1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,208 --> 00:00:19,500 ‫"رغم أن هذا الفيلم مستوحى من حياة (برونو سولاك)،‬ 4 00:00:19,583 --> 00:00:20,708 ‫إلا أنه خيالي.‬ 5 00:00:20,791 --> 00:00:24,125 ‫ربما تكون الشخصيات والمواقف والأماكن وبعض الأحداث‬ 6 00:00:24,208 --> 00:00:27,000 ‫قد غُيرت أو أُعيدت كتابتها‬ 7 00:00:27,083 --> 00:00:28,791 ‫حسب رؤية الكتّاب."‬ 8 00:02:05,250 --> 00:02:07,541 ‫"مرحباً بكم في (نيو كونتينينت)"‬ 9 00:02:11,541 --> 00:02:14,250 ‫سيداتي وسادتي، لا يتحرك أحد. هذه عملية سرقة.‬ 10 00:02:14,958 --> 00:02:17,875 ‫لن يتأذى أحد إذا فعلتم ما أقوله.‬ 11 00:02:17,958 --> 00:02:19,416 ‫اربط يديك.‬ 12 00:02:19,500 --> 00:02:22,083 - ‫- لديّ طفلان. - يمكنك إخبار الشرطة بذلك.‬ 13 00:02:22,166 --> 00:02:23,500 ‫الشريط.‬ 14 00:02:23,583 --> 00:02:26,583 ‫افتحوا أدراج النقود ببطء.‬ 15 00:02:26,666 --> 00:02:27,958 ‫املئي الحقيبة.‬ 16 00:02:28,041 --> 00:02:30,333 ‫املؤوا الحقيبة التي أتينا بها.‬ 17 00:02:30,416 --> 00:02:34,083 ‫موظف الدفع عند الطرف البعيد، اجمع الأوراق النقدية معاً وأعطها لرقم 2.‬ 18 00:02:34,791 --> 00:02:38,208 ‫صباح الخير يا سيدتي. سآخذ مصاصة.‬ 19 00:02:40,416 --> 00:02:42,791 ‫خذ. اربط يديك واجلس.‬ 20 00:02:46,083 --> 00:02:48,083 ‫وتذكّروا أن هذه ليست أموالكم.‬ 21 00:02:48,208 --> 00:02:51,416 - ‫- أسرعي. افعلي كما يقول. - شكراً لك يا "نيكول".‬ 22 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 ‫اهدئي، ليس مالك.‬ 23 00:02:53,416 --> 00:02:56,333 - ‫- هل تأخذين الشيكات؟ - الشيكات والأوراق النقدية.‬ 24 00:02:57,125 --> 00:02:59,208 ‫حسناً. ها هي ذي.‬ 25 00:02:59,291 --> 00:03:02,166 ‫هذا سهل، صحيح؟ شكراً. طاب يومك.‬ 26 00:03:02,416 --> 00:03:04,708 - ‫- خذ. - شكراً.‬ 27 00:03:04,791 --> 00:03:06,416 ‫شكراً يا سيدتي.‬ 28 00:03:07,625 --> 00:03:09,875 ‫هل يمكنك أن تحملي هذا؟ لطيف.‬ 29 00:03:11,250 --> 00:03:15,166 ‫طاب يومكم. أعتذر عن هذا الإزعاج.‬ 30 00:03:15,250 --> 00:03:17,250 ‫وسوف أراكم قريباً.‬ 31 00:04:11,791 --> 00:04:12,625 ‫مهلاً!‬ 32 00:04:14,333 --> 00:04:17,000 ‫بحذر. انتبهي إلى الطريق يا "آني".‬ 33 00:04:32,916 --> 00:04:36,291 - ‫- أليست هذه حقيبتك؟ - نعم.‬ 34 00:04:38,166 --> 00:04:40,666 ‫وما بداخلها ليس ملكك أيضاً؟‬ 35 00:04:40,750 --> 00:04:42,000 ‫لا، ليس ملكي.‬ 36 00:04:42,500 --> 00:04:44,083 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 37 00:04:45,333 --> 00:04:47,166 - ‫- لا أعلم. - هل أنت بريء؟‬ 38 00:04:48,916 --> 00:04:51,958 ‫بئساً. كان ذلك بمثابة إجهاض للعدالة.‬ 39 00:04:52,041 --> 00:04:53,958 ‫كنت أكاد أزج به إلى السجن.‬ 40 00:04:54,041 --> 00:04:57,333 ‫معذرةً. آسف. يمكنك الرحيل.‬ 41 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 ‫آسف.‬ 42 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 ‫مهلاً يا "تونيو"، أخبرني بشيء.‬ 43 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 ‫كم عدد المرات التي قبضت عليك فيها؟‬ 44 00:05:03,916 --> 00:05:07,000 - ‫- أعطني رقماً. - لا أعرف.‬ 45 00:05:07,083 --> 00:05:09,666 ‫6 مرات... وربما 7 مرات.‬ 46 00:05:09,750 --> 00:05:11,583 ‫17 مرة.‬ 47 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 ‫اجلس.‬ 48 00:05:17,291 --> 00:05:19,583 ‫هيا، تعرفت السيدة العجوز عليك.‬ 49 00:05:19,666 --> 00:05:22,041 ‫أيها الرئيس، وقعت سرقة في "أورانج كونتينينت".‬ 50 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 - ‫- "أورانج كونتينينت"؟ - المتجر القديم.‬ 51 00:05:25,333 --> 00:05:27,750 - ‫- بئساً. هل هناك ضحايا؟ - لا أحد.‬ 52 00:05:27,833 --> 00:05:29,291 ‫الحمد لله.‬ 53 00:05:29,375 --> 00:05:30,625 ‫كم المبلغ؟‬ 54 00:05:30,708 --> 00:05:32,916 ‫نحو 200 ألف. إيراد هذا الأسبوع.‬ 55 00:05:33,000 --> 00:05:35,250 ‫تعرّفنا على واحد من صورة.‬ 56 00:05:35,333 --> 00:05:39,875 ‫"سولاك برونو"، من مواليد 6 نوفمبر 1955، في "سيدي بلعباس" في "الجزائر".‬ 57 00:05:39,958 --> 00:05:43,041 ‫جندي في الفيلق الأجنبي الفرنسي في الفرقة الثانية هرب منذ 18 شهراً.‬ 58 00:05:43,125 --> 00:05:44,458 ‫هل لديه سجل إجرامي؟‬ 59 00:05:44,583 --> 00:05:48,125 ‫سُجن 4 أشهر بتهمة السرقة عندما كان عمره 18 عاماً.‬ 60 00:05:48,208 --> 00:05:50,125 ‫أشياء صغيرة.‬ 61 00:05:50,208 --> 00:05:53,583 ‫منذ أن هرب من الخدمة، طوّر من أعماله،‬ 62 00:05:53,666 --> 00:05:55,458 ‫ومشتبه به في عشرات السرقات.‬ 63 00:05:55,708 --> 00:05:59,041 ‫الأسواق المركزية بشكل دائم. "أفنيون" و"ألبي" و"بون".‬ 64 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 ‫الطاقم ذاته. 2 منهم، بالإضافة إلى 1 ينتظر في السيارة.‬ 65 00:06:03,416 --> 00:06:05,458 - ‫- من تعرّف عليه؟ - موظفان.‬ 66 00:06:05,541 --> 00:06:06,958 ‫كانا حاضرين في أثناء السرقة.‬ 67 00:06:07,041 --> 00:06:10,666 - ‫- إنهما هنا. - أيمكن أن يكونا شريكين؟‬ 68 00:06:11,583 --> 00:06:14,791 ‫بصراحة، كل شيء ممكن، لكن أشك في ذلك.‬ 69 00:06:16,458 --> 00:06:18,666 - ‫- أحضرهما، سأتحدث إليهما. - حسناً.‬ 70 00:06:18,750 --> 00:06:20,833 - ‫- لا، اترك الصورة هنا. - حسناً.‬ 71 00:06:22,833 --> 00:06:24,375 ‫"تونيو" يا صغيري.‬ 72 00:06:24,708 --> 00:06:28,000 ‫هذا يوم حظك. اخرج من هنا، سئمت منك.‬ 73 00:06:29,458 --> 00:06:31,541 ‫اذهب فحسب قبل أن أغيّر رأيي.‬ 74 00:06:35,333 --> 00:06:37,666 ‫لا يساعد كونها بالأسود والأبيض.‬ 75 00:06:37,791 --> 00:06:40,375 ‫لا يمكنك رؤية لون عينيه.‬ 76 00:06:41,958 --> 00:06:44,375 - ‫- صورة متيبسة إلى حد ما. - لكن التصوير الجنائي...‬ 77 00:06:44,458 --> 00:06:46,000 ‫لا يبدو أحد جيداً من الجانب.‬ 78 00:06:46,416 --> 00:06:48,875 ‫يبدو أوسم في الواقع.‬ 79 00:06:48,958 --> 00:06:52,000 ‫عينان مثل هاتين لا تُنسيان حقاً.‬ 80 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 ‫وابتسامته. ابتسامة عريضة.‬ 81 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 - ‫- جميل. - وسيم.‬ 82 00:07:00,500 --> 00:07:01,833 ‫ومهذب.‬ 83 00:07:01,916 --> 00:07:04,041 ‫حسن المظهر.‬ 84 00:07:04,125 --> 00:07:05,833 ‫حسن المظهر حقاً.‬ 85 00:07:08,416 --> 00:07:09,916 ‫مهلاً يا سيدتاي،‬ 86 00:07:10,791 --> 00:07:13,500 ‫نتحدث عن سارق. لا عن صبي جميل في ناد.‬ 87 00:07:13,583 --> 00:07:15,791 ‫سرق ملاككما الصغير 20 مليوناً.‬ 88 00:07:15,875 --> 00:07:17,000 ‫أجل، حسناً، أنا...‬ 89 00:07:17,083 --> 00:07:19,875 - ‫- والآخر؟ - الآخر؟‬ 90 00:07:19,958 --> 00:07:22,000 - ‫- أي شخص آخر؟ - الشخص الآخر.‬ 91 00:07:23,666 --> 00:07:25,708 ‫لم أستطع رؤيته.‬ 92 00:07:25,791 --> 00:07:29,125 - ‫- لم أكن منتبهة، آسفة. - ولا أنا.‬ 93 00:07:29,208 --> 00:07:31,000 ‫شكراً يا سيدتاي.‬ 94 00:07:53,125 --> 00:07:54,916 ‫من هذا الأخرق؟‬ 95 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - ‫- 1. - ماذا؟‬ 96 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 ‫انس الأمر.‬ 97 00:08:03,916 --> 00:08:05,500 ‫لا أصدّقك، لن تفعل ذلك.‬ 98 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 - ‫- 2. - توقّف.‬ 99 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 ‫هذا غبي، لا نعرف حتى مدى عمقها.‬ 100 00:08:10,791 --> 00:08:12,125 ‫"برونو".‬ 101 00:08:13,708 --> 00:08:16,750 - ‫- أنا جادة. جادة للغاية. - هل أنت جادة؟‬ 102 00:08:16,833 --> 00:08:19,333 ‫إذا فعلت هذا، فلن أتحدث إليك بقية اليوم.‬ 103 00:08:19,416 --> 00:08:21,916 - ‫- بقية اليوم؟ هذه مدة طويلة. - طويلة للغاية.‬ 104 00:08:25,916 --> 00:08:27,458 - ‫- 3. - "برونو"، توقّف.‬ 105 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 ‫أنا جادة. أنا خائفة.‬ 106 00:08:32,458 --> 00:08:34,000 ‫أحبك أيضاً.‬ 107 00:08:34,083 --> 00:08:35,500 ‫لا!‬ 108 00:08:44,416 --> 00:08:45,958 ‫أجل، حسناً.‬ 109 00:08:47,416 --> 00:08:49,041 ‫مضحك جداً.‬ 110 00:08:54,250 --> 00:08:56,541 ‫اصعد الآن.‬ 111 00:08:57,791 --> 00:08:59,291 ‫"برونو"!‬ 112 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 ‫"برونو"!‬ 113 00:09:21,875 --> 00:09:23,125 ‫"برونو"!‬ 114 00:09:24,000 --> 00:09:25,916 ‫أنت وقح!‬ 115 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 ‫بئساً!‬ 116 00:09:32,166 --> 00:09:33,958 ‫أنت وقح.‬ 117 00:09:34,041 --> 00:09:35,708 ‫أنا... أنت أخفتني.‬ 118 00:09:35,791 --> 00:09:37,625 ‫أنت مجنونة مثلي.‬ 119 00:09:37,708 --> 00:09:39,291 ‫ألم تكن تعرف ذلك؟‬ 120 00:10:08,875 --> 00:10:10,708 ‫هل تعرفين ما أكثر ما أحبه؟‬ 121 00:10:10,791 --> 00:10:12,000 ‫بجانبي؟‬ 122 00:10:13,541 --> 00:10:15,166 ‫بجانبك.‬ 123 00:10:19,125 --> 00:10:21,000 ‫الرياح على بشرتك.‬ 124 00:10:21,083 --> 00:10:22,416 ‫الرياح التي تداعب.‬ 125 00:10:32,375 --> 00:10:33,916 ‫وأنت؟‬ 126 00:10:34,000 --> 00:10:35,916 - ‫- بجانبك؟ - نعم.‬ 127 00:10:37,375 --> 00:10:38,750 ‫السرعة.‬ 128 00:10:44,416 --> 00:10:46,958 ‫هل تعرف ماذا أردت أن أفعل عندما كنت صغيرة؟‬ 129 00:10:47,041 --> 00:10:49,416 - ‫- لا. - أشياء كثيرة.‬ 130 00:10:52,583 --> 00:10:55,291 - ‫- ماذا يمنعك؟ - لا شيء.‬ 131 00:10:56,708 --> 00:10:58,125 ‫سأفعلها كلها ذات يوم.‬ 132 00:10:58,708 --> 00:11:01,083 - ‫- هل تعرف أكثر ما أحبه؟ - لا.‬ 133 00:11:01,166 --> 00:11:05,375 ‫عندما تلتقي السماء بالبحر ولا تستطيع رؤية الأفق.‬ 134 00:11:05,458 --> 00:11:07,625 ‫سنعيش بجانب البحر.‬ 135 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 ‫وسننجب طفلاً.‬ 136 00:11:11,125 --> 00:11:12,291 ‫ماذا؟‬ 137 00:11:48,958 --> 00:11:51,666 - ‫- مرحباً. أنا "برونو". - "آني"، سعدت بلقائك.‬ 138 00:11:51,750 --> 00:11:53,083 ‫سعدت بلقائك.‬ 139 00:11:57,333 --> 00:11:58,958 ‫يمكننا أن نتشارك زجاجة.‬ 140 00:11:59,041 --> 00:12:00,916 ‫يبدو ذلك جيداً. من هذا؟‬ 141 00:12:03,458 --> 00:12:05,750 - ‫- عجباً. - "ماريكا" هنا.‬ 142 00:12:07,916 --> 00:12:09,416 ‫انظر إلى أميرتي.‬ 143 00:12:09,500 --> 00:12:12,250 - ‫- ظننت أنك ستأتين الليلة. - مرحباً!‬ 144 00:12:12,333 --> 00:12:14,833 - ‫- لا. - يا للروعة.‬ 145 00:12:14,916 --> 00:12:16,625 - ‫- كيف حالك؟ - أميرتي.‬ 146 00:12:19,666 --> 00:12:20,750 ‫تعالي واشربي مشروباً.‬ 147 00:12:21,208 --> 00:12:23,166 ‫هذا جميل للغاية. سعدت برؤيتك.‬ 148 00:12:23,583 --> 00:12:27,208 - ‫- ما رأيك في هذا المنظر؟ - ليس سيئاً.‬ 149 00:12:27,291 --> 00:12:29,416 ‫هناك "قصر أمي".‬ 150 00:12:29,708 --> 00:12:31,625 ‫وهناك، "مجد والدي".‬ 151 00:12:31,791 --> 00:12:34,000 ‫وانقضّ عليه.‬ 152 00:12:34,708 --> 00:12:36,125 ‫على كتفيه.‬ 153 00:12:36,208 --> 00:12:39,416 ‫وعض رقبته.‬ 154 00:12:39,958 --> 00:12:43,208 ‫بجدية. كانت أوتاره...‬ 155 00:12:43,291 --> 00:12:46,416 - ‫- ذلك ليس ما حدث. - بلى.‬ 156 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 ‫لا يمكنك قول ذلك يا "برونو".‬ 157 00:12:48,583 --> 00:12:50,875 ‫إنها مسألة الحس السليم.‬ 158 00:12:50,958 --> 00:12:54,166 ‫ليس لديك حس سليم. لا يمكنك القول إن السياسة عديمة الفائدة.‬ 159 00:12:54,250 --> 00:12:56,750 ‫فالسياسة لا تساعد إلا الأغنياء ليظلوا أغنياء،‬ 160 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 ‫والفقراء على أن يصمتوا.‬ 161 00:12:59,125 --> 00:13:02,125 ‫أنت مرهق، لا تؤمن بأي شيء.‬ 162 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 ‫أومن بالحرية.‬ 163 00:13:04,458 --> 00:13:07,083 ‫ولن يسلّمنا إياها "شيراك" و"مارشيه" و"ميتران".‬ 164 00:13:07,166 --> 00:13:08,000 ‫أخالفك الرأي.‬ 165 00:13:08,708 --> 00:13:11,708 - ‫- ومن سيأخذ الحصة الـ2؟ - أنت.‬ 166 00:13:11,791 --> 00:13:14,458 ‫ولكن حصتي هي حصتك.‬ 167 00:13:14,541 --> 00:13:16,708 ‫أنجز الجميع المهمة، يحصل الجميع على أجورهم.‬ 168 00:13:16,791 --> 00:13:18,833 ‫لا أهتم، لا أريده.‬ 169 00:13:20,166 --> 00:13:22,208 ‫أعطيني الشيكات.‬ 170 00:13:25,375 --> 00:13:26,833 ‫هل تصدّقين ذلك؟‬ 171 00:13:27,208 --> 00:13:31,708 ‫منحنا الكثير من البقالة للكثير من الأشخاص الطيبين.‬ 172 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 ‫لكن يجب أن نخبر هؤلاء الناس الطيبين،‬ 173 00:13:34,875 --> 00:13:37,875 ‫لأنهم بدلاً من أن يشكروك، يريدون رؤيتك في السجن.‬ 174 00:13:37,958 --> 00:13:40,625 - ‫- "روبن هود". - لم نفعل أي شيء خطأ.‬ 175 00:13:40,708 --> 00:13:42,958 ‫عدا السرقة من لصوص أكبر منا.‬ 176 00:13:43,333 --> 00:13:46,125 ‫لا تقلقي، لا تُسجن القطط الكبيرة.‬ 177 00:13:46,208 --> 00:13:48,833 - ‫- شيوعي! - الأمر ليس كذلك،‬ 178 00:13:48,916 --> 00:13:50,666 ‫أريد فقط أن أفجّر كل شيء.‬ 179 00:13:51,416 --> 00:13:52,541 ‫إرهابي إذاً.‬ 180 00:13:54,583 --> 00:13:57,208 - ‫- هل تعبثين معي؟ - لا.‬ 181 00:13:58,916 --> 00:14:00,416 ‫ماذا؟‬ 182 00:14:01,833 --> 00:14:03,250 ‫لا شيء.‬ 183 00:14:03,333 --> 00:14:05,041 ‫أنت وسيم.‬ 184 00:14:22,333 --> 00:14:27,291 ‫سيداتي وسادتي، لا تتحركوا. هذه عملية سرقة.‬ 185 00:14:29,208 --> 00:14:31,375 ‫افعل كما أقول وسيكون كل شيء بخير.‬ 186 00:14:36,000 --> 00:14:37,375 ‫بسرعة!‬ 187 00:15:00,625 --> 00:15:02,625 ‫"(كورا) - أسعار رخيصة هنا"‬ 188 00:15:08,791 --> 00:15:10,208 ‫"سوق (كوب) المركزية"‬ 189 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 ‫لا يتحركنّ أحد، هذه عملية سرقة!‬ 190 00:15:14,000 --> 00:15:17,458 ‫افعلوا كما أقول، ولن يُؤذى أحد.‬ 191 00:15:17,541 --> 00:15:19,250 ‫افتحي أدراج النقود.‬ 192 00:15:19,333 --> 00:15:22,000 ‫أفرغيها في هذه الحقيبة. مرحباً يا سيدتي.‬ 193 00:15:27,250 --> 00:15:29,583 ‫"(ماموث)"‬ 194 00:15:34,250 --> 00:15:37,333 ‫الأوراق فئة 500 معاً، وفئة 100 معاً.‬ 195 00:15:58,250 --> 00:16:00,333 - ‫- هيا يا عزيزتي. - عليك إيصالها إلى الخلف.‬ 196 00:16:00,875 --> 00:16:02,625 ‫انظر إلى هذا.‬ 197 00:16:03,208 --> 00:16:05,166 - ‫- مدهش. - اقتربت مني.‬ 198 00:16:06,791 --> 00:16:08,750 - ‫- هذه كرتنا. - تلك نقطتان.‬ 199 00:16:09,958 --> 00:16:12,000 ‫هل نبدأ من جديد؟‬ 200 00:16:18,083 --> 00:16:20,666 - ‫- مرحباً يا حمقى! - "بارتيك".‬ 201 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 ‫وراء الجبل.‬ 202 00:16:26,083 --> 00:16:27,416 ‫أنت لست مستعداً للعب الآن.‬ 203 00:16:27,500 --> 00:16:30,166 - ‫- أنا منهك. - سُررت لرؤيتك.‬ 204 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 ‫ماذا لدينا لنشربه؟‬ 205 00:16:32,000 --> 00:16:35,958 ‫كانت لدى بعض أصدقائي مزرعة عنب، ونبيذهم رائع.‬ 206 00:16:36,041 --> 00:16:39,541 ‫بإمكانه العبث بتفكيرك.‬ 207 00:16:39,625 --> 00:16:42,833 ‫ولكن على ما يبدو، كان ذلك في القرن الـ12 أو الـ13.‬ 208 00:16:42,958 --> 00:16:45,666 - ‫- أنواع نبيذ تعبث بتفكيرك؟ - أو تعميك.‬ 209 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 ‫هذا هراء تماماً.‬ 210 00:16:48,791 --> 00:16:52,083 - ‫- ليست كل أنواع العنب هكذا. - قلت ذلك.‬ 211 00:16:52,166 --> 00:16:54,333 - ‫- حسناً، سأعود إلى أعلى. - ماذا؟‬ 212 00:16:54,416 --> 00:16:56,166 - ‫- أجل. - هل ستأتين معي؟‬ 213 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 - ‫- هل ستأتين؟ - سآتي حالاً.‬ 214 00:16:58,250 --> 00:17:01,666 - ‫- كن حذراً. - لا تقلق، عملت في مطعم.‬ 215 00:17:01,750 --> 00:17:04,041 ‫أنزل السكين.‬ 216 00:17:04,125 --> 00:17:07,125 - ‫- تحاول تهدئتي. - اهدأ.‬ 217 00:17:07,208 --> 00:17:11,458 ‫تحاول تهدئتي، أعرفك جيداً.‬ 218 00:17:11,541 --> 00:17:13,291 ‫أعرفك.‬ 219 00:17:14,625 --> 00:17:16,333 ‫هذا شعور جيد.‬ 220 00:17:16,916 --> 00:17:19,791 ‫"باتريك"، اسمعني إن كنت تريد المجيء.‬ 221 00:17:19,875 --> 00:17:22,291 ‫لماذا ليس هذا؟ إنه أقرب.‬ 222 00:17:22,375 --> 00:17:25,041 ‫لا. سرقنا كل الأسواق المركزية في هذه المنطقة.‬ 223 00:17:25,166 --> 00:17:27,875 ‫لا، لم نفعل هذا بعد، خارج "روديز".‬ 224 00:17:27,958 --> 00:17:30,041 ‫أي واحد منها؟ "كونتينينت"، أم "ماموث"؟‬ 225 00:17:30,125 --> 00:17:33,625 ‫عزيزي عاشق "كونتينينت"، إنه "ماموث".‬ 226 00:17:33,708 --> 00:17:37,708 ‫"باتريك"، اتبعني، وسيطر على الصرافين.‬ 227 00:17:37,791 --> 00:17:40,750 - ‫- وأين أنا يا "برونو"؟ - أنت يا حبيبتي،‬ 228 00:17:40,833 --> 00:17:44,083 ‫في موقف السيارات، جاهزة، والمحرك يعمل.‬ 229 00:17:44,166 --> 00:17:45,833 ‫حسناً. أي نوع من السيارات لدينا؟‬ 230 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 - ‫- "رينو 30". - لا، قلت أريد سيارة "بي إم دبليو".‬ 231 00:17:49,125 --> 00:17:51,375 - ‫- لا بأس. - إنها ثقيلة، وغير موثوقة.‬ 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,208 ‫حاولنا جلب واحدة أخرى.‬ 233 00:17:53,291 --> 00:17:55,291 ‫أريد سيارة "بي إم دبليو" يا رفاق.‬ 234 00:17:55,375 --> 00:17:57,750 ‫يتعلق الأمر بالسائق، لا بالسيارة.‬ 235 00:17:57,833 --> 00:18:00,916 - ‫- هل الجميع جاهز؟ - جاهز.‬ 236 00:18:01,000 --> 00:18:03,500 - ‫- لا داعي للقلق. - سنذهب في الـ6:00 صباح الغد.‬ 237 00:18:03,583 --> 00:18:05,958 - ‫- لا تسهر محتفلاً كثيراً. - وأنت أيضاً يا "بات".‬ 238 00:18:07,958 --> 00:18:11,708 ‫سأدقق في الخطة مرةً أخرى.‬ 239 00:18:11,833 --> 00:18:14,750 ‫حسناً، هيا بنا. طابت ليلتكم جميعاً.‬ 240 00:18:16,708 --> 00:18:18,625 ‫تحسباً فحسب...‬ 241 00:18:38,250 --> 00:18:40,791 ‫أعط الحقيبة للصراف التالي.‬ 242 00:18:40,875 --> 00:18:42,833 ‫هيا، سينتهي ذلك قريباً.‬ 243 00:18:46,083 --> 00:18:47,833 ‫املأها.‬ 244 00:18:47,916 --> 00:18:51,166 ‫الخزينة التالية، شكراً. ابقوا هادئين من فضلكم.‬ 245 00:18:51,250 --> 00:18:53,250 - ‫- ماذا تفعل؟ - املأ الحقيبة.‬ 246 00:18:53,333 --> 00:18:56,416 - ‫- أيها الأحمق، لست "آل كابوني". - سأريك.‬ 247 00:18:56,500 --> 00:18:59,166 - ‫- ما الأمر؟ - "باتريك"، الأربطة، هيا.‬ 248 00:18:59,875 --> 00:19:03,166 - ‫- ماذا أفعل؟ - الأربطة!‬ 249 00:19:03,250 --> 00:19:06,375 ‫ليهدأ الجميع. لا يتحركنّ أحد، الأيدي على المنضدة.‬ 250 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 ‫لا أريد أن أموت، لديّ فتاة صغيرة.‬ 251 00:19:08,291 --> 00:19:09,708 ‫اصمتي. ضعي يديك على المنضدة.‬ 252 00:19:09,791 --> 00:19:12,875 - ‫- املأها. اخرس. - ستدفع ثمن هذا.‬ 253 00:19:14,583 --> 00:19:15,750 - ‫- املأها. - "دراغو".‬ 254 00:19:15,833 --> 00:19:16,750 ‫املأ الحقيبة!‬ 255 00:19:18,250 --> 00:19:19,833 ‫يداك على المنضدة!‬ 256 00:19:19,916 --> 00:19:21,166 ‫افعلي ما آمرك به، بئساً!‬ 257 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 ‫أمرتك بالصمت!‬ 258 00:19:22,208 --> 00:19:23,875 - ‫- ما الخطب؟ هل تتدبر الأمر؟ - نحن بخير.‬ 259 00:19:24,000 --> 00:19:24,875 - ‫- أخبرني. - نحن بخير.‬ 260 00:19:28,500 --> 00:19:31,958 ‫لن تموتي، اهدئي. لن يحدث شيء. اهدئي!‬ 261 00:19:33,041 --> 00:19:34,625 ‫أبعدي يديك عني. اهدئي.‬ 262 00:19:35,875 --> 00:19:37,708 ‫اصمتي، لا تتحركي!‬ 263 00:19:37,791 --> 00:19:39,541 ‫لا تتحركي!‬ 264 00:19:39,625 --> 00:19:41,708 - ‫- هل أنت مجنونة؟ - تحرك.‬ 265 00:19:41,791 --> 00:19:44,166 - ‫- استمعي إليّ! اهدئي. - لا أريد أن أموت.‬ 266 00:19:44,250 --> 00:19:47,500 - ‫- ماذا يفعل؟ - تحرك.‬ 267 00:19:49,208 --> 00:19:51,208 ‫تنفسي، اهدئي.‬ 268 00:19:51,291 --> 00:19:54,791 - ‫- لا أستطيع أن أتنفس. - توقّف.‬ 269 00:19:55,041 --> 00:19:56,916 ‫لا أستطيع التنفس...‬ 270 00:19:57,000 --> 00:19:59,208 ‫انظري إليّ.‬ 271 00:19:59,291 --> 00:20:02,625 - ‫- اهدئي يا "بريغيت". - تنفسي.‬ 272 00:20:03,416 --> 00:20:07,166 - ‫- لا أستطيع! النجدة، لا أستطيع فعلها! - انظري إليّ، ابقي معي.‬ 273 00:20:29,166 --> 00:20:30,375 ‫لنغادر.‬ 274 00:20:36,625 --> 00:20:38,625 - ‫- ماذا يحدث؟ - صه.‬ 275 00:20:38,708 --> 00:20:41,333 ‫ماذا قلت؟ اهدأ يا فتى.‬ 276 00:20:45,208 --> 00:20:47,791 ‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 277 00:20:47,875 --> 00:20:50,833 - ‫- لماذا فعلت ذلك؟ - هل قتلت شخصاً ما؟‬ 278 00:20:50,916 --> 00:20:52,666 ‫في المرة القادمة، سأقتلك.‬ 279 00:20:52,750 --> 00:20:54,333 - ‫- هل هذا تهديد؟ - نعم.‬ 280 00:20:54,416 --> 00:20:56,916 ‫نحن هنا من أجل المال، لا لقتل الناس.‬ 281 00:20:57,000 --> 00:20:59,916 - ‫- هل تهددني؟ - نعم.‬ 282 00:21:00,000 --> 00:21:02,541 ‫لم أقتل أحداً، أطلق هذا المسدس من تلقاء ذاته!‬ 283 00:21:02,625 --> 00:21:05,750 - ‫- اهدأ. - اصمت!‬ 284 00:21:05,833 --> 00:21:07,916 ‫نحن بخير، لم يحدث شيء، اهدأ.‬ 285 00:21:08,000 --> 00:21:10,041 ‫لا تفعل ذلك مجدداً أبداً!‬ 286 00:21:11,458 --> 00:21:13,916 ‫اصمت! اخرس!‬ 287 00:21:27,041 --> 00:21:29,333 - ‫- ما القصة؟ - تعرّف على "سولاك" من الصورة.‬ 288 00:21:29,500 --> 00:21:31,625 ‫صوّر كل شيء. الجانب الآخر أيضاً.‬ 289 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 ‫مرحباً. أخبرني بماذا حدث.‬ 290 00:21:34,541 --> 00:21:36,833 ‫إنها الصرافة التي هُوجمت.‬ 291 00:21:36,916 --> 00:21:38,583 ‫سأذهب للتحدث إليها.‬ 292 00:21:38,833 --> 00:21:41,041 ‫لقد دخلوا، وتعرّضنا لهجوم عنيف.‬ 293 00:21:41,125 --> 00:21:44,541 ‫وجّهوا أسلحتهم نحونا، وكانوا يصيحون.‬ 294 00:21:44,625 --> 00:21:48,250 - ‫- كم كان عددهم؟ - 4 أو 5.‬ 295 00:21:48,333 --> 00:21:50,833 - ‫- هل يمكنك وصفهم؟ - نعم.‬ 296 00:21:50,916 --> 00:21:52,708 ‫رجل أسود كبير.‬ 297 00:21:52,791 --> 00:21:56,791 ‫وحش ذو عينين داميتين.‬ 298 00:21:56,875 --> 00:21:59,416 ‫ورجل أبيض هستيري صغير.‬ 299 00:21:59,500 --> 00:22:04,333 ‫في رأيي... أتفهمان؟ كان يصرخ ويصيح ويطلق الرصاص.‬ 300 00:22:04,416 --> 00:22:07,375 ‫ورجل أشقر ذو عينين زرقاوين، في ذعر تام أيضاً.‬ 301 00:22:07,458 --> 00:22:10,291 ‫كان وقحاً مع الجميع. وقحاً جداً.‬ 302 00:22:10,375 --> 00:22:14,250 - ‫- وبعد ذلك؟ - صرخت وغادروا جميعاً.‬ 303 00:22:14,333 --> 00:22:18,083 - ‫- ولم يأخذوا شيئاً؟ - أخذوا إيرادنا.‬ 304 00:22:18,166 --> 00:22:20,541 ‫أقول بتواضع إنني أنقذت حيوات.‬ 305 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 ‫هذا عظيم.‬ 306 00:22:22,916 --> 00:22:26,500 ‫إذاً؟ ما رأيك؟‬ 307 00:22:26,583 --> 00:22:29,708 ‫مع حمقى مثله، لن نمسك بـ"سولاك".‬ 308 00:22:29,791 --> 00:22:31,458 ‫بالتأكيد.‬ 309 00:22:34,583 --> 00:22:38,500 ‫ننظم تناول المشروبات الليلة، من أجل رحيلك.‬ 310 00:22:39,041 --> 00:22:40,916 ‫حفل وداع؟ لا أحب ذلك.‬ 311 00:22:42,208 --> 00:22:44,166 ‫"شامبانيا" دافئة، ومقبّلات باردة.‬ 312 00:22:44,250 --> 00:22:46,791 ‫ضباط مخمورون يحاولون مغازلة موظفة الاستقبال.‬ 313 00:22:47,458 --> 00:22:49,833 - ‫- مثير للشفقة. - سيجعلهم سعداء.‬ 314 00:22:49,916 --> 00:22:52,708 ‫لا تترقى وتصبح رئيس مكتب قمع اللصوصية كل يوم.‬ 315 00:22:52,958 --> 00:22:54,375 ‫يجب أن نحتفل.‬ 316 00:22:55,458 --> 00:22:57,416 ‫إن كنت تصرّ.‬ 317 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 ‫وداعاً.‬ 318 00:23:09,416 --> 00:23:14,166 ‫"شرطة"‬ 319 00:23:29,958 --> 00:23:31,833 - ‫- ماذا؟ - لنخرج من هنا.‬ 320 00:23:31,916 --> 00:23:34,250 - ‫- الآن؟ - احزمي أغراضك.‬ 321 00:23:36,750 --> 00:23:39,625 ‫ارتدي ملابسك، واحزمي حقيبة وقابليني بالأسفل.‬ 322 00:23:42,208 --> 00:23:43,625 ‫لا تشغلي الأنوار.‬ 323 00:23:46,458 --> 00:23:51,000 ‫"دراغو"، "ماريكا"، لنخرج من هنا. خذا الـ"بي إم دبليو"، نلتقي في "باريس".‬ 324 00:23:53,500 --> 00:23:56,125 ‫"باتريك"! استيقظ. سنغادر!‬ 325 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 - ‫- ماذا يحدث؟ - يظن أن الشرطة قادمة.‬ 326 00:24:02,083 --> 00:24:04,250 - ‫- "دراغو"، تحرك! - أنا قادم.‬ 327 00:24:29,208 --> 00:24:30,833 ‫بئساً.‬ 328 00:24:40,833 --> 00:24:44,583 ‫من الجنون كيف تشعر بأنهم قادمون. كيف تفعل ذلك؟‬ 329 00:24:45,291 --> 00:24:46,958 - ‫- بئساً! - هل رأيت ذلك؟‬ 330 00:24:48,916 --> 00:24:51,541 - ‫- هل سنذهب إلى "باريس"؟ - لنذهب يا حبيبتي.‬ 331 00:24:59,500 --> 00:25:03,125 ‫أخبرت "دراغو". انتهى الأمر، سأتوقف.‬ 332 00:25:03,208 --> 00:25:05,000 ‫سئمت مداهمات الشرطة.‬ 333 00:25:05,083 --> 00:25:08,958 ‫لا مزيد من السجن، لا مزيد من المحامين، لا أعباء بعد الآن. كفى.‬ 334 00:25:09,041 --> 00:25:11,875 ‫اكتفيت. وعدني بأن يتوقف.‬ 335 00:25:11,958 --> 00:25:14,375 - ‫- لم يُسجن "دراغو" قط؟ - بلى.‬ 336 00:25:14,458 --> 00:25:17,166 ‫لكن لطالما ينتهي الأمر بذلك في السجن.‬ 337 00:25:17,250 --> 00:25:19,583 ‫من انتهى به الأمر في السجن؟‬ 338 00:25:23,041 --> 00:25:24,375 ‫حبيبي السابق.‬ 339 00:25:26,333 --> 00:25:27,875 ‫إنه ميت هناك.‬ 340 00:25:29,458 --> 00:25:31,583 ‫ثأر.‬ 341 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 ‫فيم تفكر؟ البنوك؟‬ 342 00:25:34,666 --> 00:25:37,166 ‫البنوك متصلة بمراكز الشرطة المحلية.‬ 343 00:25:37,250 --> 00:25:39,291 ‫بها أمن مسلح، وفئات ورقية قابلة للتتبع.‬ 344 00:25:39,375 --> 00:25:40,583 ‫صرافات العملات الأجنبية؟‬ 345 00:25:40,666 --> 00:25:46,250 ‫لا. أتعلم ما الجيد؟ المجوهرات الثمينة.‬ 346 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 ‫المجوهرات لطيفة وصغيرة وفاخرة.‬ 347 00:25:49,333 --> 00:25:52,458 ‫أنا حبيبة سفّاح، هذا كل ما في الأمر، لا يمكنني تغيير ذلك.‬ 348 00:25:52,541 --> 00:25:54,125 ‫وأنت؟‬ 349 00:25:55,791 --> 00:25:58,833 ‫لست حبيبة سفّاح، أنا مع فنان.‬ 350 00:26:00,875 --> 00:26:03,583 ‫شاعر وغريب ومتمرد.‬ 351 00:26:03,666 --> 00:26:06,833 ‫يتقن كل ما يفعله. حاول التزلج،‬ 352 00:26:06,916 --> 00:26:10,625 ‫فكانت لديه موهبة طبيعية. قفزات وحركات...‬ 353 00:26:10,708 --> 00:26:12,708 - ‫- وشقلبات خلفية. - أنت أدمنته.‬ 354 00:26:12,791 --> 00:26:14,416 ‫أدمن أحدنا الآخر، أجل.‬ 355 00:26:15,541 --> 00:26:17,833 ‫يدفعني "دراغو" إلى الجنون أيضاً.‬ 356 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 ‫لكن لن أدعه يرتدي حذاء التزحلق.‬ 357 00:26:24,541 --> 00:26:28,083 ‫ماذا نفعل مع فاشل كهذا؟ إنه لا يثير إلا المتاعب.‬ 358 00:26:28,166 --> 00:26:31,208 ‫لولا حقيقة أنه صديقك...‬ 359 00:26:31,291 --> 00:26:33,041 ‫أجل، لكنه صديقي.‬ 360 00:26:34,000 --> 00:26:36,208 - ‫- حسناً، لكن انتبه. - سأتحدث إليه.‬ 361 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 - ‫- أتعلمين؟ - ماذا؟‬ 362 00:26:37,958 --> 00:26:39,250 ‫إذا سُجنا...‬ 363 00:26:39,375 --> 00:26:41,375 - ‫- فلنكن معاً. - بالتأكيد.‬ 364 00:26:41,458 --> 00:26:42,541 ‫اتفقنا!‬ 365 00:26:45,083 --> 00:26:48,833 ‫لا أفهم، لماذا لا نرقص؟‬ 366 00:26:48,916 --> 00:26:51,000 - ‫- سنذهب. - لنذهب.‬ 367 00:26:52,791 --> 00:26:54,708 ‫لنذهب!‬ 368 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 ‫قل لي يا "برونو".‬ 369 00:27:36,833 --> 00:27:39,041 ‫بالنسبة إلى مجوهراتك، إلى من ستبيعها؟‬ 370 00:27:39,125 --> 00:27:41,291 - ‫- مجوهراتي؟ - نعم.‬ 371 00:27:41,375 --> 00:27:44,958 ‫سنعيد بيعها إليهم، أو إلى شركات التأمين.‬ 372 00:27:45,416 --> 00:27:46,958 ‫هذه خطة جيدة.‬ 373 00:27:47,041 --> 00:27:49,458 ‫هذا ذكي، يمكن أن ينجح.‬ 374 00:27:50,375 --> 00:27:52,625 ‫ماذا يفعل هذا الغبي الآن؟‬ 375 00:27:54,416 --> 00:27:57,708 ‫إنه يعبث مع رجل لا ينبغي له أن يعبث معه.‬ 376 00:27:57,791 --> 00:27:59,125 - ‫- هل تعرفنه؟ - نعم،‬ 377 00:27:59,208 --> 00:28:00,625 ‫"ستيف". إنه من "يوغوسلافيا".‬ 378 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 ‫اذهب وتحدّث إليه، سوف يسحقه.‬ 379 00:28:03,500 --> 00:28:06,000 - ‫- أريده أن يُسحق. - هيا.‬ 380 00:28:15,500 --> 00:28:17,750 ‫"ستيف"...‬ 381 00:28:36,625 --> 00:28:38,458 ‫هذه هي الجنة.‬ 382 00:28:38,541 --> 00:28:40,750 ‫الشرطة الفرنسية طفوليون.‬ 383 00:28:40,833 --> 00:28:44,541 ‫السجون الفرنسية أفضل من فنادق "يوغوسلافيا".‬ 384 00:28:44,625 --> 00:28:46,208 ‫إنها الجنة، أؤكد لك.‬ 385 00:28:46,291 --> 00:28:49,041 - ‫- هل تعمل؟ - بين الحين والآخر.‬ 386 00:28:49,125 --> 00:28:51,750 ‫لقد كنت الحارس الشخصي لـ"بلموندو".‬ 387 00:28:51,833 --> 00:28:53,666 ‫"بلموندو"؟ بجدية؟‬ 388 00:28:53,750 --> 00:28:55,416 ‫حتى أنني صورت فيلماً معه.‬ 389 00:28:55,500 --> 00:28:57,458 ‫أتسمع هذا؟ يعرف "بلموندو".‬ 390 00:28:57,541 --> 00:29:01,500 ‫"بلموندو"، بئساً. هذا رائع.‬ 391 00:29:02,458 --> 00:29:04,916 ‫أنا نائمة حيث "بلموندو"...‬ 392 00:29:05,958 --> 00:29:09,375 ‫لست متأكداً من رغبتك في ذلك، ولكن إذا كنت تريد العمل معي،‬ 393 00:29:09,458 --> 00:29:11,708 ‫فقد يكون عندي شيء ملائم.‬ 394 00:29:12,083 --> 00:29:13,708 ‫سنرى.‬ 395 00:29:37,208 --> 00:29:40,291 ‫أهلاً يا سيدي. مرحباً. كيف أساعدك؟‬ 396 00:29:40,375 --> 00:29:42,250 ‫أريد أن أرى الأقراط الموجودة عندكم.‬ 397 00:29:42,375 --> 00:29:43,333 ‫بالطبع، اتبعني.‬ 398 00:29:47,208 --> 00:29:48,958 ‫هل هي من أجل مناسبة خاصة؟‬ 399 00:29:49,041 --> 00:29:52,291 - ‫- ذكرى سنوية؟ - ذكرى الزفاف.‬ 400 00:29:52,375 --> 00:29:55,583 - ‫- جيد جداً. هل تفكر في ميزانية؟ - لا، فكرت...‬ 401 00:29:55,666 --> 00:30:00,000 ‫سيداتي وسادتي، هذه سرقة. سيصبح كل شيء على ما يُرام.‬ 402 00:30:00,083 --> 00:30:02,958 ‫سأتولى الأمر. يداك من فضلك.‬ 403 00:30:03,041 --> 00:30:06,208 ‫انبطح على الأرض يا سيدي. على الأرض.‬ 404 00:30:06,458 --> 00:30:08,208 ‫يداك من فضلك. يداك.‬ 405 00:30:09,500 --> 00:30:11,416 ‫هيا. 50 ثانية.‬ 406 00:30:13,875 --> 00:30:16,250 ‫اهدؤوا. نحن هنا من أجل المجوهرات.‬ 407 00:30:16,333 --> 00:30:17,541 ‫لن يتأذى أحد.‬ 408 00:30:21,291 --> 00:30:22,791 ‫ابقوا هادئين، شكراً.‬ 409 00:30:22,916 --> 00:30:25,375 ‫لا تصدروا ضجيجاً. سينتهي الأمر سريعاً.‬ 410 00:30:30,791 --> 00:30:32,208 ‫30 ثانية.‬ 411 00:30:37,708 --> 00:30:39,708 ‫لنذهب!‬ 412 00:30:40,458 --> 00:30:43,458 ‫شكراً على التعاون. طاب يومكم.‬ 413 00:30:43,541 --> 00:30:45,833 ‫كان من دواعي سروري التعامل معكم.‬ 414 00:30:45,916 --> 00:30:48,083 - ‫- وأرجو لكم عطلة أسبوعية سعيدة. - شكراً.‬ 415 00:30:54,916 --> 00:30:56,375 ‫عمل رائع!‬ 416 00:30:57,000 --> 00:30:58,333 ‫لنذهب.‬ 417 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 - ‫- بئساً، ثمة سيارتان خلفنا. - اهدأ.‬ 418 00:31:13,208 --> 00:31:15,541 - ‫- ماذا تفعلين؟ - سأتولى ذلك.‬ 419 00:31:15,625 --> 00:31:17,208 ‫تحرك!‬ 420 00:31:17,291 --> 00:31:20,250 ‫يظنون أنهم يملكون المكان. لطالما يحدث الشيء ذاته.‬ 421 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 ‫اهدئي، سأتولى الأمر.‬ 422 00:31:22,000 --> 00:31:24,583 - ‫- أنا هادئة، أريد أن أقلّ أطفالي فحسب. - أرجو المعذرة.‬ 423 00:31:24,791 --> 00:31:28,125 ‫تحرك. تعرقل المرور يا سيدي.‬ 424 00:31:29,041 --> 00:31:30,416 ‫ابقوا هادئين.‬ 425 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 - ‫- يمكنك الذهاب يا سيدتي، تحركي. - شكراً أيها الضابط.‬ 426 00:31:46,833 --> 00:31:50,041 - ‫- أقول لك، هذا الوغد... - هل لي بقهوة؟‬ 427 00:31:50,916 --> 00:31:53,166 - ‫- هاجمني. - اخرس!‬ 428 00:31:54,083 --> 00:31:55,458 ‫ليتحدث واحد على حدة!‬ 429 00:31:56,458 --> 00:31:57,750 ‫أتريد أن أجلس؟‬ 430 00:31:58,125 --> 00:31:59,958 ‫اجلس!‬ 431 00:32:00,250 --> 00:32:01,625 ‫سأوجه التهم.‬ 432 00:32:05,791 --> 00:32:07,750 ‫ما هذا؟ نستطيع سماعك من هناك.‬ 433 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 ‫أنا الضحية، لكن هؤلاء الحمقى لا يستمعون.‬ 434 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 ‫ماذا قلت؟‬ 435 00:32:12,958 --> 00:32:15,458 ‫حمقى... ماذا يحدث؟‬ 436 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 ‫يقول إن زبونه لم يدفع له. تشاجرا. لا شيء جديد.‬ 437 00:32:20,333 --> 00:32:22,416 ‫وجدنا هذا معه.‬ 438 00:32:24,666 --> 00:32:27,916 ‫مخدرات وتحريض واعتداء وسرقة.‬ 439 00:32:28,500 --> 00:32:30,333 ‫يا لها من قائمة اتهامات.‬ 440 00:32:31,875 --> 00:32:35,125 ‫أخرجنا من هنا، وسأعطيك طاقماً.‬ 441 00:32:35,708 --> 00:32:38,500 ‫طاقم؟ من؟ أي طاقم؟‬ 442 00:32:38,833 --> 00:32:41,875 ‫يوغوسلافيون. ينظمون عملية سرقة. أعرف واحداً منهم.‬ 443 00:32:43,625 --> 00:32:45,208 ‫لكن... استمر، أنا مهتم.‬ 444 00:32:45,375 --> 00:32:47,041 ‫فك وصادي، وسنتحدث.‬ 445 00:32:47,208 --> 00:32:49,250 - ‫- وماذا عن شكواي؟ - سندوّنها.‬ 446 00:32:49,333 --> 00:32:50,916 ‫خذها. تعال معي.‬ 447 00:32:51,000 --> 00:32:52,666 - ‫- وأريد مالي. - لا تبالغ في طلباتك.‬ 448 00:32:54,583 --> 00:32:56,416 ‫هذه ساعة "جيغر لوكولتر" التي أخبرتك عنها.‬ 449 00:32:57,458 --> 00:33:01,333 ‫طراز من البلاتين مع حركة أوتوماتيكية دائمة.‬ 450 00:33:01,416 --> 00:33:03,416 ‫كلاسيكية وحديثة.‬ 451 00:33:03,500 --> 00:33:04,833 ‫إنها مشهورة جداً.‬ 452 00:33:06,041 --> 00:33:07,416 ‫هل أعجبتك؟‬ 453 00:33:10,666 --> 00:33:13,791 - ‫- هل هذه جيدة أم لا؟ - نعم، قلت جيدة.‬ 454 00:33:15,416 --> 00:33:16,708 ‫هل يمكننا...‬ 455 00:33:16,791 --> 00:33:19,708 - ‫- هل ألبسها لك؟ - بالطبع.‬ 456 00:33:25,583 --> 00:33:28,125 - ‫- أليست ثقيلة قليلاً؟ - لا، لا أظن ذلك.‬ 457 00:33:28,250 --> 00:33:33,125 - ‫- كم ثمنها؟ - يكلف هذا الطراز 63 ألف فرنك.‬ 458 00:33:34,000 --> 00:33:37,333 ‫فهمت. من الأفضل ألا أفقدها.‬ 459 00:33:37,916 --> 00:33:41,375 ‫أو تُسرق مني، ففي هذه الأيام...‬ 460 00:33:41,458 --> 00:33:43,791 ‫ثمة الكثير من السرقات، تعرفين ذلك؟‬ 461 00:33:44,916 --> 00:33:46,875 ‫اسمعي...‬ 462 00:33:47,750 --> 00:33:49,125 ‫سآخذها.‬ 463 00:33:49,208 --> 00:33:52,166 - ‫- جيد جداً. هل ستظل على يدك؟ - نعم من فضلك.‬ 464 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 ‫سأدعك تتحدث إلى زميلي بشأن الدفع.‬ 465 00:33:54,500 --> 00:33:56,125 - ‫- شكراً لك. - شكراً يا سيدي.‬ 466 00:34:08,250 --> 00:34:09,500 - ‫- مرحباً يا سيدي. - مرحباً.‬ 467 00:34:09,583 --> 00:34:11,958 ‫تهانينا، إنها قطعة رائعة.‬ 468 00:34:12,041 --> 00:34:14,208 ‫شكراً لك. هل لي بتخفيض؟‬ 469 00:34:15,666 --> 00:34:18,083 ‫لا أظن أن هذا ممكن.‬ 470 00:34:21,000 --> 00:34:22,666 ‫ماذا إن دفعت نقداً؟‬ 471 00:34:24,833 --> 00:34:28,541 ‫في هذه الحالة، سأعطيك تخفيضاً بنسبة 3 بالمئة.‬ 472 00:34:30,041 --> 00:34:31,208 ‫5.‬ 473 00:34:35,500 --> 00:34:36,750 ‫3.5.‬ 474 00:34:39,000 --> 00:34:41,875 ‫3.5...‬ 475 00:34:57,583 --> 00:34:59,625 ‫سآخذها.‬ 476 00:35:07,583 --> 00:35:08,958 ‫إنها لطيفة.‬ 477 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 - ‫- كم الساعة؟ - 7:00.‬ 478 00:35:44,375 --> 00:35:46,458 ‫تستيقظ مبكراً دائماً.‬ 479 00:35:48,000 --> 00:35:50,125 ‫دعني أنام.‬ 480 00:35:53,208 --> 00:35:56,333 - ‫- كرواسون؟ - نعم.‬ 481 00:36:05,416 --> 00:36:08,666 - ‫- حبيبي؟ - نعم يا حبيبتي؟‬ 482 00:36:08,750 --> 00:36:10,916 ‫هل يمكنك أن تحضر لي سدادات قطنية؟‬ 483 00:36:11,000 --> 00:36:12,583 ‫بالطبع يا حبيبتي.‬ 484 00:36:13,416 --> 00:36:15,166 ‫شكراً لك.‬ 485 00:38:02,208 --> 00:38:04,750 ‫لا تعرف أياً من هؤلاء، صحيح؟‬ 486 00:38:06,500 --> 00:38:09,916 - ‫- هذا صحيح. - طبعاً.‬ 487 00:38:11,375 --> 00:38:16,166 - ‫- وأنت؟ يا آنسة... - "صوفي برومان". لا.‬ 488 00:38:16,291 --> 00:38:17,791 ‫لا، ماذا؟‬ 489 00:38:18,583 --> 00:38:20,125 ‫لا، لا أعرفهم.‬ 490 00:38:23,291 --> 00:38:24,708 ‫"صوفي برومان".‬ 491 00:38:24,791 --> 00:38:27,083 ‫اسم "برومان" من منطقة "ألزاس".‬ 492 00:38:27,166 --> 00:38:30,000 - ‫- والداي من "بوردو". - "بوردو"؟‬ 493 00:38:30,083 --> 00:38:31,875 ‫إنها مدينة جميلة.‬ 494 00:38:32,166 --> 00:38:34,916 ‫حي "سان جان" وكاتدرائية "سانت أندريه"،‬ 495 00:38:35,000 --> 00:38:36,875 ‫ونهر "غارون" وكعك "كانيلي".‬ 496 00:38:37,000 --> 00:38:41,041 - ‫- النبيذ، أحياناً. - لماذا أنا هنا؟‬ 497 00:38:41,125 --> 00:38:42,916 ‫لماذا برأيك؟‬ 498 00:38:43,375 --> 00:38:46,833 ‫لا أعرف هذه الفتاة، التقينا ليلة أمس.‬ 499 00:38:46,916 --> 00:38:48,500 ‫لو كنت أعرف...‬ 500 00:38:48,708 --> 00:38:50,916 ‫من الخطر اتباع الغرباء.‬ 501 00:38:51,000 --> 00:38:53,083 ‫ألم تخبرك أمك التي من "بوردو" بهذا مطلقاً؟‬ 502 00:38:54,125 --> 00:38:56,458 ‫لا، لم تخبرني بهذا قط.‬ 503 00:38:58,125 --> 00:38:59,708 ‫حسناً.‬ 504 00:38:59,791 --> 00:39:02,958 ‫توقّفا عن اعتباري مغفلاً، كلاكما.‬ 505 00:39:03,291 --> 00:39:04,875 ‫تمثيليتكما هذه متوقعة.‬ 506 00:39:04,958 --> 00:39:09,791 ‫أنت يا عزيزتي، سأعتقلك كشريكة.‬ 507 00:39:10,083 --> 00:39:12,291 ‫مؤامرة إجرامية.‬ 508 00:39:12,416 --> 00:39:16,375 ‫هوية مزورة، لأنها هويات مزيفة، صحيح؟‬ 509 00:39:17,208 --> 00:39:21,666 ‫وحيازة البضائع المسروقة، أم هل لديكما إيصال للقلادة؟‬ 510 00:39:21,750 --> 00:39:23,791 ‫شريكة في ماذا؟ هل جُننت؟‬ 511 00:39:23,875 --> 00:39:25,708 ‫دعها وشأنها.‬ 512 00:39:26,375 --> 00:39:28,666 ‫هل تعرفين جناح النساء في سجن "لا سانتي"؟‬ 513 00:39:29,916 --> 00:39:33,083 ‫ليس مثل المنتجع الصحي، خاصةً بالنسبة إلى فتاة مثلك.‬ 514 00:39:33,166 --> 00:39:35,458 ‫ستتعرف على الكثير من الصديقات. كثيرات.‬ 515 00:39:35,541 --> 00:39:39,041 ‫لم أفعل أي شيء، لا أعرف هذا الرجل، مارسنا الجنس مرة.‬ 516 00:39:39,791 --> 00:39:42,708 ‫آمل أنه كان جيداً، لأنك ستدفعين ثمن ذلك.‬ 517 00:39:43,750 --> 00:39:47,125 ‫أمامك 5 سنوات على الأقل في السجن.‬ 518 00:39:47,208 --> 00:39:50,166 ‫وعندما تخرجين، ستكونين مكسورة.‬ 519 00:39:50,250 --> 00:39:52,083 ‫في حال سيئ.‬ 520 00:39:52,166 --> 00:39:55,208 ‫لن تتمكني من العمل مرةً أخرى، سأحرص على ذلك.‬ 521 00:39:55,291 --> 00:39:58,125 ‫سيكون عليك أن تعملي كغانية لتدفعي ثمن جرعة المخدرات.‬ 522 00:39:58,208 --> 00:40:00,875 ‫وذات صباح، سينتهي بك الأمر ميتة في حاوية نفايات‬ 523 00:40:00,958 --> 00:40:03,583 ‫خلف حانة مع حقنة في ذراعك.‬ 524 00:40:03,666 --> 00:40:05,208 ‫لا أتعاطى المخدرات.‬ 525 00:40:07,375 --> 00:40:10,083 - ‫- ليس بعد، لكنه سيحدث. - لم أفعل أي شيء.‬ 526 00:40:10,166 --> 00:40:13,291 - ‫- ستقرر المحكمة. - كفى!‬ 527 00:40:14,125 --> 00:40:15,416 ‫توقّف.‬ 528 00:40:17,791 --> 00:40:20,833 - ‫- لماذا تهتم؟ - حسناً، فزت.‬ 529 00:40:20,916 --> 00:40:22,958 ‫دعها وشأنها، وسأتحدث.‬ 530 00:40:23,041 --> 00:40:24,583 ‫ها أنت ذا.‬ 531 00:40:28,875 --> 00:40:30,416 ‫علام سأحصل في المقابل؟‬ 532 00:40:31,333 --> 00:40:33,750 ‫سأعترف بكل السرقات إذا تركتها وشأنها.‬ 533 00:40:33,833 --> 00:40:34,958 ‫وماذا عن رفاقك؟‬ 534 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ‫أي رفاق؟‬ 535 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 - ‫- "بيريز"؟ - نعم أيها الرئيس؟‬ 536 00:40:43,666 --> 00:40:47,291 - ‫- تعال وخذ السيدة. - حسناً يا سيدي. أنا قادم.‬ 537 00:40:52,833 --> 00:40:55,666 - ‫- حسناً، هيا. - لا بأس.‬ 538 00:40:56,333 --> 00:40:58,291 - ‫- هذا مؤلم. - هيا.‬ 539 00:40:58,375 --> 00:41:00,250 ‫لنذهب!‬ 540 00:41:10,916 --> 00:41:13,791 - ‫- ما فعلته كان سيئاً للغاية. - أعرف ذلك.‬ 541 00:41:13,875 --> 00:41:16,125 ‫أنا منصت.‬ 542 00:41:22,666 --> 00:41:26,791 ‫أخيراً، سرقة أسواق "كورا" المركزية في "بون"، هل كنتم الفاعلين؟‬ 543 00:41:26,875 --> 00:41:28,125 ‫نعم.‬ 544 00:41:29,041 --> 00:41:30,833 ‫قل لي أكثر.‬ 545 00:41:32,333 --> 00:41:34,083 ‫لن تعتقلها، صحيح؟‬ 546 00:41:35,083 --> 00:41:36,250 ‫وعدتك.‬ 547 00:41:36,333 --> 00:41:38,916 - ‫- أجل. - وعدتك.‬ 548 00:41:39,000 --> 00:41:41,875 ‫سأتحدث إلى القاضي، وستُوضع تحت المراقبة.‬ 549 00:41:41,958 --> 00:41:43,583 ‫ماذا عن هوياتها المزيفة؟‬ 550 00:41:53,583 --> 00:41:55,333 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 551 00:41:55,416 --> 00:41:57,916 ‫دخلت وسرقت المكان وغادرت.‬ 552 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 ‫نهاية القصة.‬ 553 00:42:01,291 --> 00:42:03,125 - ‫- وحدك؟ - نعم.‬ 554 00:42:03,583 --> 00:42:08,291 ‫تقول إنك سرقت 19 سوقاً مركزية في 8 أشهر. بديع.‬ 555 00:42:08,375 --> 00:42:10,458 ‫وحدك دائماً؟‬ 556 00:42:10,541 --> 00:42:12,875 - ‫- وحدي دائماً. - لا، لا أصدّق ذلك.‬ 557 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 ‫سأخبرك بما أظنه.‬ 558 00:42:15,250 --> 00:42:18,291 ‫كنت مع صديقك "دراغو"، وكانت الفتاة تنتظر في السيارة.‬ 559 00:42:18,375 --> 00:42:19,708 ‫لا أعرف شخصاً باسم "دراغان".‬ 560 00:42:20,500 --> 00:42:23,166 ‫"دراغان"؟ قبضنا على رفاقك.‬ 561 00:42:25,291 --> 00:42:27,166 ‫توقّف عن التظاهر بالغباء يا "برونو".‬ 562 00:42:30,916 --> 00:42:33,083 ‫بربك، لديك ما يجعل القاضي متحمساً.‬ 563 00:42:33,166 --> 00:42:36,458 ‫لا، أنا جشع جداً، وهذا أكبر عيوبي.‬ 564 00:42:37,541 --> 00:42:39,375 ‫حسناً، وأنا أيضاً.‬ 565 00:42:40,458 --> 00:42:42,375 ‫بالمناسبة، أحتاج إلى خدمة.‬ 566 00:42:42,458 --> 00:42:43,791 ‫ما الأمر؟‬ 567 00:42:45,458 --> 00:42:46,958 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بساعتي؟‬ 568 00:42:47,750 --> 00:42:51,625 ‫ساعتك؟ ما المميز في ساعة "كيلتون" خاصتك؟‬ 569 00:42:51,708 --> 00:42:55,125 ‫كانت ساعة والدي. أعطاني إياها والدي، إنها ثمينة بالنسبة إليّ.‬ 570 00:42:55,208 --> 00:42:57,958 ‫سيأخذها الحراس مني إذا كانت معي عندما أدخل.‬ 571 00:43:00,041 --> 00:43:01,875 ‫إذا كانت ذات قيمة عاطفية...‬ 572 00:43:04,291 --> 00:43:05,500 ‫شكراً.‬ 573 00:43:11,666 --> 00:43:14,291 ‫دعني أودّعها من فضلك.‬ 574 00:43:14,458 --> 00:43:15,958 ‫بسرعة.‬ 575 00:43:17,625 --> 00:43:19,125 ‫حبيبتي.‬ 576 00:43:26,333 --> 00:43:28,333 ‫أحبك.‬ 577 00:43:29,791 --> 00:43:32,000 - ‫- تعال معي. - سأنتظرك.‬ 578 00:43:32,083 --> 00:43:33,083 ‫أحبك.‬ 579 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 ‫لنذهب يا عصفوري الحب.‬ 580 00:45:02,500 --> 00:45:03,833 ‫مرحباً.‬ 581 00:45:06,083 --> 00:45:07,375 ‫مرحباً.‬ 582 00:45:13,041 --> 00:45:14,541 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 583 00:45:15,583 --> 00:45:18,666 - ‫- خطأ قضائي. وأنت؟ - الشيء ذاته.‬ 584 00:45:31,500 --> 00:45:33,375 ‫أنا مسجون 12 عاماً بسبب السطو المسلح.‬ 585 00:45:36,708 --> 00:45:38,083 ‫أنت؟‬ 586 00:45:40,833 --> 00:45:42,500 ‫أنتظر المحاكمة.‬ 587 00:45:46,375 --> 00:45:48,041 ‫لا يعجبني الديكور هنا.‬ 588 00:45:48,125 --> 00:45:50,125 ‫ويبدو الطعام مثيراً للاشمئزاز.‬ 589 00:45:50,208 --> 00:45:51,791 ‫لا أخطط للبقاء هنا.‬ 590 00:45:54,083 --> 00:45:55,916 ‫"جان لوب لابلاش".‬ 591 00:45:56,958 --> 00:45:58,666 ‫"برونو سولاك".‬ 592 00:45:58,750 --> 00:46:00,083 ‫أعرف.‬ 593 00:46:35,916 --> 00:46:38,000 ‫لا أظن أن الحراس يحصلون على مرتبات كافية.‬ 594 00:46:40,625 --> 00:46:42,625 ‫يمكنني أن أحصل على شيء من أجلك.‬ 595 00:46:43,833 --> 00:46:46,958 ‫قد أكون مهتماً. لكن ليس هنا. تحرك.‬ 596 00:46:47,041 --> 00:46:48,458 ‫تعرف أين تجدني.‬ 597 00:47:22,625 --> 00:47:26,041 ‫حبيبتي، كل يوم، بكلماتي،‬ 598 00:47:26,125 --> 00:47:28,125 ‫أداعب بشرتك بطرف قلمي.‬ 599 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 ‫وشفتيك أيضاً.‬ 600 00:47:31,791 --> 00:47:33,708 ‫تعلمين،‬ 601 00:47:33,791 --> 00:47:35,416 ‫يريدون أن يجعلوا مني وحشاً،‬ 602 00:47:35,500 --> 00:47:39,041 ‫ولكن مهما حاولوا بالقوة أو الحيلة،‬ 603 00:47:39,125 --> 00:47:40,708 ‫لن أستسلم.‬ 604 00:47:41,208 --> 00:47:44,250 ‫أريد أن أعيش الحياة التي أريدها، أن أبقى الفتى المبهج،‬ 605 00:47:44,333 --> 00:47:47,166 ‫كما في أغنية "ريجياني" التي تحبينها كثيراً.‬ 606 00:47:47,250 --> 00:47:50,833 ‫أن أظل الشخص المندهش، الذي يحلم، الذي ينتظرك.‬ 607 00:47:52,166 --> 00:47:55,416 ‫الحياة يا حبيبتي، ليست أبدية.‬ 608 00:47:59,666 --> 00:48:01,916 ‫أنا حي، حي عندما أكتب إليك،‬ 609 00:48:02,000 --> 00:48:05,458 ‫عندما أشمّ الريح أحياناً تمسّ بشرتي.‬ 610 00:48:09,666 --> 00:48:12,375 - ‫- كيف نفعلها؟ - 71.‬ 611 00:48:12,458 --> 00:48:13,708 ‫حسناً.‬ 612 00:48:15,041 --> 00:48:18,833 ‫ضع يديك على الطاولة أيها الخبير.‬ 613 00:48:22,791 --> 00:48:24,875 ‫إنها جيدة. أحبها.‬ 614 00:48:24,958 --> 00:48:26,583 ‫هذه جيدة.‬ 615 00:48:26,666 --> 00:48:28,041 ‫نستطيع صنع رمح ثلاثي بهذه.‬ 616 00:48:28,125 --> 00:48:30,708 ‫اربطها سوياً، ستصمد. إنها قوية.‬ 617 00:48:30,791 --> 00:48:33,416 - ‫- هل ستحصل على المزيد؟ - بالطبع.‬ 618 00:48:33,500 --> 00:48:34,958 ‫كنت محقة،‬ 619 00:48:35,083 --> 00:48:38,208 ‫أحب أن أكون غريباً ومختلفاً، مثل فنان.‬ 620 00:48:38,291 --> 00:48:40,791 ‫في حياة أخرى، كنت سأكون رساماً أو كاتباً.‬ 621 00:48:40,875 --> 00:48:42,958 ‫لكن هنا، في السجن،‬ 622 00:48:43,041 --> 00:48:44,583 ‫لا مجال للثقافة.‬ 623 00:48:44,666 --> 00:48:47,000 ‫يُساء فهمنا ونُهجر.‬ 624 00:48:47,291 --> 00:48:51,291 ‫لن يتمكنوا مني، ولا أريد الاستسلام للكراهية والعنف.‬ 625 00:48:51,875 --> 00:48:53,708 ‫أنا أقوى من هذا‬ 626 00:48:54,541 --> 00:48:56,791 ‫وسأعود بحيوية أكثر من أي وقت مضى.‬ 627 00:48:58,833 --> 00:49:01,916 ‫حُكم عليّ بـ12 عاماً في هذا السجن، وقد أمضيت ما يقرب من 6 أعوام الآن.‬ 628 00:49:02,708 --> 00:49:05,750 ‫عندما أخرج، أظن...‬ 629 00:49:06,666 --> 00:49:08,166 ‫أنني سأفعل أشياء بسيطة.‬ 630 00:49:09,000 --> 00:49:12,250 ‫تناول الطعام بجوار البحر. وربما في الجبال؟‬ 631 00:49:12,500 --> 00:49:15,666 ‫لا أقول إنني سأعيش مع الماعز.‬ 632 00:50:07,250 --> 00:50:08,416 ‫الوضع آمن.‬ 633 00:50:54,125 --> 00:50:57,541 ‫مهلاً. إنه متماسك. لا، انتظر.‬ 634 00:51:05,875 --> 00:51:07,750 ‫هيا.‬ 635 00:51:07,833 --> 00:51:09,833 ‫هيا.‬ 636 00:51:11,375 --> 00:51:12,750 ‫هيا.‬ 637 00:51:16,208 --> 00:51:18,416 ‫دعني أفعلها. دعني...‬ 638 00:51:37,666 --> 00:51:40,000 ‫أجل! نجحنا.‬ 639 00:51:40,083 --> 00:51:41,666 ‫هيا بنا!‬ 640 00:51:41,750 --> 00:51:43,833 - ‫- هيا. - ببطء.‬ 641 00:52:17,916 --> 00:52:19,333 ‫اقفز!‬ 642 00:52:19,416 --> 00:52:21,166 ‫هيا يا "جان لوب"!‬ 643 00:52:21,250 --> 00:52:22,375 ‫هيا!‬ 644 00:52:24,541 --> 00:52:26,583 ‫هيا، كدت تفعلها.‬ 645 00:52:26,708 --> 00:52:29,250 ‫هيا، كدت تفعلها.‬ 646 00:52:29,333 --> 00:52:32,541 ‫أعطني يدك. هيا يا "جان لوب".‬ 647 00:52:32,625 --> 00:52:36,000 ‫لقد أوشكت على الوصول يا "جان لوب"، أمسك بيدي. هيا.‬ 648 00:52:36,083 --> 00:52:38,000 ‫جيد، أسرع.‬ 649 00:52:41,791 --> 00:52:45,375 - ‫- هيا يا "جان لوب"! - لن أنجح.‬ 650 00:52:45,458 --> 00:52:47,375 - ‫- هيا! - لن أنجح يا "برونو".‬ 651 00:52:48,083 --> 00:52:49,958 ‫"جان لوب"!‬ 652 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 ‫هيا، بئساً!‬ 653 00:52:52,583 --> 00:52:54,208 ‫اخرج من هنا يا "برونو".‬ 654 00:52:54,916 --> 00:52:56,208 ‫اخرج من هنا يا أخي.‬ 655 00:52:56,291 --> 00:52:58,625 - ‫- "جان لوب". - اخرج من هنا. لن أنجح.‬ 656 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 ‫سأعود من أجلك.‬ 657 00:53:11,583 --> 00:53:14,000 ‫لنذهب!‬ 658 00:53:25,250 --> 00:53:26,666 ‫مرحباً؟‬ 659 00:53:30,250 --> 00:53:31,916 ‫ماذا تعني بأنه هرب؟‬ 660 00:53:34,208 --> 00:53:35,541 ‫حسناً.‬ 661 00:53:42,000 --> 00:53:43,375 ‫لا.‬ 662 00:55:11,916 --> 00:55:13,375 ‫"(برونو سولاك) مزين بالمجوهرات"‬ 663 00:55:13,458 --> 00:55:15,625 ‫"تتعقب الشرطة (سولاك)"‬ 664 00:55:18,625 --> 00:55:20,000 ‫"تحذير نهائي! خطر الموت"‬ 665 00:56:22,416 --> 00:56:24,666 ‫"(سولاك)، النجم"‬ 666 00:56:24,750 --> 00:56:27,333 - ‫- يجعلنا نبدو حمقى. - لماذا أنت مهووس به؟‬ 667 00:56:27,458 --> 00:56:28,958 ‫"متاجر مجوهرات باريسية 1 أكتوبر 1983"‬ 668 00:56:29,166 --> 00:56:31,291 ‫ليس أحد هؤلاء الحمقى الذين يرتضون بالعنف.‬ 669 00:56:31,375 --> 00:56:34,083 ‫"كارتييه" في "جنيف"، نفّذ عمليتين في أسبوعين.‬ 670 00:56:34,166 --> 00:56:38,375 ‫لماذا يفعل ذلك؟ من أجل التشويق! لا يهتم بالمال.‬ 671 00:56:38,458 --> 00:56:40,916 ‫كم جنى من السرقات؟ 100 أو 150؟‬ 672 00:56:41,791 --> 00:56:45,208 ‫لا يهتم، يستمتع بفعل ذلك فحسب.‬ 673 00:56:45,291 --> 00:56:48,666 ‫أعني، عندما نعرف كيف يفكر، سنقبض عليه.‬ 674 00:56:48,750 --> 00:56:50,375 - ‫- تحركوا. - حسناً.‬ 675 00:56:50,458 --> 00:56:51,833 - ‫- لنذهب! - هيا يا رفاق.‬ 676 00:56:51,916 --> 00:56:53,958 ‫لنتحرك.‬ 677 00:56:56,166 --> 00:56:59,458 - ‫- أجبروا الوشاة على الإرشاد، اعثروا عليه. - حسناً.‬ 678 00:56:59,541 --> 00:57:01,333 ‫ألدى أحدكم سيجارة؟‬ 679 00:57:01,416 --> 00:57:03,458 ‫هل تمانع؟‬ 680 00:57:04,833 --> 00:57:06,583 ‫قداحة؟‬ 681 00:57:30,291 --> 00:57:32,333 ‫القهوة بالحليب ليست جيدة للهضم.‬ 682 00:57:32,416 --> 00:57:33,750 ‫ماذا تريد؟‬ 683 00:57:33,833 --> 00:57:35,625 ‫لا شيء. أتناول الفطور معك فحسب.‬ 684 00:57:36,333 --> 00:57:38,375 ‫هذا جيد. هل كنت في الحي؟‬ 685 00:57:40,458 --> 00:57:42,666 ‫يطاردك كل شرطي في البلاد.‬ 686 00:57:43,708 --> 00:57:46,625 ‫سنقبض عليك، في غضون أسبوع أو شهر أو سنة.‬ 687 00:57:46,708 --> 00:57:48,125 ‫سنرى أيها الشرطي.‬ 688 00:57:48,208 --> 00:57:49,458 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 689 00:57:49,541 --> 00:57:53,125 ‫لأطلب منك أن تتراجع. أليس لديك أشخاص آخرون لتمسك بهم؟‬ 690 00:57:55,916 --> 00:57:57,083 ‫أنت المفضل لديّ.‬ 691 00:57:59,833 --> 00:58:01,000 ‫وأنت أيضاً.‬ 692 00:58:04,458 --> 00:58:05,958 ‫المفضل لديّ.‬ 693 00:58:06,333 --> 00:58:07,625 ‫شكراً.‬ 694 00:58:07,708 --> 00:58:10,125 - ‫- طاب يومك. - في أي وقت.‬ 695 00:58:21,416 --> 00:58:24,375 - ‫- هذا جنوني قليلاً، صحيح؟ - قليلاً.‬ 696 00:58:25,750 --> 00:58:28,375 ‫لنذهب. هيا.‬ 697 00:59:00,875 --> 00:59:02,416 - ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 698 00:59:02,500 --> 00:59:03,916 - ‫- "ديلوستان". - تفضّل.‬ 699 00:59:04,000 --> 00:59:05,041 ‫شكراً.‬ 700 00:59:09,458 --> 00:59:11,875 - ‫- مرحباً يا سيدي. - مرحباً.‬ 701 00:59:11,958 --> 00:59:15,791 ‫هيا، تقدّم إلى الجانب. ارفع ذراعيك.‬ 702 00:59:20,041 --> 00:59:21,375 ‫لا تتحركا.‬ 703 00:59:21,458 --> 00:59:22,833 ‫لا تتحركا.‬ 704 00:59:22,916 --> 00:59:24,333 ‫على الأرض.‬ 705 00:59:26,625 --> 00:59:29,666 - ‫- افتح الباب الآن. - افتحه.‬ 706 00:59:30,166 --> 00:59:32,416 - ‫- افتحه! - لا تتحرك.‬ 707 00:59:32,500 --> 00:59:36,208 ‫اذهب قرب صديقك، استلق على الأرض بجانبه.‬ 708 00:59:36,916 --> 00:59:40,583 ‫هناك. على الأرض.‬ 709 00:59:41,291 --> 00:59:42,666 ‫مرحباً أيها السادة.‬ 710 00:59:43,083 --> 00:59:46,750 ‫أولاً، أدخلوا صديقي.‬ 711 00:59:47,416 --> 00:59:49,875 - ‫- تم. - تم؟‬ 712 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 ‫أحسنتم.‬ 713 00:59:54,916 --> 00:59:57,000 ‫قيدا نفسيكما بالمدفأة.‬ 714 00:59:57,083 --> 00:59:59,250 ‫أريد مفتاح الزنزانة.‬ 715 00:59:59,333 --> 01:00:02,333 ‫"جان لوب لابلاش".‬ 716 01:00:02,416 --> 01:00:04,291 - ‫- الآن. - شكراً.‬ 717 01:00:06,250 --> 01:00:08,750 ‫"ميشيل"، كيف كان حفل ابنتك؟‬ 718 01:00:08,833 --> 01:00:10,416 ‫جيد جداً، شكراً.‬ 719 01:00:10,500 --> 01:00:13,791 - ‫- رقم 12. - رقم 12.‬ 720 01:00:15,000 --> 01:00:16,125 ‫اجلس.‬ 721 01:00:19,416 --> 01:00:21,583 ‫قيدوا أنفسكم.‬ 722 01:00:22,375 --> 01:00:23,541 ‫البوابة!‬ 723 01:00:24,000 --> 01:00:25,875 ‫البوابة. افتحوا البوابة.‬ 724 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 ‫جيد.‬ 725 01:00:29,791 --> 01:00:30,875 ‫البوابة.‬ 726 01:00:45,666 --> 01:00:47,791 - ‫- ماذا تدخن؟ - سجائر "غولواز".‬ 727 01:00:48,416 --> 01:00:50,291 - ‫- ليست قوية. - من دون مرشح.‬ 728 01:00:50,375 --> 01:00:51,500 ‫ظننت أنها أقوى.‬ 729 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 ‫خدمة الغرف.‬ 730 01:01:04,750 --> 01:01:06,791 ‫أنت مجنون.‬ 731 01:01:07,708 --> 01:01:10,375 - ‫- أنت مدهش. - أخبرتك بأنني سأعود.‬ 732 01:01:15,791 --> 01:01:17,166 ‫عاد صديقاي.‬ 733 01:01:17,250 --> 01:01:19,708 - ‫- وداعاً يا رفاق. - وداعاً يا سادة.‬ 734 01:01:19,791 --> 01:01:21,708 - ‫- كان من دواعي سروري. - شكراً.‬ 735 01:01:21,791 --> 01:01:23,250 - ‫- وداعاً. - طاب يومكم.‬ 736 01:01:23,375 --> 01:01:24,833 - ‫- أراكم لاحقاً. - أراكم لاحقاً.‬ 737 01:01:24,916 --> 01:01:26,750 ‫أوغاد.‬ 738 01:01:27,708 --> 01:01:29,208 ‫بئساً!‬ 739 01:01:31,333 --> 01:01:32,958 ‫إنهم شجعان بالتأكيد.‬ 740 01:01:36,875 --> 01:01:37,708 ‫إلى اللقاء.‬ 741 01:01:50,000 --> 01:01:51,916 ‫أنتما مجنونان.‬ 742 01:01:54,625 --> 01:01:56,708 ‫هوية ونقود، لديك كل شيء.‬ 743 01:01:56,791 --> 01:01:59,333 ‫وتذكرة إلى "ريو دي جانيرو" عبر "لشبونة".‬ 744 01:01:59,416 --> 01:02:01,166 ‫اسمك "كارلوس".‬ 745 01:02:01,958 --> 01:02:04,125 ‫كفوا عن هذا يا رفاق، سأبكي!‬ 746 01:02:04,208 --> 01:02:06,750 - ‫- سنصل قريباً. - شكراً.‬ 747 01:02:17,041 --> 01:02:18,625 ‫"فندق (لانغلوا)"‬ 748 01:02:25,458 --> 01:02:27,583 - ‫- غرفة 14، الطابق الـ2. - شكراً.‬ 749 01:02:44,375 --> 01:02:45,791 ‫الباب!‬ 750 01:02:58,166 --> 01:02:59,791 ‫أحبك.‬ 751 01:03:07,875 --> 01:03:10,958 - ‫- ماذا تشاهدين؟ - فيلم محزن.‬ 752 01:03:11,875 --> 01:03:15,541 ‫مرحباً؟ هل لي أن أتحدث إلى "فرانشيه"؟ إنها مسألة خاصة.‬ 753 01:03:18,333 --> 01:03:20,708 - ‫- هل هي بخير؟ - إنه محزن. أحبه.‬ 754 01:03:23,541 --> 01:03:26,875 ‫"فرانشيه"، هذا أنا. معي الأحجار الكريمة. أجل.‬ 755 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 ‫25 مليوناً.‬ 756 01:03:29,500 --> 01:03:31,625 ‫بالفرنك الجديد، على الأقل 100 ألف.‬ 757 01:03:32,541 --> 01:03:33,875 ‫أجل.‬ 758 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 ‫غداً، منتصف النهار، مركز "بومبيدو".‬ 759 01:03:38,541 --> 01:03:39,833 ‫حسناً، لنفعل ذلك.‬ 760 01:03:41,916 --> 01:03:44,333 ‫تعال بين ذراعيّ يا حبيبي. إنه محزن جداً.‬ 761 01:03:48,833 --> 01:03:51,041 ‫حصلنا على دليل. سيعجبك ذلك.‬ 762 01:03:52,083 --> 01:03:54,541 ‫إذاً كان رجلاً واحداً فقط. أين كان التغيير؟‬ 763 01:03:54,625 --> 01:03:56,958 - ‫- حين رأينا "فرانشيه"، موظف التأمين. - أجل، في "بوبور".‬ 764 01:03:57,083 --> 01:03:59,000 - ‫- "بوبور". - مركز "بومبيدو"؟‬ 765 01:03:59,083 --> 01:04:00,416 - ‫- متى؟ - الساعة الـ12:00.‬ 766 01:04:00,500 --> 01:04:02,166 - ‫- الـ12:00. - أجل.‬ 767 01:04:12,458 --> 01:04:13,958 - ‫- قلت حركة دائرية. - أجل.‬ 768 01:06:03,000 --> 01:06:04,458 ‫هدوء رجاءً.‬ 769 01:06:04,791 --> 01:06:06,541 ‫المحكمة منعقدة الآن.‬ 770 01:06:06,625 --> 01:06:08,625 ‫ليقف المتهم رجاءً.‬ 771 01:06:10,708 --> 01:06:15,000 ‫أنت "سولاك برونو"، وُلدت في 6 نوفمبر 1955، في "سيدي بلعباس".‬ 772 01:06:15,083 --> 01:06:16,916 ‫يوغسلافي الجنسية.‬ 773 01:06:17,000 --> 01:06:19,583 ‫لست يوغسلافياً، أنا فرنسي يا سيادة القاضي.‬ 774 01:06:19,708 --> 01:06:23,000 ‫والدي فرنسي من "بولندا"، مثل "ميشيل بونياتوفسكى"،‬ 775 01:06:23,125 --> 01:06:25,708 ‫وأمي من فرنسيي "الجزائر"، مثل "مارثا فيلالونغا".‬ 776 01:06:26,166 --> 01:06:29,416 ‫هدوء من فضلكم. جيد.‬ 777 01:06:29,500 --> 01:06:33,583 ‫أنت متهم بأخذ أموال بطريقة احتيالية‬ 778 01:06:33,666 --> 01:06:37,625 ‫وكانت ضحاياك الأسواق المركزية، "ماموث" و"أتاك" و"رالي"،‬ 779 01:06:37,708 --> 01:06:39,375 ‫في الفترة ما بين 6 و20 يوليو 1983.‬ 780 01:06:39,458 --> 01:06:43,041 ‫وقد ارتُكبت هذه الأفعال كجزء من مجموعة،‬ 781 01:06:43,125 --> 01:06:45,708 ‫بالسلاح أو بالتهديد باستخدامه.‬ 782 01:06:45,791 --> 01:06:48,541 ‫فضلاً عن التآمر الإجرامي.‬ 783 01:06:48,625 --> 01:06:52,916 ‫قبل أن نسمع شهادة رئيس المحققين،‬ 784 01:06:53,000 --> 01:06:55,416 ‫هل لديك ما تقوله؟‬ 785 01:06:55,500 --> 01:06:56,958 ‫نعم، سيادتك.‬ 786 01:06:57,041 --> 01:06:58,958 ‫يمكنك التحدث.‬ 787 01:06:59,041 --> 01:07:02,625 ‫كما تعلمون، كنت جندياً ممتازاً.‬ 788 01:07:02,708 --> 01:07:04,708 ‫وأصبحت منبوذاً ممتازاً،‬ 789 01:07:04,791 --> 01:07:08,291 ‫بقدر ما كنت قد أكون شرطياً أو قاضياً ممتازاً.‬ 790 01:07:08,375 --> 01:07:09,625 ‫أشك في ذلك حقاً.‬ 791 01:07:09,708 --> 01:07:14,125 ‫ما أود أن تفهموه أيها السيدات والسادة أعضاء هيئة المحلفين،‬ 792 01:07:14,208 --> 01:07:18,416 ‫ولك أيضاً يا سيدي المدعي العام المعتد بنفسه،‬ 793 01:07:18,500 --> 01:07:21,166 ‫هو أنني لا أعترف بمحكمتكم أو عدالتكم.‬ 794 01:07:21,250 --> 01:07:24,291 ‫لا تعنون شيئاً بالنسبة إليّ، أنكر عليك أن تكون قاضياً عليّ.‬ 795 01:07:24,416 --> 01:07:25,666 ‫عُلم بالنسبة إلى المحكمة.‬ 796 01:07:25,791 --> 01:07:29,791 ‫ولم يكن "آني" أو "باتريك" أو "دراغو" متواطئين معي على الإطلاق.‬ 797 01:07:29,875 --> 01:07:32,333 ‫هذا ليس ما أثبته التحقيق.‬ 798 01:07:32,458 --> 01:07:36,208 ‫وكما هو الحال في علم التنجيم، تستطيع الشرطة أن تقول ما تشاء.‬ 799 01:07:37,333 --> 01:07:38,708 ‫يكفي ذلك.‬ 800 01:07:39,166 --> 01:07:41,875 ‫"سولاك"، لن نتسامح مع وقاحتك.‬ 801 01:07:41,958 --> 01:07:44,333 ‫الوقاحة هي كل ما تبقّى لديّ.‬ 802 01:07:44,416 --> 01:07:46,166 ‫حسناً، اجلس.‬ 803 01:07:51,625 --> 01:07:53,750 ‫المتهم "دراغو"، من فضلك انهض.‬ 804 01:07:54,458 --> 01:07:56,833 ‫ليس يوغوسلافياً حقاً هو الآخر.‬ 805 01:08:03,416 --> 01:08:05,458 ‫لينهض المتهمون رجاءً.‬ 806 01:08:07,541 --> 01:08:10,583 ‫بعد النظر في الأمر، حكمت المحكمة وهيئة المحلفين‬ 807 01:08:10,666 --> 01:08:13,708 ‫على كل واحد منكم بالسجن لمدة 3 سنوات.‬ 808 01:08:15,041 --> 01:08:18,333 ‫أما أنت يا سيدتي، فبما أنه لا تُوجد إدانات سابقة،‬ 809 01:08:18,416 --> 01:08:21,625 ‫فإنك محكوم عليك بالسجن 18 شهراً،‬ 810 01:08:21,708 --> 01:08:25,958 ‫مع إيقاف التنفيذ على أن تكوني تحت المراقبة.‬ 811 01:08:26,041 --> 01:08:28,750 ‫ستخضعين لرقابة صارمة‬ 812 01:08:28,833 --> 01:08:31,041 ‫لمدة سنتين.‬ 813 01:08:31,125 --> 01:08:34,250 ‫أريد أن أقول شيئاً آخر.‬ 814 01:08:34,333 --> 01:08:38,708 ‫سيد "سولاك"، قبل أن تواصل جولتك في نظام المحاكم الفرنسي‬ 815 01:08:38,791 --> 01:08:41,125 ‫فيما يتعلق بجرائمك العديدة الأخرى،‬ 816 01:08:41,208 --> 01:08:44,166 ‫يُرجى العلم أنه إذا لم تغيّر موقفك،‬ 817 01:08:44,250 --> 01:08:47,541 ‫فإن الأحكام ستكون خطيرة للغاية.‬ 818 01:08:47,625 --> 01:08:49,541 ‫رُفعت الجلسة.‬ 819 01:09:23,083 --> 01:09:24,208 ‫اختر ورقة.‬ 820 01:09:25,500 --> 01:09:27,666 ‫هل تظن أنك كنت ستكون شرطياً جيداً حقاً؟‬ 821 01:09:28,458 --> 01:09:30,041 ‫بالتأكيد.‬ 822 01:09:30,916 --> 01:09:33,375 ‫أخيراً، الورقة‬ 823 01:09:33,458 --> 01:09:35,291 ‫التي كنت أنتظرها لمدة جولتين.‬ 824 01:09:36,625 --> 01:09:38,458 ‫لماذا هربت من الفيلق؟‬ 825 01:09:38,541 --> 01:09:40,083 ‫هذه قصة طويلة.‬ 826 01:09:40,166 --> 01:09:42,625 ‫وللتحقق من الرقم القياسي العالمي للسقوط الحر،‬ 827 01:09:42,708 --> 01:09:44,583 ‫كان عليّ التسجيل لمدة 5 سنوات أخرى.‬ 828 01:09:44,666 --> 01:09:46,416 ‫5 سنوات.‬ 829 01:09:46,500 --> 01:09:49,041 ‫لماذا لم تفعل ذلك؟ بدوت سعيداً.‬ 830 01:09:49,125 --> 01:09:50,791 ‫لا تفهم.‬ 831 01:09:50,875 --> 01:09:54,500 ‫لا يملي عليّ أحد أفعالي مطلقاً. لا أحد. على الإطلاق.‬ 832 01:09:56,708 --> 01:09:57,958 ‫اختر ورقة.‬ 833 01:09:58,416 --> 01:10:00,708 ‫لا يملي عليّ أحد أفعالي أيضاً.‬ 834 01:10:00,791 --> 01:10:02,458 ‫لا أحد. على الإطلاق.‬ 835 01:10:05,500 --> 01:10:07,666 ‫هذا مؤسف، كان من الممكن أن نكون صديقين.‬ 836 01:10:07,750 --> 01:10:10,125 ‫كان بإمكاني أن أعلّمك بعض الأمور.‬ 837 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 - ‫- بعض الأمور؟ - في الحياة.‬ 838 01:10:13,000 --> 01:10:15,958 - ‫- الحياة؟ - نعم، حياتك مقيدة للغاية،‬ 839 01:10:16,041 --> 01:10:18,208 ‫أنت عالق بين رؤسائك والمجرمين.‬ 840 01:10:18,291 --> 01:10:20,166 ‫أنا حر.‬ 841 01:10:20,250 --> 01:10:21,666 ‫حقاً؟ هل أنت حر؟‬ 842 01:10:22,916 --> 01:10:24,250 ‫أنت حر حقاً.‬ 843 01:10:26,583 --> 01:10:28,500 ‫هل تظن أنك المغامر الوحيد هنا؟‬ 844 01:10:28,583 --> 01:10:32,333 ‫نعيش المغامرة أيضاً، على الجانب الآخر.‬ 845 01:10:32,541 --> 01:10:35,416 ‫بينما أنت، إما هارب وإما في السجن.‬ 846 01:10:36,000 --> 01:10:37,500 ‫أي حرية هذه؟‬ 847 01:10:39,791 --> 01:10:41,833 ‫لكن كما ترى، اخترت هذه الحياة.‬ 848 01:10:42,708 --> 01:10:44,583 ‫حتى في السجن، أشعر بالحرية أكثر منك.‬ 849 01:10:44,666 --> 01:10:48,166 ‫بالتأكيد. ها نحن ذان، معي 3 أوراق 6.‬ 850 01:10:48,250 --> 01:10:49,958 - ‫- بئساً. - تخلّص منها.‬ 851 01:10:50,041 --> 01:10:51,916 ‫أنت وغد محظوظ، بجدية.‬ 852 01:11:05,083 --> 01:11:07,416 ‫لماذا عدت من أجل "جان لوب"؟‬ 853 01:11:07,500 --> 01:11:12,500 ‫وعدته. وأنا رجل لطيف.‬ 854 01:11:12,583 --> 01:11:14,541 ‫أنت رجل لطيف.‬ 855 01:11:14,625 --> 01:11:16,833 - ‫- بالطبع. - كلانا يعرف ذلك.‬ 856 01:11:16,916 --> 01:11:19,583 ‫كلما زاد لطفك، زاد حب الناس لك.‬ 857 01:11:19,666 --> 01:11:21,708 ‫وكلما زاد حبهم لك، زادت شهرتك.‬ 858 01:11:21,791 --> 01:11:23,666 ‫وكلما زادت شهرتك.‬ 859 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 ‫زاد إزعاجك للناس.‬ 860 01:11:28,833 --> 01:11:29,958 ‫اختر ورقة.‬ 861 01:11:39,500 --> 01:11:40,833 ‫معذرةً.‬ 862 01:11:42,583 --> 01:11:44,458 ‫المسدس.‬ 863 01:11:44,541 --> 01:11:46,000 ‫في حقيبتي.‬ 864 01:11:48,458 --> 01:11:49,541 ‫اتبعني.‬ 865 01:11:50,375 --> 01:11:54,041 ‫ادخل واصمت.‬ 866 01:11:54,125 --> 01:11:56,083 ‫أغلق الباب. أراقبك.‬ 867 01:11:58,791 --> 01:12:03,375 ‫تريد اللعب، صحيح؟ خذا هذا! "هاند ريمي".‬ 868 01:12:04,583 --> 01:12:06,708 ‫لم أتوقع ذلك، صحيح؟‬ 869 01:12:06,791 --> 01:12:09,333 ‫"مورياس"، هل أنت نعسان؟‬ 870 01:12:09,416 --> 01:12:11,666 ‫أنت رجل متواضع.‬ 871 01:12:13,208 --> 01:12:15,666 ‫تريد أن تلعب. لا أريد اللعب، أريد الفوز.‬ 872 01:12:16,833 --> 01:12:18,750 ‫مرحباً. لا تتحركوا يا رفاق.‬ 873 01:12:21,083 --> 01:12:24,041 - ‫- لنذهب. - لا، شكراً.‬ 874 01:12:24,125 --> 01:12:25,375 ‫أود ذلك.‬ 875 01:12:25,458 --> 01:12:28,333 ‫المسدسات في الحقيبة، ومفتاح الأصفاد.‬ 876 01:12:28,708 --> 01:12:29,666 ‫الآن.‬ 877 01:12:29,791 --> 01:12:32,791 - ‫- دعني أحتفظ به، يعني لي الكثير. - في هذه الحالة...‬ 878 01:12:37,500 --> 01:12:38,750 ‫هل أنت متأكد؟‬ 879 01:12:38,833 --> 01:12:41,583 ‫كبرت على أن أكون هارباً. حظاً سعيداً.‬ 880 01:12:45,208 --> 01:12:47,041 - ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 881 01:12:48,125 --> 01:12:49,458 ‫طاب يومكم.‬ 882 01:12:53,166 --> 01:12:54,875 ‫هل تستطيع إنزالي؟‬ 883 01:13:22,708 --> 01:13:25,083 ‫هروب مذهل‬ 884 01:13:25,166 --> 01:13:28,208 ‫في قطار "كورايل" من "مونبلييه" إلى "ليون" بعد ظهر اليوم.‬ 885 01:13:28,291 --> 01:13:31,666 ‫مجموعة كوماندوز مكونة من عدة أفراد مسلحين‬ 886 01:13:31,791 --> 01:13:35,875 ‫تمكنت من تحرير "برونو سولاك" سيئ السمعة،‬ 887 01:13:35,958 --> 01:13:38,083 ‫بالإضافة إلى أحد شركائه،‬ 888 01:13:38,166 --> 01:13:41,791 ‫في أثناء نقلهما إلى سجن "ليون".‬ 889 01:13:41,875 --> 01:13:43,666 ‫ولا يزال الهاربان طليقين،‬ 890 01:13:43,750 --> 01:13:47,333 ‫على الرغم من تتبع قوة كبيرة من ضباط الشرطة لهما.‬ 891 01:13:48,958 --> 01:13:50,500 ‫شكراً على ما فعلته اليوم.‬ 892 01:13:50,583 --> 01:13:52,750 ‫لنكمل، الاقتصاد.‬ 893 01:13:52,833 --> 01:13:56,916 ‫ويجتمع وزراء مالية المجموعة الاقتصادية الأوروبية في "بروكسل"‬ 894 01:13:57,000 --> 01:13:58,458 ‫لرفع بمقدار نقطة واحدة‬ 895 01:13:58,541 --> 01:14:01,500 ‫أسعار الفائدة لدى البنوك المركزية،‬ 896 01:14:01,583 --> 01:14:05,333 ‫وهو ما يعني أنه سيصعب على الأسر‬ 897 01:14:05,416 --> 01:14:07,833 ‫الحصول على القروض.‬ 898 01:14:09,500 --> 01:14:11,208 ‫ويسمّوننا باللصوص.‬ 899 01:14:22,083 --> 01:14:25,500 ‫يجب أن نرحل. بعيداً.‬ 900 01:14:26,875 --> 01:14:29,458 ‫لنذهب إلى مكان دافئ من فضلك.‬ 901 01:14:32,250 --> 01:14:33,750 ‫في الشمس.‬ 902 01:14:34,333 --> 01:14:35,791 ‫"لوس أنجلوس"!‬ 903 01:14:38,000 --> 01:14:39,583 ‫بلاد "تشابلن".‬ 904 01:14:40,208 --> 01:14:43,208 - ‫- بلد "جيم موريسون". - "لوس أنجلوس".‬ 905 01:14:43,291 --> 01:14:44,625 ‫أرض الجواهر.‬ 906 01:14:52,875 --> 01:14:54,541 ‫"نوفيكا زيفكوفيتش".‬ 907 01:14:58,041 --> 01:14:59,791 ‫هذا اسمي الحقيقي.‬ 908 01:15:24,708 --> 01:15:28,458 - ‫- مرحباً؟ - نعم أيها الشرطي. إنه أنا، "برونو".‬ 909 01:15:29,916 --> 01:15:32,916 - ‫- صحيح؟ - آسف بشأن ما حدث في ذلك اليوم،‬ 910 01:15:33,000 --> 01:15:35,250 ‫لم يكن لدينا وقت لإعادة المباراة.‬ 911 01:15:36,125 --> 01:15:38,916 ‫سنتقابل مجدداً قريباً.‬ 912 01:15:39,000 --> 01:15:41,041 ‫أقرب مما تظن.‬ 913 01:15:41,125 --> 01:15:42,416 ‫لست متأكداً.‬ 914 01:15:42,500 --> 01:15:44,541 ‫أين أنت؟ هل أنت في "باريس"؟‬ 915 01:15:45,500 --> 01:15:47,833 ‫يمكننا تناول مشروب في أحد الأيام.‬ 916 01:15:50,166 --> 01:15:52,041 ‫بالطبع، ستأتي وحدك.‬ 917 01:15:52,125 --> 01:15:54,750 - ‫- بالطبع. - بالطبع، ولم لا؟ سأفكر في الأمر.‬ 918 01:15:54,833 --> 01:15:57,416 ‫يجب أن أذهب. لا أستطيع أن أقول "أراك قريباً" أيها الشرطي.‬ 919 01:16:00,625 --> 01:16:04,291 ‫إنه هنا، إنه في "باريس"، عليكما أن تجداه!‬ 920 01:16:24,791 --> 01:16:26,166 - ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 921 01:16:26,250 --> 01:16:27,708 - ‫- أنا هنا لتسجيل نفسي. - بالتأكيد.‬ 922 01:16:27,791 --> 01:16:29,833 ‫"(سان فرانسيسكو)"‬ 923 01:16:37,208 --> 01:16:40,000 ‫"مركز الشرطة"‬ 924 01:16:41,625 --> 01:16:43,375 - ‫- مرحباً - مرحبا.‬ 925 01:16:43,458 --> 01:16:45,625 - ‫- أنا هنا لتسجيل نفسي. - شكراً.‬ 926 01:16:56,666 --> 01:17:00,333 ‫"شاطئ (ميامي) - (لوس أنجلوس)"‬ 927 01:17:01,625 --> 01:17:02,958 ‫"آني برانييه".‬ 928 01:17:11,916 --> 01:17:15,083 - ‫- مرّ يومان. تحركي! - دعيني وشأني.‬ 929 01:17:15,166 --> 01:17:17,000 - ‫- لا. - هيا.‬ 930 01:17:17,666 --> 01:17:20,041 ‫"سأرسم ابتسامة على وجهك‬ 931 01:17:20,125 --> 01:17:22,291 ‫هيا يا (آني)"‬ 932 01:17:22,416 --> 01:17:24,708 ‫سأعدّ لك وجبة رائعة.‬ 933 01:17:24,833 --> 01:17:27,750 ‫"أجل، صغيرتي (آني)"‬ 934 01:17:37,791 --> 01:17:40,875 - ‫- مرحباً. - "آني برانييه"، لتسجيل نفسي.‬ 935 01:18:04,708 --> 01:18:07,583 - ‫- كيف الحال؟ - مرّ وقت طويل!‬ 936 01:18:07,666 --> 01:18:08,958 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 937 01:18:09,041 --> 01:18:12,500 - ‫- جاهزة؟ سنذهب في عطلة. - حقاً؟‬ 938 01:18:31,125 --> 01:18:32,916 ‫حبيبتي، ماذا تشربين؟‬ 939 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 ‫جيد جداً.‬ 940 01:18:34,791 --> 01:18:37,416 - ‫- ما رأيك في بعض المثلجات؟ - بالتأكيد.‬ 941 01:18:37,500 --> 01:18:39,875 - ‫- فستق. - فستق.‬ 942 01:18:39,958 --> 01:18:41,625 ‫سأجلب لك واحدة.‬ 943 01:18:41,708 --> 01:18:44,166 - ‫- أتريد المثلجات؟ - لا، لا أريد.‬ 944 01:19:13,500 --> 01:19:15,208 ‫"ستيف"؟‬ 945 01:19:16,750 --> 01:19:18,416 ‫هل نحن في عطلة؟‬ 946 01:19:39,291 --> 01:19:40,666 ‫ماذا تفعلين؟‬ 947 01:19:40,791 --> 01:19:43,375 ‫سأغادر، اكتفيت. تحرك.‬ 948 01:19:45,125 --> 01:19:46,458 ‫لماذا؟‬ 949 01:19:48,541 --> 01:19:49,791 ‫لماذا؟‬ 950 01:19:51,541 --> 01:19:53,541 ‫ظننت أننا في عطلة.‬ 951 01:19:55,291 --> 01:19:59,208 ‫نستطيع أن نكون في عطلة ونعمل.‬ 952 01:19:59,291 --> 01:20:00,583 ‫لا أرى هذا مضحكاً.‬ 953 01:20:05,000 --> 01:20:07,125 ‫سينتهي الأمر بشكل سيئ، أتعرف ذلك؟‬ 954 01:20:07,916 --> 01:20:09,416 ‫ممّ تخافين؟‬ 955 01:20:09,500 --> 01:20:12,125 ‫لا شيء. لا أريد أن ينتهي الأمر بشكل سيئ فحسب.‬ 956 01:20:12,208 --> 01:20:14,291 ‫في الواقع، أخاف عليك وعلى "ستيف".‬ 957 01:20:14,375 --> 01:20:16,625 ‫أنت خائفة. أتريدين أن أتوقف عن العمل؟‬ 958 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 ‫لم أطلب منك أن تتوقف عن العمل.‬ 959 01:20:18,041 --> 01:20:19,875 ‫لكن لن أطلب منك أن تستمر فيه.‬ 960 01:20:21,333 --> 01:20:23,250 ‫إذاً، ماذا تريدين؟‬ 961 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 ‫أريد بضعة أيام فقط من السلام معك.‬ 962 01:20:26,125 --> 01:20:28,791 ‫ذهبت إلى "أمريكا" لمدة أشهر.‬ 963 01:20:28,875 --> 01:20:31,875 ‫كلانا فقط لمدة يومين، أو دقيقتين فقط، اتفقنا؟‬ 964 01:20:31,958 --> 01:20:34,333 - ‫- كفى. - متى ستوقف ذلك؟‬ 965 01:20:36,625 --> 01:20:38,791 ‫ألا ترى؟ لن أكون موجودة.‬ 966 01:20:38,875 --> 01:20:41,333 ‫لن أكون موجودة عندما تُعتقل.‬ 967 01:20:43,458 --> 01:20:46,125 ‫بصراحة، متجر "كارتييه" في "كان"، من المؤكد أنك جُننت.‬ 968 01:20:46,250 --> 01:20:49,291 ‫لن يُقبض علينا. "آني"، بربك.‬ 969 01:20:53,458 --> 01:20:55,083 ‫اتفقنا؟‬ 970 01:21:03,750 --> 01:21:05,541 ‫لن يُقبض علينا.‬ 971 01:21:09,625 --> 01:21:10,708 ‫"آني"!‬ 972 01:21:44,416 --> 01:21:46,291 ‫"(كارتييه)"‬ 973 01:22:34,208 --> 01:22:36,125 ‫مجوهرات بقيمة 40 مليون فرنك.‬ 974 01:22:36,208 --> 01:22:39,500 ‫هذه غنيمة اللصين اللذين هاجما "كارتييه" في "كان" بالأمس.‬ 975 01:22:39,583 --> 01:22:41,750 ‫تعرفت الشرطة على اللصين.‬ 976 01:22:41,833 --> 01:22:45,666 ‫الرجل يوغوسلافي، "برونو سولاك" جندي الفيلق،‬ 977 01:22:46,083 --> 01:22:47,458 ‫لقد شارك بالفعل‬ 978 01:22:47,541 --> 01:22:50,916 - ‫- في معظم السرقات. - "آني"! "برونو" على التلفاز!‬ 979 01:22:55,916 --> 01:23:00,541 ‫نحو الساعة الـ12:30 مساءً، جاء شخصان معاً.‬ 980 01:23:00,625 --> 01:23:02,625 ‫تفصل بينهما دقيقة تقريباً.‬ 981 01:23:02,708 --> 01:23:04,250 ‫وطلبا مني أن يريا بعض القطع.‬ 982 01:23:04,333 --> 01:23:06,708 ‫وبفضل شهادة أحد الموظفين،‬ 983 01:23:06,791 --> 01:23:08,958 ‫حُددت هوية اللصين بسهولة.‬ 984 01:23:09,041 --> 01:23:12,208 ‫إنهما من "يوغوسلافيا"، "برونو سولاك" و"راديسا جوفانوفيتش".‬ 985 01:23:12,291 --> 01:23:15,958 ‫"برونو سولاك" جندي الفيلق معروف لدى الشرطة.‬ 986 01:23:17,041 --> 01:23:18,583 ‫"برونو سولاك".‬ 987 01:23:18,666 --> 01:23:20,166 ‫"برونو سولاك"، المعتدي...‬ 988 01:23:20,250 --> 01:23:21,833 ‫اللص الذي لا يمكن القبض عليه...‬ 989 01:23:21,916 --> 01:23:23,500 ‫الرجل الذي هرب مرتين...‬ 990 01:23:23,583 --> 01:23:26,791 ‫"أرسين لوبين" عصرنا الحديث...‬ 991 01:23:26,875 --> 01:23:29,166 ‫...عمره 28 عاماً ويكره العنف.‬ 992 01:23:29,666 --> 01:23:33,583 ‫ويُقال إن المسروقات تبلغ قيمتها عشرات المليارات...‬ 993 01:23:33,666 --> 01:23:38,125 ‫عمليات سطو "سولاك" جعلته العدو الأول والأكبر للعامة.‬ 994 01:23:38,208 --> 01:23:40,250 ‫رجل لطيف للغاية.‬ 995 01:23:40,333 --> 01:23:43,625 ‫لم يطلق النار من مسدس قط.‬ 996 01:23:43,875 --> 01:23:46,791 ‫يتبع هذه القاعدة دائماً.‬ 997 01:23:49,166 --> 01:23:51,875 ‫نعم؟ الرئيس! "سولاك"!‬ 998 01:23:52,541 --> 01:23:55,416 ‫ماذا عن ذلك الشراب؟ هل أنت متفرغ اليوم؟‬ 999 01:23:55,500 --> 01:23:57,375 ‫نتقابل في المقهى عند الظهيرة؟‬ 1000 01:23:57,833 --> 01:24:00,000 ‫لكن تعال وحدك، اتفقنا؟ وعدتني.‬ 1001 01:24:00,083 --> 01:24:01,333 ‫بالطبع، أعدك.‬ 1002 01:24:01,458 --> 01:24:05,125 ‫إذا وجدتني في الشارع، فلا تقلق، فأنا لا أحمل سلاحاً أبداً.‬ 1003 01:24:05,208 --> 01:24:07,541 - ‫- لن تطلق عليّ؟ - لا أحمل مسدساً أبداً.‬ 1004 01:24:07,625 --> 01:24:09,875 ‫إذا وجدناك، فلن تطلق النار علينا؟‬ 1005 01:24:09,958 --> 01:24:11,291 ‫لا.‬ 1006 01:24:13,833 --> 01:24:17,291 ‫دعني أخبرك بشيء، إذا لم أعثر عليك، فسأستقيل.‬ 1007 01:24:18,083 --> 01:24:21,125 ‫إذا سمعت أنني استقلت، فسيكون بسببك.‬ 1008 01:24:21,208 --> 01:24:23,666 - ‫- في الأخبار؟ - بالضبط.‬ 1009 01:24:24,750 --> 01:24:26,916 - ‫- اتفقنا؟ أراك قريباً. - أراك قريباً أيها الشرطي.‬ 1010 01:25:13,916 --> 01:25:16,208 ‫الشرطة! ارفع يديك! لا تتحرك.‬ 1011 01:25:18,166 --> 01:25:19,833 ‫انزع خوذتك.‬ 1012 01:25:21,083 --> 01:25:23,375 - ‫- من أنت؟ - لا أحد.‬ 1013 01:25:23,458 --> 01:25:26,000 ‫طُلب مني تسليم هذه الحقيبة إلى شخص ما خارج المقهى.‬ 1014 01:25:26,083 --> 01:25:27,416 ‫هذا كل شيء. أنا رجل توصيل.‬ 1015 01:25:29,583 --> 01:25:32,541 - ‫- من طلب منك توصيل ذلك؟ - الخباز.‬ 1016 01:25:34,875 --> 01:25:36,125 ‫اعتقلوا هذا المهرج.‬ 1017 01:25:36,208 --> 01:25:38,041 - ‫- هيا. - لم أفعل أي شيء.‬ 1018 01:25:39,416 --> 01:25:41,916 ‫استدع الطاقم. عودوا إلى المركز.‬ 1019 01:26:01,875 --> 01:26:03,458 ‫ضع يديك على عجلة القيادة.‬ 1020 01:26:03,541 --> 01:26:06,208 ‫لا تفعل أي شيء غبي، قُد حول الميدان. هيا.‬ 1021 01:26:13,750 --> 01:26:15,166 ‫كيف حالك؟‬ 1022 01:26:17,375 --> 01:26:19,708 ‫أنا بخير. كيف حالك؟‬ 1023 01:26:21,666 --> 01:26:24,708 - ‫- هل استمتعت بمدينة "كان"؟ - نعم، كانت مدينة جريئة.‬ 1024 01:26:24,791 --> 01:26:26,250 ‫أنت منبهر، صحيح؟‬ 1025 01:26:27,666 --> 01:26:31,000 ‫وعدتني، لكنك كنت أبعد ما يكون عن أنك وحدك.‬ 1026 01:26:31,083 --> 01:26:34,625 ‫تعرف كيف الرؤساء الكبار. لا أستطيع فعل ما أريد.‬ 1027 01:26:34,708 --> 01:26:36,583 ‫أخبرتك على متن القطار، ليس لديك أي سُلطة.‬ 1028 01:26:37,791 --> 01:26:39,208 ‫انظر أمامك.‬ 1029 01:26:42,833 --> 01:26:44,083 ‫فزت.‬ 1030 01:26:44,541 --> 01:26:46,958 ‫خسرت. سأخرج من هنا.‬ 1031 01:26:47,041 --> 01:26:48,500 ‫أستقيل.‬ 1032 01:26:50,000 --> 01:26:51,583 ‫أنصت، معي مال أكثر من "بورغ".‬ 1033 01:26:53,333 --> 01:26:55,416 ‫ولم ألعب التنس من قبل.‬ 1034 01:26:58,291 --> 01:27:02,666 ‫ستشعر بالملل في العطلة. سأراك مجدداً.‬ 1035 01:27:13,708 --> 01:27:15,916 ‫حسناً، أوقف السيارة، أشعر بالغثيان.‬ 1036 01:27:23,416 --> 01:27:24,375 ‫هنا.‬ 1037 01:27:24,833 --> 01:27:26,291 ‫أعط "آني" هذا‬ 1038 01:27:26,375 --> 01:27:29,041 ‫واطلب منها أن تتصل بهذا الرقم من هاتف عمومي.‬ 1039 01:27:29,125 --> 01:27:30,750 ‫كل شيء في الداخل. تذاكر ونقود.‬ 1040 01:27:32,583 --> 01:27:33,708 ‫لا مشكلة.‬ 1041 01:27:34,458 --> 01:27:36,916 - ‫- هل لديك ما أردته؟ - نعم.‬ 1042 01:27:40,125 --> 01:27:41,125 ‫هنا.‬ 1043 01:27:42,791 --> 01:27:44,083 ‫هل هو الرجل البولندي؟‬ 1044 01:27:44,833 --> 01:27:47,125 ‫إنه في السجن. إنه الرجل من "مارسيليا".‬ 1045 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 ‫"رخصة قيادة"‬ 1046 01:27:50,458 --> 01:27:52,000 ‫عمل سيئ للغاية.‬ 1047 01:27:52,083 --> 01:27:53,625 ‫وليس رخيصاً.‬ 1048 01:27:53,708 --> 01:27:55,083 ‫لكنك شهير.‬ 1049 01:27:55,166 --> 01:27:57,500 ‫الناس خائفون. يطلبون الكثير من المال.‬ 1050 01:27:57,583 --> 01:27:59,333 ‫أجل، أعلم.‬ 1051 01:28:04,250 --> 01:28:07,458 ‫سأتصل بك عندما أكون في "ريو". هل ستنضم إلينا هناك؟‬ 1052 01:28:09,833 --> 01:28:12,500 ‫في "ريو"؟ سأحب ذلك بالتأكيد.‬ 1053 01:28:16,833 --> 01:28:19,625 - ‫- نخبك يا صديقي. - نخبك.‬ 1054 01:28:27,166 --> 01:28:29,333 - ‫- مرحباً؟ - حبيبتي.‬ 1055 01:28:29,416 --> 01:28:32,041 ‫حبيبي، كيف حالك؟ أين أنت؟‬ 1056 01:28:32,125 --> 01:28:34,083 ‫بعيد جداً، أنا بعيد جداً عنك.‬ 1057 01:28:35,500 --> 01:28:37,708 ‫أوشكت أن أعبر الحدود الإيطالية.‬ 1058 01:28:37,791 --> 01:28:39,875 ‫سنذهب إلى مكان دافئ، إلى "البرازيل".‬ 1059 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 ‫"البرازيل"؟‬ 1060 01:28:41,166 --> 01:28:44,625 ‫نعم، أنا وأنت. سننفق كل هذا المال.‬ 1061 01:28:44,708 --> 01:28:47,625 ‫سنذهب إلى الشاطئ، ونمارس الحب ونضحك.‬ 1062 01:28:47,708 --> 01:28:50,875 ‫سنأكل طعاماً جيداً ونتشمس وننجب أطفالاً كثيرين.‬ 1063 01:28:50,958 --> 01:28:52,958 ‫يجب أن نتوقف عن الاختباء.‬ 1064 01:28:53,041 --> 01:28:54,708 ‫سنبقى معاً إلى الأبد.‬ 1065 01:28:54,791 --> 01:28:56,083 ‫التحقق من الهوية.‬ 1066 01:28:56,166 --> 01:28:57,916 - ‫- تعجبني هذه الفكرة. - حقاً؟‬ 1067 01:28:58,000 --> 01:28:59,333 ‫نعم.‬ 1068 01:28:59,416 --> 01:29:00,791 - ‫- هل ستنضمين إليّ؟ - نعم.‬ 1069 01:29:00,875 --> 01:29:02,250 - ‫- هل سنغادر؟ - نعم.‬ 1070 01:29:02,833 --> 01:29:05,083 - ‫- أراك غداً يا حبيبتي. - أراك غداً.‬ 1071 01:29:07,083 --> 01:29:08,625 - ‫- مرحباً. - صباح الخير.‬ 1072 01:29:08,708 --> 01:29:11,791 ‫الفحص الجمركي. أطفئ المحرك من فضلك.‬ 1073 01:29:13,166 --> 01:29:14,875 ‫هل معك هويتك؟‬ 1074 01:29:22,833 --> 01:29:24,125 ‫شكراً.‬ 1075 01:29:33,083 --> 01:29:36,000 ‫من فضلك اخرج من السيارة واتبعني.‬ 1076 01:29:43,500 --> 01:29:46,458 ‫"جمارك فرنسية"‬ 1077 01:29:48,250 --> 01:29:51,458 ‫لا أفهم، لماذا جواز سفر بلجيكي؟‬ 1078 01:29:51,791 --> 01:29:54,750 ‫لماذا؟ جواز السفر بلجيكي لأن والدي بلجيكي‬ 1079 01:29:54,833 --> 01:29:56,625 ‫وأمي إيطالية. الأمر بسيط.‬ 1080 01:29:56,708 --> 01:30:00,041 - ‫- الأب بلجيكي، والأم... - أفهم ذلك.‬ 1081 01:30:00,541 --> 01:30:02,916 ‫لكن لا يعجبني جواز سفرك.‬ 1082 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 ‫لذا أنا في انتظار الرد من السفارة.‬ 1083 01:30:05,333 --> 01:30:07,375 ‫سيقولون لك الشيء نفسه، هل أنت ثمل؟‬ 1084 01:30:07,458 --> 01:30:08,583 ‫أهدرت الكثير من الوقت.‬ 1085 01:30:08,666 --> 01:30:11,083 ‫يجب أن أذهب إلى "إيطاليا"، ثمة من ينتظرني في "صقلية".‬ 1086 01:30:11,166 --> 01:30:13,333 ‫لا أفهم شيئاً!‬ 1087 01:30:13,416 --> 01:30:15,541 ‫اخفض صوتك من فضلك.‬ 1088 01:30:15,625 --> 01:30:17,208 ‫اتفقنا؟‬ 1089 01:30:19,708 --> 01:30:22,208 ‫هناك امرأة في مكان آخر تنتظرني.‬ 1090 01:30:22,291 --> 01:30:25,125 - ‫- ماذا يقول؟ - يتحدث عن امرأة.‬ 1091 01:30:25,208 --> 01:30:27,708 ‫ولم أخبر زوجتي.‬ 1092 01:30:27,875 --> 01:30:29,250 ‫الحب.‬ 1093 01:30:29,333 --> 01:30:32,875 ‫أجل، إنه زنا. سيذهب ليقابل امرأة في "إيطاليا".‬ 1094 01:30:32,958 --> 01:30:34,666 ‫هذا السيد متزوج، صحيح؟‬ 1095 01:30:34,750 --> 01:30:37,791 ‫لكن لا يفسر هذا أمر جواز السفر.‬ 1096 01:30:37,875 --> 01:30:38,916 ‫لا يعجبني.‬ 1097 01:30:39,041 --> 01:30:41,583 ‫لكن لا يُوجد شيء لفهمه. لقد أهدرت الكثير من الوقت‬ 1098 01:30:41,666 --> 01:30:42,875 ‫في الدردشة في هذه الغرفة.‬ 1099 01:30:43,041 --> 01:30:46,833 ‫رجاءً، لا أستطيع الانتظار لفترة أطول، يجب أن أذهب إلى "إيطاليا".‬ 1100 01:30:46,916 --> 01:30:49,375 ‫تلك المرأة تنتظرني. لا أستطيع...‬ 1101 01:30:52,416 --> 01:30:53,583 ‫"برونو".‬ 1102 01:30:54,958 --> 01:30:57,375 ‫تبدو جيداً. يناسبك الأشقر.‬ 1103 01:30:57,458 --> 01:30:58,750 ‫شكراً لكم يا سادة.‬ 1104 01:30:59,166 --> 01:31:01,583 ‫لنذهب. انتهى الأمر، لنرجع إلى "باريس".‬ 1105 01:31:03,125 --> 01:31:04,166 ‫بالقطار؟‬ 1106 01:31:28,000 --> 01:31:29,333 ‫هل أفتح النافذة؟‬ 1107 01:31:29,916 --> 01:31:31,125 ‫بالطبع.‬ 1108 01:32:00,250 --> 01:32:04,000 ‫ولذلك، باسم الشعب الفرنسي،‬ 1109 01:32:04,916 --> 01:32:07,750 ‫حكمت عليك المحكمة بالسجن 9 سنوات.‬ 1110 01:32:08,875 --> 01:32:11,833 ‫والتي ستقضيها في سجن "فلوري ميروجيس".‬ 1111 01:32:12,541 --> 01:32:14,250 ‫رُفعت الجلسة.‬ 1112 01:32:42,041 --> 01:32:43,541 ‫لنذهب ونحضر "برونو".‬ 1113 01:32:45,833 --> 01:32:48,625 ‫سأنتظره في الـ6:00 صباحاً. عند مهبط المروحية.‬ 1114 01:32:49,291 --> 01:32:51,250 ‫أجل، هذه فرصتي الوحيدة!‬ 1115 01:32:51,958 --> 01:32:54,208 ‫هيا، لا تنتظر.‬ 1116 01:33:04,125 --> 01:33:06,708 ‫تكون ثملاً دائماً.‬ 1117 01:33:06,791 --> 01:33:10,333 ‫كلها هنا، هذا هو السؤال الوحيد.‬ 1118 01:33:11,833 --> 01:33:15,083 ‫حتى لا نشعر بعبء الوقت الرهيب على كتفيك،‬ 1119 01:33:15,166 --> 01:33:19,125 ‫والذي يسحبك إلى الأرض، فأنت بحاجة إلى الثمالة المستمرة.‬ 1120 01:33:19,208 --> 01:33:20,625 ‫لكن أي نوع؟‬ 1121 01:33:20,708 --> 01:33:23,916 ‫النبيذ والشعر.‬ 1122 01:33:24,750 --> 01:33:27,791 ‫أو الفضيلة. اختر ما يناسبك.‬ 1123 01:33:28,333 --> 01:33:32,083 ‫ماذا لو، على درجات سلّم قصر، على أعشاب خندق خضراء،‬ 1124 01:33:32,166 --> 01:33:35,416 ‫في العزلة الباهتة في غرفة نومك، استيقظت،‬ 1125 01:33:36,041 --> 01:33:38,875 ‫وقد زال أثر الثمالة والإغماء بالفعل،‬ 1126 01:33:39,875 --> 01:33:43,208 ‫اسأل الريح والموجة والنجم والطائر والساعة،‬ 1127 01:33:43,291 --> 01:33:47,166 ‫اسأل أي شيء يضحك ويئن ويجري ويغني ويتكلم،‬ 1128 01:33:47,250 --> 01:33:50,916 ‫اسأل كم الساعة، والريح والموجة والطائر والساعة‬ 1129 01:33:51,000 --> 01:33:53,375 ‫ستجيب قائلة، "حان وقت الثمالة!‬ 1130 01:33:54,291 --> 01:33:56,666 ‫للهروب من طغيان الزمن،‬ 1131 01:33:56,750 --> 01:33:59,125 - ‫- اثمل بلا هوادة!" - حبيبي.‬ 1132 01:34:01,208 --> 01:34:04,833 ‫"من النبيذ والشعر والحب‬ 1133 01:34:05,375 --> 01:34:08,250 ‫أو الفضيلة، اختر ما يناسبك."‬ 1134 01:34:10,375 --> 01:34:12,875 ‫لست موجودة حتى لأحتضنك.‬ 1135 01:34:46,041 --> 01:34:47,458 ‫هنا.‬ 1136 01:35:03,833 --> 01:35:06,458 - ‫- أنت جائع. - طعام السجن...‬ 1137 01:35:07,583 --> 01:35:09,250 ‫لا أستطيع الذهاب إلى المقصف حتى.‬ 1138 01:35:09,708 --> 01:35:12,291 - ‫- لماذا؟ - لا أعلم.‬ 1139 01:35:12,791 --> 01:35:16,166 ‫لا بد أنهم خائفون من أن أخفي منشاراً في بقايا القهوة.‬ 1140 01:35:19,500 --> 01:35:20,958 ‫سمعت عن "ستيف".‬ 1141 01:35:27,875 --> 01:35:31,833 ‫أُعدم. لم يعطوه فرصة.‬ 1142 01:35:33,291 --> 01:35:36,416 ‫ويقولون إن عقوبة الإعدام أُلغيت.‬ 1143 01:35:36,958 --> 01:35:39,416 ‫هل تتفق مع ذلك؟ أنت وزملاؤك؟‬ 1144 01:35:39,791 --> 01:35:41,375 ‫لم يكن فريقي.‬ 1145 01:35:41,833 --> 01:35:43,291 ‫سلّمت استقالتي.‬ 1146 01:35:50,875 --> 01:35:53,083 - ‫- ألم تعد شرطياً؟ - بلى.‬ 1147 01:35:53,875 --> 01:35:57,250 - ‫- هل كان بسبب هذا؟ - من بين أمور أخرى.‬ 1148 01:36:00,000 --> 01:36:02,875 ‫منذ أن سُجنت، لا أشعر بأنني أريد مطاردة أي شخص آخر.‬ 1149 01:36:02,958 --> 01:36:05,375 ‫إذا كنت تظن أنني سأظل محبوساً...‬ 1150 01:36:10,416 --> 01:36:12,375 ‫اعترف، ستفتقدني.‬ 1151 01:36:18,500 --> 01:36:19,791 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1152 01:36:23,041 --> 01:36:27,708 ‫سآخذ بعض الوقت للسفر والقراءة والكتابة.‬ 1153 01:36:28,375 --> 01:36:32,916 ‫لكتابة روايات بوليسية، هذا ما يفعله أي شرطي متقاعد.‬ 1154 01:36:33,000 --> 01:36:34,500 ‫بالتأكيد، ولم لا؟‬ 1155 01:36:39,291 --> 01:36:41,041 ‫ابتعد عن المتاعب.‬ 1156 01:36:43,916 --> 01:36:45,166 ‫أنه مدتك.‬ 1157 01:36:45,916 --> 01:36:48,250 ‫لا تزال شاباً، ولا يزال أمامك الكثير لتجرّبه.‬ 1158 01:36:50,250 --> 01:36:51,666 ‫لماذا تقول لي هذا؟‬ 1159 01:36:53,291 --> 01:36:55,583 ‫لن يتساهلوا معك إذا تماديت كثيراً.‬ 1160 01:37:01,416 --> 01:37:04,583 ‫أعطيتني فكرة. ربما سأكتب كتاباً أيضاً.‬ 1161 01:37:05,708 --> 01:37:08,083 - ‫- عن ماذا؟ - الحرية.‬ 1162 01:37:08,458 --> 01:37:12,416 ‫الحب والبحر المتوسط والحياة. هذا كل ما سأقوله وإلا ستسرقها.‬ 1163 01:37:13,000 --> 01:37:15,291 ‫انتهت الزيارة. لنذهب يا "سولاك".‬ 1164 01:37:23,083 --> 01:37:26,041 ‫لا أعرف اسمك الأول حتى.‬ 1165 01:37:29,833 --> 01:37:31,083 ‫"جورج".‬ 1166 01:37:32,333 --> 01:37:33,958 ‫اسمي "جورج".‬ 1167 01:37:35,750 --> 01:37:38,416 - ‫- وداعاً يا "جورج". - وداعاً يا "برونو".‬ 1168 01:37:40,875 --> 01:37:42,416 ‫اعتن بنفسك.‬ 1169 01:37:42,958 --> 01:37:44,500 ‫تعرفني.‬ 1170 01:37:44,583 --> 01:37:46,708 ‫حسناً، لنذهب.‬ 1171 01:37:46,791 --> 01:37:50,250 - ‫- آسف، الأمر ليس سهلاً هنا. - انهض.‬ 1172 01:37:50,791 --> 01:37:52,250 ‫هيا.‬ 1173 01:37:55,250 --> 01:37:56,833 ‫هل ستعود؟‬ 1174 01:37:59,333 --> 01:38:01,375 - ‫- نعم. - لنذهب.‬ 1175 01:38:01,458 --> 01:38:02,708 ‫وداعاً.‬ 1176 01:38:38,583 --> 01:38:40,625 ‫سنتبع الخطة. أثق بك.‬ 1177 01:38:41,166 --> 01:38:43,166 ‫جهاز اللاسلكي والباب المفتوح.‬ 1178 01:38:48,000 --> 01:38:50,291 ‫سأخاطر كثيراً من أجل "سولاك".‬ 1179 01:38:52,250 --> 01:38:56,458 ‫انتظر مكالمتي الأخيرة وتعليماتي الأخيرة. أراك لاحقاً.‬ 1180 01:39:07,458 --> 01:39:10,833 ‫كل شيء جاهز يا "برونو". اتبع الخطة بشكل تام.‬ 1181 01:39:10,916 --> 01:39:13,875 ‫إذا حدثت هناك مشكلة، فارجع إلى زنزانتك. حظاً سعيداً.‬ 1182 01:39:38,666 --> 01:39:40,500 ‫أنا في الممر الرئيس.‬ 1183 01:39:40,583 --> 01:39:41,750 ‫حسناً يا "برونو".‬ 1184 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 - ‫- إنه مغلق. - يجب أن يكون مفتوحاً.‬ 1185 01:40:04,500 --> 01:40:05,666 ‫إنه مغلق، ماذا أفعل؟‬ 1186 01:40:05,750 --> 01:40:09,458 ‫لا أفهم. تركت إرشادات. وأعددت كل الترتيبات.‬ 1187 01:40:11,458 --> 01:40:13,125 ‫"برونو"؟ لا أسمعك.‬ 1188 01:40:13,208 --> 01:40:15,750 ‫إذا لم تسر الأمور كما خططت لها، فعد إلى زنزانتك.‬ 1189 01:40:34,708 --> 01:40:37,625 - ‫- ماذا تريد؟ - قهوة "أمريكانو"، بملعقتي سكر.‬ 1190 01:40:41,666 --> 01:40:43,500 - ‫- ملعقتا سكر. - أجل.‬ 1191 01:41:05,875 --> 01:41:07,416 ‫"برونو"؟‬ 1192 01:41:16,000 --> 01:41:17,666 ‫اخرج.‬ 1193 01:41:17,750 --> 01:41:21,875 ‫اخرج من هنا. ماذا تفعل بهذا؟‬ 1194 01:42:15,875 --> 01:42:17,291 ‫حبيبتي،‬ 1195 01:42:18,041 --> 01:42:20,375 ‫مرةً أخرى، هربت في حلمي‬ 1196 01:42:20,458 --> 01:42:22,666 ‫لأغفو بالقرب من جسمك الدافئ.‬ 1197 01:42:23,958 --> 01:42:25,625 ‫شعور سلمي.‬ 1198 01:42:26,583 --> 01:42:29,000 ‫جسم ثقيل وعقل خفيف.‬ 1199 01:42:29,166 --> 01:42:31,791 ‫أطير، أطفو.‬ 1200 01:42:31,875 --> 01:42:35,250 ‫لا أستطيع أن أشعر بالجاذبية في الليل الذي يحيطني برائحتك.‬ 1201 01:42:35,833 --> 01:42:37,541 ‫لم أعد هناك.‬ 1202 01:42:37,625 --> 01:42:40,000 ‫أختفي وأخيراً...‬ 1203 01:42:40,541 --> 01:42:43,416 ‫أخيراً، أجدك إلى الأبد.‬ 1204 01:42:43,625 --> 01:42:45,416 ‫أخيراً.‬ 1205 01:43:01,458 --> 01:43:04,166 ‫يجب أن ينتهي يوماً.‬ 1206 01:43:04,250 --> 01:43:07,541 ‫على أية حال، لم أكن لأصبح رجلاً عجوزاً مشرّفاً.‬ 1207 01:43:09,041 --> 01:43:11,875 ‫لكن كما تعلمين، إنه قدري.‬ 1208 01:43:12,000 --> 01:43:13,541 ‫أعرف ذلك.‬ 1209 01:43:13,666 --> 01:43:15,166 ‫أحياناً،‬ 1210 01:43:15,291 --> 01:43:18,958 ‫أظن أن هذا الهروب الأخير سيجعلني‬ 1211 01:43:19,208 --> 01:43:20,666 ‫رجلاً حراً إلى الأبد.‬ 1212 01:43:40,291 --> 01:43:44,625 ‫"(ليبري)"‬ 1213 01:49:07,291 --> 01:49:09,291 ‫ترجمة محمد عبدالحليم‬ 1214 01:49:09,375 --> 01:49:11,375 ‫مشرف الجودة "N.M"‬