată să spună
Ceva drăguț, Lady Grantham.
41
00:05:03,962 --> 00:05:06,630
Drh Dreaser Dexter
obișnuia să funcționeze pentru noi,
42
00:05:06,665 --> 00:05:08,240
Așa că ne -am gândit că ne vom uita.
43
00:05:08,275 --> 00:05:09,634
Guy a făcut poza aia
La tine acasă, nu -i așa?
44
00:05:09,669 --> 00:05:11,476
Mi -a plăcut atât de mult.
45
00:05:11,511 --> 00:05:13,540
Sper că te vei întoarce într -o zi
la scena triumfului tău.
46
00:05:13,576 --> 00:05:15,571
Oh, ne -ar plăcea foarte mult,
doamnă.
47
00:05:19,852 --> 00:05:21,384
Și mai bine alergăm.
48
00:05:21,420 --> 00:05:23,288
Mâncăm la noul iederă
pe West Street.
49
00:05:23,323 --> 00:05:25,715
Bântuirea mea preferată
Dacă nu ar fi fost pentru prețuri.
50
00:05:25,750 --> 00:05:27,059
Ultima dată când am luat masa acolo,
51
00:05:27,094 --> 00:05:28,223
Am cerut factura
și un pistol.
52
00:05:28,259 --> 00:05:29,455
Cât a fost?
53
00:05:29,490 --> 00:05:31,292
Zece kilograme pentru trei dintre noi.
54
00:05:31,327 --> 00:05:32,791
Zece kilograme pentru trei persoane?
55
00:05:32,826 --> 00:05:35,228
Ei bine, presupun
Nu trebuie să mergem acolo.
56
00:05:35,263 --> 00:05:36,596
Oh, da, noi.
57
00:05:36,632 --> 00:05:38,431
Trebuie să obținem o pericol
Dacă nu vrem
58
00:05:38,466 --> 00:05:40,334
-Pă să ne pierdem masa.
-Da.
59
00:05:40,370 --> 00:05:41,734
-Să mulțumesc.
-Pa! Pa. -T0.
60
00:05:41,769 --> 00:05:42,897
-Ti ne -a plăcut. -Să mulțumesc.
-Ah. Mulțumesc.
61
00:05:42,933 --> 00:05:44,607
-Milord.
-La revedere. -Să mulțumesc.
62
00:05:44,642 --> 00:05:46,345
Ușa scenei
se va închide în 30 de minute.
63
00:05:46,380 --> 00:05:48,307
Sunt foarte sufletești
unul cu celălalt, nu -i așa?
64
00:05:48,342 --> 00:05:49,673
Dexter și Barrow?
65
00:05:49,708 --> 00:05:51,575
Trebuie să călătorească mult împreună.
66
00:05:51,610 --> 00:05:53,275
Așa este, desigur.
67
00:05:56,650 --> 00:05:58,080
Cât timp ai lucrat pentru ei?
68
00:05:58,115 --> 00:06:00,254
-Păie câțiva ani.
-Estepi ai fost fericit?
69
00:06:00,289 --> 00:06:02,191
Nu este la fel de fericit ca mine acum.
70
00:06:08,968 --> 00:06:10,864
Ce noapte minunată.
71
00:06:12,030 --> 00:06:14,368
Sezonul londonez
Întotdeauna distracție bună.
72
00:06:14,403 --> 00:06:16,499
Apoi înapoi mergem la Downton.
73
00:06:22,645 --> 00:06:24,049
Oh, sunt încă sus?
74
00:06:24,084 --> 00:06:25,541
Oh. Acolo ești.
75
00:06:25,576 --> 00:06:27,017
Cum a fost?
76
00:06:27,052 --> 00:06:28,285
A fost o noapte minunată.
77
00:06:28,320 --> 00:06:29,549
Deci, ne -am întors
de -a lungul Piccadilly,
78
00:06:29,585 --> 00:06:31,347
Apoi în jos
Parcul Verde.
79
00:06:31,382 --> 00:06:33,687
Oh, am văzut ce au construit
pentru a înlocui casa Devonshire.
80
00:06:33,723 --> 00:06:36,290
Nu trebuie să faci prea mult,
Nu în starea ta.
81
00:06:36,325 --> 00:06:38,493
Mă simt bine. Sincer.
82
00:06:38,528 --> 00:06:40,122
A fost bine să fii afară
în aer.
83
00:06:40,158 --> 00:06:42,063
Se pare că
Noul hotel Grosvenor House
84
00:06:42,099 --> 00:06:43,493
este deschis în sfârșit.
85
00:06:43,529 --> 00:06:44,829
Sunt impresionat.
86
00:06:44,865 --> 00:06:46,861
Este trist să te gândești
de Londra fiind dezbrăcat
87
00:06:46,896 --> 00:06:48,305
din palatele sale private.
88
00:06:48,341 --> 00:06:50,201
Trebuia să se întâmple, Charlie.
89
00:06:50,236 --> 00:06:52,844
Ce se întâmplă cu aceste noi taxe,
Nimeni nu -și mai poate permite.
90
00:06:54,747 --> 00:06:57,047
Ei bine, cine ar putea
Asta va fi în acest moment al nopții?
91
00:06:57,082 --> 00:06:58,547
Nu, nu, nu. O voi primi.
92
00:06:58,582 --> 00:07:00,812
Oh, spune -ne mai multe despre
Spectacolul domnului Dexter.
93
00:07:00,848 --> 00:07:02,421
A fost o melodie care păstrează
94
00:07:02,456 --> 00:07:04,248
- Mergând în cap.
- Domnule, aveți
95
00:07:04,283 --> 00:07:05,320
Ceva de spus despre Lady
Maria? - Cu siguranță nu.
96
00:07:07,851 --> 00:07:09,984
Mulțumesc, domnișoară Baxter.
97
00:07:10,020 --> 00:07:11,489
Hei, nu o lăsa să te pună.
98
00:07:11,524 --> 00:07:13,224
O, cine era asta?
99
00:07:13,259 --> 00:07:16,066
Unii proști care întreabă impertinent
Întrebări despre familie.
100
00:07:16,101 --> 00:07:17,566
Am închis ușa pe el.
101
00:07:17,602 --> 00:07:20,099
Este ciudat să te gândești
Mâine este ultima ta zi.
102
00:07:20,134 --> 00:07:22,732
Ce vom face când ești
Nu mai este aici pentru a ne proteja?
103
00:07:22,768 --> 00:07:24,837
Andrew Will ... ar trebui să spun
104
00:07:24,872 --> 00:07:27,336
Domnul Parker Will
ai grijă de tine în schimb.
105
00:07:27,371 --> 00:07:29,904
Cum te simți
Promovarea ta iminentă, Andy?
106
00:07:29,939 --> 00:07:31,183
Mă simt pregătit.
107
00:07:31,218 --> 00:07:33,776
Mi -am servit anii
Înainte de catarg.
108
00:07:33,811 --> 00:07:35,146
Sper doar că ai dreptate.
109
00:07:37,483 --> 00:07:39,356
Charlie ...
110
00:07:39,391 --> 00:07:42,084
A fost despre Lady Mary?
111
00:07:42,120 --> 00:07:44,760
Oh, trebuie să existe
un anumit interes.
112
00:07:44,795 --> 00:07:47,522
După micul nostru schimb,
El nu ne va mai deranja din nou.
113
00:07:47,558 --> 00:07:49,059
Hmm.
114
00:07:51,396 --> 00:07:55,303
Domnul știe ce aș fi purtat
În această seară, dacă nu era gata.
115
00:07:55,338 --> 00:07:57,135
Vei fi o senzație.
116
00:07:57,170 --> 00:07:58,968
L -am auzit pe asta
a fiicelor Petersfields
117
00:07:59,003 --> 00:08:00,605
- este logodit?
- Gwendolen.
118
00:08:00,641 --> 00:08:02,143
Tocmai au anunțat -o.
119
00:08:02,179 --> 00:08:03,573
Cineva drăguț?
120
00:08:03,608 --> 00:08:04,915
Lord Belsay.
121
00:08:04,951 --> 00:08:06,517
Foarte potrivit.
122
00:08:21,765 --> 00:08:23,299
Oh, Catherine.
123
00:08:42,720 --> 00:08:46,020
Ești bine să stai la Londra
pentru unchiul Harold.
124
00:08:46,055 --> 00:08:49,823
Crezi că a făcut în sfârșit
Simțul moșiei bunicului?
125
00:08:49,858 --> 00:08:52,794
Pare nedrept
că atât Papa cât și Mama
126
00:08:52,830 --> 00:08:55,630
ar trebui să -și piardă mamele
într -o succesiune atât de rapidă.
127
00:08:55,666 --> 00:08:57,762
-Ca cel puțin tată a fost acolo
pentru bunica. -Hmm.
128
00:08:57,798 --> 00:08:59,766
A fost mult mai greu pentru mama.
129
00:08:59,802 --> 00:09:02,073
A fi durerea
și fiică îndrăzneață
130
00:09:02,108 --> 00:09:03,839
Dincolo de ocean.
131
00:09:03,875 --> 00:09:06,476
Cu atât mai mult motiv pentru a spera
Harold a stabilit lucrurile.
132
00:09:06,511 --> 00:09:08,212
Am cheltuit deja
jumătate din bani.
133
00:09:08,247 --> 00:09:09,545
Rochia aia nu a ajutat.
134
00:09:11,583 --> 00:09:14,383
- Bună, Mary. Edith.
- Doamna Vanneck.
135
00:09:14,418 --> 00:09:16,280
-Ce mai faci?
-Very bine.
136
00:09:16,315 --> 00:09:19,288
Ți -am văzut părinții la
Petrecerea noii doamne Rosebery.
137
00:09:19,324 --> 00:09:21,719
La fel de plin de energie ca întotdeauna.
138
00:09:21,754 --> 00:09:23,061
Da, se țin.
139
00:09:23,096 --> 00:09:24,789
Cum sunt Henry și Bertie?
140
00:09:24,825 --> 00:09:26,990
Cu toții suntem destul de buni, cred.
141
00:09:27,025 --> 00:09:29,130
Deci, casa lui Henry
din călătoriile sale?
142
00:09:29,165 --> 00:09:30,831
Uh, da.
143
00:09:30,866 --> 00:09:32,832
-Am, el este.
-EM -mi -e teamă că trebuie să alergăm,
144
00:09:32,867 --> 00:09:34,530
Dar le vom da
Toată dragostea ta.
145
00:09:34,566 --> 00:09:36,402
Oh.
146
00:09:36,438 --> 00:09:37,733
Mulțumesc pentru asta.
147
00:09:37,769 --> 00:09:39,105
Mă bucur să fiu de ajutor
148
00:09:40,176 --> 00:09:41,506
Sari mai departe.
149
00:09:48,848 --> 00:09:50,754
Nu mă deranjează să recunosc.
150
00:09:50,789 --> 00:09:53,257
După diseară, voi fi gata
să te întorci la Downton.
151
00:09:53,292 --> 00:09:55,256
Sezonul londonez este nesfârșit.
152
00:09:55,292 --> 00:09:56,559
Sunt uzat.
153
00:09:56,594 --> 00:09:57,989
Te bucuri de sezon.
O știi.
154
00:09:58,024 --> 00:10:00,090
Am folosit pentru a,
Dar acum fetele sunt afară,
155
00:10:00,125 --> 00:10:01,925
Nu sunt sigur
Mai văd ideea.
156
00:10:01,960 --> 00:10:03,933
Acest lucru tocmai a fost livrat.
157
00:10:03,969 --> 00:10:06,736
Atât de drăguț dintre voi toți să stați
Pentru vărul meu de la vărul meu în seara asta.
158
00:10:06,771 --> 00:10:08,732
O invitație
la Petersfield House se simte ca
159
00:10:08,768 --> 00:10:10,034
un bilet destul de fierbinte.
160
00:10:10,069 --> 00:10:11,508
Mă bucur că au ținut
la sediul lor.
161
00:10:11,543 --> 00:10:13,943
- Nu pentru mult mai mult timp.
- Oh, nu.
162
00:10:13,978 --> 00:10:17,240
Mingea Petersfield a fost
o instituție toată viața mea.
163
00:10:17,275 --> 00:10:19,243
Nu -i poți învinovăți
pentru că nu doriți să alergați
164
00:10:19,278 --> 00:10:21,110
O casă cu personal complet
dimensiunea Selfridge's
165
00:10:21,145 --> 00:10:23,077
pentru a da
o petrecere pe an.
166
00:10:23,113 --> 00:10:25,316
Presupun că nu.
167
00:10:26,450 --> 00:10:28,385
A trecut ceva timp
De când l -am văzut pe domnul Levinson.
168
00:10:28,421 --> 00:10:32,362
A fost ocupat să se stabilească
Afacerile bunicii mele regretate.
169
00:10:32,398 --> 00:10:34,058
El și Mama sunt amândoi executori,
170
00:10:34,093 --> 00:10:35,892
Dar cu moșia
fiind în America,
171
00:10:35,928 --> 00:10:37,758
I -a căzut cu adevărat.
172
00:10:37,794 --> 00:10:40,131
Sunt sigur că el și ladyship -ul ei
poate gestiona lucrurile între ele.
173
00:10:40,167 --> 00:10:42,472
Trebuie să -mi spui când
Este prea mult pentru tine.
174
00:10:42,508 --> 00:10:44,307
Pot să împărtășesc întotdeauna Baxter
cu mama
175
00:10:44,342 --> 00:10:45,974
Până la nașterea copilului.
176
00:10:46,009 --> 00:10:48,938
Există încă timp și oricum,
Am mai făcut -o înainte.
177
00:10:48,973 --> 00:10:50,814
Corect.
178
00:10:51,847 --> 00:10:53,751
Cred că asta e totul,
doamnă.
179
00:10:57,115 --> 00:10:59,084
Ultima zi cu Carson responsabil.
180
00:10:59,119 --> 00:11:01,118
Iar doamna Patmore pleacă
în câteva săptămâni.
181
00:11:01,154 --> 00:11:03,286
Dar cred că Parker o va face
Destul de bine,
182
00:11:03,322 --> 00:11:05,724
Chiar dacă se va simți ciudat
Fără Carson.
183
00:11:05,759 --> 00:11:07,256
Lucrurile se schimbă, la cale
184
00:11:07,291 --> 00:11:08,933
Și cumva,
Trebuie să ne schimbăm cu ei.
185
00:11:08,969 --> 00:11:10,592
Foarte adevărat.
186
00:11:10,627 --> 00:11:12,263
Ai văzut că trag
Down Dorchester House?
187
00:11:12,298 --> 00:11:15,332
Obișnuiam să mergem mult acolo
Când Reids a avut -o.
188
00:11:15,368 --> 00:11:18,608
Dar o mulțime de familii
aruncă în prosop.
189
00:11:18,643 --> 00:11:21,237
Sper că Grantham House
nu este în pericol.
190
00:11:21,272 --> 00:11:23,105
De cât timp a fost
în familie?
191
00:11:23,141 --> 00:11:26,407
Oh. L -am cumpărat în aproximativ 1760,
192
00:11:26,442 --> 00:11:29,353
Și bunicul meu a reconstruit
în 1854.
193
00:11:29,389 --> 00:11:30,780
-Pentru a fi un timp.
-Rești ai dreptate.
194
00:11:30,816 --> 00:11:32,752
Destul de timp.
195
00:11:32,788 --> 00:11:35,159
Și asta înseamnă ceva pentru mine.
196
00:11:35,195 --> 00:11:36,893
Ai lega asta?
197
00:11:39,422 --> 00:11:41,193
Dragă, ce frumos arăți.
198
00:11:41,229 --> 00:11:43,129
Dar mi -aș dori să vii acasă
cu noi mâine.
199
00:11:43,164 --> 00:11:45,500
Cineva trebuie să fie aici
pentru a întâmpina unchiul Harold
200
00:11:45,535 --> 00:11:47,498
Când nava lui intră.
201
00:11:47,533 --> 00:11:50,164
Îi voi da cină și voi aduce
el spre nord pentru weekend.
202
00:11:50,199 --> 00:11:52,007
Weekendul?
203
00:11:52,042 --> 00:11:53,938
Mă bucur că mama nu este în viață
Să te aud spunând acest cuvânt.
204
00:11:55,238 --> 00:11:57,047
Mașina este afară, Milord.
205
00:12:12,697 --> 00:12:15,166
Divorț în locuri înalte!
206
00:12:15,201 --> 00:12:16,465
Primește -ți hârtia!
207
00:12:16,500 --> 00:12:17,698
Divorț în locuri înalte!
208
00:12:17,733 --> 00:12:19,097
Haide, citește totul despre asta!
209
00:12:19,133 --> 00:12:20,334
Acolo te duci, dragoste.
Mulțumesc mult.
210
00:12:34,587 --> 00:12:35,881
Pe aici. În felul acesta, vă rog.
211
00:12:35,916 --> 00:12:37,347
Doamna mea, Doamne, în acest fel.
212
00:12:37,382 --> 00:12:39,357
Ai un citat pentru Herald,
Ai?
213
00:12:39,392 --> 00:12:41,422
Lady Mary, arăți rafinat.
214
00:12:42,893 --> 00:12:45,353
De ce vor toți
O poză cu Maria?
215
00:12:45,389 --> 00:12:47,396
Pentru că este atât de drăguță,
Desigur.
216
00:12:51,870 --> 00:12:54,231
Ah, este domnul Carson
aseară în serviciu.
217
00:12:54,266 --> 00:12:56,198
Nu am putut lăsa
Asta trece neobservat.
218
00:12:56,233 --> 00:12:58,776
Oh, nu vei fi departe în spatele lui,
219
00:12:58,812 --> 00:13:02,446
Ceea ce sunt sigur că soțul tău
este foarte bucuros.
220
00:13:02,481 --> 00:13:04,244
Domnul Mason a fost foarte răbdător.
221
00:13:04,279 --> 00:13:06,783
Ai văzut crawley -urile
prin unele perioade de testare,
222
00:13:06,819 --> 00:13:09,185
-Dl. Carson. -Oh, au fost
Bine și pentru mine.
223
00:13:09,220 --> 00:13:11,716
Nu toată lumea ar fi luat
Într -un fost cântec și dance om,
224
00:13:11,752 --> 00:13:12,951
nu atunci.
225
00:13:12,986 --> 00:13:14,318
Nu vorbești adesea despre asta.
226
00:13:14,353 --> 00:13:16,928
Și acum nu o va face.
227
00:13:16,963 --> 00:13:21,095
La sfârșitul unei cariere,
te uiți înapoi mai mult decât ai făcut -o
228
00:13:21,131 --> 00:13:23,392
Și gândește -te la toate schimbările
ai asistat.
229
00:13:23,427 --> 00:13:25,469
Să ridicăm un pahar
Domnului Carson?
230
00:13:25,504 --> 00:13:27,330
-Da.
-Um să merg departe.
231
00:13:27,365 --> 00:13:29,772
Dar ne va lipsi
Văzându -ne în fiecare zi.
232
00:13:29,808 --> 00:13:32,074
Aș dori să vă mulțumesc,
Domnule Carson.
233
00:13:33,071 --> 00:13:34,570
M -ai învățat atât de mult,
234
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
Și sper într -o zi
Voi fi un succesor demn.
235
00:13:36,643 --> 00:13:37,849
Mm.
236
00:13:38,811 --> 00:13:40,450
Domnule Carson.
237
00:13:40,485 --> 00:13:41,979
Domnule Carson.
238
00:14:03,639 --> 00:14:05,607
Uh, uh, Lady Mary.
239
00:14:05,643 --> 00:14:07,170
Aș putea avea un cuvânt rapid?
240
00:14:07,205 --> 00:14:09,443
-Scuzați-mă.
-Desigur.
241
00:14:09,478 --> 00:14:10,642
Mama?
242
00:14:12,311 --> 00:14:13,945
Ce se întâmplă?
Ești bine?
243
00:14:13,981 --> 00:14:15,917
Uh, îmi pare atât de rău, dar ...
244
00:14:15,952 --> 00:14:18,015
o situație destul de complicată
a apărut.
245
00:14:18,050 --> 00:14:19,589
De ce? Ce s-a întâmplat?
246
00:14:19,624 --> 00:14:22,185
Uh, servitoarea mea mi -a spus ...
247
00:14:22,220 --> 00:14:24,352
Servitorul tău tocmai ți -a spus ce?
248
00:14:24,387 --> 00:14:27,494
Acea doamnă Mary este divorțată.
249
00:14:29,966 --> 00:14:32,699
Ea a spus că este în
Hârtia de seară.
250
00:14:32,734 --> 00:14:33,964
Aceasta este o prostie.
251
00:14:33,999 --> 00:14:35,701
Nu este o prostie.
252
00:14:38,874 --> 00:14:41,140
Am primit decretul nisi astăzi.
253
00:14:41,176 --> 00:14:42,744
Ei bine, asta explică
Fotografii.
254
00:14:42,779 --> 00:14:45,175
Vrei să spui că este adevărat?
255
00:14:45,210 --> 00:14:47,017
Îmi pare rău să spun că așa este.
256
00:14:47,053 --> 00:14:48,844
Ei bine, atunci
Mă tem că nu poți sta.
257
00:14:48,879 --> 00:14:51,186
Prințul și prințesa Arthur
de Connaught sunt pe drum,
258
00:14:51,221 --> 00:14:54,391
Și prințesa pur și simplu
nu poate fi în aceeași cameră
259
00:14:54,427 --> 00:14:56,552
ca femeie divorțată.
260
00:14:56,587 --> 00:14:59,997
Îmi cer scuze,
Dar Lady Mary trebuie să meargă acum.
261
00:15:00,032 --> 00:15:02,724
-Sarah, este chiar asta ...
-Nu, chiar trebuie să insist.
262
00:15:02,759 --> 00:15:05,730
Îl întemeiezi pe fiica mea
din casa ta?
263
00:15:05,765 --> 00:15:08,873
Oh, cel mai reticent, mă asigur
tu, dar înălțimile lor regale
264
00:15:08,908 --> 00:15:11,503
ar fi prost compromis
Dacă a aflat cineva.
265
00:15:11,539 --> 00:15:13,269
Nu am auzit niciodată nimic
Atât de ridicol în toată viața mea.
266
00:15:13,304 --> 00:15:15,844
Papa, este în regulă. Mă duc.
267
00:15:15,880 --> 00:15:17,778
Îmi pare foarte rău,
Lady Petersfield.
268
00:15:17,813 --> 00:15:19,676
Nu ar fi trebuit să vin.
269
00:15:20,879 --> 00:15:22,353
Așteptați.
270
00:15:29,727 --> 00:15:31,429
Va fi greu pentru ea.
271
00:15:31,464 --> 00:15:33,521
Foarte greu, mi -e teamă.
272
00:15:33,557 --> 00:15:35,158
Tânăra mulțime
Poate fi în regulă,
273
00:15:35,193 --> 00:15:37,265
Dar trebuie să vă amintiți,
274
00:15:37,301 --> 00:15:40,367
Mama mea nu ar fi avut
o femeie divorțată în casă.
275
00:15:42,569 --> 00:15:43,839
Este doar șocant.
276
00:15:43,874 --> 00:15:45,103
Vă mulțumesc
277
00:15:45,138 --> 00:15:46,602
pentru înțelegerea ta bună.
278
00:15:46,637 --> 00:15:48,202
L -am întrebat pe picior
Pentru a -ți aduce haina.
279
00:15:48,238 --> 00:15:49,513
Ah, acolo este.
280
00:15:49,548 --> 00:15:50,680
Ah, mulțumesc.
281
00:15:50,716 --> 00:15:51,911
Îmi pare rău.
282
00:15:51,946 --> 00:15:53,375
Ei bine, așa că tot spui.
283
00:15:53,411 --> 00:15:54,780
Înălțimile voastre regale.
284
00:15:54,815 --> 00:15:56,584
Oh. Repede.
285
00:15:56,619 --> 00:15:58,154
Ascundeți -vă!
286
00:16:02,385 --> 00:16:04,693
Înălțimile voastre regale.
287
00:16:04,728 --> 00:16:06,555
Ce seară splendidă
288
00:16:06,591 --> 00:16:08,592
ne -ai pus pentru noi,
Lady Petersfield.
289
00:16:08,628 --> 00:16:12,527
Prezența ta este ceea ce împrumută
splendoarea sa, doamnă.
290
00:16:12,563 --> 00:16:14,372
Lasă -mă să te duc
la sala de bal.
291
00:16:18,272 --> 00:16:19,477
Ce fermecător
292
00:16:19,512 --> 00:16:20,709
Mică casă este.
293
00:16:20,744 --> 00:16:22,241
Ce femeie absurdă.
294
00:16:22,276 --> 00:16:24,112
Nu este nevoie să sune
atât de indignat.
295
00:16:24,147 --> 00:16:25,783
Știai că Henry și cu mine eram
obținând un divorț.
296
00:16:25,818 --> 00:16:27,450
Dar nu că a avut
trece prin.
297
00:16:27,486 --> 00:16:28,753
Ei bine, are.
298
00:16:28,788 --> 00:16:30,047
Și nu te -ai gândit niciodată
Să ne spunem?
299
00:16:30,082 --> 00:16:31,312
De ce nu pe pământ?
300
00:16:31,348 --> 00:16:33,057
Pentru că sunt un prost.
301
00:16:33,092 --> 00:16:35,317
Și presupun că m -am gândit
Aș putea avea una aseară
302
00:16:35,352 --> 00:16:36,825
înainte ca cerul să cadă.
303
00:16:36,860 --> 00:16:38,456
Desigur, totul este ridicol.
304
00:16:38,491 --> 00:16:40,291
Ludic sau nu,
E timpul să plec,
305
00:16:40,327 --> 00:16:41,929
Și cu puțină tampenie
Pe cât posibil.
306
00:16:41,964 --> 00:16:43,262
Atunci venim cu tine.
307
00:16:43,297 --> 00:16:44,826
Uh, nu încercați
Și vorbește -mă din asta.
308
00:16:44,861 --> 00:16:46,263
Papa, știi perfect bine
Nu poți pleca
309
00:16:46,299 --> 00:16:48,136
înaintea prințului și prințesei.
310
00:16:48,171 --> 00:16:50,604
Du -te înapoi și vino acasă
Când au plecat.
311
00:16:50,640 --> 00:16:51,937
Sunt serios.
312
00:16:51,972 --> 00:16:53,169
Ce vei face?
313
00:16:53,204 --> 00:16:54,804
Voi lua un taxi.
314
00:16:54,839 --> 00:16:57,840
Dacă pot găsi unul care
va purta o femeie divorțată.
315
00:17:10,058 --> 00:17:11,188
Lady Mary, o fotografie, te rog.
316
00:17:11,223 --> 00:17:13,026
Lady Mary, o fotografie!
317
00:17:13,061 --> 00:17:15,060
Lady Mary, o fotografie, te rog!
318
00:17:20,038 --> 00:17:21,804
Este adevărat ce spun ei?
319
00:17:21,839 --> 00:17:23,607
Care este motivul despărțirii?
320
00:18:20,896 --> 00:18:22,898
A fost o prostie.
321
00:18:22,933 --> 00:18:24,592
Nu dau vina pe nimeni, în afară de mine.
322
00:18:24,628 --> 00:18:27,099
Pun pariu că stăpânul lui a fost furios.
323
00:18:27,134 --> 00:18:29,368
Da, dar nu a fost corect.
324
00:18:29,403 --> 00:18:32,099
Lady Petersfield
a făcut ce trebuia.
325
00:18:32,134 --> 00:18:35,074
Sunt divorțat și nu am vrut
În ceea ce privește compania respectabilă.
326
00:18:35,109 --> 00:18:36,680
Nu spune așa ceva.
327
00:18:36,715 --> 00:18:37,808
De ce nu, dacă este adevărat?
328
00:18:39,576 --> 00:18:42,318
Ce știu servitorii?
329
00:18:44,219 --> 00:18:47,351
Știau că vine și ...
330
00:18:47,386 --> 00:18:49,457
În această seară știu că s -a întâmplat.
331
00:18:50,488 --> 00:18:51,756
A fost în știrile de seară.
332
00:18:52,795 --> 00:18:54,795
Așa că mă adun.
333
00:18:54,830 --> 00:18:56,058
A fost rău?
334
00:18:56,094 --> 00:18:57,234
Nu.
335
00:18:58,296 --> 00:18:59,529
Nu, nu prea rău.
336
00:18:59,565 --> 00:19:02,140
Doar cum a plecat domnul Talbot
şi...
337
00:19:03,239 --> 00:19:04,934
... alergi Downton
cu stăpânul Lui.
338
00:19:05,910 --> 00:19:08,212
Ceea ce este adevărat, presupun.
339
00:19:10,477 --> 00:19:12,876
Dar acum celelalte lucrări
o va ridica.
340
00:19:12,911 --> 00:19:15,648
Îmi pare rău dacă ziarele
Te -a făcut nefericit, Milady.
341
00:19:16,814 --> 00:19:19,113
- Divorțul m -a făcut
nefericit. -
342
00:19:20,850 --> 00:19:22,154
Mama, dacă ai plecat
Petrecerea ...
343
00:19:22,190 --> 00:19:23,387
Royalii au plecat înaintea noastră.
344
00:19:23,422 --> 00:19:25,219
Au mers devreme, mulțumesc lui Dumnezeu.
345
00:19:25,254 --> 00:19:27,759
Dar am decis că nu voi vizita
Oriunde nu ești binevenit.
346
00:19:27,794 --> 00:19:30,094
-Vexa asta, Milady?
-Nu. Puteți auzi asta.
347
00:19:30,130 --> 00:19:31,301
Și stai jos.
348
00:19:33,463 --> 00:19:35,566
Mama, am interzis -o.
349
00:19:35,601 --> 00:19:37,801
Papa ar fi
într -o situație fără speranță.
350
00:19:37,837 --> 00:19:40,001
Ai face totul
mult mai rău decât este.
351
00:19:40,037 --> 00:19:42,111
-Ca ce pot face atunci?
-Dacă vrei să mă mulțumești,
352
00:19:42,146 --> 00:19:43,472
te vei comporta
Complet normal.
353
00:19:43,507 --> 00:19:45,006
-Cum?
-Nu știu.
354
00:19:45,041 --> 00:19:47,743
Unii prieteni vor fi fericiți
Pentru a încălca regulile.
355
00:19:47,778 --> 00:19:49,784
Dar restul,
vei merge fără mine.
356
00:19:49,819 --> 00:19:51,153
Nu am putut.
357
00:19:51,188 --> 00:19:52,982
Va trebui doar
obișnuiește -te cu asta.
358
00:19:55,387 --> 00:19:56,527
Noapte bună, draga mea.
359
00:19:56,563 --> 00:19:58,152
Încercați și dormiți.
360
00:20:06,962 --> 00:20:09,130
Ei bine, acum știm
cu ce mă ocup.
361
00:20:10,402 --> 00:20:13,138
Te admir, Lady Mary.
362
00:20:13,173 --> 00:20:14,641
Ești foarte curajos.
363
00:20:21,350 --> 00:20:23,281
- Bună dimineața.
- este?
364
00:20:23,316 --> 00:20:24,684
Nu am dormit cu ochiul.
365
00:20:25,683 --> 00:20:27,583
Știam că vine, Charlie.
366
00:20:27,619 --> 00:20:29,591
Cunoaștem la fel de multe luni.
367
00:20:29,626 --> 00:20:31,619
Ne va schimba viața, totuși,
Acum este în aer liber.
368
00:20:31,655 --> 00:20:33,825
Cum o ia Lady Mary?
369
00:20:34,823 --> 00:20:36,862
Nu este fericită. Pot spune asta.
370
00:20:36,897 --> 00:20:40,331
Ei bine, mă bucur că
Bătrâna nu a trăit să o vadă.
371
00:20:40,367 --> 00:20:41,869
O, el a forțat -o să intre în ea.
372
00:20:41,904 --> 00:20:43,704
Domnule Talbot,
373
00:20:43,739 --> 00:20:46,910
cu aerul și harurile sale și
Mașinile lui rapide, nu cred.
374
00:20:46,945 --> 00:20:48,509
El a împins -o și a păcălit -o
375
00:20:48,544 --> 00:20:51,881
și a adus scandal
În această privință odată mare.
376
00:20:51,916 --> 00:20:53,413
Nu știm totul.
377
00:20:53,448 --> 00:20:55,052
Știu destul
a recunoaște un bătăuș
378
00:20:55,088 --> 00:20:57,686
și un playboy fără feck
Când văd unul.
379
00:21:01,191 --> 00:21:02,853
Nu știu, mama.
380
00:21:02,889 --> 00:21:05,423
Cu atât a condus mai mult,
cu atât a vizitat lumea,
381
00:21:05,458 --> 00:21:07,390
Cu atât mai puțin îi păsa de mine.
382
00:21:07,426 --> 00:21:08,858
Ce mai pot spune?
383
00:21:08,893 --> 00:21:10,994
Încă mă enervează
Acea iubită a lui Henry
384
00:21:11,030 --> 00:21:13,935
nu a fost numit în instanță
Și a angajat în schimb tarta aia.
385
00:21:13,971 --> 00:21:15,269
Știi regulile.
386
00:21:15,305 --> 00:21:17,071
Numele soțului
un trollop plătit,
387
00:21:17,106 --> 00:21:18,571
Nu adevărata lui amantă.
388
00:21:18,607 --> 00:21:22,340
Totul este foarte corect
în necinstea sa primordială.
389
00:21:22,375 --> 00:21:23,673
Încă o învinovățesc pe doamna Baron.
390
00:21:23,708 --> 00:21:25,515
Nu a fost problema.
391
00:21:25,550 --> 00:21:27,446
Henry se gândise,
Și asta este tot ce există.
392
00:21:27,481 --> 00:21:29,009
Asta s -a întâmplat,
393
00:21:29,044 --> 00:21:30,744
Și acum trebuie doar
Continuați cu ea.
394
00:21:30,780 --> 00:21:33,189
Astfel, scurgeți englezul.
395
00:21:33,225 --> 00:21:35,691
Sunt englez,
Și îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta.
396
00:21:35,726 --> 00:21:37,218
Știm.
397
00:21:38,997 --> 00:21:41,057
Mulțumesc cerului vom fi în curând acasă.
398
00:22:46,557 --> 00:22:49,459
Casă dulce casă.
399
00:22:56,205 --> 00:22:57,569
Ți -a fost dor de mine?
400
00:22:57,605 --> 00:22:59,971
Desigur.
401
00:23:01,174 --> 00:23:02,540
Buna ziua.
402
00:23:02,576 --> 00:23:04,039
Nu -i spune Nanny.
403
00:23:04,075 --> 00:23:05,844
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
404
00:23:05,879 --> 00:23:07,349
Unde este doamna Patmore?
Ai lăsat -o în urmă?
405
00:23:07,384 --> 00:23:09,345
Ea a rămas la Londra
cu Lady Mary.
406
00:23:09,380 --> 00:23:12,015
Vor reveni vineri, dar
Va trebui să gătești până atunci.
407
00:23:12,050 --> 00:23:14,454
Eu nu mă supăr.
Nu a trecut mult până când preluez.
408
00:23:14,490 --> 00:23:16,218
Deci acesta este începutul
din timpul nostru.
409
00:23:17,224 --> 00:23:19,228
Bună, Andy.
410
00:23:19,264 --> 00:23:21,190
Putem merge să vedem
Porcii domnului Mason?
411
00:23:22,165 --> 00:23:23,832
Ideea bună, Maestrul George.
412
00:23:23,868 --> 00:23:25,563
După dumneavoastră.
413
00:23:25,598 --> 00:23:27,634
Mama este și înapoi?
414
00:23:27,669 --> 00:23:30,005
Lady Mary
va fi aici vineri.
415
00:23:30,040 --> 00:23:31,506
„Omul peste bord!
416
00:23:31,541 --> 00:23:33,009
A uimit pe toată lumea ".
417
00:23:33,045 --> 00:23:34,509
Îmi pare atât de rău.
418
00:23:34,545 --> 00:23:36,676
Trebuie să fi fost
Teribil de supărător pentru ea.
419
00:23:36,712 --> 00:23:38,809
Cât știe George?
420
00:23:38,845 --> 00:23:40,316
- Oh.
- Nu sunt sigur,
421
00:23:40,352 --> 00:23:42,516
Dar cred
Ar trebui să -l lăsăm Mariei
422
00:23:42,551 --> 00:23:44,087
să -i spun.
423
00:23:44,122 --> 00:23:46,322
Mă gândesc la Maria.
424
00:23:46,357 --> 00:23:48,552
Va fi tratată în acest fel
aici sus?
425
00:23:48,587 --> 00:23:50,392
Nu dacă îl pot ajuta.
426
00:23:50,428 --> 00:23:52,152
Nu va găsi ușor
fiind un izbucnit.
427
00:23:52,187 --> 00:23:53,825
Ea a fost întotdeauna
Belle of the Ball.
428
00:23:53,860 --> 00:23:56,533
Ce s -a întâmplat, uh,
De când am fost plecați?
429
00:23:56,568 --> 00:24:00,534
În principal Isobel
Organizarea spectacolului județean.
430
00:24:00,569 --> 00:24:02,600
Nu te superi
Au făcut -o președinte?
431
00:24:02,635 --> 00:24:04,601
Glumești? Ea este Mântuitorul meu.
432
00:24:04,637 --> 00:24:06,099
Mama i -a plăcut.
433
00:24:06,135 --> 00:24:07,604
Ea s -a plâns mereu,
Desigur.
434
00:24:07,640 --> 00:24:09,204
Cea mai grea sarcină
435
00:24:09,239 --> 00:24:11,244
Trage pe Sir Hector Moreland
peste partea ei.
436
00:24:11,280 --> 00:24:12,444
Noroc cu asta.
437
00:24:12,479 --> 00:24:14,309
Mama nu -l putea suporta.
438
00:24:21,155 --> 00:24:22,951
Margaretă!
439
00:24:22,986 --> 00:24:24,126
-Margaretă.
-Hello, domnule Molesley.
440
00:24:24,161 --> 00:24:25,326
Ce ai acolo?
441
00:24:25,361 --> 00:24:27,229
Ultima copie a PictureGoer.
442
00:24:27,264 --> 00:24:28,694
Are un articol despre noul meu film.
443
00:24:28,729 --> 00:24:30,064
Am cumpărat câteva copii
pentru casă.
444
00:24:30,100 --> 00:24:31,533
Ce interesant.
445
00:24:31,568 --> 00:24:33,968
Dar este destul de mult
o responsabilitate, de asemenea.
446
00:24:34,003 --> 00:24:35,369
Ce este?
447
00:24:35,405 --> 00:24:37,673
Fiind faimos în lumea filmului.
448
00:24:38,669 --> 00:24:40,234
Amintiți-vă întotdeauna ...
449
00:24:40,269 --> 00:24:43,211
Un actor nu este nimic
fără un scenariu bun.
450
00:24:43,246 --> 00:24:44,645
Dacă publicului le place,
451
00:24:44,681 --> 00:24:46,474
este doar pentru că
din ceea ce le spunem să spunem.
452
00:24:46,509 --> 00:24:47,982
Nu te gândești la asta când
Stai în tarabe.
453
00:24:48,017 --> 00:24:49,149
Da.
454
00:24:49,185 --> 00:24:50,653
Ei bine, Cheerio.
455
00:24:52,592 --> 00:24:56,318
În multe feluri, scriitorii
sunt adevăratele stele ale cinematografiei.
456
00:24:57,294 --> 00:24:59,255
Ce vrei să spui, un tribut?
457
00:24:59,290 --> 00:25:01,465
Va fi regretatul Lady Grantham
aprobă perturbarea noastră
458
00:25:01,500 --> 00:25:03,930
tradițiile consacrate
a emisiunii județene?
459
00:25:03,965 --> 00:25:06,967
Poate că putem stabili
O nouă tradiție în onoarea ei.
460
00:25:07,003 --> 00:25:08,335
Hmm.
461
00:25:08,371 --> 00:25:10,474
Va trebui să fiu convins.
462
00:25:10,510 --> 00:25:12,503
Iată participanții
În categoriile agricole.
463
00:25:12,538 --> 00:25:13,904
Sunt confirmate.
464
00:25:13,939 --> 00:25:15,169
Mulțumesc.
Asta va fi de mare ajutor.
465
00:25:15,204 --> 00:25:17,614
Și aceasta este lista mea
de premii.
466
00:25:18,647 --> 00:25:20,617
Inclusiv
Actualul Lady Grantham?
467
00:25:20,652 --> 00:25:22,582
Poate spune ceva frumos
despre soacra ei
468
00:25:22,618 --> 00:25:24,280
Asta vă va da
Ce vrei.
469
00:25:24,315 --> 00:25:27,322
Chiar dacă nu am găsit
Bătrâna Grantham Foarte ușor.
470
00:25:27,357 --> 00:25:29,824
Ar putea fi atât de sentimentală.
471
00:25:30,722 --> 00:25:32,319
Violet Sentimental?
472
00:25:32,355 --> 00:25:35,324
Voia premii pentru copii
Pentru toate.
473
00:25:35,359 --> 00:25:37,200
Și din moment ce era președinte
Și eram doar președinte,
474
00:25:37,235 --> 00:25:38,999
Nu am putut face prea multe.
475
00:25:39,034 --> 00:25:41,534
Din fericire, am oprit
Tot ce anul înainte de ultima dată.
476
00:25:41,569 --> 00:25:42,933
Ei bine, sper că nu te va enerva,
477
00:25:42,968 --> 00:25:45,809
Dar am
Câteva idei ale mele.
478
00:25:45,844 --> 00:25:47,309
Într -adevăr?
479
00:25:47,344 --> 00:25:48,975
Dacă îmi vei lua sfatul, eu ...
480
00:25:49,010 --> 00:25:51,439
Voi fi atât de recunoscător
Pentru sfaturile dvs., domnule Hector.
481
00:25:52,710 --> 00:25:54,279
Când o cer.
482
00:26:03,227 --> 00:26:04,518
Unchiul Harold.
483
00:26:06,230 --> 00:26:07,625
Oh.
484
00:26:07,660 --> 00:26:09,125
Îmi înșală ochii,
485
00:26:09,161 --> 00:26:12,894
Sau este această viziune
Marea Doamnă Mary Talbot?
486
00:26:12,930 --> 00:26:14,305
Sunt atât de încântat să te văd.
487
00:26:14,340 --> 00:26:16,405
-Ai.
-Amm dornic de știrile tale.
488
00:26:16,441 --> 00:26:17,831
- Ei bine ...
- Vă rugăm să ne prezentați,
489
00:26:17,867 --> 00:26:18,868
-Harold.
-Oh.
490
00:26:18,903 --> 00:26:20,709
Pot să -l prezint pe Gus Sambrook.
491
00:26:20,744 --> 00:26:23,213
Oh. Ai venit să vezi
Unchiul meu, domnule Sambrook?
492
00:26:23,248 --> 00:26:25,010
Am venit cu unchiul tău.
493
00:26:25,046 --> 00:26:27,084
-Nu -i nu i -ai avertizat, Harold?
-Am, am vrut să.
494
00:26:27,119 --> 00:26:28,141
Trebuie să fi uitat.
495
00:26:28,176 --> 00:26:29,214
Dar casa nu este suficient de mare?
496
00:26:29,250 --> 00:26:30,352
Oh.
497
00:26:30,388 --> 00:26:31,884
Vrei să spui că vrei să rămâi aici?
498
00:26:31,920 --> 00:26:32,979
Este o pacoste groaznică?
499
00:26:33,015 --> 00:26:35,216
-Nu.
-Să mulțumesc.
500
00:26:35,251 --> 00:26:37,588
M -am dus să fac
Câteva modă veche.
501
00:26:37,624 --> 00:26:38,723
Există unul pentru tine.
502
00:26:38,758 --> 00:26:40,122
Ar fi trebuit să treci clopotul.
503
00:26:40,158 --> 00:26:42,399
Am făcut -o, dar nimeni nu știa
Cum să le faci.
504
00:26:42,434 --> 00:26:44,057
Domnule Sambrook
va rămâne cu noi.
505
00:26:44,093 --> 00:26:46,093
Domnul Levinson a spus, Milady.
506
00:26:46,128 --> 00:26:47,365
L -am pus în camera păsărilor.
507
00:26:47,401 --> 00:26:48,436
Foarte bun.
508
00:26:48,471 --> 00:26:49,768
Gus nu era sigur că poate veni
509
00:26:49,803 --> 00:26:51,108
Până chiar înainte
Barca a navigat.
510
00:26:51,143 --> 00:26:52,836
Și de ce ai venit?
511
00:26:52,871 --> 00:26:54,235
Oh, știe totul despre afaceri.
512
00:26:54,271 --> 00:26:55,743
El mă poate ajuta să explic
Lucruri pentru Cora.
513
00:26:55,778 --> 00:26:57,714
Ei bine, este un drum lung
să călătorească pentru asta.
514
00:26:57,750 --> 00:27:00,909
Am și un cal care alerga
în cupa de aur la Ascot.
515
00:27:00,944 --> 00:27:02,251
Ooh. Acest lucru este foarte puternic.
516
00:27:02,286 --> 00:27:03,718
Știi, ar trebui să alerg.
517
00:27:03,754 --> 00:27:05,248
Am cină
la Savoy și am întârziat.
518
00:27:05,283 --> 00:27:06,919
Uh, presupun că noaptea
Watchman mă va lăsa să intru?
519
00:27:06,954 --> 00:27:08,918
Paznicul de noapte
este un lucru din trecut.
520
00:27:08,953 --> 00:27:10,225
Dar am o cheie pentru tine.
521
00:27:10,260 --> 00:27:11,359
Ne vedem afară.
522
00:27:13,329 --> 00:27:14,526
Poftim.
523
00:27:14,561 --> 00:27:16,132
Deci, lasă-mă să ghicesc ...
524
00:27:16,167 --> 00:27:17,695
Robert este furios
525
00:27:17,730 --> 00:27:19,468
și Simpaticul lui Cora.
526
00:27:19,503 --> 00:27:22,105
Papa este mizerabil
la fel de furios.
527
00:27:22,141 --> 00:27:23,740
Acum, Cora este un yank.
528
00:27:23,775 --> 00:27:25,738
Știe că societatea poate învăța
Să trăiești cu divorț.
529
00:27:25,774 --> 00:27:27,969
Va fi adevărat aici
Înainte de prea mult timp.
530
00:27:28,004 --> 00:27:29,576
Dar încă nu este adevărat.
531
00:27:29,611 --> 00:27:32,442
Totuși, Downton mă ține ocupat.
532
00:27:32,477 --> 00:27:35,386
-Ce ești acolo?
-Nu renovând căsuțele
533
00:27:35,421 --> 00:27:37,820
și făcând
vechea cameră de fumat.
534
00:27:37,855 --> 00:27:39,917
Am crezut că o sală de muzică
ar fi un memorial minunat
535
00:27:39,952 --> 00:27:41,718
-Pe -a atât bunicile mele.
-Mm.
536
00:27:41,754 --> 00:27:43,452
E o idee frumoasă.
537
00:27:43,488 --> 00:27:45,759
Chiar dacă mama mea era mai mult
Gershwin decât Rachmaninoff.
538
00:27:45,794 --> 00:27:47,154
Este mult de făcut,
539
00:27:47,189 --> 00:27:48,329
Dar acolo intri.
540
00:27:48,365 --> 00:27:50,290
Chiar trebuie să plec.
541
00:27:50,326 --> 00:27:52,335
-Nuie -ți cina.
-Noapte bună.
542
00:27:52,370 --> 00:27:54,295
Noapte bună.
543
00:27:57,672 --> 00:27:59,309
Pot face ceva pentru a vă ajuta?
544
00:27:59,344 --> 00:28:00,969
Totul este sub control.
545
00:28:01,004 --> 00:28:02,470
Și m -am bucurat de mine.
546
00:28:02,505 --> 00:28:04,746
A trecut ceva timp
De când am gătit pentru familie,
547
00:28:04,781 --> 00:28:06,844
Și asta a fost
cu doamna Patmore responsabilă.
548
00:28:06,879 --> 00:28:08,142
Mai bine te -ai obișnui.
549
00:28:08,177 --> 00:28:09,981
Cred că vor fi mulțumiți.
550
00:28:10,016 --> 00:28:12,321
-Em sigur că o vom face.
-Oh. Lady Merton.
551
00:28:12,356 --> 00:28:13,917
Ce putem face pentru tine?
552
00:28:13,952 --> 00:28:16,356
Este margareta pe care am venit să o văd.
553
00:28:16,391 --> 00:28:17,586
Eu, Milady?
554
00:28:17,622 --> 00:28:18,856
Da.
555
00:28:18,892 --> 00:28:20,255
Este o cerere simplă,
556
00:28:20,291 --> 00:28:21,691
Dar va necesita
o parte din timpul tău.
557
00:28:21,727 --> 00:28:23,599
După cum știți,
558
00:28:23,634 --> 00:28:25,429
Fiecare președinte
a emisiunii județene
559
00:28:25,464 --> 00:28:28,464
este susținut de un comitet,
Și vreau să fii membru.
560
00:28:29,701 --> 00:28:31,033
Dar de ce eu?
561
00:28:31,068 --> 00:28:32,299
Spectacolul a fost întotdeauna rulat
562
00:28:32,335 --> 00:28:34,301
de un grup destul de îngust
de oameni.
563
00:28:34,337 --> 00:28:36,646
Vreau să -l aduc
mai actualizat,
564
00:28:36,682 --> 00:28:38,676
Și aș valorifica
Câțiva ochi proaspeți care să mă ajute.
565
00:28:38,711 --> 00:28:40,140
MM, o alegere înțeleaptă.
566
00:28:40,176 --> 00:28:41,778
I-dacă pot spune așa, Milady.
567
00:28:41,814 --> 00:28:42,944
Vă rog,
568
00:28:42,979 --> 00:28:45,450
Gândiți -vă la asta.
569
00:28:45,485 --> 00:28:46,856
Ea o va face.
570
00:28:48,760 --> 00:28:50,524
Ai plătit -o
Un bun compliment,
571
00:28:50,559 --> 00:28:52,257
Și nu vei regreta.
572
00:28:54,432 --> 00:28:55,961
Nu într -o lună de duminică.
573
00:28:55,996 --> 00:28:58,564
De ce ar fi oricare dintre ei
ascultă la mine?
574
00:28:58,600 --> 00:29:00,402
Pentru experiența ta.
575
00:29:00,437 --> 00:29:02,705
Aici și la fermă.
576
00:29:02,740 --> 00:29:05,567
Dar să presupunem că Lady Merton
nu este de acord cu mine.
577
00:29:05,602 --> 00:29:08,603
Este un semn bun te
Știți deja că veți argumenta.
578
00:29:11,779 --> 00:29:13,647
De ce nu te -ai alăturat lui Harold?
579
00:29:13,682 --> 00:29:14,950
Așa că aș putea lua cina cu tine.
580
00:29:16,288 --> 00:29:17,986
Ai mulți cai?
581
00:29:18,022 --> 00:29:21,390
Câteva, dar nu am avut niciodată unul
în ceașca de aur înainte.
582
00:29:21,425 --> 00:29:23,220
Ar trebui să ne ridicăm o petrecere.
583
00:29:23,255 --> 00:29:26,756
Deși presupun
Ascot a terminat pentru mine.
584
00:29:26,792 --> 00:29:28,491
Dacă poți veni,
585
00:29:28,526 --> 00:29:31,764
m -ar răsplăti pentru
Eforturile mele în numele lui Harold.
586
00:29:31,799 --> 00:29:33,602
Pot să întreb despre aceste eforturi?
587
00:29:33,638 --> 00:29:35,903
Ești un fel de
Consilier pentru afaceri?
588
00:29:35,939 --> 00:29:38,408
L -am ținut afară
de unele probleme cu ceva timp în urmă.
589
00:29:38,443 --> 00:29:40,100
Dar, într -adevăr, suntem prieteni.
590
00:29:40,135 --> 00:29:41,375
Pot să te ridici?
591
00:29:41,411 --> 00:29:42,411
Oh, nu ar trebui.
592
00:29:42,447 --> 00:29:44,045
Am avut mai mult decât suficient.
593
00:29:46,416 --> 00:29:47,446
Oh, continuă atunci.
594
00:30:11,670 --> 00:30:13,277
Buna ziua.
595
00:30:13,312 --> 00:30:15,303
Oh.
596
00:30:15,339 --> 00:30:16,908
Nu te așteptam să te întorci
pentru ore.
597
00:30:16,944 --> 00:30:18,471
Ladyship -ul ei m -a trimis acasă devreme
598
00:30:18,507 --> 00:30:19,873
Deci am putea lua cina
împreună.
599
00:30:19,909 --> 00:30:21,581
Oh.
600
00:30:21,616 --> 00:30:23,548
Cum a fost Londra?
601
00:30:23,583 --> 00:30:24,716
Ocupat.
602
00:30:24,751 --> 00:30:26,113
Pentru ei, oricum.
603
00:30:26,149 --> 00:30:27,614
Am fost ocupat și eu.
604
00:30:27,649 --> 00:30:29,491
Lucrul la scenariu
de ținut la răscumpărare.
605
00:30:29,526 --> 00:30:31,552
Ești mulțumit de asta?
606
00:30:31,588 --> 00:30:33,593
Durează ceva mai mult
decât ultimul, uh ...
607
00:30:33,628 --> 00:30:35,131
Muncești prea mult.
608
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
Ușurează.
609
00:30:36,201 --> 00:30:37,797
Nu, nu pot.
610
00:30:37,832 --> 00:30:40,330
Acesta este momentul meu.
611
00:30:40,366 --> 00:30:43,636
După ani de zile
În fundal, eu ...
612
00:30:43,672 --> 00:30:45,138
Schimb viețile.
613
00:30:45,173 --> 00:30:46,968
Ai schimbat viețile
Când erai profesor,
614
00:30:47,003 --> 00:30:48,470
Nu ai fost?
615
00:30:48,506 --> 00:30:50,237
Da, ai dreptate,
Dar asta, este diferit.
616
00:30:50,272 --> 00:30:52,209
Este ...
617
00:30:52,244 --> 00:30:55,215
Ştii,
Trebuie să mă cracau atunci.
618
00:30:57,988 --> 00:31:00,220
Unii dintre noi s -au dus să vedem
Noua piesă a domnului Dexter.
619
00:31:01,452 --> 00:31:03,925
Noua piesă a domnului Coward,
Cred că vrei să spui.
620
00:31:03,960 --> 00:31:06,787
Cum aș fi iubit
să fi văzut asta.
621
00:31:06,822 --> 00:31:11,027
Să gândească domnul Dexter relansat
cariera sa la Downton.
622
00:31:11,063 --> 00:31:12,328
Mă întreb dacă se va întoarce.
623
00:31:12,363 --> 00:31:14,635
Acest loc va fi
Un deșert pentru el,
624
00:31:14,671 --> 00:31:16,203
Fără cineva cu care să vorbească.
625
00:31:16,238 --> 00:31:18,909
-Am bine, îl are pe domnul Barrow.
-Dl. Barrow este un servitor.
626
00:31:19,905 --> 00:31:21,271
Sunt servitor.
627
00:31:21,307 --> 00:31:22,975
Și v -am spus,
Puteți renunța.
628
00:31:23,010 --> 00:31:25,245
Și ți -am spus
Nu vreau.
629
00:31:28,413 --> 00:31:32,049
Oricum, domnul Barrow
Nu mai este un servitor.
630
00:31:32,084 --> 00:31:33,646
Da, bine, faptul rămâne,
631
00:31:33,682 --> 00:31:36,089
Domnule Dexter și cu mine,
Ne înțelegem
632
00:31:36,124 --> 00:31:38,051
într -un mod în care niciuna
din ceilalți pot.
633
00:31:41,924 --> 00:31:44,027
Se pare că Isobel ar putea regreta
Preluarea emisiunii județene.
634
00:31:44,063 --> 00:31:45,833
Și -a tăiat munca
635
00:31:45,869 --> 00:31:47,631
Cu acel prost blocat
Moreland.
636
00:31:47,666 --> 00:31:50,399
A fost șocată când i -am spus
Despre Lady Petersfield.
637
00:31:50,434 --> 00:31:51,904
Nu cred
Ea ar fi fost destul de mare
638
00:31:51,939 --> 00:31:53,869
Ce divorț va însemna.
639
00:31:53,904 --> 00:31:56,504
Dacă asta este reacția ei, imaginați -vă
Ce vor gândi toți ceilalți.
640
00:31:56,540 --> 00:31:58,739
Decizia lui Henry
a făcut -o pe Mary o ieșire.
641
00:31:58,774 --> 00:32:02,516
-Cum cum vom avea
Să trăiești cu asta. -Mm.
642
00:32:02,552 --> 00:32:03,846
Isobel inclus.
643
00:32:03,882 --> 00:32:05,549
Mulțumesc.
644
00:32:05,584 --> 00:32:07,390
Nu voi fi surprins dacă oamenii
Începeți să evitați Downton
645
00:32:07,426 --> 00:32:09,058
În cazul în care Maria este aici.
646
00:32:09,093 --> 00:32:10,887
Atunci trebuie să le provocăm
și se răzgândește,
647
00:32:10,922 --> 00:32:12,628
Nu trebuie să nu?
648
00:32:12,663 --> 00:32:14,190
Ca oaspete,
649
00:32:14,225 --> 00:32:16,093
Pot să vă ofer o altă băutură?
650
00:32:16,128 --> 00:32:17,693
Chiar cred că ar trebui să ne oprim.
651
00:32:17,728 --> 00:32:20,402
Prostii. Te -ai spus
Ți -ai pierdut poziția.
652
00:32:20,438 --> 00:32:21,697
Să sărbătorim.
653
00:32:24,436 --> 00:32:27,639
Există vreun vin
Am luat la cină?
654
00:32:27,674 --> 00:32:29,072
Doamnă?
655
00:32:29,108 --> 00:32:30,606
Adu doar niște șampanie.
656
00:32:30,641 --> 00:32:33,046
Carson ar fi plecat
O sticlă în gheață.
657
00:32:33,081 --> 00:32:35,216
-Am credeam că ți -ar plăcea ...
-Vă rog.
658
00:32:38,251 --> 00:32:40,549
Ai dreptate.
Mi -am pierdut poziția.
659
00:32:40,584 --> 00:32:43,889
Ai fost vreodată aruncat
a unei case?
660
00:32:43,925 --> 00:32:46,089
Este destul de experiența.
661
00:32:46,125 --> 00:32:47,589
Îl aud pe Prince of Wales
662
00:32:47,624 --> 00:32:49,432
este luat cu compatriotul meu
Lady Furness,
663
00:32:49,468 --> 00:32:50,899
Și a divorțat.
664
00:32:50,934 --> 00:32:52,535
Interesul prințului
nu se va îmbunătăți
665
00:32:52,570 --> 00:32:54,301
ea stând în societate.
666
00:32:54,337 --> 00:32:56,707
Nu este nimic în neregulă cu
găsind pe cineva atractiv.
667
00:32:56,742 --> 00:32:58,407
-Nu nu -l poți învinovăți pentru asta.
-Mm.
668
00:32:58,443 --> 00:33:00,010
Sau eu, fie.
669
00:33:00,974 --> 00:33:03,343
Adică ce, mai exact?
670
00:33:04,350 --> 00:33:05,809
Adică asta.
671
00:33:12,787 --> 00:33:14,657
Pune -l acolo.
672
00:33:14,692 --> 00:33:16,727
Ne vom îngriji.
673
00:33:16,762 --> 00:33:18,726
Poți să te culci.
674
00:33:18,761 --> 00:33:20,595
Dacă ești sigur, Milady.
675
00:33:20,630 --> 00:33:21,999
Sunt destul de sigur.
676
00:33:27,264 --> 00:33:29,696
-OMS?
-Daisy Parker.
677
00:33:29,732 --> 00:33:31,907
Ea lucrează în bucătării
la abație.
678
00:33:31,942 --> 00:33:33,477
Sir Hector nu merge
să -i placă asta.
679
00:33:33,512 --> 00:33:35,635
În continuare, îl voi întreba pe Carson.
680
00:33:35,671 --> 00:33:37,239
Se gândește bine la
În zonă,
681
00:33:37,274 --> 00:33:39,079
Deci va fi de mare ajutor.
682
00:33:39,115 --> 00:33:40,641
Deci chiar vrei să spui
la momeală domnule Hector?
683
00:33:40,676 --> 00:33:43,518
Adică să -l momeli
Foarte mult.
684
00:33:59,197 --> 00:34:00,895
Dumnezeul meu.
685
00:34:04,509 --> 00:34:05,975
Bună dimineaţa.
686
00:34:06,011 --> 00:34:08,973
Nu spune „Bună dimineața”
Ca și cum totul ar fi în regulă.
687
00:34:09,008 --> 00:34:10,906
Nu-i aşa?
688
00:34:10,942 --> 00:34:12,109
Nu.
689
00:34:12,144 --> 00:34:13,608
Nu este cine sunt.
690
00:34:13,643 --> 00:34:15,709
Acest lucru nu este absolut
Cum mă comport.
691
00:34:15,744 --> 00:34:17,913
Presupun că am fost amândoi
destul de beat.
692
00:34:17,949 --> 00:34:19,353
Oh.
693
00:34:20,317 --> 00:34:22,382
Am avut o perioadă minunată.
694
00:34:22,417 --> 00:34:23,723
Ei bine, nu am făcut -o.
695
00:34:23,759 --> 00:34:25,156
Oh, îmi pare rău.
696
00:34:25,191 --> 00:34:26,963
Ei bine, nu vreau să spun asta exact.
697
00:34:26,998 --> 00:34:29,060
Dar nu sar în pat
cu străini
698
00:34:29,095 --> 00:34:30,460
la căderea unei pălării,
699
00:34:30,495 --> 00:34:32,069
și nu aprob
de oameni care o fac.
700
00:34:32,104 --> 00:34:35,033
Nu ai făcut niciodată nimic
Nu aprobi?
701
00:34:35,068 --> 00:34:36,563
Nu asta este ideea.
702
00:34:36,598 --> 00:34:38,235
Ei bine, tocmai ai divorț,
703
00:34:38,270 --> 00:34:39,876
Și o bătrână hag te -a insultat.
704
00:34:39,912 --> 00:34:42,139
Cu siguranță ai dreptul
a bea prea mult
705
00:34:42,175 --> 00:34:43,371
Și să te distrezi cu mine.
706
00:34:43,406 --> 00:34:45,141
Nimeni nu te -ar învinovăți.
707
00:34:45,176 --> 00:34:46,540
M -aș învinovăți.
708
00:34:46,575 --> 00:34:48,183
Și la fel și toți ceilalți.
709
00:34:48,219 --> 00:34:51,083
Acum reveniți în camera dvs.
Înainte de a ajunge servitoarea mea.
710
00:34:51,118 --> 00:34:52,812
Speram la o a doua rundă.
711
00:34:52,848 --> 00:34:54,588
Nu voi spune dacă nu.
712
00:34:54,623 --> 00:34:55,988
Doar du -te.
713
00:34:56,023 --> 00:34:57,483
Vă rog.
714
00:34:57,519 --> 00:34:59,294
-Merge.
-În regulă.
715
00:35:04,133 --> 00:35:06,697
Dar voi pleca
cu o melodie în inima mea.
716
00:35:25,823 --> 00:35:28,158
Sper că ai dormit bine, Milady.
717
00:35:29,861 --> 00:35:31,518
Ai putea să -mi găsești niște aspirină?
718
00:35:31,553 --> 00:35:32,961
Am mai degrabă o durere de cap.
719
00:35:32,997 --> 00:35:34,797
M -am gândit
S -ar putea să ai, Milady.
720
00:35:34,832 --> 00:35:36,595
Veți găsi două pe tavă.
721
00:35:40,662 --> 00:35:42,304
Care este planul tău pentru a doua zi?
722
00:35:42,339 --> 00:35:44,574
Am prima mea întâlnire
cu comitetul lui Lady Merton
723
00:35:44,609 --> 00:35:45,771
În această după -amiază.
724
00:35:45,806 --> 00:35:47,636
Oh, da.
725
00:35:47,671 --> 00:35:49,912
Este măgulitor de ea
să te întreb.
726
00:35:49,948 --> 00:35:51,742
Destul de compliment.
727
00:35:51,778 --> 00:35:54,982
Dacă pot fi de ajutor
Într -un fel, atunci voi fi mulțumit.
728
00:35:55,017 --> 00:35:57,448
Sunt sigur că vei fi de mare ajutor.
729
00:35:57,483 --> 00:35:59,151
Voi veni în casă
pentru prânz.
730
00:35:59,186 --> 00:36:01,251
Oh, Charlie, nu este nevoie.
731
00:36:01,287 --> 00:36:03,256
Te vei obosi doar.
732
00:36:03,291 --> 00:36:06,320
Dacă vrei să spui
că par uzat,
733
00:36:06,356 --> 00:36:07,796
Ai dreptate.
734
00:36:07,831 --> 00:36:09,465
Londra m -a terminat.
735
00:36:09,501 --> 00:36:11,667
Apoi odihnește -te.
736
00:36:11,703 --> 00:36:13,830
Bucurați -vă de libertatea voastră.
737
00:36:14,796 --> 00:36:16,930
Mulțumesc cerurilor pentru această cabană.
738
00:36:16,965 --> 00:36:19,642
Ți -ai făcut griji
Lady Mary s -ar putea să ne întoarcă?
739
00:36:19,678 --> 00:36:21,310
Nu ar face asta niciodată.
740
00:36:21,345 --> 00:36:24,845
Sper doar domnul Talbot
nu vrea să facă probleme.
741
00:36:24,880 --> 00:36:26,180
S -ar putea.
742
00:36:26,215 --> 00:36:29,150
Nimeni nu știe
Cum să te mai comporti.
743
00:36:29,185 --> 00:36:31,121
-Asing e dur.
-Dacă nu a fost pentru el,
744
00:36:31,156 --> 00:36:33,487
Lady Mary nu ar fi plecat niciodată
pentru un divorț.
745
00:36:33,522 --> 00:36:36,182
A trăit o mulțime de gentry
cu soții și soțiile
746
00:36:36,217 --> 00:36:39,455
care erau dificile sau plictisitoare
sau-sau pur și simplu urât.
747
00:36:39,491 --> 00:36:41,924
Și ce crezi că au făcut?
748
00:36:41,960 --> 00:36:45,532
Au pus -o în geanta lor de kit
Și au continuat să marșeze.
749
00:36:47,236 --> 00:36:48,597
Cum te descurci?
750
00:36:48,632 --> 00:36:50,271
Cred că destul de bine.
751
00:36:50,306 --> 00:36:52,174
- Suntem aproape acolo.
- Ești bun.
752
00:36:52,209 --> 00:36:55,276
Cel puțin lucrurile
Mama iubită sunt în siguranță acum.
753
00:36:55,311 --> 00:36:57,039
M -a făcut nervos
Cunoașterea casei dower
754
00:36:57,074 --> 00:36:59,147
era plină de bunurile ei
Când nimeni nu locuia aici.
755
00:36:59,183 --> 00:37:01,180
Ce vei face,
Găsiți un chiriaș?
756
00:37:01,215 --> 00:37:03,479
Presupun. Aveți sugestii?
757
00:37:03,514 --> 00:37:05,386
Pot fi. Lasă -mă să mă gândesc la asta.
758
00:37:05,421 --> 00:37:08,220
Să mergem acasă dacă ne întâlnim
Mary și Harold
759
00:37:08,255 --> 00:37:10,521
și misteriosul domn Sambrook.
760
00:37:10,556 --> 00:37:12,695
Cum ar putea Harold
Ne -am aterizat cu el?
761
00:37:12,731 --> 00:37:13,929
Și de ce este aici?
762
00:37:13,965 --> 00:37:15,658
Nu este un comportament foarte englezesc.
763
00:37:15,694 --> 00:37:17,463
Ei bine, nu suntem englezi,
Fratele meu și cu mine,
764
00:37:17,498 --> 00:37:19,964
pe care știu că îl ia
Unii se obișnuiesc.
765
00:37:26,271 --> 00:37:28,168
La revedere, mama.
766
00:37:43,253 --> 00:37:44,659
Ah.
767
00:37:44,694 --> 00:37:45,856
Cora.
768
00:37:48,757 --> 00:37:51,757
Încă atât de plin de farmec, văd.
769
00:37:51,793 --> 00:37:53,264
Dacă spui asta, fratele meu.
770
00:37:53,299 --> 00:37:55,003
-Hello, Mary.
-Mama.
771
00:37:55,038 --> 00:37:56,563
Și trebuie să fii domnul Sambrook.
772
00:37:56,599 --> 00:37:57,830
Bine ați venit la Downton.
773
00:37:57,865 --> 00:37:59,240
Dar sper că nu te vei plictisi.
774
00:37:59,276 --> 00:38:00,767
Harold și cu mine avem multe
a vorbi despre.
775
00:38:00,802 --> 00:38:02,075
Puteți vorbi în fața lui Gus.
776
00:38:02,111 --> 00:38:04,446
Intrați și luați un ceai.
777
00:38:06,942 --> 00:38:09,085
Ne -am gândit la înmormântare
a fost splendid.
778
00:38:09,120 --> 00:38:11,211
Mama ar fi fost
foarte atins.
779
00:38:11,247 --> 00:38:13,256
Păcat că nu ai putut rămâne
în New York pentru un pic mai mult.
780
00:38:13,292 --> 00:38:15,088
Am avea dacă aș ști
timpul va dura
781
00:38:15,124 --> 00:38:17,621
-Pentru a rezolva lucrurile.
-Mm.
782
00:38:17,656 --> 00:38:19,194
Uh, Robert,
Cum te descurci
783
00:38:19,229 --> 00:38:21,259
cu planul Mariei
Pentru a plasa căsuțele?
784
00:38:21,295 --> 00:38:23,561
Nu planul Mariei. Planul nostru.
785
00:38:23,597 --> 00:38:25,962
Dacă era sensibil
rămâne de văzut.
786
00:38:27,139 --> 00:38:29,505
- Mi se pare sensibil.
- o face?
787
00:38:29,541 --> 00:38:32,375
Trebuie să te fac să treci
Conturile noastre în timp ce sunteți aici.
788
00:38:32,411 --> 00:38:34,439
Poate îmi poți spune
Cum vom plăti pentru asta.
789
00:38:34,475 --> 00:38:36,278
Papa, ce se întâmplă
Cu tine?
790
00:38:36,313 --> 00:38:38,576
Moștenirea mamei
va acoperi noua lucrare.
791
00:38:38,612 --> 00:38:40,541
Pur și simplu nu văd
De ce totul ...
792
00:38:40,576 --> 00:38:42,148
Oh, nu te deranjează.
793
00:38:42,183 --> 00:38:44,280
Mă duc la plimbare.
794
00:38:44,315 --> 00:38:45,878
Unde este Teo?
795
00:38:45,913 --> 00:38:47,315
După -amiază postare, ladyship -ul tău.
796
00:38:47,351 --> 00:38:48,751
Mulțumesc.
797
00:38:48,787 --> 00:38:51,152
-De ce nu te duci cu toții?
-Oh. Bună idee.
798
00:38:51,188 --> 00:38:54,663
Nu tu, Harold. Avem multe
Pentru a vorbi, tu și eu.
799
00:38:54,698 --> 00:38:55,926
Mă duc.
800
00:38:56,868 --> 00:38:58,467
Este atât de sensibil în ultima vreme.
801
00:38:58,502 --> 00:39:00,068
Presupun că avem
divorțul de a mulțumi pentru asta.
802
00:39:00,104 --> 00:39:02,065
Divorțul și realizarea
803
00:39:02,100 --> 00:39:04,430
că zilele sale de rege al
Castelul se încheie.
804
00:39:04,466 --> 00:39:05,865
Oh.
805
00:39:05,900 --> 00:39:07,339
Mama, este ceva care este problema?
806
00:39:07,374 --> 00:39:08,770
Am crezut că o cină ar putea ajuta
807
00:39:08,806 --> 00:39:10,479
restabiliți credința Mariei
în umanitate,
808
00:39:10,515 --> 00:39:12,848
Deci, am scris unor vecini,
Și toată lumea a refuzat.
809
00:39:12,884 --> 00:39:14,951
Toți? Golly.
810
00:39:14,986 --> 00:39:16,582
Chiar și Anne Manville a spus că nu
811
00:39:16,618 --> 00:39:19,350
Când a fost mereu
Atât de îndrăgostiți de voi fete.
812
00:39:19,385 --> 00:39:20,824
Nu putem doar să renunțăm.
813
00:39:20,859 --> 00:39:22,322
Vii sau ce?
814
00:39:22,358 --> 00:39:24,218
- Oh.
- Venim, Papa.
815
00:39:26,124 --> 00:39:28,398
Îmi pare rău că ai ajuns când
Tensiunile sunt puțin ridicate.
816
00:39:29,395 --> 00:39:31,467
Am ceva pentru tine.
817
00:39:32,694 --> 00:39:34,030
Mm.
818
00:39:35,063 --> 00:39:36,832
- Bunătatea mea.
- Da.
819
00:39:36,868 --> 00:39:38,438
Am făcut asta pentru ea
Când a pierdut
820
00:39:38,474 --> 00:39:39,667
broșa pe care o purtase
la nunta ei.
821
00:39:39,703 --> 00:39:41,100
Voia să o ai.
822
00:39:41,136 --> 00:39:42,969
Poate că ar trebui să mergem
și pentru o plimbare,
823
00:39:43,004 --> 00:39:45,342
Pentru că veștile sunt rele,
nu-i aşa?
824
00:39:45,378 --> 00:39:46,611
Cum ai putea spune?
825
00:39:46,646 --> 00:39:48,775
Te cunosc
De când te -ai născut.
826
00:39:48,810 --> 00:39:50,176
Gus ar trebui să vină cu noi
827
00:39:50,211 --> 00:39:52,019
Din moment ce mă poate ajuta
Explicați totul.
828
00:39:52,055 --> 00:39:53,214
Oh, aș fi fericit.
829
00:39:56,421 --> 00:39:58,026
Vine ea?
830
00:39:58,062 --> 00:39:59,556
Va fi aici în orice moment.
831
00:39:59,591 --> 00:40:01,192
Îl vei întâlni pe domnul Carson.
832
00:40:01,227 --> 00:40:02,861
Nu chiar.
833
00:40:02,896 --> 00:40:06,029
Desigur, l -am văzut
Când am luat masa la Abbey.
834
00:40:08,940 --> 00:40:11,199
Acum, vreau să merg.
835
00:40:15,442 --> 00:40:17,575
- Îmi pare rău că am întârziat.
- Ah.
836
00:40:17,610 --> 00:40:19,407
A trebuit să termin prânzul.
837
00:40:19,442 --> 00:40:20,542
Intrați.
838
00:40:20,578 --> 00:40:22,243
Aceasta este doamna Parker.
839
00:40:22,278 --> 00:40:25,716
Lady Manville, domnule Saunders,
Domnișoară Bell, doamnă Dewlish
840
00:40:25,751 --> 00:40:28,086
și președintele nostru,
Sir Hector Moreland.
841
00:40:28,121 --> 00:40:29,250
Bun venit.
842
00:40:31,229 --> 00:40:33,094
- Bună, domnule Carson.
- Daisy.
843
00:40:33,129 --> 00:40:36,190
Adică doamna Parker.
844
00:40:36,226 --> 00:40:38,000
Lady Merton crede
Noii noștri membri ne vor oferi
845
00:40:38,035 --> 00:40:39,565
o perspectivă diferită.
846
00:40:39,600 --> 00:40:41,368
Nu vrem
a perturba orice.
847
00:40:41,404 --> 00:40:42,931
Dar am putea avea
ceva de spus.
848
00:40:42,966 --> 00:40:45,072
-Oh, sper că o faci.
-Văm să vedem.
849
00:40:45,108 --> 00:40:47,271
Deci, acum, în sfârșit ...
850
00:40:47,307 --> 00:40:49,872
Putem începe.
851
00:40:49,907 --> 00:40:51,778
Ceea ce nu înțeleg este,
852
00:40:51,813 --> 00:40:55,585
De când am supraviețuit accidentului,
Unde au plecat banii?
853
00:40:55,620 --> 00:40:57,613
Gus a scos totul
a pieței înainte de accident.
854
00:40:57,648 --> 00:40:59,080
Dacă nu ar fi fost pentru el,
855
00:40:59,115 --> 00:41:00,421
banii mamei noastre
s -ar fi pierdut.
856
00:41:00,456 --> 00:41:01,884
Vrei să spui că ar fi fost
a fost pierdut mai devreme?
857
00:41:01,920 --> 00:41:04,250
Gus, vă rog să explicați.
858
00:41:04,285 --> 00:41:07,263
Ei bine, Harold a avut ghinionul,
e adevărat,
859
00:41:07,298 --> 00:41:08,759
Dar nu era singur
în suferința lui.
860
00:41:08,795 --> 00:41:11,359
M -am pierdut destul de mult
așa cum se întâmplă.
861
00:41:11,394 --> 00:41:13,698
Și acum ai vrea
Vindeți proprietatea care a mai rămas,
862
00:41:13,733 --> 00:41:15,395
Și pentru asta
Ai nevoie de permisiunea mea?
863
00:41:15,430 --> 00:41:19,238
Ei bine, îl va ajuta
a recupera și a reconstrui.
864
00:41:19,273 --> 00:41:20,510
Harold ...
865
00:41:21,908 --> 00:41:24,074
... ai pierdut capitalul
Am plecat în grija ta.
866
00:41:24,109 --> 00:41:26,382
De unde știu că nu vei pierde
restul banilor?
867
00:41:26,417 --> 00:41:28,779
Vreau șansa
Pentru a face banii înapoi.
868
00:41:28,815 --> 00:41:32,412
Trebuie să trăiesc,
Și trebuie să -l rambursez pe Gus.
869
00:41:32,447 --> 00:41:35,955
El m -a bancat
Până acum, dar nu poate continua.
870
00:41:35,991 --> 00:41:37,758
Nu.
871
00:41:39,156 --> 00:41:41,421
Vom elabora un plan
Pentru a rambursa domnul Sambrook
872
00:41:41,456 --> 00:41:44,160
Dar asta nu implică
punând ceea ce a mai rămas în pericol.
873
00:41:45,664 --> 00:41:48,060
Deci, articolul șase,
874
00:41:48,095 --> 00:41:49,970
În ziua în sine, ne -am stabilit
875
00:41:50,005 --> 00:41:52,336
că aranjamentele de anul trecut
va sta, în cea mai mare parte.
876
00:41:52,372 --> 00:41:54,471
Da, absolut.
877
00:41:54,507 --> 00:41:55,809
Este o idee bună?
878
00:41:57,475 --> 00:41:58,978
Domnule Carson?
879
00:41:59,014 --> 00:42:00,907
Hmm?
880
00:42:00,943 --> 00:42:03,286
- Ce?
- Ei bine ...
881
00:42:03,321 --> 00:42:05,948
ca să fiu sincer,
Anul trecut a fost haotic.
882
00:42:05,983 --> 00:42:08,481
Animalele au fost
cu greu supravegheat.
883
00:42:08,516 --> 00:42:10,189
Nu cred pe nimeni altcineva
ar fi de acord cu tine acolo.
884
00:42:10,224 --> 00:42:12,085
Domnule Carson.
885
00:42:12,121 --> 00:42:13,928
Amintiți -vă ce ați spus.
886
00:42:13,963 --> 00:42:15,428
Margaretă.
887
00:42:15,463 --> 00:42:17,424
-Ce înseamnă ea?
-Vă rog,
888
00:42:17,460 --> 00:42:20,666
Nu am nicio dorință de a fi nepoliticos
Sir Hector sau Lady Merton.
889
00:42:20,702 --> 00:42:23,034
Oh, vă rog să ne luminați.
Ce ați spus?
890
00:42:24,040 --> 00:42:26,602
Numai asta ...
891
00:42:26,638 --> 00:42:28,678
Are dreptate.
892
00:42:28,713 --> 00:42:30,707
Lucrurile erau destul de lipsite de speranță,
Și alergau în jur
893
00:42:30,742 --> 00:42:33,045
peste tot, dar sunt sigur
894
00:42:33,080 --> 00:42:36,280
că domnul Hector ar fi în curând
au avut lucrurile sub control.
895
00:42:36,315 --> 00:42:37,416
Ești?
896
00:42:37,451 --> 00:42:38,819
Vezi ce ai făcut?
897
00:42:40,081 --> 00:42:41,320
Aduceți oameni de genul acesta ...
898
00:42:41,355 --> 00:42:42,554
Oamenilor le place ce?
899
00:42:42,589 --> 00:42:44,525
Cu siguranță, îi putem lăsa să vorbească.
900
00:42:44,560 --> 00:42:47,157
Deci, animalele
au fost gestionate prost?
901
00:42:47,193 --> 00:42:49,060
Și nu a existat prevederi
pentru copiii pierduți, fie.
902
00:42:49,096 --> 00:42:51,800
Nimeni care să -i ajute să le găsească,
Niciun loc sigur pentru ei să meargă.
903
00:42:51,835 --> 00:42:53,995
Nu putem fi responsabili
pentru fiecare copil din județ.
904
00:42:54,031 --> 00:42:55,636
Dar nu suntem responsabili?
905
00:42:55,672 --> 00:42:58,669
Pentru fiecare copil care este
Un invitat la emisiunea noastră?
906
00:42:58,704 --> 00:43:00,476
Restrângeți -vă, vă rog.
907
00:43:00,511 --> 00:43:02,375
Sunt sigur că domnule Hector
Va fi bucuros să știu
908
00:43:02,411 --> 00:43:04,013
unde a greșit lucrurile.
909
00:43:04,048 --> 00:43:05,846
Pardon?
910
00:43:07,108 --> 00:43:09,209
Să ne lipim de ordinea de zi?
911
00:43:09,244 --> 00:43:10,944
Ei bine, nu văd
că ar răni
912
00:43:10,979 --> 00:43:12,747
să ia în considerare aceste puncte.
913
00:43:12,783 --> 00:43:14,591
Vă rog.
914
00:43:15,588 --> 00:43:17,719
Chiar trebuie să insist.
915
00:43:17,754 --> 00:43:19,893
Deci, articolul șapte.
916
00:43:21,356 --> 00:43:23,533
Prelegeri și demonstrații
pe apicultură
917
00:43:23,568 --> 00:43:27,802
și fructe de îmbuteliere
la intervale în timpul zilei.
918
00:43:29,300 --> 00:43:32,400
Trebuie să adunăm asta
Discuția ta nu a mers bine?
919
00:43:32,435 --> 00:43:35,174
O mare parte din mama mea
Fortunea a fost pierdută.
920
00:43:35,209 --> 00:43:36,744
Ce?
921
00:43:36,780 --> 00:43:39,608
Și acum avem nevoie de un nou plan
pentru a proteja ceea ce rămâne.
922
00:43:39,644 --> 00:43:41,211
Ce s-a întâmplat?
923
00:43:42,486 --> 00:43:44,285
Ce parte ai jucat
În toate acestea?
924
00:43:44,321 --> 00:43:46,214
Nimic din ea nu este vina lui Gus.
925
00:43:46,249 --> 00:43:48,124
Fără el,
Lucrurile ar putea fi mult mai rele.
926
00:43:48,159 --> 00:43:49,458
Am luat deciziile.
927
00:43:49,493 --> 00:43:51,221
De ce nu ai făcut -o
Împărtășește -le cu mine?
928
00:43:51,257 --> 00:43:53,261
Și de ce nu mi -ai spus
Când totul mergea greșit?
929
00:43:53,296 --> 00:43:54,626
M -ai pus la dispoziție.
930
00:43:54,662 --> 00:43:56,092
Delul lui Dumnezeu, Harold.
931
00:43:56,127 --> 00:43:58,124
Nu vedeți ce înseamnă asta
pentru Downton?
932
00:43:58,160 --> 00:43:59,761
Este într -adevăr atât de rău cum spui?
933
00:43:59,797 --> 00:44:01,595
A dispărut totul?
934
00:44:01,631 --> 00:44:04,268
Ei bine, există unele proprietăți,
inclusiv casa din Newport.
935
00:44:04,303 --> 00:44:06,600
- pe care Harold speră să -l vândă.
- Dar ce înseamnă asta
936
00:44:06,635 --> 00:44:08,303
-Pentru munca care se desfășoară aici?
-Emru
937
00:44:08,338 --> 00:44:10,037
Nu avem un proiect
Nu am terminat.
938
00:44:10,072 --> 00:44:12,539
Dar nu voi permite o vânzare de foc
939
00:44:12,574 --> 00:44:14,781
Când ce a mai rămas nu ar fi
Fii suficient pentru a rezolva lucrurile
940
00:44:14,817 --> 00:44:17,280
la Downton și Cover
Ce îi datorăm domnului Sambrook.
941
00:44:18,681 --> 00:44:20,118
Dumnezeul meu.
942
00:44:21,418 --> 00:44:23,519
Acesta este momentul să gândim
de vânzare Grantham House?
943
00:44:23,554 --> 00:44:25,326
Ce?
944
00:44:25,361 --> 00:44:26,891
De unde a venit asta?
945
00:44:26,926 --> 00:44:28,654
Trebuie să fim realist, Papa.
946
00:44:28,690 --> 00:44:32,226
Păstrarea unei case din Londra este
O scurgere uriașă a resurselor noastre.
947
00:44:32,261 --> 00:44:34,169
Ne -ar da
capitalul de care avem nevoie.
948
00:44:34,205 --> 00:44:36,833
Vindeți Grantham House?
949
00:44:36,868 --> 00:44:39,632
Ce prostie sângeroasă absolută!
950
00:44:46,107 --> 00:44:47,684
Mă voi schimba.
951
00:44:51,347 --> 00:44:53,446
Oh, cealaltă parte
din Cuddly Lord Grantham.
952
00:44:53,481 --> 00:44:55,789
Nu cred că am fost vreodată
am văzut -o înainte.
953
00:44:55,824 --> 00:44:57,352
Ei bine, tu ești cel
care l -a înfuriat.
954
00:44:57,387 --> 00:44:59,292
Se pare că trăim
sub o umbră întunecată
955
00:44:59,328 --> 00:45:00,961
în acest moment.
956
00:45:00,996 --> 00:45:03,324
Dacă nu Grantham House,
Ce alte opțiuni avem?
957
00:45:03,359 --> 00:45:05,793
Este un lucru bun cina
nu a rezolvat.
958
00:45:05,828 --> 00:45:07,231
Ce cină?
959
00:45:11,301 --> 00:45:13,165
Numai că am invitat
unii localnici la cină
960
00:45:13,200 --> 00:45:14,472
Și nu au putut veni.
961
00:45:14,508 --> 00:45:15,910
Din cauza mea?
962
00:45:16,981 --> 00:45:18,705
Golly.
963
00:45:18,740 --> 00:45:20,644
O casă plină de yanks și sunt
Cel care ține oamenii departe.
964
00:45:22,412 --> 00:45:24,515
Tocmai când m -am gândit
Nu am putut să mă scufund,
965
00:45:24,551 --> 00:45:25,984
jos mă duc din nou.
966
00:45:26,019 --> 00:45:28,087
Poate că ar trebui să fii recunoscător
pentru yanks.
967
00:45:31,086 --> 00:45:32,490
Vom schimba.
968
00:45:32,526 --> 00:45:33,895
Haide, Bertie.
969
00:45:35,327 --> 00:45:36,832
- Îmi pare atât de rău.
- Poate că acum ar fi
970
00:45:36,867 --> 00:45:39,668
Un moment bun pentru mine să -l arăt pe Gus
Della Francesca.
971
00:45:39,703 --> 00:45:41,936
Nu -l prezenta
ca o modalitate de a strânge capitalul.
972
00:45:49,412 --> 00:45:51,105
Papa nu este corect.
973
00:45:51,140 --> 00:45:52,848
Trebuie să știți asta, cel puțin.
974
00:45:52,883 --> 00:45:54,813
Nu crezi că are dreptul
a fi puțin nedrept
975
00:45:54,849 --> 00:45:56,747
cu moartea bunicii,
divorțul tău
976
00:45:56,782 --> 00:45:58,380
Și nebunia lui Harold?
977
00:45:58,415 --> 00:46:00,949
Harold a făcut o adevărată mizerie
de lucruri, nu -i așa?
978
00:46:00,984 --> 00:46:03,022
Este vina mea, într -adevăr.
979
00:46:03,058 --> 00:46:05,888
Era ca și cum ai pune un bețiv
responsabil de o bară.
980
00:46:10,802 --> 00:46:12,864
Mergi înainte. Mă duc
pentru a efectua un apel telefonic.
981
00:46:15,200 --> 00:46:17,703
Pune -le aici.
982
00:46:29,411 --> 00:46:31,220
Asta nu a mers prea bine.
983
00:46:31,255 --> 00:46:32,914
Încă nu s -a terminat.
984
00:46:32,950 --> 00:46:34,382
Nu printr -o lovitură lungă.
985
00:46:34,417 --> 00:46:37,057
Nu m -am putut abține să mă întreb
Cum s -a întâmplat.
986
00:46:37,092 --> 00:46:39,086
Și ne presupunem
să dubleze averea mamei mele,
987
00:46:39,122 --> 00:46:40,795
Și acum cea mai mare parte a dispărut.
988
00:46:40,831 --> 00:46:42,990
Dar se întoarce
Cu interes, promit.
989
00:46:43,025 --> 00:46:44,631
Este o piață nouă.
990
00:46:44,667 --> 00:46:46,798
-A -o înțeleg mai bine.
-Hmm.
991
00:46:46,834 --> 00:46:49,372
Dar trebuie să am o mână liberă.
992
00:46:49,407 --> 00:46:51,530
Se schimbă la cină.
993
00:46:51,566 --> 00:46:53,671
Se vor asambla în bibliotecă
la 8:00.
994
00:46:53,707 --> 00:46:55,138
Mulțumesc foarte mult.
995
00:46:55,173 --> 00:46:57,536
Deci, l -ai văzut
Păstrând camera mea?
996
00:46:57,571 --> 00:46:59,076
Nu aș fi avut niciodată
a menționat -o, Milady.
997
00:46:59,111 --> 00:47:00,975
Nu ai fi avut niciodată
O uitat, fie.
998
00:47:02,319 --> 00:47:03,952
Mulțumesc, Anna.
999
00:47:07,084 --> 00:47:09,452
Sper că Papa nu te -a supărat.
1000
00:47:09,488 --> 00:47:12,089
Nu la fel de mult ca tine
cu cina care nu a fost niciodată.
1001
00:47:12,124 --> 00:47:14,092
Bertie nu ar trebui să aibă
a spus orice.
1002
00:47:14,127 --> 00:47:16,560
Apropo, Tom a sunat ...
Vine să rămână.
1003
00:47:16,595 --> 00:47:17,961
Știu.
1004
00:47:17,996 --> 00:47:19,568
Îl întâlnește pe Henry în York.
1005
00:47:19,604 --> 00:47:21,231
În cele din urmă s -au vândut
afacerea auto.
1006
00:47:21,267 --> 00:47:24,005
Să sperăm că poate calma
Spiritele tatălui tău.
1007
00:47:24,040 --> 00:47:27,343
Nu încerc să -l împing pe Papa
În orice, știi?
1008
00:47:27,378 --> 00:47:29,109
Ei bine, cred că ești.
1009
00:47:29,145 --> 00:47:30,943
Bănuiesc că încercați
să -l împingă în destul de mult.
1010
00:47:30,978 --> 00:47:32,940
Dar cred că ai
motive întemeiate.
1011
00:47:32,976 --> 00:47:34,482
Ar trebui să mergem.
1012
00:47:34,518 --> 00:47:35,676
O să -l aștept pe tatăl tău.
1013
00:47:37,882 --> 00:47:39,518
Suntem primii?
1014
00:47:39,554 --> 00:47:41,154
Se pare că.
1015
00:47:43,120 --> 00:47:44,688
Știu că îți place șampania.
1016
00:47:44,724 --> 00:47:46,595
Nu -mi aminti.
1017
00:47:46,631 --> 00:47:48,060
Ar trebui să încercați America,
ştii.
1018
00:47:48,095 --> 00:47:49,926
Nu ne pasă de divorț
dincolo.
1019
00:47:49,961 --> 00:47:51,667
Cred că Downton are nevoie de mine.
1020
00:47:51,702 --> 00:47:53,634
Ce va face Harold acum,
Crezi?
1021
00:47:53,669 --> 00:47:55,170
Mama nu se va răzgândi.
1022
00:47:55,205 --> 00:47:56,339
Mă întreb.
1023
00:47:56,374 --> 00:47:58,306
Nu te întreba. Ea nu o va face.
1024
00:47:58,342 --> 00:48:00,007
Îmi iubesc unchiul,
1025
00:48:00,043 --> 00:48:02,341
Dar el s -a dovedit cu greu
a fi un titan de afaceri.
1026
00:48:02,376 --> 00:48:06,205
Dar spre deosebire de unchiul tău, știu
Cum să recuperezi banii.
1027
00:48:06,240 --> 00:48:07,710
Nu mă vei ajuta?
1028
00:48:11,045 --> 00:48:13,684
- Prinde -te! Ia!
- A fost o lovitură grozavă!
1029
00:48:17,356 --> 00:48:19,557
Haide, fetele,
Cine o va obține?
1030
00:48:25,027 --> 00:48:26,999
Mulțumesc.
1031
00:48:27,034 --> 00:48:28,864
Sybbie, dragă,
Ai venit și tu?
1032
00:48:28,899 --> 00:48:30,030
Ce minunat.
1033
00:48:30,065 --> 00:48:31,232
Mătușa Edith.
1034
00:48:31,268 --> 00:48:33,399
Du -te și spune -i salut celorlalți.
1035
00:48:33,434 --> 00:48:35,469
Bine ați venit înapoi la Downton, domnule.
1036
00:48:35,504 --> 00:48:37,408
- Mulțumesc, Parker.
- George!
1037
00:48:38,448 --> 00:48:40,543
-Edith.
-Tom.
1038
00:48:41,914 --> 00:48:43,783
Nu intra încă.
1039
00:48:43,819 --> 00:48:45,883
Vreau să te aduc la curent.
1040
00:48:45,918 --> 00:48:48,018
Cum merge Mary?
1041
00:48:48,053 --> 00:48:49,921
Divorțul a deteriorat -o rău,
1042
00:48:49,957 --> 00:48:51,686
-După cum știam că va fi.
-Mm-hmm.
1043
00:48:51,721 --> 00:48:54,389
Am vrut să o ajut să reconstruiască
În timp ce ea a alergat Downton
1044
00:48:54,424 --> 00:48:57,197
-Pă să -și ia mintea de pe lucruri.
-Dar?
1045
00:48:57,232 --> 00:49:00,061
-Social, este mai dificil
decât ne așteptam. -Oh.
1046
00:49:00,097 --> 00:49:01,695
Și cu moșia,
1047
00:49:01,731 --> 00:49:04,870
Papa este reticent de a -i da
puterea de care are nevoie.
1048
00:49:04,905 --> 00:49:06,500
Ne -ar plăcea să -i vorbim
1049
00:49:06,535 --> 00:49:08,771
lăsând -o pe Mary
Luați frâiele în mod corespunzător.
1050
00:49:08,807 --> 00:49:10,743
Desigur.
1051
00:49:10,778 --> 00:49:12,576
Harold este aici
1052
00:49:12,611 --> 00:49:14,878
înseamnă cel puțin doamna Levinson
Proprietatea este în sfârșit stabilită?
1053
00:49:14,913 --> 00:49:16,246
Mă tem că nu.
1054
00:49:16,281 --> 00:49:19,114
A făcut un complet
Bish of Things.
1055
00:49:19,149 --> 00:49:21,420
Ce mai face Lucy? Ei bine, sper.
1056
00:49:21,455 --> 00:49:24,021
Suntem cu toții bine și a fost
o ușurare pentru a vinde afacerea.
1057
00:49:24,057 --> 00:49:25,352
Banii vin pentru o schimbare.
1058
00:49:25,388 --> 00:49:26,926
Deci ai făcut călătoria completă
1059
00:49:26,962 --> 00:49:28,788
de la revoluționar
la capitalist?
1060
00:49:28,823 --> 00:49:31,627
Prefer să -l numesc
fiind sensibil.
1061
00:49:32,836 --> 00:49:34,264
Oh. Du -te să -l iei. Du -te să -l iei.
1062
00:49:34,299 --> 00:49:36,400
Foarte bun.
1063
00:49:58,191 --> 00:50:01,225
Tom este aici.
A plecat în camera lui.
1064
00:50:01,261 --> 00:50:03,557
Ar trebui să știi
L -am telefonat pe Guy Dexter.
1065
00:50:03,592 --> 00:50:06,163
Piesa lui s -a terminat,
Și vine să rămână,
1066
00:50:06,198 --> 00:50:08,595
Și îl aduce pe Noël Coward.
1067
00:50:08,630 --> 00:50:10,832
-Cum interesant.
-E să o înveselească pe Mary.
1068
00:50:10,868 --> 00:50:13,605
Și, desigur, nu au putut
Îi pasă mai puțin că a divorțat.
1069
00:50:13,640 --> 00:50:17,610
De asemenea, am crezut că ar putea ispiti
județul din nou în casă.
1070
00:50:17,645 --> 00:50:19,276
Fată inteligentă.
1071
00:50:19,311 --> 00:50:21,280
Dacă putem găsi o cale
pentru a -i anunța.
1072
00:50:21,316 --> 00:50:23,382
-A ai spus bucătăriei?
-Um să cobor acum.
1073
00:50:24,345 --> 00:50:26,288
-Edith.
-Hmm?
1074
00:50:26,324 --> 00:50:28,422
Mulțumesc.
1075
00:50:38,195 --> 00:50:39,993
Domnule Carson, pot să vă ajut?
1076
00:50:40,028 --> 00:50:43,103
Da, m -am gândit
Aceste sfeșnice Lamerie.
1077
00:50:43,138 --> 00:50:45,167
Domnia lui îi place
să le văd pe masă.
1078
00:50:45,203 --> 00:50:46,842
Le folosim adesea.
1079
00:50:46,878 --> 00:50:49,144
Și le curățați
cu săpun și apă?
1080
00:50:49,179 --> 00:50:52,048
Nu acele creme groaznice
Ei continuă să vină acum?
1081
00:50:52,083 --> 00:50:54,606
Totul se face ca tine
Ar avea, domnule Carson.
1082
00:50:54,642 --> 00:50:57,278
Atunci voi dormi mai ușor.
1083
00:50:59,222 --> 00:51:01,585
-Well, sună ca
Lady Hex ... -Lady Hexham.
1084
00:51:04,886 --> 00:51:06,990
Și nu uita,
Este un secret de la Lady Mary.
1085
00:51:07,025 --> 00:51:08,394
Desigur, Milady.
1086
00:51:11,735 --> 00:51:13,564
Ce a vrut Lady Hexham?
1087
00:51:13,599 --> 00:51:15,770
Tocmai a coborât să ne spună
Trebuie să fie o cină
1088
00:51:15,806 --> 00:51:17,302
cu o seară înainte
spectacolul județean.
1089
00:51:17,338 --> 00:51:20,203
Domnule Dexter, domnule Barrow
și domnule Noël laș
1090
00:51:20,238 --> 00:51:21,907
coboară de la Londra.
1091
00:51:21,943 --> 00:51:23,472
Vă notez că l -am enumerat pe domnul Barrow
1092
00:51:23,507 --> 00:51:25,571
Între domnul Dexter
și domnule Coward.
1093
00:51:25,607 --> 00:51:27,840
Va participa și el la cină?
1094
00:51:27,875 --> 00:51:29,346
Nu ar trebui să mă gândesc, Charlie.
1095
00:51:29,381 --> 00:51:31,085
Dar vă rog să nu fiți nepăsători
despre el.
1096
00:51:31,121 --> 00:51:33,149
Sper că domnul Molesley nu
Fii prea încântat
1097
00:51:33,185 --> 00:51:34,722
Că vine domnul Coward.
1098
00:51:34,757 --> 00:51:35,986
Să nu menționăm.
1099
00:51:36,021 --> 00:51:37,284
-Hmm.
-Hmm.
1100
00:51:37,319 --> 00:51:39,159
Ultima ta cină.
1101
00:51:39,195 --> 00:51:42,059
Da, dar nu ar trebui să o facem
Prima cină
1102
00:51:42,094 --> 00:51:43,930
Unde Daisy este responsabilă?
1103
00:51:43,965 --> 00:51:45,563
Ei bine, voi fi aici, desigur,
1104
00:51:45,598 --> 00:51:48,365
Dar, oh, aș vrea să o văd
în acțiune înainte de a pleca.
1105
00:51:48,400 --> 00:51:50,739
Aștepți cu nerăbdare
la plecare?
1106
00:51:50,774 --> 00:51:53,107
Oh, nu știu răspunsul.
1107
00:51:53,142 --> 00:51:56,310
Îl voi avea pe domnul Mason,
Deci nu voi fi singur.
1108
00:51:59,915 --> 00:52:01,915
Niciunul dintre voi nu poate sta departe!
1109
00:52:01,950 --> 00:52:03,618
Ah, domnule Molesley.
1110
00:52:03,654 --> 00:52:05,415
Ce frumos să te văd.
1111
00:52:05,450 --> 00:52:07,284
Am crezut că mă voi uita înăuntru
să salut.
1112
00:52:07,319 --> 00:52:08,682
Am citit despre
Cel mai recent film al tău.
1113
00:52:08,718 --> 00:52:11,249
-Am cu toții atât de mândri de tine.
-Oh bine.
1114
00:52:11,285 --> 00:52:14,226
Vorbim doar despre planuri
Pentru prima cină mare a lui Daisy.
1115
00:52:14,261 --> 00:52:15,927
Domnul Dexter și domnul Barrow
vin.
1116
00:52:15,963 --> 00:52:18,464
Și domnule Coward, de asemenea.
1117
00:52:20,934 --> 00:52:22,768
Noël Coward?
1118
00:52:22,803 --> 00:52:24,705
La Downton?
1119
00:52:24,741 --> 00:52:27,176
Tocmai a alunecat.
1120
00:52:30,805 --> 00:52:33,474
Ei bine, desigur,
Nu ne vor invita.
1121
00:52:33,509 --> 00:52:34,873
Nu te poți aștepta la domnișoară
1122
00:52:34,908 --> 00:52:36,477
să -i întrebe propria domnișoară doamnei
la cină.
1123
00:52:36,512 --> 00:52:38,445
Nu este Rusia, domnule Molesley,
1124
00:52:38,481 --> 00:52:40,315
Și nu suntem bolșevici.
1125
00:52:40,350 --> 00:52:41,383
Oh, am avut o idee.
1126
00:52:41,418 --> 00:52:42,915
Acum nu ai un om de picior,
1127
00:52:42,951 --> 00:52:45,291
Atunci de ce nu pot fi piciorul tău
pentru noapte?
1128
00:52:45,326 --> 00:52:46,993
Nu sunteţi
Un servitor acum, Iosif.
1129
00:52:47,028 --> 00:52:49,093
Ai lăsat toate astea în urmă.
1130
00:52:49,129 --> 00:52:50,492
Nu, nu, dar nu vezi?
1131
00:52:50,528 --> 00:52:52,097
Voi intra
cu primul fel de mâncare,
1132
00:52:52,132 --> 00:52:54,434
Și când ajung la domnul Dexter,
1133
00:52:54,469 --> 00:52:56,996
El mă va recunoaște
Și prezintă -mă domnului Coward.
1134
00:52:57,032 --> 00:52:59,004
Chiar dacă nu,
Aș putea folosi un ajutor suplimentar
1135
00:52:59,039 --> 00:53:00,569
în sala de mese până la ...
1136
00:53:00,605 --> 00:53:03,240
Nu, el o va face, va,
Și va fi distractiv.
1137
00:53:03,275 --> 00:53:04,706
Vezi, asta fac scriitorii.
1138
00:53:04,741 --> 00:53:07,143
Noi facem lucrurile în sus
pentru a distra oamenii.
1139
00:53:07,179 --> 00:53:08,977
Oh!
1140
00:53:09,012 --> 00:53:11,618
Vor spune
această poveste pentru anii următori.
1141
00:53:17,058 --> 00:53:18,787
Ai un cal care alerga la Ascot?
1142
00:53:18,822 --> 00:53:20,653
Oh, în ce zi?
Vom fi acolo joi.
1143
00:53:20,688 --> 00:53:22,029
Calul meu este în cupa de aur,
1144
00:53:22,065 --> 00:53:23,589
Deci vei putea
să -l înveselească.
1145
00:53:23,624 --> 00:53:24,965
Oh, nu eu.
1146
00:53:25,000 --> 00:53:26,596
Nu sunt om de curse, mi -e teamă.
1147
00:53:26,631 --> 00:53:28,637
Câteva pariuri proaste la Belmont
m -a vindecat de bine.
1148
00:53:28,672 --> 00:53:30,635
Dacă ar fi avut -o.
1149
00:53:31,734 --> 00:53:33,903
În regulă,
Dacă vorbim despre asta,
1150
00:53:33,939 --> 00:53:37,339
Aș vrea să -l auzi pe Gus
despre cum să faci față pierderilor.
1151
00:53:37,374 --> 00:53:39,245
Te referi la pierderile tale?
1152
00:53:39,280 --> 00:53:40,948
Discutați de bani la cină?
1153
00:53:40,984 --> 00:53:42,213
Bunica nu ar fi aprobat.
1154
00:53:42,248 --> 00:53:44,484
Nu acordă atenție. Continuați, Gus.
1155
00:53:44,519 --> 00:53:47,815
Ei bine, sunt sigur că știi,
Accidentul a schimbat totul.
1156
00:53:47,850 --> 00:53:50,359
Au fost pierdute averi,
Bărbații s -au ucis.
1157
00:53:50,394 --> 00:53:52,952
A fost o perioadă groaznică și
Încă trăim cu asta.
1158
00:53:52,987 --> 00:53:55,663
Dar banii lui Cora
nu s -a pierdut în accident.
1159
00:53:55,699 --> 00:53:57,026
Mulțumesc lui Gus.
1160
00:53:57,062 --> 00:53:58,796
MM, poate,
1161
00:53:58,831 --> 00:54:01,496
Dar lucrurile s -au schimbat și noi avem
pentru a face față acestei schimbări.
1162
00:54:01,531 --> 00:54:03,338
Ai o casă în Newport,
1163
00:54:03,373 --> 00:54:06,033
care nu este la fel de căutat
așa cum era înainte de război.
1164
00:54:06,069 --> 00:54:09,506
Deci Harold ar trebui să -l vândă
Înainte ca valoarea sa să se scufunde mai departe?
1165
00:54:09,541 --> 00:54:11,070
Ai putea să te recuperezi
Unele dintre pierderi
1166
00:54:11,105 --> 00:54:13,540
și folosiți o parte din ea
Pentru munca care se desfășoară aici.
1167
00:54:13,575 --> 00:54:15,075
Și vă rambursează, îmi imaginez?
1168
00:54:16,716 --> 00:54:20,354
Dar dacă vorbim deschis,
Harold nu s -a descurcat bine
1169
00:54:20,389 --> 00:54:23,418
De când l -a întrebat Lady Grantham
pentru a gestiona lucrurile.
1170
00:54:23,453 --> 00:54:25,259
A fost extrem de ghinionist.
1171
00:54:25,294 --> 00:54:27,656
Dacă doriți câștiguri mari,
Trebuie să fii îndrăzneț.
1172
00:54:27,691 --> 00:54:31,397
Dar piața nu este în siguranță,
Chiar și acum.
1173
00:54:31,432 --> 00:54:33,759
-Ac să stau în cărămizi și mortar.
-Sunt de acord.
1174
00:54:33,794 --> 00:54:35,493
Lady Mary, ce crezi?
1175
00:54:40,143 --> 00:54:41,800
Cred că mama știe
Ce face,
1176
00:54:41,835 --> 00:54:43,741
Și i -aș sprijini instinctele.
1177
00:54:49,782 --> 00:54:52,351
Îmi pare rău, ladyship -ul tău,
Lady Mary nu a venit încă.
1178
00:54:52,386 --> 00:54:54,848
Oh, nu,
Tu ai vrut să văd.
1179
00:54:54,884 --> 00:54:57,591
Știați că ladyship -ul ei
1180
00:54:57,627 --> 00:55:00,459
a planificat cina pentru Lady Mary
Înainte ca domnul Coward să fie invitat,
1181
00:55:00,494 --> 00:55:03,299
Dar asta
Prietenii noștri locali au refuzat?
1182
00:55:04,297 --> 00:55:06,027
Domnișoara Baxter a menționat -o.
1183
00:55:06,062 --> 00:55:09,467
Planul meu, dacă domnul Coward
Și domnul Dexter a fost de acord să vină,
1184
00:55:09,502 --> 00:55:11,330
a fost că s -ar schimba
mintea lor.
1185
00:55:11,366 --> 00:55:15,410
Dar acum că am reușit -o,
Nu sunt sigur cum să le spun.
1186
00:55:16,443 --> 00:55:18,306
Poți părăsi asta
Cu mine, Milady?
1187
00:55:18,342 --> 00:55:20,373
Mulțumesc, Anna.
1188
00:55:27,421 --> 00:55:29,389
Ești interesat de artă?
1189
00:55:29,424 --> 00:55:31,591
Ei bine, mă interesează
în multe lucruri.
1190
00:55:33,158 --> 00:55:34,830
Noapte bună.
1191
00:55:34,865 --> 00:55:36,428
Dar eram puțin trist
1192
00:55:36,464 --> 00:55:38,560
că nu ai rămas în sus
pentru mine la cină.
1193
00:55:38,595 --> 00:55:40,664
Sunt sigur că nu ai nevoie de ajutorul meu.
1194
00:55:40,700 --> 00:55:43,096
Ei bine, poate nu,
Dar am crezut că suntem prieteni.
1195
00:55:43,131 --> 00:55:45,236
Ce s -ar întâmpla
Dacă le -aș spune că suntem iubitori
1196
00:55:45,271 --> 00:55:47,241
În ziua în care ne -am întâlnit?
1197
00:55:47,277 --> 00:55:49,570
Asta ar pune o pisică
printre porumbei.
1198
00:55:49,605 --> 00:55:51,246
Mă ameninți?
1199
00:55:51,281 --> 00:55:53,245
Doar, englezii sunt
Atât de ușor șocat,
1200
00:55:53,280 --> 00:55:54,611
Gândirea expresiilor lor
1201
00:55:54,647 --> 00:55:57,012
Dacă tocmai l -am izbucnit,
Este tentant.
1202
00:55:58,213 --> 00:56:01,357
Atunci este o ispită
Trebuie să rezistați, domnule Sambrook.
1203
00:56:07,156 --> 00:56:10,024
Aș vrea să înțeleg
Partea lui Sambrook în toate acestea.
1204
00:56:10,060 --> 00:56:13,199
Presupun că se asigură
Își primește banii înapoi,
1205
00:56:13,234 --> 00:56:15,402
Dar Tom o să se uite la ea.
1206
00:56:15,438 --> 00:56:18,704
Nu mi -a plăcut să pescuiesc
pentru sprijinul lui Mary.
1207
00:56:19,906 --> 00:56:22,202
-Că face, crezi?
-NA, o cunoști pe Mary.
1208
00:56:22,237 --> 00:56:25,579
Îi place să arate la control,
Indiferent dacă este sau nu.
1209
00:56:26,814 --> 00:56:29,710
Nu -i spune, dar suntem
Oferind mai degrabă o petrecere specială
1210
00:56:29,745 --> 00:56:31,545
să -i ia mintea de pe lucruri.
1211
00:56:31,580 --> 00:56:33,085
Va veni cineva?
1212
00:56:33,120 --> 00:56:34,819
Oh, vor veni.
1213
00:56:34,854 --> 00:56:37,723
Poate că Mary și -a pierdut piciorul
În ultima vreme, dar nu am făcut -o.
1214
00:56:40,824 --> 00:56:43,064
Acolo este.
1215
00:56:43,100 --> 00:56:45,032
Bună ziua, domnișoară Grant. Ce mai faci?
1216
00:56:45,067 --> 00:56:46,466
Foarte bine, doamnă Bates.
1217
00:56:46,501 --> 00:56:47,834
Îți amintești domnișoara Grant,
Maid servitoarea lui Lady Osborne?
1218
00:56:47,870 --> 00:56:49,637
Desigur.
1219
00:56:49,672 --> 00:56:51,632
Îmi pare rău că nu este capabilă
Vino la cina ei de ladyship.
1220
00:56:51,667 --> 00:56:53,406
Și -au părut rău,
1221
00:56:53,441 --> 00:56:55,576
Dar sunt sigur
Nu trebuie să explic.
1222
00:56:55,612 --> 00:56:58,905
Dar este păcat că le va lipsi
Întâlnirea Noël Coward.
1223
00:56:58,940 --> 00:57:00,672
Noël Coward vine la Downton?
1224
00:57:00,708 --> 00:57:01,808
Hmm.
1225
00:57:01,843 --> 00:57:03,942
Și vedeta de film Guy Dexter.
1226
00:57:03,978 --> 00:57:05,811
Deci, oricum va fi distractiv pentru noi.
1227
00:57:05,846 --> 00:57:08,254
Oh, cu siguranță va fi.
1228
00:57:08,289 --> 00:57:10,548
Ar trebui să merg mai departe. La revedere.
1229
00:57:10,584 --> 00:57:12,252
La revedere.
1230
00:57:14,529 --> 00:57:16,657
Aș spune că Lady Osborne
va fi telefonic
1231
00:57:16,692 --> 00:57:18,392
Până când ajungem acasă.
1232
00:57:35,283 --> 00:57:36,880
Nu știu.
1233
00:57:36,916 --> 00:57:39,012
Arată mai mult ca un Funfair
decât un spectacol județean.
1234
00:57:39,048 --> 00:57:41,015
Bine făcut, doamnă Parker.
1235
00:57:41,050 --> 00:57:43,086
Sper că vei fi aici devreme
în zi.
1236
00:57:43,122 --> 00:57:45,755
Voi face tot posibilul, dar am
O cină mare cu o seară înainte.
1237
00:57:45,790 --> 00:57:47,361
Oh, asta se întâmplă încă,
Este?
1238
00:57:47,397 --> 00:57:49,030
Cu siguranță este.
Avem Noël Coward
1239
00:57:49,065 --> 00:57:50,859
Și tot felul vin.
1240
00:57:50,894 --> 00:57:52,861
Noël Coward va fi
la cină?
1241
00:57:52,896 --> 00:57:54,864
Pentru mine,
Întregul lucru arată greșit.
1242
00:57:54,900 --> 00:57:56,601
Urăsc
să te contrazic, domnule Hector,
1243
00:57:56,637 --> 00:57:58,638
Dar nu le dăm
O zi corectă
1244
00:57:58,674 --> 00:58:02,307
cu mâncare bună și plimbări
Pentru ca copiii să se bucure?
1245
00:58:02,342 --> 00:58:04,111
Acești oameni muncesc din greu.
1246
00:58:04,146 --> 00:58:05,910
Nu o merită?
1247
00:58:05,945 --> 00:58:09,043
Vedeți, Carson, vom face
Un socialist al tău încă.
1248
00:58:09,079 --> 00:58:12,318
Nu o vei face, Milady.
1249
00:58:12,354 --> 00:58:13,882
Îl transformăm într -un circ.
1250
00:58:13,918 --> 00:58:16,248
Poate veni ca o surpriză,
Sir Hector,
1251
00:58:16,283 --> 00:58:18,556
Dar ne dorim vizitatorii noștri
să te distrezi bine.
1252
00:58:18,592 --> 00:58:20,161
Oh. - Oh.
1253
00:58:20,197 --> 00:58:21,797
Constant.
1254
00:58:23,366 --> 00:58:24,926
Lady Manville a fost
la telefon,
1255
00:58:24,962 --> 00:58:26,997
și Lady Osborne
Și o mulțime de ceilalți,
1256
00:58:27,033 --> 00:58:29,433
spunând lucrurile s -au schimbat
Și pot veni până la urmă.
1257
00:58:29,469 --> 00:58:31,436
Ei bine, știi motivul.
1258
00:58:31,471 --> 00:58:33,603
Domnul Levinson a telefonat, Milady.
1259
00:58:33,638 --> 00:58:35,167
El a spus el și domnul Sambrook
1260
00:58:35,202 --> 00:58:37,275
Nu se va întoarce în timp
pentru cină.
1261
00:58:37,310 --> 00:58:38,973
Mulțumesc, Parker.
1262
00:58:39,008 --> 00:58:40,949
Bici -l în vârfuri rigide
pentru mine.
1263
00:58:40,984 --> 00:58:42,313
Bună, Charlie.
1264
00:58:42,349 --> 00:58:43,511
Cum a fost întâlnirea?
1265
00:58:43,547 --> 00:58:44,814
Oh, uh, bine.
1266
00:58:44,849 --> 00:58:46,345
Uh, dar am observat
în sala de mese,
1267
00:58:46,380 --> 00:58:48,389
Cina a fost pusă
cu serviciul Sèvres,
1268
00:58:48,424 --> 00:58:50,487
Așa că am întrebat
pentru Meissen în schimb.
1269
00:58:50,522 --> 00:58:52,094
Este în regulă, Mabel.
1270
00:58:52,129 --> 00:58:54,055
Lasă Sèvres așa cum este.
1271
00:58:54,090 --> 00:58:56,428
Nu am nicio dorință
Pentru a vă scăpa, domnule Parker,
1272
00:58:56,463 --> 00:58:58,433
Dar poate nu înțelegeți.
1273
00:58:58,468 --> 00:59:00,864
Sèvres este
o porțelan cu paste moi,
1274
00:59:00,900 --> 00:59:03,932
mult mai fragil
decât hard-paste Meissen.
1275
00:59:03,967 --> 00:59:06,440
Înțeleg perfect,
Domnule Carson.
1276
00:59:06,475 --> 00:59:09,373
Întrebă ladyship -ul ei
pentru sèvres.
1277
00:59:09,408 --> 00:59:11,338
Mulțumesc, Mabel.
1278
00:59:12,214 --> 00:59:13,782
Lasă -l să -și facă treaba.
1279
00:59:13,817 --> 00:59:15,474
Aşa să fie.
1280
00:59:16,912 --> 00:59:18,177
Este plăcut să ai o noapte liberă
1281
00:59:18,212 --> 00:59:20,386
din ochii atenți
a domnului Sambrook.
1282
00:59:20,421 --> 00:59:22,019
Este foarte încrezător, nu -i așa?
1283
00:59:22,054 --> 00:59:24,383
- Mai degrabă un contrast cu Harold.
- Să fim drăguți.
1284
00:59:24,418 --> 00:59:26,295
Îl vom înveseli la Ascot,
Atunci vom merge acasă
1285
00:59:26,330 --> 00:59:28,194
Fără un cuvânt încrucișat
fiind vorbită.
1286
00:59:28,229 --> 00:59:29,662
Hmm.
1287
00:59:29,697 --> 00:59:31,356
Robert, ai întrebat
despre vânzare.
1288
00:59:31,392 --> 00:59:33,100
Se pare că a trecut
foarte lin.
1289
00:59:33,135 --> 00:59:34,335
Hmm.
1290
00:59:34,370 --> 00:59:35,936
Henry nu a fost
deloc dificil.
1291
00:59:35,971 --> 00:59:37,871
Mm, hmm.
1292
00:59:37,906 --> 00:59:41,368
A întrebat despre Downton, dacă
Creeți mai multe vite.
1293
00:59:42,344 --> 00:59:44,038
Nu sună ca Henry.
1294
00:59:44,073 --> 00:59:45,873
Nu este de obicei
interesat de orice
1295
00:59:45,908 --> 00:59:47,341
Asta nu funcționează pe benzină.
1296
00:59:48,308 --> 00:59:50,342
I -am spus că nu știu
răspunsul.
1297
00:59:50,377 --> 00:59:52,179
Nu există niciun răspuns.
1298
00:59:52,214 --> 00:59:55,382
Încă nu am decide
care va fi răspunsul.
1299
00:59:56,258 --> 00:59:57,884
Știu ce este asta.
1300
00:59:57,919 --> 00:59:59,026
La ce te gândești cu toții.
1301
00:59:59,062 --> 01:00:00,329
Pun pariu că nu.
1302
01:00:00,364 --> 01:00:01,658
Le -ai pus
la asta, Mary?
1303
01:00:01,693 --> 01:00:03,460
Deci, poți să -ți faci drumul?
1304
01:00:03,495 --> 01:00:05,026
Oh, într -adevăr, tată?
1305
01:00:05,062 --> 01:00:07,359
Mi -ai spus că sunt căpitan
a navei acum,
1306
01:00:07,394 --> 01:00:09,803
sau are divorțul cumva
m -a exclus?
1307
01:00:17,275 --> 01:00:20,611
Robert, ai muncit din greu
pentru această familie de mulți ani.
1308
01:00:20,646 --> 01:00:22,349
Este timpul să vă puneți picioarele în sus.
1309
01:00:22,384 --> 01:00:23,909
Lăsați ridicarea grea către Maria.
1310
01:00:23,945 --> 01:00:25,416
Și ce să fac?
1311
01:00:25,451 --> 01:00:26,848
Care este treaba mea?
1312
01:00:26,883 --> 01:00:28,624
Să mă plimb în tweed -urile mele,
1313
01:00:28,659 --> 01:00:31,690
Zâmbind salut la chiriași
Deci, când sunt mort
1314
01:00:31,726 --> 01:00:33,919
Toată lumea poate spune
Ce drăguț am fost?
1315
01:00:33,955 --> 01:00:35,224
Atâta timp cât o fac.
1316
01:00:36,661 --> 01:00:38,759
Oh, vorbește -te, Bertie.
1317
01:00:38,795 --> 01:00:40,864
Ai dat din cap.
1318
01:00:40,899 --> 01:00:43,100
Mulțumesc, Parker.
1319
01:00:45,974 --> 01:00:48,907
Am primit Brancaster când am fost
Destul de tânăr pentru a face schimbări.
1320
01:00:48,942 --> 01:00:51,873
Aș spune locul
și oamenii care locuiesc acolo
1321
01:00:51,908 --> 01:00:55,046
sunt mai bine ca urmare.
1322
01:00:55,081 --> 01:00:57,547
Când ai preluat sarcina,
Erau împărați la Moscova,
1323
01:00:57,582 --> 01:00:59,146
Viena și Berlin,
1324
01:00:59,181 --> 01:01:00,954
și părinții tăi
erau rege și regină
1325
01:01:00,989 --> 01:01:03,417
a acestei părți a județului,
Dar lumea asta a dispărut acum.
1326
01:01:03,452 --> 01:01:05,584
-Este un alt loc.
-Oh, așa că toată lumea continuă să spună.
1327
01:01:05,620 --> 01:01:07,462
Și nu este diferit
Pentru că putem ajunge în Cape Town
1328
01:01:07,498 --> 01:01:10,296
în câteva zile
În loc de jumătate de an.
1329
01:01:10,332 --> 01:01:11,927
De asemenea, ne schimbăm.
1330
01:01:11,962 --> 01:01:14,995
Felul în care vorbim,
felul în care ne îmbrăcăm,
1331
01:01:15,030 --> 01:01:17,633
Modul în care ne ocupăm unul cu celălalt.
1332
01:01:17,669 --> 01:01:19,937
Acesta este timpul Mariei.
1333
01:01:19,972 --> 01:01:22,235
Ea este în pas
cu cum să rulați această moșie
1334
01:01:22,270 --> 01:01:24,072
În anii '30, anii '40
și anii '50.
1335
01:01:24,107 --> 01:01:25,976
-Și nu sunt?
-Vesteți acest sistem
1336
01:01:26,011 --> 01:01:27,816
nu funcționează
Dacă oamenii țin prea mult timp.
1337
01:01:27,851 --> 01:01:31,511
Te -am surprins plăcut
Gândiți -vă că sistemul funcționează deloc.
1338
01:01:33,223 --> 01:01:35,322
Am ceva de adăugat.
1339
01:01:35,358 --> 01:01:37,592
Detaliile lipsă în acest lucru
1340
01:01:37,628 --> 01:01:39,893
este că toți,
Fiecare dintre noi, te iubește.
1341
01:01:41,658 --> 01:01:43,426
Foarte mult.
1342
01:01:57,507 --> 01:02:00,480
Toți vin,
Mi -a spus că ladyship -ul ei.
1343
01:02:00,516 --> 01:02:01,846
-Oh, mulțumesc.
-Să mulțumesc.
1344
01:02:01,881 --> 01:02:04,685
Și unii sunt înclinați
pentru invitații
1345
01:02:04,721 --> 01:02:07,115
Când nu au fost întrebați
în primul rând.
1346
01:02:07,150 --> 01:02:08,655
-Tmine bine făcut pentru noi.
-SAD, totuși.
1347
01:02:08,691 --> 01:02:10,492
Au fost fericiți
să -l arunce pe Lady Mary,
1348
01:02:10,527 --> 01:02:12,355
Deși au cunoscut -o
Toată viața ei.
1349
01:02:12,390 --> 01:02:14,123
Acum vor face orice
Ia cina cu o față faimoasă.
1350
01:02:14,158 --> 01:02:15,829
Așa este lumea
aceste zile.
1351
01:02:15,864 --> 01:02:17,796
Nu există prea multe puncte
în obiectarea acesteia.
1352
01:02:17,832 --> 01:02:19,194
- Oh, mulțumesc.
- Domnul Branson a fost
1353
01:02:19,229 --> 01:02:21,659
dându -i cu adevărat
la Domnul său la cină.
1354
01:02:21,695 --> 01:02:23,802
Este amuzant să te gândești
Obișnuia să -și curețe mașinile.
1355
01:02:23,837 --> 01:02:25,464
Îmi pare rău pentru stăpânul lui.
1356
01:02:25,500 --> 01:02:27,465
El a făcut întotdeauna tot posibilul.
1357
01:02:27,500 --> 01:02:30,273
Oh, domnule Mason, intră.
1358
01:02:31,407 --> 01:02:34,840
Acestea sunt vremuri fericite,
Revenind soția înapoi.
1359
01:02:34,876 --> 01:02:36,582
Oh, este.
1360
01:02:36,617 --> 01:02:38,411
Dar va fi dor de voi toți.
1361
01:02:38,446 --> 01:02:41,856
Va fi ciudat să gătești
pentru doi în loc de 22,
1362
01:02:41,891 --> 01:02:44,092
și în tăcere mai degrabă decât în
Comentariul care rulează.
1363
01:02:45,585 --> 01:02:47,356
Oh. Mă voi întoarce în curând.
1364
01:02:48,462 --> 01:02:49,828
Atâtea schimbări.
1365
01:02:49,863 --> 01:02:51,596
Și avem nevoie
Un nou om, știi.
1366
01:02:51,631 --> 01:02:52,897
Andy nu poate face totul.
1367
01:02:52,932 --> 01:02:55,230
Nu sunt sigur
Lady Mary ar fi de acord.
1368
01:02:55,265 --> 01:02:57,832
Ea caută să economisească
Oriunde poate
1369
01:02:57,868 --> 01:02:59,241
Când preia.
1370
01:02:59,276 --> 01:03:00,508
Nu va fi ușor pentru ea
1371
01:03:00,544 --> 01:03:02,876
cu acel divorț
în jurul gâtului.
1372
01:03:02,912 --> 01:03:06,578
Ei bine, atunci trebuie să arătăm cu toții
că o susținem
1373
01:03:06,614 --> 01:03:08,616
-U unde putem.
-Sunt de acord.
1374
01:03:08,651 --> 01:03:10,409
- Aici suntem.
- Oh ...
1375
01:03:10,445 --> 01:03:11,946
Mulțumesc, Daisy.
1376
01:03:11,981 --> 01:03:13,611
Acest lucru pare delicios.
1377
01:03:13,647 --> 01:03:15,087
Splendid.
1378
01:03:16,622 --> 01:03:18,049
Doamnei Patmore.
1379
01:03:18,085 --> 01:03:19,459
Doamnei Mason.
1380
01:03:21,155 --> 01:03:22,653
Doamna Mason.
1381
01:03:22,689 --> 01:03:25,024
Acum, ești destul de setat
Pentru cina domnului Coward?
1382
01:03:25,060 --> 01:03:26,259
Oh.
1383
01:03:26,295 --> 01:03:28,128
Când timpul meu se termină
Și al tău începe.
1384
01:03:28,163 --> 01:03:30,262
Asta te face să te simți trist?
1385
01:03:30,297 --> 01:03:33,639
Un pic, dar nu mă lupt.
1386
01:03:33,674 --> 01:03:35,567
Viața noastră este trăită în capitole,
1387
01:03:35,602 --> 01:03:37,774
Și nimic nu este în neregulă
Când se face un capitol
1388
01:03:37,809 --> 01:03:39,876
Și începe unul nou.
1389
01:03:39,911 --> 01:03:42,243
Este timpul tău acum și eu ...
1390
01:03:42,279 --> 01:03:45,645
Și sunt mai prouder de asta
decât orice.
1391
01:03:46,687 --> 01:03:49,088
Ești fiica pe care nu am avut -o niciodată.
1392
01:03:50,020 --> 01:03:52,016
Voi tezau acele cuvinte.
1393
01:03:52,051 --> 01:03:53,653
Voi.
1394
01:03:58,434 --> 01:04:00,267
Milady, apel telefonic.
1395
01:04:00,303 --> 01:04:01,694
Lady Falmouth.
1396
01:04:03,267 --> 01:04:05,665
Vezi că primesc cafea
Când intră.
1397
01:04:08,271 --> 01:04:10,178
Edith, pot să te prind
Pentru o clipă?
1398
01:04:10,213 --> 01:04:11,805
Dacă vrei.
1399
01:04:21,051 --> 01:04:23,790
Sunt pentru o altă pumn?
1400
01:04:23,825 --> 01:04:26,119
Gata cu pumnul.
1401
01:04:26,155 --> 01:04:27,919
Dar știu cum stau lucrurile,
1402
01:04:27,954 --> 01:04:29,826
Și m -am întrebat dacă banii
din vânzarea afacerii
1403
01:04:29,861 --> 01:04:31,493
s -ar putea să vă ajute să vă depășiți.
1404
01:04:32,498 --> 01:04:34,194
Oh, Tom.
1405
01:04:34,229 --> 01:04:36,370
Dragul meu cap, nu te gândi la asta.
1406
01:04:36,406 --> 01:04:38,104
Sunt serios.
1407
01:04:38,140 --> 01:04:40,706
Tu și toată familia lui Sybil
mi -am dat totul.
1408
01:04:40,741 --> 01:04:42,435
Nu merită ceva?
1409
01:04:42,470 --> 01:04:45,210
Merită foarte mult,
Dar nu bani.
1410
01:04:46,409 --> 01:04:48,714
Acum ajută -te la un port
și transmite -l mai departe
1411
01:04:48,750 --> 01:04:50,483
Înainte de a izbucni cu toții în lacrimi.
1412
01:04:53,083 --> 01:04:55,547
Te -ai culcat cu un străin?
1413
01:04:55,582 --> 01:04:56,853
Ei bine, desigur
sună groaznic
1414
01:04:56,889 --> 01:04:58,051
Când o pui așa.
1415
01:04:58,087 --> 01:04:59,460
Cum ar trebui să -l pun?
1416
01:04:59,495 --> 01:05:00,720
Nu este turc, nu -i așa?
1417
01:05:01,728 --> 01:05:03,363
L -am găsit atrăgător.
1418
01:05:03,398 --> 01:05:04,865
Încă o fac,
1419
01:05:04,900 --> 01:05:07,834
Dar cred că simte
El are o stăpânire asupra mea.
1420
01:05:07,870 --> 01:05:09,866
El vrea să -l ajut
convinge mama,
1421
01:05:09,902 --> 01:05:11,297
Ceea ce, desigur, nu o voi face.
1422
01:05:11,332 --> 01:05:13,065
De ce îmi spui asta?
1423
01:05:13,101 --> 01:05:14,734
Nu sunt sigur.
1424
01:05:15,743 --> 01:05:19,037
Adevărul este că sunt într -o soluție,
1425
01:05:19,072 --> 01:05:21,547
și o doamnă grozavă ca tine
au o opinie care merită să fie auzită.
1426
01:05:21,583 --> 01:05:22,910
Nu mă patrona.
1427
01:05:22,946 --> 01:05:24,650
Nu aș îndrăzni.
1428
01:05:24,685 --> 01:05:26,350
Dar ce crezi?
1429
01:05:26,385 --> 01:05:29,685
Ar trebui să încerc să mă plasez
Sambrook sau pur și simplu îl ignoră?
1430
01:05:31,418 --> 01:05:32,824
Pot să -l întreb pe Bertie despre asta?
1431
01:05:32,859 --> 01:05:35,226
-Must te?
-Au cred că trebuie.
1432
01:05:35,262 --> 01:05:37,563
Dacă îmi aruncă aspect amuzant
pentru tot restul vieții mele,
1433
01:05:37,598 --> 01:05:38,890
Te voi învinovăți.
1434
01:05:41,364 --> 01:05:44,603
Tom ne -a oferit banii
din vânzarea lui.
1435
01:05:46,271 --> 01:05:49,073
Desigur, am spus că nu,
Dar am fost atins.
1436
01:05:49,108 --> 01:05:51,444
-E și m -a făcut să mă gândesc.
-Care?
1437
01:05:51,480 --> 01:05:52,772
Maria are dreptate.
1438
01:05:53,983 --> 01:05:56,583
Nu avem nicio opțiune
Dar pentru a vinde Grantham House.
1439
01:05:56,618 --> 01:05:58,676
Este timpul să mergem mai departe.
1440
01:05:58,711 --> 01:06:00,683
Știe ea
Ai văzut lumina?
1441
01:06:00,718 --> 01:06:01,990
Nu încă.
1442
01:06:04,651 --> 01:06:06,459
Și ce zici
Alergându -i Downton?
1443
01:06:06,495 --> 01:06:07,795
Dar?
1444
01:06:07,830 --> 01:06:09,255
Nu port un sac
peste capul meu.
1445
01:06:09,290 --> 01:06:10,961
Văd cum o tratați.
1446
01:06:10,996 --> 01:06:12,627
Nu o vrei la comandă?
1447
01:06:13,635 --> 01:06:15,828
Nu, da. Am spus așa.
1448
01:06:17,497 --> 01:06:19,400
Dar acum a venit momentul ...
1449
01:06:19,435 --> 01:06:21,306
Nu poți suporta
pentru a renunța la coroana.
1450
01:06:27,608 --> 01:06:30,048
Ei bine, sper
Nu te va supraîncărca.
1451
01:06:30,083 --> 01:06:32,447
Și ai spectacolul
ziua urmatoare.
1452
01:06:32,482 --> 01:06:35,548
Lady Merton lasă -mă să fac
o adevărată diferență.
1453
01:06:35,584 --> 01:06:36,822
Dacă ești clar
despre argumentele tale,
1454
01:06:36,857 --> 01:06:38,587
Puteți face lucrurile să se întâmple.
1455
01:06:38,622 --> 01:06:41,059
Chiar și cu înălțimea lui senină
Sir Hector Moreland.
1456
01:06:41,094 --> 01:06:43,327
Știam că o vei face
mai mult decât să -ți ții pe al tău.
1457
01:06:43,363 --> 01:06:46,663
Nu e de mirare că spui
Nu veți fi întotdeauna în funcțiune.
1458
01:06:46,698 --> 01:06:49,832
Ei bine, nu o voi face, dar nu am
Amintiri proaste despre timpul meu aici.
1459
01:06:59,277 --> 01:07:01,872
Acesta este un,
O mare onoare, Milord.
1460
01:07:01,908 --> 01:07:05,651
Nu știu despre asta,
Dar adevărul este că eu ...
1461
01:07:05,687 --> 01:07:07,585
Am nevoie de sfatul tău.
1462
01:07:07,620 --> 01:07:08,984
Uh ...
1463
01:07:09,020 --> 01:07:11,150
Cum? Uh, despre ce?
1464
01:07:11,185 --> 01:07:13,556
Oh, stai.
1465
01:07:15,395 --> 01:07:19,097
Eram tineri
Când ai venit pentru prima dată la Downton.
1466
01:07:19,132 --> 01:07:21,134
Ai fost alături de mine
Când am moștenit,
1467
01:07:21,169 --> 01:07:23,762
Și aici suntem încă
Cu toate acestea, mulți ani mai târziu.
1468
01:07:23,798 --> 01:07:26,637
M -am bucurat de o viață bună
În serviciul dvs., Milord.
1469
01:07:26,673 --> 01:07:28,436
Aşa sper.
1470
01:07:28,471 --> 01:07:30,308
Ai condus casa bine,
Desigur,
1471
01:07:30,344 --> 01:07:34,109
Dar cred că ai reușit
Un loc fericit și el.
1472
01:07:34,144 --> 01:07:36,115
Este important pentru mine.
1473
01:07:36,150 --> 01:07:38,719
Eram bine potriviți
unul pentru celălalt, milei,
1474
01:07:38,754 --> 01:07:40,847
care a fost norocul nostru.
1475
01:07:43,717 --> 01:07:47,219
Ai venit
Pentru a discuta Lady Mary?
1476
01:07:49,094 --> 01:07:51,196
Ești în fața mea ca de obicei,
1477
01:07:51,231 --> 01:07:54,601
Și vei ști
Lady Mary crede că este timpul
1478
01:07:54,636 --> 01:07:56,897
că am predat.
1479
01:07:56,932 --> 01:08:01,239
Ladyship -ul ei este de acord și așa,
Bănuiesc, o face pe Lady Hexham.
1480
01:08:01,275 --> 01:08:05,205
- Mai surprinzător ...
- Poate că și eu.
1481
01:08:05,240 --> 01:08:08,774
Dar chiar tu?
1482
01:08:08,810 --> 01:08:11,919
Crezi că sunt prost
Să -mi trag picioarele?
1483
01:08:11,954 --> 01:08:14,152
Nu aș spune niciodată asta,
MILORD, NICIODATĂ.
1484
01:08:14,188 --> 01:08:17,350
Dar cred
că te -ai putea bucura ...
1485
01:08:17,386 --> 01:08:19,592
O perioadă mai calmă de acum înainte,
1486
01:08:19,628 --> 01:08:21,459
fără griji.
1487
01:08:22,422 --> 01:08:24,196
Dar îmi fac griji.
1488
01:08:24,231 --> 01:08:26,563
Îmi fac griji divorțul
a schimbat lucrurile.
1489
01:08:26,598 --> 01:08:29,964
Poate să -și joace rolul în
județul ca paria social?
1490
01:08:29,999 --> 01:08:31,933
Sau...
1491
01:08:33,372 --> 01:08:36,270
... ar trebui să mă așez pe
câțiva ani
1492
01:08:36,305 --> 01:08:37,770
Până când lucrurile se vor stabili?
1493
01:08:37,806 --> 01:08:40,709
Lady Mary va fi un fel
și proprietar de încredere,
1494
01:08:40,744 --> 01:08:44,477
Deci locul ei în județ
în curând va fi din nou în siguranță.
1495
01:08:44,512 --> 01:08:46,287
Crezi că ar putea gestiona?
1496
01:08:46,322 --> 01:08:50,886
Știu că ar putea gestiona foarte mult
Ei bine, la fel, la fel și tu.
1497
01:09:06,702 --> 01:09:08,605
De ce nu te apuci
acela de la sfârșit?
1498
01:09:09,670 --> 01:09:11,509
-Pickwick Papers, Domnule.
-Oh.
1499
01:09:20,116 --> 01:09:21,618
Scuzați-mă.
1500
01:09:22,755 --> 01:09:24,157
Într -adevăr.
1501
01:09:24,193 --> 01:09:27,288
Cred că o zi la Ascot
va fi bun pentru noi toți.
1502
01:09:27,323 --> 01:09:28,988
Nu pentru mine.
1503
01:09:29,023 --> 01:09:31,766
Porțile Regalului
Învelișul va fi ferm închis.
1504
01:09:31,801 --> 01:09:33,129
Dar trebuie să vii.
1505
01:09:33,164 --> 01:09:34,796
Uh, spune -i, Bertie.
1506
01:09:34,832 --> 01:09:37,203
Sunt, o să aranjez
Prânz pentru noi în cortul lui White.
1507
01:09:37,239 --> 01:09:39,498
Deci nu va trebui să pleci
lângă incintă.
1508
01:09:39,533 --> 01:09:40,931
Vă voi ține compania.
1509
01:09:40,967 --> 01:09:42,843
Învelișul se ține
Nici o încântare pentru mine.
1510
01:09:42,878 --> 01:09:44,638
Ce zici de tine, domnule Sambrook?
1511
01:09:44,673 --> 01:09:46,679
Îți place aceste ciudate
Ritualuri engleze?
1512
01:09:46,715 --> 01:09:48,676
Eu. Foarte mult.
1513
01:09:48,712 --> 01:09:51,113
Edith se va alinia
O mulțime de înălțimi regale
1514
01:09:51,148 --> 01:09:52,413
Pentru a adăuga distracția.
1515
01:09:52,448 --> 01:09:54,782
Băiete, mă simt destul de gelos,
1516
01:09:54,818 --> 01:09:57,490
Dar, nu, nu este suficient de gelos
să riști să te alături.
1517
01:09:57,525 --> 01:10:00,723
Nu, voi rămâne aici
și peruse domnul Charles Dickens.
1518
01:10:07,896 --> 01:10:09,400
- Zece șilingi pe ...
- Acolo te duci, domnule.
1519
01:10:09,435 --> 01:10:11,899
Haide, doamnelor și domnilor!
Începem!
1520
01:10:57,385 --> 01:10:59,083
Băiatul Columbus pare
să te descurci teribil de bine.
1521
01:10:59,118 --> 01:11:00,882
Asta este cel de acolo?
1522
01:11:08,024 --> 01:11:10,463
-Regreen și alb. Verde
și alb. -Regreen și alb.
1523
01:11:13,198 --> 01:11:14,491
Haide, Meadows Barron!
1524
01:11:34,788 --> 01:11:35,954
Oh.
1525
01:11:37,618 --> 01:11:39,284
A fost favoritul?
1526
01:11:39,319 --> 01:11:41,928
Nu ar trebui să aștepți să vezi
Dacă există o anchetă a stewardului?
1527
01:11:41,964 --> 01:11:43,554
Nu când este al doilea ultim.
1528
01:11:47,532 --> 01:11:48,928
Să mergem
la incinta regală?
1529
01:11:48,963 --> 01:11:51,028
Nu -l face să aștepte
Mai mult, Bertie.
1530
01:11:51,064 --> 01:11:52,697
Gâfâie pentru asta.
1531
01:11:52,732 --> 01:11:53,935
Aș vrea să o văd.
1532
01:11:55,669 --> 01:11:57,436
Uh, du -te, toți.
1533
01:11:57,472 --> 01:11:59,008
Vom rămâne aici.
1534
01:11:59,043 --> 01:12:00,141
Sunteţi sigur?
1535
01:12:00,176 --> 01:12:01,877
Eu sunt.
1536
01:12:08,291 --> 01:12:10,758
-Two kilograme pe Bosworth pentru a câștiga.
-Bosworth este.
1537
01:12:15,159 --> 01:12:16,427
Tom Branson.
1538
01:12:16,462 --> 01:12:17,890
John Bevan,
În timp ce trăiesc și respir.
1539
01:12:17,925 --> 01:12:19,397
Am crezut că ești încă
în New York.
1540
01:12:19,433 --> 01:12:21,762
Ei bine, așa am fost
până acum aproximativ o lună.
1541
01:12:21,798 --> 01:12:23,732
Spune -mi, omul acela
Ai fost cu mai devreme,
1542
01:12:23,767 --> 01:12:25,840
mai se numește el însuși
Gus Sambrook?
1543
01:12:25,875 --> 01:12:27,403
De ce? Îl cunoști?
1544
01:12:27,438 --> 01:12:29,135
Îmi pare foarte rău să spun că o fac.
1545
01:12:34,681 --> 01:12:37,616
Pot să vă dau un card în caz
Ești vreodată în New York?
1546
01:12:38,548 --> 01:12:39,879
Dacă știam că vii,
1547
01:12:39,914 --> 01:12:41,618
Am fi putut da
TUTURI TOATE LUNCHEON.
1548
01:12:41,653 --> 01:12:43,314
Nu vă faceți griji,
Înălțimea voastră regală.
1549
01:12:43,349 --> 01:12:45,684
Am fost fericiți în cortul lui White
cu socrul meu.
1550
01:12:45,719 --> 01:12:47,423
Lordul Grantham este aici?
1551
01:12:47,459 --> 01:12:49,793
Este cu sora doamnei Hexham.
1552
01:12:49,828 --> 01:12:52,665
Mă tem că Lady Mary are
Mai degrabă o perioadă dificilă.
1553
01:12:52,700 --> 01:12:55,496
Nu ar trebui să vorbim despre asta
În fața Lady Petersfield.
1554
01:12:55,531 --> 01:12:57,268
Am făcut ceea ce trebuia să fac.
1555
01:12:57,303 --> 01:12:58,967
Lady Mary va fi bine.
1556
01:12:59,003 --> 01:13:02,641
Desigur, ea o va face, dar aceia
sunt regulile prin care trăim.
1557
01:13:03,646 --> 01:13:04,879
Cora.
1558
01:13:04,914 --> 01:13:06,210
Tom, unde ai fost?
1559
01:13:06,245 --> 01:13:07,707
Ce s-a întâmplat?
1560
01:13:07,742 --> 01:13:09,674
Am câteva știri pentru voi toți.
1561
01:13:09,710 --> 01:13:11,177
Este vorba despre Sambrook.
1562
01:13:13,884 --> 01:13:15,586
Este un truc de încredere
de cel mai rău fel,
1563
01:13:15,621 --> 01:13:17,287
Și seamănă cu Harold
a fost ținta lui
1564
01:13:17,322 --> 01:13:18,654
și ultima sa victimă.
1565
01:13:18,690 --> 01:13:20,493
-De ce nu a fost urmărit penal?
-A era.
1566
01:13:20,529 --> 01:13:22,557
Unii avocați ascuțiți l -au scos
pe tehnicitate,
1567
01:13:22,592 --> 01:13:24,394
Dar este un escroc la fel.
1568
01:13:24,429 --> 01:13:26,159
Ar fi trebuit să facă zece ani.
1569
01:13:26,194 --> 01:13:28,903
L -a ținut pe Harold afară
a accidentului pentru a -și câștiga încrederea,
1570
01:13:28,938 --> 01:13:30,337
Apoi a furat banii.
1571
01:13:30,372 --> 01:13:32,272
Și acum încearcă
pentru a obține mai multe de la noi.
1572
01:13:32,307 --> 01:13:33,834
-A ești sigur de toate astea?
-Caire sigur.
1573
01:13:33,869 --> 01:13:35,736
Bevan a fost martor
la proces.
1574
01:13:35,772 --> 01:13:38,578
Voi vorbi
domnului Sambrook.
1575
01:13:39,610 --> 01:13:41,312
Ce fiice formidabile
avem.
1576
01:13:41,347 --> 01:13:42,874
Ai observat doar?
1577
01:13:42,909 --> 01:13:44,852
Tom, hai să -ți bea o băutură.
1578
01:13:44,887 --> 01:13:46,883
Ai câștigat -o.
1579
01:13:49,657 --> 01:13:53,190
Ești surprins de Sambrook
S -a dovedit a fi un rău?
1580
01:13:53,225 --> 01:13:55,095
Nu pot decide.
1581
01:13:55,130 --> 01:13:57,530
Îmi pare rău pentru unchiul Harold.
1582
01:13:57,565 --> 01:14:00,430
Sambrook ar putea probabil
ne -am păcălit pe oricare dintre noi.
1583
01:14:00,465 --> 01:14:03,031
Cu siguranță aproape că m -a păcălit.
1584
01:14:06,103 --> 01:14:09,001
Știu că nu te întorci
la Downton în această seară cu Mama.
1585
01:14:09,037 --> 01:14:11,011
A spus că vrei
O a doua privire la o casă
1586
01:14:11,046 --> 01:14:13,074
Ai găsit pentru noi toți.
1587
01:14:14,080 --> 01:14:15,474
Nu o casă.
1588
01:14:15,509 --> 01:14:16,814
Un apartament.
1589
01:14:20,651 --> 01:14:23,583
S -ar putea să stau și să vin cu tine.
1590
01:14:23,619 --> 01:14:24,923
Ți -ar plăcea asta?
1591
01:14:24,959 --> 01:14:27,291
Foarte mult.
1592
01:14:27,327 --> 01:14:29,854
Dar te rog să fii deschis.
1593
01:14:29,889 --> 01:14:31,898
Poți fi când încerci.
1594
01:14:31,933 --> 01:14:33,930
Voi încerca.
1595
01:14:35,101 --> 01:14:36,504
Foarte greu.
1596
01:14:42,642 --> 01:14:44,440
Ai un cal
În cursa următoare?
1597
01:14:44,475 --> 01:14:45,645
Asta e corect.
1598
01:14:46,773 --> 01:14:48,743
Acolo este.
1599
01:14:48,779 --> 01:14:50,276
Sper
Te -ai bucurat astăzi ...
1600
01:14:51,318 --> 01:14:53,549
... dar te rog să mă luminezi.
1601
01:14:53,584 --> 01:14:55,221
Mi s -a spus că nu numai că ai furat
1602
01:14:55,257 --> 01:14:57,053
Banii Harold
încredințat
1603
01:14:57,089 --> 01:15:00,393
Dar că acum intenționați să furi
Ce a mai rămas din moșia mamei.
1604
01:15:00,428 --> 01:15:03,122
Și nu este prima dată,
Este?
1605
01:15:03,158 --> 01:15:05,496
Mi s -a spus că ai folosit haosul
după accident
1606
01:15:05,532 --> 01:15:07,632
Să vă înșelați drumul
într -o avere.
1607
01:15:07,667 --> 01:15:09,895
Sunt sigur că știi
Cât de absurd este.
1608
01:15:09,931 --> 01:15:11,639
Mai mult, potrivit unora,
1609
01:15:11,674 --> 01:15:14,166
Ai fost aproape condamnat
de furt și fraudă în New York.
1610
01:15:14,202 --> 01:15:16,108
Nu am fost condamnat.
Nu am fost găsit vinovat.
1611
01:15:16,143 --> 01:15:18,104
În tehnicitate.
1612
01:15:18,139 --> 01:15:20,579
Acum Mary spune că ai dormit
cu ea la Londra
1613
01:15:20,614 --> 01:15:23,475
Și amenință
a spune lumii.
1614
01:15:23,510 --> 01:15:27,119
Nu-i pasă, desigur ...
Classic Mary- dar îmi pasă.
1615
01:15:27,154 --> 01:15:28,319
Nu am amenințat.
1616
01:15:28,355 --> 01:15:29,684
Glumeam.
1617
01:15:29,719 --> 01:15:31,350
Trebuie să fi înțeles greșit.
1618
01:15:31,385 --> 01:15:33,286
Știu că crezi că suntem cu toții
mult mai prost decât tine.
1619
01:15:33,321 --> 01:15:35,594
-Nu -am sugerat niciodată asta.
- -Dar sunt sigur că îți dai seama
1620
01:15:35,630 --> 01:15:38,664
Lord Hexham și cu mine
puțină putere socială.
1621
01:15:38,699 --> 01:15:41,760
Poate într -o lume perfectă
Nu am face, dar noi.
1622
01:15:41,796 --> 01:15:43,770
Ce vrei să spui?
1623
01:15:43,805 --> 01:15:46,804
Numai asta dacă aud de vreunul
amenințare de la tine pentru mama mea,
1624
01:15:46,839 --> 01:15:50,874
către unchiul meu, sora mea,
pentru oricine, de fapt,
1625
01:15:50,910 --> 01:15:53,941
Îi promit pe Lordul Hexham
te va face de neatins.
1626
01:15:53,976 --> 01:15:55,673
-Nu nu ai face asta.
-Nu nu -i așa?
1627
01:15:55,708 --> 01:15:57,379
Încearcă -ne.
1628
01:15:59,216 --> 01:16:01,551
Atunci trebuie să găsești altul
Loc pentru locul tău de joacă.
1629
01:16:01,586 --> 01:16:04,382
Anglia va fi moartă pentru tine.
1630
01:16:04,417 --> 01:16:06,786
Deci noile contacte
Ai făcut toată ziua
1631
01:16:06,822 --> 01:16:09,025
te va folosi la nimic.
1632
01:16:09,989 --> 01:16:12,567
M -am lămurit?
1633
01:16:14,661 --> 01:16:16,294
Aoleu.
1634
01:16:16,329 --> 01:16:18,906
Nu este ziua ta norocoasă,
Este, domnule Sambrook?
1635
01:16:20,176 --> 01:16:22,202
Cursa ta este pe cale să înceapă.
1636
01:16:22,238 --> 01:16:24,372
Poate că calul tău se va transforma
Lucruri din jur pentru tine.
1637
01:16:46,893 --> 01:16:47,965
Vedeți asta!
1638
01:16:50,301 --> 01:16:51,936
Haide!
1639
01:17:03,809 --> 01:17:04,883
Haide.
1640
01:17:06,913 --> 01:17:08,447
Haide, Hasteway!
1641
01:17:12,986 --> 01:17:14,886
Haide, Hasteway, du -te!
1642
01:17:19,061 --> 01:17:21,563
Care ai fost tu,
Domnule Sambrook?
1643
01:17:21,598 --> 01:17:23,470
Tipul din pete.
1644
01:17:23,505 --> 01:17:26,740
Oh bine,
Mai mult noroc data viitoare, nu?
1645
01:17:40,685 --> 01:17:42,286
Mă bucur că te -am găsit.
1646
01:17:42,321 --> 01:17:44,087
Plec,
1647
01:17:44,122 --> 01:17:47,052
Și tu ești singurul
Am vrut să -mi iau la revedere.
1648
01:17:47,087 --> 01:17:49,563
Știi ce mă întristează?
1649
01:17:49,598 --> 01:17:51,599
Probabil că nu măcar nici măcar
Amintiți -vă numele
1650
01:17:51,634 --> 01:17:53,566
dintre bărbați și femei
A cărui viață te -ai stricat.
1651
01:17:53,601 --> 01:17:56,132
Ei bine, sper că nu am făcut -o
a ruinat -o pe a ta.
1652
01:17:58,339 --> 01:18:00,402
La revedere, domnule Sambrook.
1653
01:18:32,237 --> 01:18:35,272
Oy, nimeni nu ar putea spune
Pickwick Papers este prea scurt.
1654
01:18:35,307 --> 01:18:36,642
Nu, domnule.
1655
01:18:36,678 --> 01:18:39,337
Există un mister de crimă
Aș putea citi?
1656
01:18:39,372 --> 01:18:41,240
Agatha Christie,
Ceva de genul asta?
1657
01:18:41,275 --> 01:18:43,047
S -ar putea să fie unele
în pepinieră.
1658
01:18:46,080 --> 01:18:48,351
Prinde ultimul tren,
1659
01:18:48,386 --> 01:18:51,692
Deci nu vor cina, doar
sandvișuri și un pahar de vin.
1660
01:18:51,728 --> 01:18:54,027
Deci, ce este domnul Levinson
O să fac cu toate acestea?
1661
01:18:55,488 --> 01:18:57,259
Ar trebui să cred că va face
munca ușoară a acesteia.
1662
01:19:03,404 --> 01:19:05,102
Acesta aici.
1663
01:19:17,879 --> 01:19:19,109
Vă rog să intrați.
1664
01:19:19,145 --> 01:19:20,351
Mulțumesc.
1665
01:19:29,223 --> 01:19:32,632
Deci, așa se termină lumea.
1666
01:19:32,667 --> 01:19:35,031
Nu cu un bâzâit
Dar cu un hohot.
1667
01:19:35,066 --> 01:19:37,266
Ce-i asta?
1668
01:19:38,570 --> 01:19:40,273
Nu știu.
1669
01:19:40,309 --> 01:19:41,699
Familia la etaj.
1670
01:19:42,641 --> 01:19:44,608
„Familia de la etaj”?
1671
01:19:44,643 --> 01:19:46,742
Dar la parter?
1672
01:19:46,777 --> 01:19:48,448
Este și o familie acolo?
1673
01:19:48,483 --> 01:19:49,875
Nu știu dacă este o familie.
1674
01:19:49,911 --> 01:19:51,409
Cât de particular.
1675
01:19:51,444 --> 01:19:54,853
Un fel de tort cu straturi
de străini.
1676
01:19:54,888 --> 01:19:57,347
Și ce zici
Când vreau să mă culc?
1677
01:19:57,382 --> 01:20:00,124
Nu urci. Mergi.
1678
01:20:02,365 --> 01:20:04,392
Extraordinar.
1679
01:20:06,331 --> 01:20:11,032
Nu este ciudat să trăiești
O clădire plină de străini?
1680
01:20:11,068 --> 01:20:12,966
Dormi într -o casă
de străini
1681
01:20:13,001 --> 01:20:15,038
la fiecare petrecere de împușcare.
1682
01:20:15,073 --> 01:20:17,708
Știu că crezi
Te -am reținut.
1683
01:20:17,743 --> 01:20:20,080
-Well, eu ...
-Rești ai dreptate.
1684
01:20:20,116 --> 01:20:21,373
La fel și Tom.
1685
01:20:21,408 --> 01:20:24,147
Te -am încurajat
Pentru a prelua controlul,
1686
01:20:24,182 --> 01:20:27,679
Dar este greu de acceptat
Că este timpul să pleci.
1687
01:20:29,319 --> 01:20:31,924
Familii ca ale noastre
trebuie să continue să se miște pentru a supraviețui.
1688
01:20:31,959 --> 01:20:35,626
Într -o zi, George va spune
E timpul să plec.
1689
01:20:35,662 --> 01:20:37,323
Nici eu nu voi fi cruțat.
1690
01:20:37,358 --> 01:20:39,856
Nu ești foarte sentimental,
Ești?
1691
01:20:39,892 --> 01:20:42,603
Sistemul ereditar
Nu -mi permit să fie sentimental.
1692
01:20:42,638 --> 01:20:44,327
Dar acum este timpul
Să ne gândim la lucruri
1693
01:20:44,363 --> 01:20:45,966
Pentru ca tu și mama să te bucuri.
1694
01:20:46,001 --> 01:20:48,835
Mai multe călătorii, mai mult Londra.
1695
01:20:48,871 --> 01:20:50,341
Nu mai este Downton.
1696
01:20:50,376 --> 01:20:51,577
Prostii.
1697
01:20:51,612 --> 01:20:53,414
Vei fi grâul éminence,
1698
01:20:53,449 --> 01:20:56,007
Puterea din spatele tronului.
1699
01:20:56,042 --> 01:20:58,149
Nu, nu o voi face.
1700
01:20:59,182 --> 01:21:01,856
Vei fi puterea
pe tron.
1701
01:21:05,691 --> 01:21:06,921
Mulțumesc.
1702
01:21:06,956 --> 01:21:08,488
Vă vom anunța ...
1703
01:21:08,523 --> 01:21:11,188
Dacă puteți vinde Grantham House,
O vom lua.
1704
01:21:11,224 --> 01:21:12,361
Foarte bine, Domnul meu.
1705
01:21:14,329 --> 01:21:16,296
Dacă Lady Mary preia,
1706
01:21:16,331 --> 01:21:18,097
Va dori părinții ei
Să te muti?
1707
01:21:18,132 --> 01:21:19,431
Va trebui să o întrebi.
1708
01:21:19,466 --> 01:21:21,539
Vrei să spui că nu ești
O să -mi spun?
1709
01:21:21,574 --> 01:21:24,206
Dar așa este?
1710
01:21:24,242 --> 01:21:26,213
Ar trebui ca soțiile să aibă secrete
de la soții lor?
1711
01:21:26,248 --> 01:21:27,371
Cu siguranță.
1712
01:21:27,406 --> 01:21:29,216
Dar nu invers.
1713
01:21:31,479 --> 01:21:34,680
Dacă pleacă,
Unde ne -ar lăsa asta,
1714
01:21:34,716 --> 01:21:38,587
Cu tine lucrează pentru Lady Mary
Și eu cu stăpânul lui?
1715
01:21:40,721 --> 01:21:45,064
Orice s -ar întâmpla, vom găsi
O modalitate de a -l face să funcționeze.
1716
01:21:45,099 --> 01:21:48,798
Până la urmă, în curând vom avea
o viață nouă la care să te gândești.
1717
01:21:48,833 --> 01:21:50,470
Foarte adevărat, doamnă Bates.
1718
01:21:52,869 --> 01:21:55,004
Acolo sunt.
1719
01:21:58,243 --> 01:22:00,710
Trebuie să decidem
Cine va prezenta cupa finală
1720
01:22:00,746 --> 01:22:02,406
pentru eroul local.
1721
01:22:02,441 --> 01:22:04,149
Ai un candidat în minte?
1722
01:22:04,184 --> 01:22:05,812
M -am gândit că poate asta
Anul acesta l -aș putea prezenta.
1723
01:22:05,847 --> 01:22:06,916
Oh, nu.
1724
01:22:06,951 --> 01:22:08,381
Nu ne -am putea întreba.
1725
01:22:08,417 --> 01:22:09,889
Nu cu orice altceva
Trebuie să faci.
1726
01:22:09,924 --> 01:22:12,986
Nu, am crezut că voi întreba
Lady Mary Talbot.
1727
01:22:13,021 --> 01:22:14,687
Cu siguranță nu.
1728
01:22:14,723 --> 01:22:18,161
Este cunoscută pentru interesul ei
În viitorul agriculturii.
1729
01:22:18,197 --> 01:22:20,328
Este și un divorț
și o figură de scandal.
1730
01:22:20,364 --> 01:22:22,330
Ar trebui să mă gândesc
Prezența ei chiar la spectacol
1731
01:22:22,365 --> 01:22:24,738
ar face cele mai decente femei
Simțiți -vă neliniștit.
1732
01:22:24,774 --> 01:22:26,663
Femeile decente sunt mai dure
decât crezi,
1733
01:22:26,699 --> 01:22:29,200
iar căsătoriile nu reușesc
în cea mai bună societate.
1734
01:22:29,235 --> 01:22:31,044
Întrebați -l pe Henric VIII.
1735
01:22:31,079 --> 01:22:33,779
Înțeleg. Deci trăim în
Un cesspit moral acum, nu -i așa?
1736
01:22:33,814 --> 01:22:35,538
Lady Mary Talbot
este un responsabil,
1737
01:22:35,574 --> 01:22:37,342
femeie inteligentă și generoasă.
1738
01:22:37,377 --> 01:22:39,718
Am fi norocoși să o avem.
1739
01:22:39,753 --> 01:22:41,115
Nu ești de acord, doamnă Parker?
1740
01:22:41,150 --> 01:22:42,581
Ei bine, lucrez în bucătărie,
1741
01:22:42,616 --> 01:22:44,185
Deci nu o cunosc
Așa cum face domnul Carson,
1742
01:22:44,221 --> 01:22:45,517
Dar nu am
orice reclamații.
1743
01:22:45,552 --> 01:22:47,224
Nu sunt interesat
în opinii
1744
01:22:47,260 --> 01:22:50,026
a unei servitoare de bucătărie toadying
sau un majordom de bootlicking,
1745
01:22:50,062 --> 01:22:51,723
Și va fi
O zi rece în iad
1746
01:22:51,759 --> 01:22:54,358
Înainte ca Lady Merton să divorțeze
Fac-fiică
1747
01:22:54,393 --> 01:22:57,070
dă premiile noastre.
1748
01:22:58,597 --> 01:23:01,872
Te rog, spune ce
Chiar crezi.
1749
01:23:01,907 --> 01:23:03,901
Mă îndoiesc că ești pregătit pentru asta.
1750
01:23:04,906 --> 01:23:06,310
Hm.
1751
01:23:15,514 --> 01:23:17,457
Nu mă lăsa niciodată în pace cu el.
1752
01:23:17,492 --> 01:23:18,985
Nu sunt de mare ajutor.
1753
01:23:19,020 --> 01:23:21,286
Mă urăște.
1754
01:23:21,321 --> 01:23:23,162
Dar ești de mare ajutor.
1755
01:23:26,461 --> 01:23:30,067
Oh, ar trebui să ai sunat,
doamnă.
1756
01:23:30,103 --> 01:23:31,329
Am vrut să întreb
Dacă totul este gata
1757
01:23:31,364 --> 01:23:32,996
Pentru cina domnului Coward.
1758
01:23:33,031 --> 01:23:35,641
Dacă Daisy a gătit orb
pentru regele din palatul său,
1759
01:23:35,677 --> 01:23:37,041
Nu ar fi lăsat pe nimeni jos.
1760
01:23:37,076 --> 01:23:39,607
Laudă mare de la tine,
Doamna Patmore.
1761
01:23:39,642 --> 01:23:42,781
Numai că este prima noastră petrecere
De la problemele lui Lady Mary,
1762
01:23:42,817 --> 01:23:44,751
Și o vreau
a fi un succes.
1763
01:23:44,786 --> 01:23:47,150
Dar nu s -a mai întors
Cu tine?
1764
01:23:47,185 --> 01:23:48,579
Ea își arată stăpânul
un apartament.
1765
01:23:48,615 --> 01:23:51,258
Oh, asta sună
Ca un pas mare.
1766
01:23:51,293 --> 01:23:53,026
Este.
1767
01:23:53,061 --> 01:23:54,989
S -ar putea să luăm ceai
Pe terasă, crezi?
1768
01:23:55,024 --> 01:23:56,690
Desigur, Milady.
1769
01:24:02,502 --> 01:24:04,099
Um ...
1770
01:24:04,135 --> 01:24:06,967
Este un pas mare pentru mine și pentru toți.
1771
01:24:07,003 --> 01:24:09,035
Oh. Retras?
1772
01:24:09,071 --> 01:24:10,967
După 50 de ani
1773
01:24:11,003 --> 01:24:13,711
și o să trăiesc
În cabana ta cu domnul Mason.
1774
01:24:13,746 --> 01:24:15,145
Ar trebui să mă gândesc.
1775
01:24:15,181 --> 01:24:18,375
Mm, nr. Asta nu este
Ce am vrut să spun.
1776
01:24:18,410 --> 01:24:19,517
Ce ai vrut să spui?
1777
01:24:21,084 --> 01:24:22,381
Ei bine, ai dreptate.
1778
01:24:22,416 --> 01:24:24,820
Nu am trăit niciodată cu domnul Mason.
1779
01:24:24,856 --> 01:24:27,886
Nu ... corect.
1780
01:24:29,628 --> 01:24:31,263
Nu încă.
1781
01:24:32,224 --> 01:24:33,630
Oh.
1782
01:24:33,665 --> 01:24:35,233
Înțeleg.
1783
01:24:35,269 --> 01:24:37,702
Și m -am întrebat,
De când m -ai trimis la domnul Carson
1784
01:24:37,738 --> 01:24:39,004
În urmă cu tot timpul ...
1785
01:24:39,039 --> 01:24:41,475
Nu o să mă întreb
Domnule Mason.
1786
01:24:41,510 --> 01:24:44,010
Doar sunt nervos.
1787
01:24:44,045 --> 01:24:46,374
Dacă ar trebui să vrea să ...
Știi, uh ...
1788
01:24:46,410 --> 01:24:49,077
Și din ceea ce a spus,
Cred că ar putea.
1789
01:24:49,112 --> 01:24:51,549
Nu trebuie să fii nervos.
1790
01:24:51,584 --> 01:24:52,576
De ce nu?
1791
01:24:52,611 --> 01:24:54,979
Pentru că îți voi spune un lucru.
1792
01:24:56,118 --> 01:24:58,888
Este o distracție grozavă.
1793
01:25:04,294 --> 01:25:05,957
Oh, da.
1794
01:25:06,964 --> 01:25:08,231
Ești sigur?
1795
01:25:08,266 --> 01:25:09,895
Tom știe
Despre ce vorbește.
1796
01:25:09,930 --> 01:25:13,040
Dacă Sambrook nu este condamnat
Felon, el ar trebui să fie.
1797
01:25:13,075 --> 01:25:15,172
Cum te -a convins
să te desparți cu atât de mult?
1798
01:25:15,208 --> 01:25:18,541
Era moneda argentiniană.
1799
01:25:19,873 --> 01:25:22,415
Gus a spus că cursurile de schimb
De la aur la hârtie
1800
01:25:22,450 --> 01:25:26,282
oferit de Banco de Córdoba
au obținut profituri mult mai mari
1801
01:25:26,317 --> 01:25:28,183
decât orice
pe piața bursieră.
1802
01:25:28,218 --> 01:25:30,289
Și i -ai luat cuvântul pentru asta?
1803
01:25:30,325 --> 01:25:32,354
Ei bine, a fost foarte convingător,
Așa că i -am dat banii
1804
01:25:32,390 --> 01:25:34,128
a pune în companie
făcând acordul.
1805
01:25:35,161 --> 01:25:36,757
Dar la scurt timp după aceea,
Mi -a spus
1806
01:25:36,792 --> 01:25:38,722
Compania s -a prăbușit
Și toți banii au dispărut.
1807
01:25:38,758 --> 01:25:40,901
Cine știe dacă acolo
A fost o companie?
1808
01:25:40,936 --> 01:25:42,698
Dar putem fi siguri
1809
01:25:42,733 --> 01:25:44,762
Că banii și -au făcut drum
în buzunarele domnului Sambrook.
1810
01:25:44,797 --> 01:25:46,907
De ce l -ai adus
în Anglia?
1811
01:25:46,942 --> 01:25:48,531
Ei bine, a avut calul său,
după cum știți,
1812
01:25:48,567 --> 01:25:51,043
Și a spus dacă noi ...
1813
01:25:51,079 --> 01:25:52,977
l -a convins pe Cora
să ne dea ce a mai rămas,
1814
01:25:53,012 --> 01:25:54,945
El ar dubla suma pe care am pierdut -o.
1815
01:25:54,980 --> 01:25:56,579
Îl putem duce la lege?
1816
01:25:56,614 --> 01:25:59,953
Urmărirea penală în acest fel
de caz este notoriu greu.
1817
01:25:59,989 --> 01:26:01,820
La urma urmelor,
Harold a fost de acord cu toate.
1818
01:26:01,855 --> 01:26:04,153
Mă tem că a dispărut.
1819
01:26:04,189 --> 01:26:06,451
Nu -mi vine să cred că am fost atât de naiv.
1820
01:26:08,323 --> 01:26:10,295
Oh, aici sunt acum.
1821
01:26:10,330 --> 01:26:12,459
Ei bine, trebuie să fii uzat
După călătoria ta.
1822
01:26:12,495 --> 01:26:14,933
-Eu sunt.
-Well, Robert, cum a fost?
1823
01:26:14,968 --> 01:26:16,763
Sunteți bine, unchiul Harold?
1824
01:26:16,799 --> 01:26:19,269
Nu când am fost
Oricât de mare poate fi un om.
1825
01:26:19,304 --> 01:26:22,072
Mm. A fost mai degrabă un șoc
pentru noi toți.
1826
01:26:22,108 --> 01:26:23,771
Vom găsi o cale
să te înveselesc.
1827
01:26:23,806 --> 01:26:25,773
Unii vecini vin
pentru cină înainte de spectacol.
1828
01:26:25,808 --> 01:26:28,274
Nu vor arunca o privire la mine
Și alergi pe dealuri?
1829
01:26:28,309 --> 01:26:29,515
Nu fi prost.
1830
01:26:37,350 --> 01:26:39,116
Mulțumesc.
1831
01:26:43,227 --> 01:26:46,098
Casele impunătoare ale Angliei.
1832
01:26:46,134 --> 01:26:48,829
Cât de frumoși stau.
1833
01:26:50,035 --> 01:26:51,634
Unde te duci?
1834
01:26:52,701 --> 01:26:55,271
În această casă,
Locul meu este în bucătării.
1835
01:26:55,307 --> 01:26:57,640
Ei bine, atunci vom merge cu toții
împreună.
1836
01:27:05,744 --> 01:27:07,821
-Bună ziua.
-Oh, Thomas.
1837
01:27:09,355 --> 01:27:11,387
- Oh, domnule Dexter.
- Buna ziua.
1838
01:27:11,422 --> 01:27:13,958
Domnule Coward,
Aceasta este o mare onoare.
1839
01:27:13,993 --> 01:27:15,425
Deloc.
1840
01:27:15,460 --> 01:27:17,329
A trebuit să -l întâlnim pe Thomas
Parteneri în crimă.
1841
01:27:17,364 --> 01:27:20,129
Ar trebui să salut salut
Domnului și Doamnei Grantham.
1842
01:27:20,164 --> 01:27:21,965
Ai lucrat cu Thomas?
1843
01:27:22,000 --> 01:27:23,067
Am făcut -o.
1844
01:27:23,102 --> 01:27:24,835
Domnul Parker tocmai a început.
1845
01:27:24,871 --> 01:27:26,171
Ca majordom.
1846
01:27:26,206 --> 01:27:28,034
Deci te -ai retras acum,
Domnule Carson?
1847
01:27:28,069 --> 01:27:30,407
Ei bine, nu ai crede
Din timpul pe care îl petrece aici.
1848
01:27:30,443 --> 01:27:32,712
Cel puțin ești încă în preajmă,
Doamna Patmore.
1849
01:27:32,748 --> 01:27:34,573
Oh, doar până acum.
1850
01:27:34,609 --> 01:27:37,008
Daisy gătește cina în seara asta.
1851
01:27:37,043 --> 01:27:39,083
Până mâine dimineață,
Mă voi retrage și eu.
1852
01:27:39,119 --> 01:27:40,748
Așa că aduceți -vă reclamațiile către mine.
1853
01:27:40,784 --> 01:27:42,988
Ce veselie.
1854
01:27:43,023 --> 01:27:44,584
Daisy, arăți foarte familiar.
1855
01:27:44,620 --> 01:27:46,925
-Em sigur că nu.
-Da, da.
1856
01:27:46,960 --> 01:27:48,394
Foarte familiar într -adevăr.
1857
01:27:49,225 --> 01:27:51,326
Ar trebui să urci.
1858
01:27:51,361 --> 01:27:53,059
Și stai aici?
1859
01:27:53,094 --> 01:27:56,396
Ei bine, nu putem schimba cum
Anglia lucrează într -o după -amiază.
1860
01:27:56,431 --> 01:27:57,730
Vom vedea despre asta.
1861
01:28:00,274 --> 01:28:01,731
Vor fi înăuntru
Sala de muzică la 8:00.
1862
01:28:01,766 --> 01:28:03,843
Îl voi anunța pe domnul Dexter.
1863
01:28:03,879 --> 01:28:06,108
Bunătate.
1864
01:28:06,143 --> 01:28:07,575
Au sosit?
1865
01:28:07,610 --> 01:28:08,948
Domnule Molesley,
Ești la timp bun.
1866
01:28:08,984 --> 01:28:10,014
Tocmai le -a fost dor de ele.
1867
01:28:10,049 --> 01:28:11,947
Domnul Dexter și -a amintit de mine.
1868
01:28:11,982 --> 01:28:14,719
Ei bine, îl aștept cu nerăbdare
Prezentându -mă la Noël Coward.
1869
01:28:25,261 --> 01:28:27,658
Oh, îmi pare atât de rău.
1870
01:28:27,693 --> 01:28:29,265
Trebuie să fi fost greșit.
1871
01:28:29,300 --> 01:28:30,693
Am crezut că aceasta este camera mea.
1872
01:28:30,729 --> 01:28:32,272
Nu cred.
1873
01:28:32,308 --> 01:28:34,940
Cu excepția cazului în care planifică
O noapte confortabilă pentru noi amândoi.
1874
01:28:34,976 --> 01:28:36,936
Oh. Domnule Coward.
1875
01:28:36,972 --> 01:28:39,473
Știi, e bine pentru tine
să vină tot așa.
1876
01:28:39,508 --> 01:28:41,107
Va face o diferență reală.
1877
01:28:41,143 --> 01:28:42,475
Oh?
1878
01:28:42,510 --> 01:28:43,983
Oh, la renașterea Mariei.
1879
01:28:44,019 --> 01:28:46,148
A fost pedepsită
pentru divorțul ei?
1880
01:28:46,184 --> 01:28:47,782
Nu a fost ușor,
1881
01:28:47,818 --> 01:28:49,756
Dar ești pe cale să o faci
mult mai ușor.
1882
01:28:49,791 --> 01:28:51,057
Acesta este rolul meu.
1883
01:28:51,093 --> 01:28:52,954
Pentru a răspândi soarele
Oriunde merg.
1884
01:28:52,989 --> 01:28:56,325
Edith îmi spune că nimeni nu poate refuza
șansa de a vă întâlni.
1885
01:28:56,360 --> 01:28:57,559
Spratul pentru a prinde macroul.
1886
01:28:57,594 --> 01:28:59,630
Mm, macroul
Pentru a prinde spraturile.
1887
01:29:00,593 --> 01:29:01,931
Ne vedem la cină.
1888
01:29:10,612 --> 01:29:12,005
Doamnă.
1889
01:29:17,117 --> 01:29:18,778
Ce sunt acestea?
1890
01:29:18,813 --> 01:29:21,146
Am vrut idei
pentru casa dower.
1891
01:29:22,118 --> 01:29:23,456
Într -adevăr?
1892
01:29:24,453 --> 01:29:25,658
Poate doriți să vă așezați.
1893
01:29:27,025 --> 01:29:28,692
Dacă vrei.
1894
01:29:30,593 --> 01:29:32,531
Dar nu o să mă lupt cu tine.
1895
01:29:33,393 --> 01:29:34,462
Pe ce?
1896
01:29:34,497 --> 01:29:36,495
Ne -am mutat în casa dower.
1897
01:29:36,531 --> 01:29:38,263
Aceasta este o surpriză.
1898
01:29:38,299 --> 01:29:39,465
De ce?
1899
01:29:39,500 --> 01:29:41,105
Este o idee bună.
1900
01:29:41,140 --> 01:29:42,435
Când va fi gata?
1901
01:29:42,470 --> 01:29:44,003
Este gata acum.
1902
01:29:44,039 --> 01:29:45,808
L -am curățat
Și puneți toate lucrurile înapoi.
1903
01:29:46,907 --> 01:29:48,978
Oh. Ai fost ocupat.
1904
01:29:49,013 --> 01:29:50,781
Am,
1905
01:29:50,816 --> 01:29:52,885
Și înțelegerea ta face
Lucrurile sunt mult mai ușoare.
1906
01:29:54,685 --> 01:29:56,619
Aș spune preferatul meu
este Madeleine Carroll.
1907
01:29:56,655 --> 01:29:59,157
Nu a lăsat niciodată stardomul
du -te în capul ei.
1908
01:29:59,193 --> 01:30:01,020
Am văzut -o în prizonier american.
1909
01:30:01,055 --> 01:30:03,862
Mm. Vorbim despre Anglia
Ori de câte ori suntem împreună.
1910
01:30:03,898 --> 01:30:04,888
Cei trei.
1911
01:30:04,923 --> 01:30:06,829
Și domnișoară Dalgleish, este bine?
1912
01:30:06,864 --> 01:30:09,664
Da, dar nu se amestecă
cu englezii mult.
1913
01:30:09,699 --> 01:30:12,632
A renăscut
ca american.
1914
01:30:12,667 --> 01:30:15,041
Ai luat masa cu acești oameni?
1915
01:30:15,076 --> 01:30:16,869
Bineînțeles că o fac, domnule Carson.
1916
01:30:16,905 --> 01:30:18,077
Este un pic neconvențional,
Domnule Barrow.
1917
01:30:18,112 --> 01:30:19,876
Puteți permite domnului Carson asta.
1918
01:30:19,911 --> 01:30:23,808
Presupun că actori și servitori
nu sunt atât de îndepărtate.
1919
01:30:23,844 --> 01:30:25,482
Domnul Barrow nu este un servitor acum.
1920
01:30:25,518 --> 01:30:26,745
Ei bine, sunt încă organizatorul.
1921
01:30:26,780 --> 01:30:28,878
Mă asigur că lucrurile funcționează fără probleme.
1922
01:30:28,913 --> 01:30:30,254
Cum ai numi asta?
1923
01:30:30,289 --> 01:30:31,889
Am câteva sugestii.
1924
01:30:31,924 --> 01:30:32,916
Charlie.
1925
01:30:32,951 --> 01:30:34,087
Mai bine mă întorc la rață.
1926
01:30:41,267 --> 01:30:43,202
Bun. Arăți corect.
1927
01:30:43,237 --> 01:30:45,496
Verificați
Înainte să cobor?
1928
01:30:45,531 --> 01:30:47,066
Pot fi.
1929
01:30:47,102 --> 01:30:49,506
Nu am vrut nicio urmă
de sac și cenușă.
1930
01:30:49,541 --> 01:30:51,175
Vrei să spui că încerci
să mă relanseze
1931
01:30:51,210 --> 01:30:53,239
la fel de de dorit din punct de vedere social?
1932
01:30:53,274 --> 01:30:57,174
De ce ești întotdeauna într -un concurs
Pentru cine câștigă premiul?
1933
01:30:57,209 --> 01:30:59,648
Ești mult mai dur
decât erai înainte.
1934
01:30:59,683 --> 01:31:02,554
Are o doamnă grozavă
Vă este dat armură?
1935
01:31:02,589 --> 01:31:05,522
Deci ai putea forța Sambrook
să nu o înșele pe mama?
1936
01:31:05,557 --> 01:31:08,325
Aproape că îmi pare rău pentru el.
Aproape.
1937
01:31:08,361 --> 01:31:10,460
Nu poți fi recunoscător, nu -i așa?
1938
01:31:10,495 --> 01:31:12,791
Ooh. Mergem
Să te lupți?
1939
01:31:12,826 --> 01:31:14,123
Nu are rost să te lupți cu tine.
1940
01:31:14,159 --> 01:31:15,766
Nu recunoști niciodată
Când ai pierdut.
1941
01:31:16,762 --> 01:31:19,030
O voi recunoaște acum.
1942
01:31:19,065 --> 01:31:22,199
Am fost foarte pierdut
Pentru o vreme ...
1943
01:31:22,234 --> 01:31:24,944
Dar cred că ies
din asta în sfârșit.
1944
01:31:24,980 --> 01:31:27,074
Slavă Domnului pentru asta.
1945
01:31:27,109 --> 01:31:29,912
Se face un martini perfect
prin umplerea unui pahar cu gin
1946
01:31:29,948 --> 01:31:32,444
și apoi fluturând -o înăuntru
Direcția generală a Italiei.
1947
01:31:35,650 --> 01:31:37,148
-Dl. Levinson.
-Oh.
1948
01:31:37,184 --> 01:31:39,493
Nu, nu, nu, aceste lucruri
cu adevărat sunt delicioase.
1949
01:31:39,528 --> 01:31:41,495
- Niciodată prea devreme pentru
Un cocktail. - În sfârșit.
1950
01:31:42,495 --> 01:31:43,758
Ce face Molesley aici?
1951
01:31:43,793 --> 01:31:45,490
Nu scrie filme
aceste zile?
1952
01:31:45,526 --> 01:31:47,059
Căutați -mă.
1953
01:31:47,095 --> 01:31:49,030
- Cine ştie?
- Lady Mary.
1954
01:31:50,005 --> 01:31:51,568
Vino și întâlnește -te pe Noël.
1955
01:31:51,604 --> 01:31:53,769
Oh, am crezut că este
Doar câțiva localnici.
1956
01:31:53,804 --> 01:31:55,742
E atât de bun pentru tine
să vină tot așa.
1957
01:31:55,777 --> 01:31:59,843
Este minunat să te întorci aici
Și să te văd arătând atât de bine.
1958
01:31:59,878 --> 01:32:03,443
Vorbeam mai devreme
Unchiul tău despre divorțul tău.
1959
01:32:03,479 --> 01:32:05,276
Ce s-a întâmplat?
1960
01:32:05,312 --> 01:32:07,417
Ei bine, mă îndoiesc că voi fi întrebat
asta din nou în seara asta.
1961
01:32:07,452 --> 01:32:09,789
Sau este o cercetare pentru o piesă?
1962
01:32:09,824 --> 01:32:11,247
Pot fi.
1963
01:32:11,283 --> 01:32:13,024
Dar nu -ți face griji
Dacă preferați să nu spuneți.
1964
01:32:13,060 --> 01:32:14,323
Nu, voi spune.
1965
01:32:14,359 --> 01:32:16,260
Ne -am luptat ca niște pisici.
1966
01:32:16,295 --> 01:32:18,455
Voia să fie Kingpin,
1967
01:32:18,490 --> 01:32:21,032
Dar am fost moștenitoarea
Și el era doar soțul.
1968
01:32:21,068 --> 01:32:22,496
Ura asta.
1969
01:32:22,531 --> 01:32:24,166
Cât de intrigant.
1970
01:32:29,136 --> 01:32:31,341
Domnul Coward trebuie să fie
obișnuia să fie servit
1971
01:32:31,376 --> 01:32:32,874
Cea mai bună mâncare din Anglia.
1972
01:32:32,910 --> 01:32:34,512
Poate, dar domnul Molesley a citit
În PictureGoer
1973
01:32:34,547 --> 01:32:36,381
că favoritul lui
este bangeri și mușchi.
1974
01:32:36,417 --> 01:32:37,979
Ei bine, în seara asta primește
1975
01:32:38,014 --> 01:32:38,876
Coquilles Saint Jacques
și Gressingham Duck,
1976
01:32:38,911 --> 01:32:40,818
Și mai bine îi place.
1977
01:32:44,491 --> 01:32:47,518
Domnule Coward,
Poți spune ce urmează?
1978
01:32:47,553 --> 01:32:50,026
-Am o idee pentru un fel
de spectacol cu muzică. -Mm.
1979
01:32:50,061 --> 01:32:51,793
Cu titanic pe scenă ...
1980
01:32:51,829 --> 01:32:53,397
... și lumea
în strânsoarea războiului.
1981
01:32:53,432 --> 01:32:55,732
Oh, îmi place sunetul asta.
1982
01:32:55,767 --> 01:32:57,766
Uh, doi dintre verii mei au murit
pe titanic,
1983
01:32:57,801 --> 01:32:59,505
Așa că mi -a fost greu
a cânta alături.
1984
01:32:59,540 --> 01:33:01,672
Dar cu toții am pierdut oamenii
Ne -a plăcut în război,
1985
01:33:01,708 --> 01:33:04,243
Și totuși piese minunate
au ieșit din ea.
1986
01:33:04,278 --> 01:33:05,838
Sunt sigur că vei avea o perioadă lungă de timp.
1987
01:33:05,874 --> 01:33:07,541
Oh, nu. Noël urăște alergările lungi.
1988
01:33:07,577 --> 01:33:08,976
Numai dacă sunt în ei.
1989
01:33:09,011 --> 01:33:10,182
Trei luni,
Apoi, la următorul lucru.
1990
01:33:10,218 --> 01:33:11,743
-Ac așa cum este modul meu.
-Hmm.
1991
01:33:11,779 --> 01:33:13,250
-Scuzați-mă.
-Oh.
1992
01:33:15,621 --> 01:33:17,951
Presupun că acesta este
Totul faci.
1993
01:33:17,986 --> 01:33:21,122
Al meu și al mamei,
Și Anna a ajutat și ea.
1994
01:33:22,188 --> 01:33:23,595
Toate pentru a mă aduce
de la frig.
1995
01:33:23,630 --> 01:33:27,096
Pentru a arăta că mai aveți
O viață în Yorkshire.
1996
01:33:27,131 --> 01:33:30,230
Și cu răbdare, poți
Aveți din nou unul la Londra.
1997
01:33:31,271 --> 01:33:33,664
Sunt foarte recunoscător.
1998
01:33:33,699 --> 01:33:35,272
Nu fi.
1999
01:33:35,307 --> 01:33:37,105
Ești sora mea.
2000
01:33:39,378 --> 01:33:40,812
-Um să ...
-T0.
2001
01:33:41,876 --> 01:33:43,650
- Ah.
- Mulțumesc, băiete bătrân.
2002
01:33:48,653 --> 01:33:50,754
-Grăbiţi-vă.
-DA, doamna Parker.
2003
01:33:50,789 --> 01:33:53,151
Sunt multe de făcut.
Mă bazez pe tine.
2004
01:33:53,186 --> 01:33:55,628
-Sposem sfert de pepene.
-Imediat.
2005
01:33:55,663 --> 01:33:58,021
Nu o vor mânca,
Dar fă -l să pară frumos.
2006
01:33:58,056 --> 01:33:59,455
Sper că prezența ta aici
2007
01:33:59,490 --> 01:34:01,362
înseamnă că ai amintiri fericite
din Downton.
2008
01:34:01,397 --> 01:34:02,696
Foarte.
2009
01:34:02,731 --> 01:34:05,066
Downton mi -a schimbat viața.
2010
01:34:05,101 --> 01:34:06,766
- Mă bucur.
- Nu înţeleg.
2011
01:34:06,801 --> 01:34:08,307
Se joacă cu mine.
2012
01:34:08,343 --> 01:34:09,841
Se preface că nu mă cunoaște.
2013
01:34:11,171 --> 01:34:13,472
Nu aprob
de discursuri lungi,
2014
01:34:13,508 --> 01:34:16,978
Vei fi fericit să auzi, dar eu
Nu am putut lăsa această seară să treacă
2015
01:34:17,013 --> 01:34:20,279
Fără ceva mulțumiri
TOTUL TOTUL pentru venire.
2016
01:34:20,315 --> 01:34:24,624
Maria a trecut prin
unele momente de testare în ultima vreme,
2017
01:34:24,660 --> 01:34:28,426
și prietenia ta
nu a însemnat niciodată mai mult pentru ea,
2018
01:34:28,462 --> 01:34:31,122
Pentru noi toți, decât acum.
2019
01:34:31,158 --> 01:34:34,225
Ar trebui să știi
că de acum încolo,
2020
01:34:34,260 --> 01:34:36,168
Ea va fi
Doamna Downton.
2021
01:34:36,204 --> 01:34:38,538
S -ar putea să vă bucurați chiar
2022
01:34:38,573 --> 01:34:40,397
Din moment ce nu vei mai face
să ai de -a face cu mine.
2023
01:34:40,433 --> 01:34:42,599
Cora și cu mine am decis
2024
01:34:42,634 --> 01:34:46,644
să se mute în casa dower
în timp ce Maria prezidează aici.
2025
01:34:46,679 --> 01:34:49,975
Ea cunoaște această moșie
Mai bine decât mine
2026
01:34:50,010 --> 01:34:51,911
și o iubește la fel de mult.
2027
01:34:51,947 --> 01:34:54,752
Pot promite din toată inima
2028
01:34:54,788 --> 01:34:57,356
că este mai mult decât demnă
a poziției
2029
01:34:57,391 --> 01:34:59,119
la care a fost chemată.
2030
01:34:59,154 --> 01:35:01,690
Ai fost vecini buni
la Cora și cu mine,
2031
01:35:01,725 --> 01:35:03,626
Și sper că veți fi încă,
2032
01:35:03,662 --> 01:35:06,599
Dar viitorul Downton Abbey
2033
01:35:06,635 --> 01:35:10,202
este acum în Mary și, mai târziu,
Mâinile lui George.
2034
01:35:10,238 --> 01:35:11,997
Dumnezeu să -i binecuvânteze.
2035
01:35:12,032 --> 01:35:15,368
Îți dau Mary și George.
2036
01:35:16,805 --> 01:35:19,504
Mary și George.
2037
01:35:20,846 --> 01:35:22,848
-Ase a fost minunat.
-Well Done, Robert.
2038
01:35:24,308 --> 01:35:26,784
Acum să trecem împreună.
2039
01:35:26,820 --> 01:35:28,883
Toată această regină Maria vorbește
un fel de te face să uiți
2040
01:35:28,919 --> 01:35:31,417
bunicul ei
era în mărfuri uscate.
2041
01:35:33,484 --> 01:35:34,854
Vă pot ajuta
Cu ceva mai mult, domnule?
2042
01:35:34,889 --> 01:35:36,188
Nu am terminat cu toții?
2043
01:35:36,223 --> 01:35:38,030
Mă aștept să fii nedumerit
să mă văd.
2044
01:35:38,065 --> 01:35:39,560
Uh ...
2045
01:35:39,596 --> 01:35:41,197
Joseph Molesley.
2046
01:35:41,233 --> 01:35:42,993
Eu ...
2047
01:35:43,028 --> 01:35:44,730
Am scris filmul.
2048
01:35:44,766 --> 01:35:45,965
Oh, desigur.
2049
01:35:46,001 --> 01:35:48,368
Dar ești din nou un om de picioare acum.
2050
01:35:49,343 --> 01:35:50,474
Nu te deranjează, bătrânul cap.
2051
01:35:50,509 --> 01:35:51,903
Este o afacere neplăcută.
2052
01:35:51,938 --> 01:35:53,912
-Oh...
-Tip.
2053
01:35:55,108 --> 01:35:57,645
Du -te și invită -l pe Barrow să ni se alăture.
2054
01:35:57,680 --> 01:35:59,342
Ce? La etaj?
2055
01:35:59,378 --> 01:36:01,348
Oh, nu
mai lucrează aici,
2056
01:36:01,384 --> 01:36:05,091
Și pentru tine, el este clar
mai mult un prieten decât un servitor.
2057
01:36:05,127 --> 01:36:06,893
Ai dreptate.
2058
01:36:06,928 --> 01:36:09,486
Vechile diviziuni nu par
să însemne la fel de mult ca ei.
2059
01:36:09,522 --> 01:36:11,930
Nu sunt convins
Au însemnat vreodată mult pentru tine.
2060
01:36:12,927 --> 01:36:14,659
Pot veni cu tine?
2061
01:36:14,695 --> 01:36:15,897
De ce?
2062
01:36:15,933 --> 01:36:17,832
Ei bine, el vrea
să le vadă fețele
2063
01:36:17,867 --> 01:36:19,630
Când faci sugestia.
2064
01:36:20,604 --> 01:36:22,135
În acest fel, Noël.
2065
01:36:22,170 --> 01:36:23,607
Tot ce mi -am dorit
urma să -l întâlnească pe domnul Coward,
2066
01:36:23,642 --> 01:36:24,937
Și acum crede că sunt un om de picior.
2067
01:36:24,973 --> 01:36:26,070
Ultima cină.
2068
01:36:26,105 --> 01:36:28,309
Oh, nu, nu te ridica.
2069
01:36:29,977 --> 01:36:32,552
Thomas, Lady Mary Wonders
2070
01:36:32,587 --> 01:36:35,118
Dacă doriți ceva cafea
sau o băutură.
2071
01:36:39,795 --> 01:36:44,457
Lady Mary îl vrea pe domnul Barrow
să se alăture ei la etaj?
2072
01:36:45,466 --> 01:36:47,029
Ei bine, el nu funcționează aici
2073
01:36:47,064 --> 01:36:49,594
Și acum este în casă
ca un amic al meu.
2074
01:36:51,139 --> 01:36:52,903
Este adevărat.
2075
01:36:52,939 --> 01:36:55,205
Aceasta este cu adevărat noaptea
Asta a zguduit lumea.
2076
01:36:55,241 --> 01:36:56,466
Oh.
2077
01:36:56,501 --> 01:36:58,202
Presupun că crezi
Lady Mary a pierdut
2078
01:36:58,237 --> 01:37:00,771
Busola ei morală, domnule Carson.
2079
01:37:00,806 --> 01:37:04,812
Poate că ar trebui să avem cu toții
O busolă diferită în aceste zile.
2080
01:37:04,847 --> 01:37:07,315
Ei bine, vii?
2081
01:37:08,488 --> 01:37:10,289
Crezi că ar trebui?
2082
01:37:10,324 --> 01:37:11,917
Cu siguranță o fac.
2083
01:37:14,590 --> 01:37:15,862
Corect.
2084
01:37:24,735 --> 01:37:26,636
Învingeți -vă, domnule Molesley.
2085
01:37:26,671 --> 01:37:27,937
Ai o căsătorie bună.
2086
01:37:27,972 --> 01:37:28,902
Ești un succes
scenarist.
2087
01:37:28,937 --> 01:37:30,743
Nu este ceva?
2088
01:37:30,778 --> 01:37:33,476
Așteptaţi un minut.
Deci, ai scris The Gambler?
2089
01:37:33,511 --> 01:37:35,272
Am făcut -o, da.
2090
01:37:35,307 --> 01:37:36,947
Ei bine, ai avut noroc cu Guy.
2091
01:37:36,983 --> 01:37:38,781
Scriitorii pot aștepta ani de zile
Înainte să obțină o distribuție
2092
01:37:38,816 --> 01:37:40,253
Asta le arată în cel mai bun caz.
2093
01:37:40,288 --> 01:37:42,087
Știu asta,
2094
01:37:42,123 --> 01:37:44,488
Și știu că este o onoare
Să te am aici, domnule Coward.
2095
01:37:44,524 --> 01:37:46,253
Oh.
2096
01:37:46,288 --> 01:37:47,955
Nu înțeleg,
Dacă ești scriitor,
2097
01:37:47,991 --> 01:37:50,793
Atunci de ce ești un om acum?
2098
01:37:50,828 --> 01:37:53,227
Oh. Este un ... este o poveste lungă.
2099
01:37:53,263 --> 01:37:55,159
Sper că ți -a plăcut
Șederea ta la Downton.
2100
01:37:55,194 --> 01:37:56,529
Cu siguranţă.
2101
01:37:57,804 --> 01:37:59,437
Și Lady Mary's
mi -a dat o idee.
2102
01:37:59,472 --> 01:38:00,839
Ce vrei să spui?
2103
01:38:00,874 --> 01:38:02,499
Ei bine, vorbea
despre divorțul ei,
2104
01:38:02,534 --> 01:38:04,508
Și pot vedea
Jocul în capul meu.
2105
01:38:04,544 --> 01:38:07,111
Oh, dar nu?
2106
01:38:07,146 --> 01:38:10,048
Pentru a folosi ceea ce oamenii se încred
despre viața lor privată?
2107
01:38:11,847 --> 01:38:13,843
Vieți private.
2108
01:38:14,849 --> 01:38:16,213
Foarte bun.
2109
01:38:16,248 --> 01:38:18,254
Mulțumesc, domnule Molesley.
2110
01:38:19,261 --> 01:38:20,388
Sunt recunoscător.
2111
01:38:21,396 --> 01:38:23,028
Până data viitoare.
2112
01:38:29,529 --> 01:38:32,238
Dar, Iosif, ai făcut
O viață bună pentru noi.
2113
01:38:32,274 --> 01:38:34,166
O viață minunată.
2114
01:38:34,202 --> 01:38:37,108
Nu te rog
Să fim fericiți?
2115
01:38:38,105 --> 01:38:40,346
Voi încerca. Iţi promit.
2116
01:38:40,381 --> 01:38:42,443
Asta e tot ce cer.
2117
01:38:48,246 --> 01:38:50,252
Ești bine?
2118
01:38:50,288 --> 01:38:52,591
Mi -aș dori să fiu
în hainele potrivite.
2119
01:38:52,626 --> 01:38:54,719
Arată perfect pentru mine.
2120
01:38:59,592 --> 01:39:01,191
- Doamne bun.
- Cine este?
2121
01:39:01,226 --> 01:39:02,931
Este Barrow?
2122
01:39:02,966 --> 01:39:04,729
Oh.
2123
01:39:05,796 --> 01:39:08,207
Da, și nu ești
a face un lucru.
2124
01:39:08,243 --> 01:39:10,075
Mulțumesc.
2125
01:39:11,305 --> 01:39:13,736
Sunt foarte informale.
2126
01:39:13,772 --> 01:39:16,444
Presupun că vine
cu a trăi în America.
2127
01:39:18,577 --> 01:39:21,114
Cu toții așteptăm cu nerăbdare
la spectacol.
2128
01:39:21,150 --> 01:39:22,480
Oh, sper că este unul
2129
01:39:22,515 --> 01:39:24,253
Violetul acela ar fi avut
a fost mândru de.
2130
01:39:24,288 --> 01:39:26,388
Simt că este ultimul lucru
Aș putea face pentru ea.
2131
01:39:26,423 --> 01:39:28,520
- Ea a îngrozit lumina zilei
din mine. -
2132
01:39:28,555 --> 01:39:31,762
Poate, dar în adevăr,
Era mai amabilă, mai amuzantă,
2133
01:39:31,797 --> 01:39:34,396
Mai înțelept decât știau majoritatea oamenilor.
2134
01:39:34,431 --> 01:39:36,063
- Destul de neînlocuit.
- Oh, nu sunt de acord.
2135
01:39:36,098 --> 01:39:38,296
Cred că Mary o va înlocui,
2136
01:39:38,332 --> 01:39:40,366
-Dacă nu a făcut -o deja.
-Mm.
2137
01:39:40,401 --> 01:39:41,904
Îmi doresc să cânți
Pentru noi, Noël.
2138
01:39:41,940 --> 01:39:43,710
Niciodată nu trebuie să fiu întrebat de două ori.
2139
01:39:43,745 --> 01:39:45,606
Minunat.
Ar trebui să ne adunăm?
2140
01:39:45,641 --> 01:39:48,344
- Noël va cânta ceva
pentru noi. -
2141
01:39:49,309 --> 01:39:51,614
-Oh, domnule Branson.
-Thomas.
2142
01:39:51,650 --> 01:39:53,448
Mă bucur să te văd.
2143
01:40:17,777 --> 01:40:20,645
Este amuzant sau impertinent?
2144
01:40:20,680 --> 01:40:22,445
Mi se pare amuzant, te rog.
2145
01:40:49,734 --> 01:40:52,474
Foarte bine, domnule Coward.
Foarte bun.
2146
01:41:24,206 --> 01:41:26,675
Ooh.
2147
01:41:34,854 --> 01:41:36,914
-Shall mă alătur?
-Da.
2148
01:41:57,535 --> 01:41:59,270
Bravo!
2149
01:41:59,306 --> 01:42:01,571
-Bravo!
-Bravo!
2150
01:42:01,606 --> 01:42:04,216
- Bravo.
- Bravo!
2151
01:42:05,648 --> 01:42:08,182
Ar trebui să fim și noi, și noi,
După o seară cu adevărat minunată.
2152
01:42:08,217 --> 01:42:10,084
Dar mai întâi vreau să -mi cer scuze.
2153
01:42:10,120 --> 01:42:12,254
Scuze, Anne? Pentru ce?
2154
01:42:12,289 --> 01:42:14,086
Când ați întrebat prima dată,
Ne -am agățat înapoi.
2155
01:42:14,122 --> 01:42:15,619
Era laș.
2156
01:42:15,655 --> 01:42:17,786
Convenția face lași
dintre noi toți.
2157
01:42:17,822 --> 01:42:20,395
A spus Lady Osborne
I -a spus servitoarea ei
2158
01:42:20,431 --> 01:42:23,292
Domnul Coward venea,
Dar de unde a știut?
2159
01:42:23,327 --> 01:42:26,236
Servitorii noștri știu întotdeauna mai multe
despre noi decât noi despre ei.
2160
01:42:26,271 --> 01:42:28,632
Maria a depășit încercările ei,
Și mă bucur.
2161
01:42:28,668 --> 01:42:31,342
Sper că va prospera
de acum.
2162
01:42:32,807 --> 01:42:35,947
Nu sunt sigur că sunt tăiat
să fie fiica risipitoare.
2163
01:42:35,983 --> 01:42:38,310
Vreau virtuțile mele
să fie sărbătorit,
2164
01:42:38,345 --> 01:42:40,082
Nu păcatele mele iertate.
2165
01:42:40,118 --> 01:42:42,287
Ar trebui să iau ceea ce poți obține.
2166
01:42:44,925 --> 01:42:46,751
Pleci înainte de spectacol?
2167
01:42:46,787 --> 01:42:49,156
Da. Voi pleca
Până când ajungi acasă.
2168
01:42:49,191 --> 01:42:50,722
Cina la Southampton,
2169
01:42:50,758 --> 01:42:53,158
apoi la bordul Leviathan
dimineața următoare.
2170
01:42:53,193 --> 01:42:55,394
Oh, Harold.
2171
01:42:55,429 --> 01:42:57,394
Sper că nu te -am dezamăgit.
2172
01:42:57,429 --> 01:42:58,762
Nu fi prost.
2173
01:42:58,797 --> 01:43:01,097
Eu sunt cel
Cine i -a lăsat pe toți jos.
2174
01:43:01,132 --> 01:43:04,275
Ai avut încredere în mine și nu am fost
Demn de această încredere.
2175
01:43:04,310 --> 01:43:07,780
Ești demn de dragostea mea,
Și asta nu se va schimba.
2176
01:43:07,815 --> 01:43:10,849
Vă doresc să nu fiți atât de departe.
2177
01:43:10,884 --> 01:43:13,109
Ei bine, poate mă voi muta aici.
2178
01:43:13,144 --> 01:43:16,180
Sunt sigur că aș fi mai mult engleză
decât Robert într -un Trice.
2179
01:43:20,161 --> 01:43:22,527
Să rămânem mai mult în contact
în viitor și vom vedea.
2180
01:43:33,272 --> 01:43:36,039
Teatrul este
o investiție minunată,
2181
01:43:36,074 --> 01:43:37,933
Dacă îți place un pic de joc.
2182
01:43:37,968 --> 01:43:39,638
Ei bine, care este numele
din noul tău spectacol
2183
01:43:39,673 --> 01:43:41,880
cu the titanic
Și războiul?
2184
01:43:41,916 --> 01:43:44,511
Cred că o voi numi cavalcade.
2185
01:43:44,546 --> 01:43:48,278
Ei bine, aș putea să -mi încerc norocul
ca un înger.
2186
01:43:48,313 --> 01:43:50,817
Mă bucur foarte mult că ai găsit pe cineva
a prelua de la doamna Patmore,
2187
01:43:50,852 --> 01:43:54,187
Dar nu vine momentul
Când gătim pentru noi înșine,
2188
01:43:54,223 --> 01:43:55,726
Cel puțin la Londra?
2189
01:43:55,762 --> 01:43:57,494
Cu siguranță nu.
2190
01:43:57,530 --> 01:43:59,496
Într -o zi, secolul XX
va prinde din urmă, Mary,
2191
01:43:59,531 --> 01:44:02,133
- și te înghite întreg
într -o singură mușcătură. -
2192
01:44:02,168 --> 01:44:04,501
Nu dacă văd că vine.
2193
01:44:05,433 --> 01:44:08,070
Uh, iată o surpriză pentru tine.
2194
01:44:08,105 --> 01:44:09,833
Aș vrea să -l conving pe Cora
2195
01:44:09,869 --> 01:44:11,703
ar trebui să investim
în noua piesă a domnului Coward.
2196
01:44:11,738 --> 01:44:13,372
Sper că nu apreciați
Cămașa ta.
2197
01:44:13,408 --> 01:44:15,573
Prostii, tip.
2198
01:44:15,608 --> 01:44:17,245
Nu ai auzit? Sunt un geniu.
2199
01:44:17,280 --> 01:44:19,142
A fost o vizită productivă.
2200
01:44:19,177 --> 01:44:21,721
De fapt, Lady Mary mi -a dat
O idee pentru o comedie.
2201
01:44:21,756 --> 01:44:23,520
Nu, nu pot să mă gândesc cum.
2202
01:44:23,555 --> 01:44:25,583
Este vorba despre un cuplu divorțat
care sunt încă îndrăgostiți,
2203
01:44:25,618 --> 01:44:27,220
Dar se înnebunesc unii pe alții.
2204
01:44:27,255 --> 01:44:28,751
Ce crezi?
2205
01:44:28,786 --> 01:44:31,022
Cred că nu sunt încă îndrăgostit,
2206
01:44:31,057 --> 01:44:34,331
Și nu sunt destul de gata
pentru a găsi divorțul hilar.
2207
01:44:34,366 --> 01:44:36,560
Știi, îmi va fi dor
Downton când plec.
2208
01:44:36,595 --> 01:44:38,537
Dar iubești America.
2209
01:44:38,572 --> 01:44:41,933
Oh, da. Și suntem mereu
a spus că Europa este ieri
2210
01:44:41,968 --> 01:44:45,273
și America este mâine,
Dar, nu știu.
2211
01:44:45,308 --> 01:44:46,838
Uneori mă simt ca trecutul
2212
01:44:46,873 --> 01:44:48,778
este un loc mai confortabil
decât viitorul.
2213
01:45:07,562 --> 01:45:09,500
Cât de mândru ar fi tatăl tău.
2214
01:45:11,465 --> 01:45:13,906
Sper că este adevărat.
2215
01:45:13,941 --> 01:45:16,032
Nu ar trebui să fii la spectacol?
2216
01:45:16,067 --> 01:45:19,636
Am venit să -i cer noroc fiului meu
Înainte să plec.
2217
01:45:19,671 --> 01:45:21,408
Pot să -ți dau un lift?
2218
01:45:21,443 --> 01:45:23,646
Asta ar fi amabil. Mulțumesc.
2219
01:45:26,946 --> 01:45:29,151
Domnul Dexter trebuie să fi fost
atât de recunoscător pentru tine
2220
01:45:29,186 --> 01:45:30,751
pentru scrierea filmului.
2221
01:45:30,787 --> 01:45:32,615
Ei bine, cel mai bun dramaturg
în lume nu este nimic
2222
01:45:32,651 --> 01:45:34,157
fără actori buni.
2223
01:45:34,192 --> 01:45:36,255
Am învățat atât de mult.
2224
01:45:37,690 --> 01:45:39,224
Începem.
2225
01:45:39,259 --> 01:45:40,723
Oh, oh.
2226
01:45:40,758 --> 01:45:42,493
Oh.
2227
01:45:47,537 --> 01:45:49,502
Uh ...
2228
01:45:49,537 --> 01:45:51,005
Îmi pare rău.
2229
01:45:51,040 --> 01:45:52,174
Uh ...
2230
01:45:59,650 --> 01:46:01,683
Bună ziua,
doamnelor și domnilor,
2231
01:46:01,718 --> 01:46:05,488
și bine ați venit la
Spectacolul județului Yorkshire, 1930.
2232
01:46:05,523 --> 01:46:08,321
Sperăm că aveți cu toții
O după -amiază minunată.
2233
01:46:08,357 --> 01:46:10,024
Unde ai fost?
2234
01:46:16,331 --> 01:46:17,595
Ești bine?
2235
01:46:17,630 --> 01:46:19,838
Arăți un pic zguduit.
2236
01:46:19,873 --> 01:46:21,637
Molesley m -a condus.
2237
01:46:21,672 --> 01:46:25,135
Și în numele
Noul nostru președinte, Lady Merton,
2238
01:46:25,170 --> 01:46:28,005
Sperăm că vă bucurați cu toții
Noile completări.
2239
01:46:28,040 --> 01:46:32,050
Terenul de târg pe care îl văd
se dovedește foarte popular.
2240
01:46:32,085 --> 01:46:33,710
Oh.
2241
01:46:45,566 --> 01:46:48,324
Firurea oilor
Demonstrația are loc
2242
01:46:48,359 --> 01:46:51,166
Chiar acum la capătul de sud
a județului show terenul
2243
01:46:51,201 --> 01:46:53,664
În stilourile de oaie.
2244
01:46:59,345 --> 01:47:02,038
Nimic nu s -a schimbat aici
Din 1850.
2245
01:47:02,073 --> 01:47:04,410
Ei bine, puteți vedea
glezne pentru femei acum.
2246
01:47:06,086 --> 01:47:08,083
Nu ne folosim prea mult.
2247
01:47:16,855 --> 01:47:18,491
Anna.
2248
01:47:18,526 --> 01:47:19,858
După -amiaza.
2249
01:47:19,894 --> 01:47:21,660
Vă mulţumesc pentru ajutor
cu cina.
2250
01:47:21,696 --> 01:47:22,960
Era toată lumea cu adevărat, Milady.
2251
01:47:22,995 --> 01:47:25,600
Ei bine, atunci,
Vă rugăm să le mulțumiți tuturor.
2252
01:47:25,635 --> 01:47:27,269
-Este cu siguranță o voi face.
-Bună ziua.
2253
01:47:27,304 --> 01:47:30,407
În arena principală acum,
2254
01:47:30,442 --> 01:47:33,111
judecarea
Vitele Highland.
2255
01:47:33,146 --> 01:47:35,270
Și în cortul copiilor pierduți,
2256
01:47:35,305 --> 01:47:37,711
Există o fată tânără
Îmbrăcat ca Guinevere.
2257
01:47:37,747 --> 01:47:40,948
E prea timidă
să ne spună numele ei real.
2258
01:47:41,887 --> 01:47:43,416
Mm.
2259
01:47:43,452 --> 01:47:44,714
Asta ești tu, adică.
2260
01:47:44,749 --> 01:47:45,956
Oh, uite.
2261
01:47:45,992 --> 01:47:47,790
Vrei să -l animale de companie?
2262
01:47:49,921 --> 01:47:51,288
Este atât de minunat.
2263
01:47:52,462 --> 01:47:53,697
Bună ziua, Raffi.
2264
01:47:57,768 --> 01:48:00,264
Premiul principal
va avea loc
2265
01:48:00,300 --> 01:48:05,109
la sfârșitul spectacolului la 4:30
tocmai în marcă.
2266
01:48:05,144 --> 01:48:07,137
Luați -vă locuri mai devreme.
2267
01:48:07,173 --> 01:48:08,905
- Mulțumesc.
- Ai o zi minunată.
2268
01:48:08,940 --> 01:48:10,210
Cora.
2269
01:48:10,245 --> 01:48:11,640
Maria.
2270
01:48:11,676 --> 01:48:13,115
Urmați-mă.
2271
01:48:13,151 --> 01:48:14,550
Ești sigur?
2272
01:48:14,586 --> 01:48:16,245
Nu ar trebui să mă plimb
În umbră?
2273
01:48:16,281 --> 01:48:18,483
- Oh, bineînțeles că nu.
- Lady Merton.
2274
01:48:18,519 --> 01:48:19,825
Acolo ești.
2275
01:48:19,861 --> 01:48:21,427
Lady Grantham.
2276
01:48:21,462 --> 01:48:23,127
Și, Lady Mary,
Nu știam că vii.
2277
01:48:23,162 --> 01:48:24,893
Lasă -mă să -ți găsesc un loc.
2278
01:48:24,929 --> 01:48:26,830
Lady Mary stă înăuntru
Primul rând cu familia.
2279
01:48:26,865 --> 01:48:29,194
-Aut ești sigur? Pentru că ai
mult ... -Sunt destul de sigur.
2280
01:48:31,169 --> 01:48:32,600
Ah, Lord Grantham.
2281
01:48:32,636 --> 01:48:34,402
Avem un loc
rezervat pentru tine.
2282
01:48:34,437 --> 01:48:36,064
Ah, cât de amabil, domnule Hector.
2283
01:48:36,100 --> 01:48:38,142
Cum a fost cina ta aseară?
2284
01:48:38,177 --> 01:48:40,011
Doar o cină, într -adevăr.
2285
01:48:40,047 --> 01:48:41,712
Știu totul despre asta.
2286
01:48:44,651 --> 01:48:49,211
Iadul nu are furie
ca un snob disprețuit.
2287
01:48:49,246 --> 01:48:50,520
Felicitări, domnule Anderson.
2288
01:48:50,555 --> 01:48:51,854
-Ah.
-Să mulțumesc atât de mult. Mulțumesc.
2289
01:48:54,661 --> 01:48:59,224
Și acum premiul nostru final astăzi
pentru eroul nostru local.
2290
01:49:00,830 --> 01:49:04,667
Dar mai întâi, ca un tribut
la predecesorul meu,
2291
01:49:04,702 --> 01:49:08,136
Am redenumit acest lucru
Cupa Violet Grantham.
2292
01:49:10,737 --> 01:49:12,171
Când a fost decis asta?
2293
01:49:15,141 --> 01:49:17,841
Și aș vrea să invite
Lady Mary ...
2294
01:49:17,877 --> 01:49:19,785
-Ah.
-... să -l prezinte.
2295
01:49:19,820 --> 01:49:20,852
Ce?
2296
01:49:24,718 --> 01:49:26,858
Destul de bine! Pleacă!
2297
01:49:37,500 --> 01:49:39,834
În primul rând, nu pot explica
2298
01:49:39,869 --> 01:49:43,201
Cât de mult sprijinul tău astăzi
înseamnă pentru mine.
2299
01:49:43,236 --> 01:49:47,170
Dar vreau să știi
că ești, toți,
2300
01:49:47,205 --> 01:49:49,648
Mai important pentru mine
decât pot spune.
2301
01:49:51,577 --> 01:49:55,850
Acum, acest premiu este pentru cineva
Cine a făcut o adevărată diferență.
2302
01:49:55,886 --> 01:50:00,492
Un fermier timp de 60 de ani
până la pensionarea lui.
2303
01:50:00,528 --> 01:50:03,226
Îmi oferă o mare plăcere
Pentru a prezenta cupa
2304
01:50:03,262 --> 01:50:05,324
către domnul Albert Mason.
2305
01:50:05,360 --> 01:50:06,825
Nu?
2306
01:50:06,860 --> 01:50:09,527
Oh. Du -te, du -te, du -te, du -te. Merge. Acum.
2307
01:50:11,798 --> 01:50:13,903
Oh. Mulțumesc foarte mult.
2308
01:50:16,935 --> 01:50:18,603
Ei bine, mulțumesc.
2309
01:50:18,639 --> 01:50:20,778
Uh, mulțumesc așa ...
2310
01:50:23,110 --> 01:50:26,118
Mulțumesc tuturor
Pentru această mare onoare,
2311
01:50:26,153 --> 01:50:27,946
Și mulțumesc Lady Mary,
2312
01:50:27,981 --> 01:50:30,783
noua amantă
din Downton Abbey.
2313
01:50:30,818 --> 01:50:34,090
Ca noi toți, o doresc bine.
2314
01:50:42,933 --> 01:50:47,098
Ei bine, toată lumea pare
Foarte fericit, domnule Hector.
2315
01:50:47,133 --> 01:50:48,602
Când standarde
sunt coborâte atât de departe,
2316
01:50:48,637 --> 01:50:49,966
Acesta este de obicei cazul.
2317
01:50:50,002 --> 01:50:52,975
A trebuit doar să avem răbdare.
2318
01:51:07,954 --> 01:51:09,988
Sunt cu toții, dar am terminat, Milady.
2319
01:51:10,024 --> 01:51:11,530
Domnul și doamna Bates
va merge mai departe,
2320
01:51:11,565 --> 01:51:13,322
Și totul ar trebui să fie gata
Când ajungi.
2321
01:51:13,357 --> 01:51:14,824
Ești amabil
să fi permis acest lucru.
2322
01:51:14,859 --> 01:51:16,293
Nu chiar.
2323
01:51:16,328 --> 01:51:18,336
Îl cunoști bine pe doamna Bates,
Și, desigur,
2324
01:51:18,372 --> 01:51:20,770
Mă bucur să lucrez pentru Lady Mary.
2325
01:51:20,805 --> 01:51:22,340
Va avea nevoie de tot sprijinul
Poate obține.
2326
01:51:22,375 --> 01:51:24,341
Nu va fi dezamăgită.
2327
01:51:24,376 --> 01:51:26,276
Nu dacă îl pot ajuta.
2328
01:51:26,311 --> 01:51:28,243
Mulțumesc, Baxter.
2329
01:51:33,444 --> 01:51:35,619
Deci, pleacă
pentru următoarea noastră aventură.
2330
01:51:35,654 --> 01:51:37,513
Aștept cu nerăbdare,
milord.
2331
01:51:37,548 --> 01:51:40,489
Sunt onorat să mă dublez
ca valet și majordom.
2332
01:51:40,524 --> 01:51:42,023
Nu te voi dezamăgi.
2333
01:51:42,058 --> 01:51:44,554
Te gândești vreodată
De unde a început totul, Bates?
2334
01:51:46,657 --> 01:51:49,598
În acea zi la Tugela Heights,
Sub generalul Buller,
2335
01:51:49,633 --> 01:51:51,368
Aștepți să mergi pe Ladysmith?
2336
01:51:51,403 --> 01:51:52,868
Sincer, Milord,
2337
01:51:52,903 --> 01:51:54,538
Nu credeam că vom primi
din asta viu.
2338
01:51:54,574 --> 01:51:55,933
Nu aș fi făcut
fără tine.
2339
01:51:55,968 --> 01:51:58,000
-Nu știu.
-Ati.
2340
01:51:58,036 --> 01:52:00,174
O știu foarte bine.
2341
01:52:01,375 --> 01:52:03,881
Ai luat un glonț pentru mine,
Și mă gândesc des la asta.
2342
01:52:07,378 --> 01:52:09,147
Am vrut să te prind
Înainte de a pleca.
2343
01:52:09,182 --> 01:52:10,883
Tocmai veneam
Să -și ia la revedere.
2344
01:52:10,918 --> 01:52:12,282
Ne vom vedea multe altele,
2345
01:52:12,318 --> 01:52:14,955
Chiar dacă noile tale îndatoriri
Te ține ocupat.
2346
01:52:14,990 --> 01:52:16,960
Aștept cu nerăbdare asta,
doamnă.
2347
01:52:16,995 --> 01:52:21,233
Dar ... am un lucru
Aș vrea să întreb, dacă aș putea.
2348
01:52:21,268 --> 01:52:23,560
Desigur. Ce este?
2349
01:52:24,931 --> 01:52:27,638
Când copilul s -a născut,
2350
01:52:27,674 --> 01:52:31,106
S -ar putea să luați în considerare
A fi nașă?
2351
01:52:32,741 --> 01:52:34,571
Ar trebui să fiu onorat.
2352
01:52:38,013 --> 01:52:40,216
Asta înseamnă atât de mult
Pentru mine, Milady.
2353
01:52:40,251 --> 01:52:42,180
Atâta.
2354
01:52:42,215 --> 01:52:44,256
Acum, cred că am spus
Domnișoară Baxter
2355
01:52:44,291 --> 01:52:45,856
Tot ce trebuie să știe.
2356
01:52:45,892 --> 01:52:49,754
Sunt sigur că ai,
Dar voi depinde în continuare de tine.
2357
01:52:49,790 --> 01:52:51,696
Știi asta.
2358
01:52:51,732 --> 01:52:54,431
Cred că depindem cu toții
unul pe celălalt, Milady.
2359
01:52:54,466 --> 01:52:56,164
Felul în care ar trebui oamenii.
2360
01:53:17,485 --> 01:53:20,259
Vom spune la revedere
către Robert și Cora și Maria,
2361
01:53:20,294 --> 01:53:21,689
Și atunci vom fi plecați.
2362
01:53:21,724 --> 01:53:23,894
Ah. O să -mi iau la revedere acum.
2363
01:53:23,929 --> 01:53:25,925
I -am promis lui Lucy
Nu ne -am întoarce prea târziu.
2364
01:53:25,960 --> 01:53:27,760
Ai fost atât de util, Tom.
2365
01:53:27,795 --> 01:53:29,228
Cu toate acestea.
2366
01:53:29,263 --> 01:53:31,895
Știi că nu voi fi niciodată
de pe telefon,
2367
01:53:31,931 --> 01:53:33,739
cerând sfaturi.
2368
01:53:33,774 --> 01:53:35,572
Mă îndoiesc că pot oferi mult
Nu știi deja,
2369
01:53:35,608 --> 01:53:37,738
Dar voi fi mereu fericit
pentru a ajuta.
2370
01:53:37,774 --> 01:53:39,735
La revedere, dragă.
2371
01:53:41,944 --> 01:53:43,816
Sybil ar fi atât de mândru de tine.
2372
01:53:46,144 --> 01:53:47,647
La revedere, mătușa Maria.
2373
01:53:47,682 --> 01:53:49,349
Dragă Sybbie.
2374
01:53:51,854 --> 01:53:53,886
Am avut vești bune în postare.
2375
01:53:53,921 --> 01:53:55,724
O veste bună pentru tine oricum.
2376
01:53:55,759 --> 01:53:57,453
O ofertă pe Grantham House.
2377
01:53:57,489 --> 01:53:59,660
Nu știam lucruri
plecase atât de departe.
2378
01:53:59,695 --> 01:54:00,957
Ai avut dreptate.
2379
01:54:00,992 --> 01:54:02,667
Era timpul.
2380
01:54:02,702 --> 01:54:04,303
Ar trebui să mergem.
Toți așteaptă.
2381
01:54:04,338 --> 01:54:06,603
Am decis să mergem.
2382
01:54:06,638 --> 01:54:08,698
Vino, George.
2383
01:54:13,204 --> 01:54:14,972
Bunătate. Mulțumesc.
2384
01:54:15,007 --> 01:54:16,480
Ca vremurile vechi.
2385
01:54:18,017 --> 01:54:20,144
Personalul bucătăriei nu era
inclus pe vremuri.
2386
01:54:20,179 --> 01:54:21,818
Asta a fost atunci, acum este.
2387
01:54:21,853 --> 01:54:24,419
Mă bucur să te văd,
Doamna Patmore.
2388
01:54:24,454 --> 01:54:27,622
Am auzit că te duci, Milady,
Și eu-am vrut să-mi iau la revedere.
2389
01:54:27,657 --> 01:54:29,323
Mulțumesc, Milady.
2390
01:54:29,358 --> 01:54:31,956
Vă rugăm să mulțumiți domnului Mason
Pentru ceea ce a spus la spectacol.
2391
01:54:31,991 --> 01:54:33,327
O voi face, Milady.
2392
01:54:34,464 --> 01:54:35,527
Ooh.
2393
01:54:38,369 --> 01:54:39,830
Mm.
2394
01:54:42,404 --> 01:54:44,706
Era foarte fel de al lui
Domnule pentru a ne împrumuta mașina.
2395
01:54:44,741 --> 01:54:47,040
Cred că ai câștigat -o.
2396
01:54:47,075 --> 01:54:48,436
Și planul meu era să mă balansez
2397
01:54:48,472 --> 01:54:50,344
prin fereastra aceea sus ...
2398
01:54:53,380 --> 01:54:55,211
Doriți o vizită
până la casa dower
2399
01:54:55,246 --> 01:54:56,578
pentru a vă ajuta să vă stabiliți?
2400
01:54:56,613 --> 01:54:58,682
Dă -ne câteva zile,
Și ne -ar plăcea.
2401
01:55:01,890 --> 01:55:03,355
Pleacă ei pleacă.
2402
01:55:03,390 --> 01:55:05,854
Da.
Chiar trebuie să mergem și noi.
2403
01:55:08,862 --> 01:55:10,029
Ești gata?
2404
01:55:10,064 --> 01:55:11,904
Eu sunt.
2405
01:55:27,950 --> 01:55:29,922
Corect. Înapoi la muncă.
2406
01:55:38,289 --> 01:55:40,031
Domnule Carson.
2407
01:55:46,570 --> 01:55:48,072
Mulțumesc.
2408
01:55:52,779 --> 01:55:55,213
Vă rog să spuneți
Nu -ți pare rău să pleci.
2409
01:55:55,248 --> 01:55:57,074
Nu sunt.
2410
01:55:57,110 --> 01:55:58,816
Ne -am făcut datoria.
2411
01:55:58,851 --> 01:56:01,711
Mi -am dat jumătate de viață
spre Downton,
2412
01:56:01,746 --> 01:56:05,451
Și mă bucur că am mai rămas
să -ți dai.
2413
01:56:05,487 --> 01:56:08,285
Cred că vom fi fericiți
Locuind în casa dower.
2414
01:56:08,320 --> 01:56:10,792
Împărtășind -o cu fantoma mamei.
2415
01:56:10,827 --> 01:56:12,696
Ea face parte din povestea noastră.
2416
01:56:12,732 --> 01:56:15,763
Și totul face parte din povestea noastră.
2417
01:56:15,798 --> 01:56:18,033
Și te iubesc.
2418
01:56:18,068 --> 01:56:20,601
Asta o face
Toate merită.
2419
01:56:28,574 --> 01:56:30,939
Dă -mi dragostea fratelui tău.
2420
01:56:32,311 --> 01:56:33,485
Ești sigur că nu vei rămâne?
2421
01:56:33,520 --> 01:56:34,784
Ar trebui să mergem.
2422
01:56:34,819 --> 01:56:37,452
Și sunt dornic să -l văd pe Petru.
2423
01:56:37,487 --> 01:56:40,190
Și ești mulțumit de felul în care
Lucrurile au funcționat?
2424
01:56:41,821 --> 01:56:44,826
De fiecare dată când un loc ca acesta
trece la generația următoare,
2425
01:56:44,861 --> 01:56:46,955
Este o victorie în sine.
2426
01:56:54,167 --> 01:56:56,074
Long Live Downton Abbey.
2427
01:56:58,203 --> 01:56:59,968
Amin la asta.