1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,208 --> 00:00:19,500 Ainda que inspirado na vida real de Bruno Sulak, 4 00:00:19,583 --> 00:00:20,708 este filme é ficção. 5 00:00:20,791 --> 00:00:24,125 As personagens, situações, locais e alguns eventos 6 00:00:24,208 --> 00:00:27,000 podem ter sido alterados ou reinventados 7 00:00:27,083 --> 00:00:28,791 por razões artísticas. 8 00:02:05,250 --> 00:02:07,541 BEM-VINDOS AO NOVO CONTINENTE! 9 00:02:11,541 --> 00:02:14,250 Senhoras e senhores, que ninguém se mexa. Isto é um assalto. 10 00:02:14,958 --> 00:02:17,875 Não vos fazemos mal, se fizerem o que eu disser. 11 00:02:17,958 --> 00:02:19,416 Amarre as mãos. 12 00:02:19,500 --> 00:02:22,083 - Tenho dois filhos. - Vá dizer isso aos polícias. 13 00:02:22,166 --> 00:02:23,500 A cassete. 14 00:02:23,583 --> 00:02:26,583 Por favor, abram as caixas devagar. 15 00:02:26,666 --> 00:02:27,958 Encha o saco. 16 00:02:28,041 --> 00:02:30,333 Encham o saco que vos foi dado. 17 00:02:30,416 --> 00:02:34,083 A caixa do fundo, pegue nas notas e faça-as passar até ao número dois. 18 00:02:34,791 --> 00:02:38,208 Bom-dia, minha senhora. Vou levar um chupa-chupa. 19 00:02:40,416 --> 00:02:42,791 Pronto. Amarre as mãos. Sente-se. 20 00:02:46,083 --> 00:02:48,083 E, lembrem-se, este dinheiro não é vosso. 21 00:02:48,208 --> 00:02:51,416 - Depressa, faça o que ele pede. - Obrigado, Nicole. 22 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 Não trema, não é o seu dinheiro. 23 00:02:53,416 --> 00:02:56,333 - Quer os cheques? - Cheques e notas. 24 00:02:57,125 --> 00:02:59,208 Ótimo. Já está. 25 00:02:59,291 --> 00:03:02,166 É fácil, não é? Obrigado. Tenha um bom dia. 26 00:03:02,416 --> 00:03:04,708 - Tome. - Agradeço. 27 00:03:04,791 --> 00:03:06,416 Obrigado, minha senhora. 28 00:03:07,625 --> 00:03:09,875 Pode pegar nisto? É demasiado doce. 29 00:03:11,250 --> 00:03:15,166 Tenham um bom dia. Desculpem o incómodo. 30 00:03:15,250 --> 00:03:17,250 E até breve. 31 00:04:14,333 --> 00:04:17,000 Então? Atenção à estrada, Annie. 32 00:04:32,916 --> 00:04:36,291 - Então, o saco não é teu? - Não. 33 00:04:38,166 --> 00:04:40,666 E o que contém também não é teu? 34 00:04:40,750 --> 00:04:42,000 Não, não é. 35 00:04:42,500 --> 00:04:44,083 O que fazes aqui, então? 36 00:04:45,333 --> 00:04:47,166 - Não sei. - Estás inocente? 37 00:04:48,916 --> 00:04:51,958 Fogo! Quase que fazíamos um erro de justiça. 38 00:04:52,041 --> 00:04:53,958 Estava prestes a mandá-lo prender. 39 00:04:54,041 --> 00:04:57,333 Desculpa. Podes ir. 40 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Peço desculpa. 41 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Espera, Tonio, diz-me só uma coisa. 42 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 Quantas vezes te prendi? 43 00:05:03,916 --> 00:05:07,000 - Diz-me um número. - Não sei. 44 00:05:07,083 --> 00:05:09,666 Seis ou sete vezes. 45 00:05:09,750 --> 00:05:11,583 Dezassete vezes. 46 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 Senta-te. 47 00:05:17,291 --> 00:05:19,583 Vá, a velhota reconheceu-te formalmente. 48 00:05:19,666 --> 00:05:22,041 Chefe, houve um assalto ao Continente de Orange. 49 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 - Ao Continente de Orange? - O antigo Unico. 50 00:05:25,333 --> 00:05:27,750 - Merda! Há feridos, mortos? - Nenhum. 51 00:05:27,833 --> 00:05:29,291 Ao menos isso. 52 00:05:29,375 --> 00:05:30,625 Quanto? 53 00:05:30,708 --> 00:05:32,916 Cerca de 200 mil. Os lucros da semana. 54 00:05:33,000 --> 00:05:35,250 Identificámos um dos tipos com uma fotografia. 55 00:05:35,333 --> 00:05:39,875 Bruno Sulak. Nascido a 6 de novembro, de 1955, em Sidi Bel Abbès, na Argélia. 56 00:05:39,958 --> 00:05:43,041 Legionário no 2.º REP, desertou há 18 meses. 57 00:05:43,125 --> 00:05:44,458 Ele tem cadastro? 58 00:05:44,583 --> 00:05:48,125 Fez quatro meses por roubo quando tinha 18 anos. 59 00:05:48,208 --> 00:05:50,125 Parvoíces pequenas. 60 00:05:50,208 --> 00:05:53,583 Desde que desertou, passou à velocidade seguinte, 61 00:05:53,666 --> 00:05:55,458 porque é suspeito de doze assaltos. 62 00:05:55,708 --> 00:05:59,041 Sempre supermercados. Em Avinhão, Albi, Beaune. 63 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 Sempre com a mesma equipa. São dois, e um que espera no carro. 64 00:06:03,416 --> 00:06:05,458 - Quem os identificou? - Duas empregadas. 65 00:06:05,541 --> 00:06:06,958 Estavam no assalto. 66 00:06:07,041 --> 00:06:10,666 - Estão aqui. - Podem ser cúmplices? 67 00:06:11,583 --> 00:06:14,791 Sinceramente, tudo é possível, mas ficaria admirado. 68 00:06:16,458 --> 00:06:18,666 - Manda-as entrar, falo com elas. - Está bem. 69 00:06:18,750 --> 00:06:20,833 - Não, deixa a foto. - Está bem. 70 00:06:22,833 --> 00:06:24,375 Tonio, meu rapaz. 71 00:06:24,708 --> 00:06:28,000 É o teu dia de sorte. Vá, pisga-te. Estou farto de ti. 72 00:06:29,458 --> 00:06:31,541 Vai, antes que mude de ideias. 73 00:06:35,333 --> 00:06:37,666 O preto e branco não ajuda. 74 00:06:37,791 --> 00:06:40,375 Não se vê a cor dos olhos dele. 75 00:06:41,958 --> 00:06:44,375 - O olhar está um pouco fixo. - São estas fotos da polícia… 76 00:06:44,458 --> 00:06:46,000 Ninguém fica bem de perfil. 77 00:06:46,416 --> 00:06:48,875 Ele era muito mais bonito em pessoa. 78 00:06:48,958 --> 00:06:52,000 Olhos assim são inesquecíveis. 79 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 E o sorriso dele. Que grande sorriso! 80 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 - Lindo. - Um rapaz bonito. 81 00:07:00,500 --> 00:07:01,833 E cordial. 82 00:07:01,916 --> 00:07:04,041 Um borracho. 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,833 Era mesmo um borracho. 84 00:07:08,416 --> 00:07:09,916 Esperem, minhas senhoras, 85 00:07:10,791 --> 00:07:13,500 falamos de um assaltante, não de um giraço da discoteca. 86 00:07:13,583 --> 00:07:15,791 O vosso querubim roubou mais de 20 milhões. 87 00:07:15,875 --> 00:07:17,000 Sim, bem, eu... 88 00:07:17,083 --> 00:07:19,875 - E o outro? - O outro? 89 00:07:19,958 --> 00:07:22,000 - Qual outro? - O outro tipo. 90 00:07:23,666 --> 00:07:25,708 Eu não vi bem. 91 00:07:25,791 --> 00:07:29,125 - Não prestei atenção, desculpe. - Eu também não. 92 00:07:29,208 --> 00:07:31,000 Obrigado, minhas senhoras. 93 00:07:53,125 --> 00:07:54,916 Quem é este palhaço? 94 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - Um. - O quê? 95 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Que treta. 96 00:08:03,916 --> 00:08:05,500 Não acredito em ti, não o vais fazer. 97 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 - Dois. - Para! 98 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 É estúpido, nem sabemos se é profundo. 99 00:08:10,791 --> 00:08:12,125 Bruno. 100 00:08:13,708 --> 00:08:16,750 - Falo a sério. Muito a sério. - Falas muito a sério? 101 00:08:16,833 --> 00:08:19,333 Se fizeres isso, não te falo até ao fim do dia. 102 00:08:19,416 --> 00:08:21,916 - Até ao fim do dia? Isso é muito tempo. - Muito. 103 00:08:25,916 --> 00:08:27,458 - Três. - Bruno, para! 104 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 A sério, estás a assustar-me. 105 00:08:32,458 --> 00:08:34,000 Também te amo. 106 00:08:34,083 --> 00:08:35,500 Não! 107 00:08:44,416 --> 00:08:45,958 Pois claro. 108 00:08:47,416 --> 00:08:49,041 Muito engraçado. 109 00:08:54,250 --> 00:08:56,541 Vá, sobe lá! 110 00:08:57,791 --> 00:08:59,291 Bruno! 111 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 Bruno! 112 00:09:21,875 --> 00:09:23,125 Bruno! 113 00:09:24,000 --> 00:09:25,916 És um cabrão! 114 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 Foda-se! 115 00:09:32,166 --> 00:09:33,958 És um cabrão. 116 00:09:34,041 --> 00:09:35,708 Assustaste-me. 117 00:09:35,791 --> 00:09:37,625 És tão doida como eu. 118 00:09:37,708 --> 00:09:39,291 Não sabias? 119 00:10:08,875 --> 00:10:10,708 Sabes o que mais adoro? 120 00:10:10,791 --> 00:10:12,000 Além de mim? 121 00:10:13,541 --> 00:10:15,166 Além de ti. 122 00:10:19,125 --> 00:10:21,000 O vento na tua pele. 123 00:10:21,083 --> 00:10:22,416 O vento que te acaricia. 124 00:10:32,375 --> 00:10:33,916 E tu? 125 00:10:34,000 --> 00:10:35,916 - Para além de ti? - Sim. 126 00:10:37,375 --> 00:10:38,750 A velocidade. 127 00:10:44,416 --> 00:10:46,958 Quando era pequena, sabes o que queria fazer? 128 00:10:47,041 --> 00:10:49,416 - Não. - Muitas coisas. 129 00:10:52,583 --> 00:10:55,291 - O que te impede? - Nada. 130 00:10:56,708 --> 00:10:58,125 Vou fazê-las todas, um dia. 131 00:10:58,708 --> 00:11:01,083 - Sabes do que gosto mais? - Não. 132 00:11:01,166 --> 00:11:05,375 Quando o sol e o mar se confundem e já não vemos o horizonte. 133 00:11:05,458 --> 00:11:07,625 Vamos viver à beira-mar. 134 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 E faço-te um filho. 135 00:11:11,125 --> 00:11:12,291 Então? 136 00:11:48,958 --> 00:11:51,666 - Olá, sou o Bruno. - Annie, muito prazer. 137 00:11:51,750 --> 00:11:53,083 Muito prazer. 138 00:11:57,333 --> 00:11:58,958 Podemos dividir uma garrafa. 139 00:11:59,041 --> 00:12:00,916 Parece-me bem. Quem é aquela? 140 00:12:03,458 --> 00:12:05,750 É a Marika. Chegou. 141 00:12:07,916 --> 00:12:09,416 Vejam a minha princesa. 142 00:12:09,500 --> 00:12:12,250 - Não vinhas esta noite? - Olá! 143 00:12:12,333 --> 00:12:14,833 Não. 144 00:12:14,916 --> 00:12:16,625 - Como estás? - A minha princesa. 145 00:12:19,666 --> 00:12:20,750 Anda beber um copo. 146 00:12:21,208 --> 00:12:23,166 Isto é bonito. Que bom ver-vos. 147 00:12:23,583 --> 00:12:27,208 - O que achas da vista? - Não é nada má. 148 00:12:27,291 --> 00:12:29,416 Ali é "o castelo da minha mãe". 149 00:12:29,708 --> 00:12:31,625 E ali, "a glória do meu pai". 150 00:12:31,791 --> 00:12:34,000 E ele saltou-lhe em cima. 151 00:12:34,708 --> 00:12:36,125 Aos ombros dele. 152 00:12:36,208 --> 00:12:39,416 E mordeu-lhe o pescoço. 153 00:12:39,958 --> 00:12:43,208 A sério. Ele tinha os tendões... 154 00:12:43,291 --> 00:12:46,416 - Não foi exatamente assim. - Foi, sim. 155 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 Não podes dizer isso, Bruno! 156 00:12:48,583 --> 00:12:50,875 É uma questão de bom senso. 157 00:12:50,958 --> 00:12:54,166 Não tens bom senso. Não podes dizer que a política não serve para nada. 158 00:12:54,250 --> 00:12:56,750 A política só serve para que os ricos continuem ricos, 159 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 e os pobres calem a boca. 160 00:12:59,125 --> 00:13:02,125 Tu cansas-me, não acreditas em nada. 161 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 Acredito na liberdade. 162 00:13:04,458 --> 00:13:07,083 Não será o Chirac, o Marchais ou o Mitterrand que a trarão. 163 00:13:07,166 --> 00:13:08,000 Não concordo. 164 00:13:08,708 --> 00:13:11,708 - Para quem é a segunda parte? - Para ti. 165 00:13:11,791 --> 00:13:14,458 Mas a minha parte é a tua. 166 00:13:14,541 --> 00:13:16,708 Toda a gente trabalhou, toda a gente é paga. 167 00:13:16,791 --> 00:13:18,833 Estou-me nas tintas, não quero. 168 00:13:20,166 --> 00:13:22,208 Dá-me os cheques. 169 00:13:25,375 --> 00:13:26,833 Tens noção? 170 00:13:27,208 --> 00:13:31,708 Oferecemos as compras a uma série de boas pessoas. 171 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 Mas devíamos avisá-las, 172 00:13:34,875 --> 00:13:37,875 porque assim, em vez de te agradecerem, quem ver-te preso. 173 00:13:37,958 --> 00:13:40,625 - Robin dos Bosques. - Não fizemos nada de mal. 174 00:13:40,708 --> 00:13:42,958 A não ser roubar a ladrões maiores do que nós. 175 00:13:43,333 --> 00:13:46,125 Não te preocupes, os ricaços nunca vão presos. 176 00:13:46,208 --> 00:13:48,833 - Comunista! - Não, não é isso, 177 00:13:48,916 --> 00:13:50,666 só quero rebentar com tudo. 178 00:13:51,416 --> 00:13:52,541 Terrorista, então. 179 00:13:54,583 --> 00:13:57,208 - Estás a provocar-me? - Não. 180 00:13:58,916 --> 00:14:00,416 O que foi? 181 00:14:01,833 --> 00:14:03,250 Nada. 182 00:14:03,333 --> 00:14:05,041 És bonito. 183 00:14:22,333 --> 00:14:27,291 Senhoras e senhores, não se mexam. Isto é um assalto. 184 00:14:29,208 --> 00:14:31,375 Faz o que te digo e corre tudo bem. 185 00:14:36,000 --> 00:14:37,375 Depressa! 186 00:15:00,625 --> 00:15:02,625 OS PREÇOS MAIS BAIXOS 187 00:15:08,791 --> 00:15:10,208 SUPERMERCADO 188 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 Ninguém se mexa, isto é um assalto! 189 00:15:14,000 --> 00:15:17,458 Façam o que digo e ninguém se magoa. 190 00:15:17,541 --> 00:15:19,250 Abram as caixas. 191 00:15:19,333 --> 00:15:22,000 Encha este saco, por favor. Bom dia, minha senhora. 192 00:15:34,250 --> 00:15:37,333 As notas de 500 com as de 500, as de 100 com as de 100. 193 00:15:58,250 --> 00:16:00,333 - Vá lá, amor. - Tens de meter atrás. 194 00:16:00,875 --> 00:16:02,625 Olha. 195 00:16:03,208 --> 00:16:05,166 - Fantástico. - Aproximaste-me. 196 00:16:06,791 --> 00:16:08,750 - É a nossa bola. - São dois pontos. 197 00:16:09,958 --> 00:16:12,000 Jogamos outro? 198 00:16:18,083 --> 00:16:20,666 - Hola, cabrones! - Patrick. 199 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 Atrás da montanha. 200 00:16:26,083 --> 00:16:27,416 Não estás pronto para jogar. 201 00:16:27,500 --> 00:16:30,166 - Estou cansado. - É bom ver-vos. 202 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 O que temos para beber? 203 00:16:32,000 --> 00:16:35,958 Vinho. Uns amigos têm vinhas, são fantásticas. 204 00:16:36,041 --> 00:16:39,541 Aquilo dá-te a volta à cabeça. 205 00:16:39,625 --> 00:16:42,833 Mas, ao que parece, foi no século XII ou XIII. 206 00:16:42,958 --> 00:16:45,666 - Vinhos que enlouquecem? - Ou que cegam. 207 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Isso é tudo treta. 208 00:16:48,791 --> 00:16:52,083 - Não acontece com todas as uvas. - Tu o disseste. 209 00:16:52,166 --> 00:16:54,333 - Bem, vou voltar para cima. - O quê? 210 00:16:54,416 --> 00:16:56,166 - Sim. - Vens comigo? 211 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 - Vens? - Não saio daqui. 212 00:16:58,250 --> 00:17:01,666 - Tem cuidado. - Calma, trabalhei num restaurante. 213 00:17:01,750 --> 00:17:04,041 Pousa a faca. 214 00:17:04,125 --> 00:17:07,125 - Estás a tentar acalmar-me. - Acalma-te. 215 00:17:07,208 --> 00:17:11,458 Estás a tentar acalmar-me. Conheço-te. 216 00:17:11,541 --> 00:17:13,291 Eu conheço-te. 217 00:17:14,625 --> 00:17:16,333 Está-se bem aqui. 218 00:17:16,916 --> 00:17:19,791 Patrick, ouve-me, se queres que vá. 219 00:17:19,875 --> 00:17:22,291 Porque não aquele? É mais perto. 220 00:17:22,375 --> 00:17:25,041 Não, já fizemos todos os supermercados da zona. 221 00:17:25,166 --> 00:17:27,875 Não fizemos este, à saída de Rodez. 222 00:17:27,958 --> 00:17:30,041 Qual? O Continente? O Mammouth? 223 00:17:30,125 --> 00:17:33,625 Meu caro, já sei que preferes o Continente, mas é um Mammouth. 224 00:17:33,708 --> 00:17:37,708 Patrick, vais depois de mim, manténs os caixas na ordem. 225 00:17:37,791 --> 00:17:40,750 - E eu estou onde, Bruno? - Tu, meu amor, 226 00:17:40,833 --> 00:17:44,083 estás no estacionamento, a postos, com o motor ligado. 227 00:17:44,166 --> 00:17:45,833 Está bem. Que carro temos? 228 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 - Um Renault 30. - Não, disse que queria um BMW. 229 00:17:49,125 --> 00:17:51,375 - Tudo bem. - São pesados, não aguentam. 230 00:17:51,458 --> 00:17:53,208 Tentámos arranjar outro. 231 00:17:53,291 --> 00:17:55,291 Quero um BMW, pessoal. 232 00:17:55,375 --> 00:17:57,750 O que importa é a condutora, não o carro. 233 00:17:57,833 --> 00:18:00,916 - Estão todos prontos? - Pronto. 234 00:18:01,000 --> 00:18:03,500 - Não te preocupes. - Vamos às 6:00 da manhã. 235 00:18:03,583 --> 00:18:05,958 - Não se estraguem muito. - Tu também, Pat. 236 00:18:07,958 --> 00:18:11,708 Vou rever o plano mais uma vez. 237 00:18:11,833 --> 00:18:14,750 Vamos. Boa noite a todos. 238 00:18:16,708 --> 00:18:18,625 Pelo sim, pelo não. 239 00:18:38,250 --> 00:18:40,791 Passem o saco à caixa seguinte. 240 00:18:40,875 --> 00:18:42,833 Vamos, isto acaba depressa. 241 00:18:46,083 --> 00:18:47,833 Enche. 242 00:18:47,916 --> 00:18:51,166 Próxima caixa. Obrigado. Fiquem calmos, por favor. 243 00:18:51,250 --> 00:18:53,250 - O que fazes? - Enche o saco. 244 00:18:53,333 --> 00:18:56,416 - Achas que és o Al Capone? - Eu mostro-te. 245 00:18:56,500 --> 00:18:59,166 - O que se passa? - Patrick, os cabos, vá. 246 00:18:59,875 --> 00:19:03,166 - O que faço? - Os cabos! 247 00:19:03,250 --> 00:19:06,375 Fiquem todos calmos. Ninguém se mexa. Põe as mãos no balcão. 248 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Não quero morrer. Tenho uma filha pequena. 249 00:19:08,291 --> 00:19:09,708 Cala-te. Põe as mãos no balcão. 250 00:19:09,791 --> 00:19:12,875 - Enche. Cala-te. - Vais pagar por isto. 251 00:19:14,583 --> 00:19:15,750 - Enche. - Drago? 252 00:19:15,833 --> 00:19:16,750 Enche o saco. 253 00:19:18,250 --> 00:19:19,833 Mãos no balcão! 254 00:19:19,916 --> 00:19:21,166 Ouve-me, porra! 255 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 Mandei-te calar! 256 00:19:22,208 --> 00:19:23,875 - O que foi? Tratas disto? - Está tudo bem. 257 00:19:24,000 --> 00:19:24,875 - Diz-me. - Estamos bem. 258 00:19:28,500 --> 00:19:31,958 Não vais morrer, tem calma. Não vai acontecer nada. Acalma-te! 259 00:19:33,041 --> 00:19:34,625 Larga-me. Acalma-te. 260 00:19:35,875 --> 00:19:37,708 Cala-te, não te mexas! 261 00:19:37,791 --> 00:19:39,541 Para de te mexer! 262 00:19:39,625 --> 00:19:41,708 - És doida? - Avança. 263 00:19:41,791 --> 00:19:44,166 - Ouve, acalma-te! - Não quero morrer. 264 00:19:44,250 --> 00:19:47,500 - O que faz ele? - Avança. 265 00:19:49,208 --> 00:19:51,208 Respira, tem calma. 266 00:19:51,291 --> 00:19:54,791 - Não consigo respirar. - Para. 267 00:19:55,041 --> 00:19:56,916 Não consigo res... 268 00:19:57,000 --> 00:19:59,208 Olhe para mim. 269 00:19:59,291 --> 00:20:02,625 - Calma, Brigitte. - Respire. 270 00:20:03,416 --> 00:20:07,166 - Não consigo! Socorro! - Olhe para mim. 271 00:20:29,166 --> 00:20:30,375 Vamos embora. 272 00:20:36,625 --> 00:20:38,625 O que se passa? 273 00:20:38,708 --> 00:20:41,333 O que disseste? Calma, rapaz. 274 00:20:45,208 --> 00:20:47,791 O que foi? O que se passa? 275 00:20:47,875 --> 00:20:50,833 - Porque fizeste aquilo? - Mataste alguém? 276 00:20:50,916 --> 00:20:52,666 Para a próxima, mato-te. 277 00:20:52,750 --> 00:20:54,333 - Isso é uma ameaça? - Sim. 278 00:20:54,416 --> 00:20:56,916 Estamos aqui pelo dinheiro, não para matar pessoas. 279 00:20:57,000 --> 00:20:59,916 - Estás a ameaçar-me? - Sim. 280 00:21:00,000 --> 00:21:02,541 Não matei ninguém, foi esta coisa que disparou! 281 00:21:02,625 --> 00:21:05,750 - Acalma-te. - Cala-te! 282 00:21:05,833 --> 00:21:07,916 Tudo bem, não aconteceu nada, acalma-te. 283 00:21:08,000 --> 00:21:10,041 Nunca mais faças isto! 284 00:21:11,458 --> 00:21:13,916 Cala-te! Tu calas-te já! 285 00:21:27,041 --> 00:21:29,333 - O que diz? - Ele reconheceu o Sulak pela foto. 286 00:21:29,500 --> 00:21:31,625 Apanha tudo. Do outro lado também. 287 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Bom dia. Diz-me o que se passou? 288 00:21:34,541 --> 00:21:36,833 É a funcionária que foi atacada. 289 00:21:36,916 --> 00:21:38,583 Vou falar com ela. 290 00:21:38,833 --> 00:21:41,041 Eles vieram e fomos atacados violentamente. 291 00:21:41,125 --> 00:21:44,541 Apontaram-nos as armas, estavam aos gritos. 292 00:21:44,625 --> 00:21:48,250 - Quantos eram? - Quatro ou cinco. 293 00:21:48,333 --> 00:21:50,833 - Pode descrevê-los? - Sim. 294 00:21:50,916 --> 00:21:52,708 Um negro enorme. 295 00:21:52,791 --> 00:21:56,791 Um ogre com olhos raiados de sangue. 296 00:21:56,875 --> 00:21:59,416 E um branco baixote, completamente histérico. 297 00:21:59,500 --> 00:22:04,333 Na minha opinião... Ele gritava, berrava. 298 00:22:04,416 --> 00:22:07,375 E um loiro de olhos azuis, também completamente em pânico. 299 00:22:07,458 --> 00:22:10,291 Foi malcriado com toda a gente. Muito malcriado. 300 00:22:10,375 --> 00:22:14,250 - E depois? - Eu gritei e eles foram embora. 301 00:22:14,333 --> 00:22:18,083 - E não levaram nada? - Sim! As receitas. 302 00:22:18,166 --> 00:22:20,541 Posso dizer-vos humildemente, hoje salvei vidas. 303 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Isso é bom. 304 00:22:22,916 --> 00:22:26,500 Então? O que acha? 305 00:22:26,583 --> 00:22:29,708 Com cretinos como ele, estamos longe de apanhar o Sulak. 306 00:22:29,791 --> 00:22:31,458 Isso é certo. 307 00:22:34,583 --> 00:22:38,500 Estamos a organizar ir beber um copo esta noite, pela sua partida. 308 00:22:39,041 --> 00:22:40,916 Um copo de despedida? Não me agrada. 309 00:22:42,208 --> 00:22:44,166 Champanhe morno, petit fours frios. 310 00:22:44,250 --> 00:22:46,791 Agentes bêbados a tentar engatar a rececionista. 311 00:22:47,458 --> 00:22:49,833 - É patético. - Mas deixa o pessoal contente. 312 00:22:49,916 --> 00:22:52,708 Não é todos os dias que és nomeado chefe do OCRB em Paris. 313 00:22:52,958 --> 00:22:54,375 Há que comemorar. 314 00:22:55,458 --> 00:22:57,416 Se tu o dizes. 315 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 Ciao. 316 00:23:09,416 --> 00:23:14,166 POLÍCIA 317 00:23:29,958 --> 00:23:31,833 - O que foi? - Temos de ir. 318 00:23:31,916 --> 00:23:34,250 - Agora? - Pega nas tuas coisas. 319 00:23:36,750 --> 00:23:39,625 Veste-te, pega nas coisas e vem ter comigo lá abaixo. 320 00:23:42,208 --> 00:23:43,625 Não acendas a luz. 321 00:23:46,458 --> 00:23:51,000 Drago, Marika, vamos embora. Levem o BMW, vemo-nos em Paris. 322 00:23:53,500 --> 00:23:56,125 Patrick! Acorda. Vamos embora! 323 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 - O que foi? - Ele acha que vem aí a bófia. 324 00:24:02,083 --> 00:24:04,250 - Drago, mexe-te! - Vou já. 325 00:24:29,208 --> 00:24:30,833 Merda! 326 00:24:40,833 --> 00:24:44,583 É de loucos! Tu consegues sempre farejá-los. Como fazes? 327 00:24:45,291 --> 00:24:46,958 - Porra! - Viste aquilo? 328 00:24:48,916 --> 00:24:51,541 - Vamos para Paris? - Vamos, mi amor. 329 00:24:59,500 --> 00:25:03,125 Vou dizer ao Drago, para mim, acabou. 330 00:25:03,208 --> 00:25:05,000 Estou farta de rusgas. 331 00:25:05,083 --> 00:25:08,958 Farta da prisão, farta dos advogados, farta das encomendas. Já chega. 332 00:25:09,041 --> 00:25:11,875 Já dei para isto. Ele prometeu que ia parar. 333 00:25:11,958 --> 00:25:14,375 - O Drago nunca foi preso? - Não. 334 00:25:14,458 --> 00:25:17,166 Mas isto acaba sempre na prisão. 335 00:25:17,250 --> 00:25:19,583 Quem acabou na prisão? 336 00:25:23,041 --> 00:25:24,375 O meu ex. 337 00:25:26,333 --> 00:25:27,875 Morreu lá. 338 00:25:29,458 --> 00:25:31,583 Num ajuste de contas. 339 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Em que pensas? Nos bancos? 340 00:25:34,666 --> 00:25:37,166 Estão todos ligados às esquadras locais. 341 00:25:37,250 --> 00:25:39,291 Segurança armada, notas rastreáveis. 342 00:25:39,375 --> 00:25:40,583 Agências de câmbio? 343 00:25:40,666 --> 00:25:46,250 Não. Sabes o que é bom? Joalharias finas. 344 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 As joias são boas, não ocupam espaço, têm estilo. 345 00:25:49,333 --> 00:25:52,458 Só namoro bandidos, não posso mudar. 346 00:25:52,541 --> 00:25:54,125 E tu? 347 00:25:55,791 --> 00:25:58,833 Não namoro bandidos, estou com um artista. 348 00:26:00,875 --> 00:26:03,583 Um poeta, um marginal, um rebelde. 349 00:26:03,666 --> 00:26:06,833 Tudo o que faz, faz bem. Tentou patinar, 350 00:26:06,916 --> 00:26:10,625 e logo à primeira, pôs-se a fazer saltos, figuras… 351 00:26:10,708 --> 00:26:12,708 - A roda para trás. - Estás agarrada. 352 00:26:12,791 --> 00:26:14,416 Estamos agarrados, sim. 353 00:26:15,541 --> 00:26:17,833 O Drago também dá comigo em doida. 354 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 Mas não o poria nuns patins. 355 00:26:24,541 --> 00:26:28,083 O que fazemos com um falhado destes? Só dá sarilhos. 356 00:26:28,166 --> 00:26:31,208 Se não fosse teu amigo... 357 00:26:31,291 --> 00:26:33,041 Sim, mas é meu amigo. 358 00:26:34,000 --> 00:26:36,208 - Está bem, mas tem cuidado. - Eu falo com ele. 359 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 - Sabes? - O quê? 360 00:26:37,958 --> 00:26:39,250 Se eles forem presos... 361 00:26:39,375 --> 00:26:41,375 - Vamos acabar juntas. - Claro. 362 00:26:41,458 --> 00:26:42,541 Combinado. 363 00:26:45,083 --> 00:26:48,833 Não percebo porque não estamos a dançar. 364 00:26:48,916 --> 00:26:51,000 - Vamos lá. - Vamos. 365 00:26:52,791 --> 00:26:54,708 Vamos! 366 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 Diz-me, Bruno. 367 00:27:36,833 --> 00:27:39,041 Essas tuas joias, a quem vais vender? 368 00:27:39,125 --> 00:27:41,291 - As minhas joias? - Sim. 369 00:27:41,375 --> 00:27:44,958 Vendemos-lhas de volta ou às companhias de seguros. 370 00:27:45,416 --> 00:27:46,958 O teu plano não é mau. 371 00:27:47,041 --> 00:27:49,458 É esperto, podia resultar. 372 00:27:50,375 --> 00:27:52,625 O que faz agora este idiota? 373 00:27:54,416 --> 00:27:57,708 Está a meter-se com o tipo errado. 374 00:27:57,791 --> 00:27:59,125 - Conhece-lo? - Sim. 375 00:27:59,208 --> 00:28:00,625 É o Steve. É da Jugoslávia. 376 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 Vai falar com ele, ou dá cabo dele. 377 00:28:03,500 --> 00:28:06,000 - Quero tanto que ele leve uma sova. - Vai! 378 00:28:15,500 --> 00:28:17,750 Steve... 379 00:28:36,625 --> 00:28:38,458 Isto é o paraíso. 380 00:28:38,541 --> 00:28:40,750 Os bófias franceses são uns bebés. 381 00:28:40,833 --> 00:28:44,541 As prisões francesas são melhor que os hotéis na Jugoslávia. 382 00:28:44,625 --> 00:28:46,208 É o paraíso, digo-te. 383 00:28:46,291 --> 00:28:49,041 - Trabalhas? - Aqui e ali. 384 00:28:49,125 --> 00:28:51,750 Fui guarda-costas do Belmondo. 385 00:28:51,833 --> 00:28:53,666 Do Belmondo? Estás a gozar? 386 00:28:53,750 --> 00:28:55,416 Até fiz um filme com ele. 387 00:28:55,500 --> 00:28:57,458 Ouviste? Ele conhece o Belmondo. 388 00:28:57,541 --> 00:29:01,500 O Belmondo? Fogo, isso é fantástico! 389 00:29:02,458 --> 00:29:04,916 Durmo onde o Belmondo... 390 00:29:05,958 --> 00:29:09,375 Não sei se é o teu género, mas se quiseres trabalhar comigo, 391 00:29:09,458 --> 00:29:11,708 sou capaz de ter uma coisa em breve. 392 00:29:12,083 --> 00:29:13,708 Veremos. 393 00:29:37,208 --> 00:29:40,291 Bom dia. Seja bem-vindo. Em que lhe posso ser útil? 394 00:29:40,375 --> 00:29:42,250 Queria ver os vossos brincos. 395 00:29:42,375 --> 00:29:43,333 Claro, venha comigo. 396 00:29:47,208 --> 00:29:48,958 É para uma ocasião especial? 397 00:29:49,041 --> 00:29:52,291 - Um aniversário? - Um aniversário de casamento. 398 00:29:52,375 --> 00:29:55,583 - Muito bem. Sabe quanto quer gastar? - Não, pensei... 399 00:29:55,666 --> 00:30:00,000 Senhoras e senhores, isto é um assalto. Vai correr tudo bem. 400 00:30:00,083 --> 00:30:02,958 Eu arranjo-me sozinho. As suas mãos, por favor. 401 00:30:03,041 --> 00:30:06,208 No chão, senhor. No chão. 402 00:30:06,458 --> 00:30:08,208 As suas mãos, por favor. As mãos. 403 00:30:09,500 --> 00:30:11,416 Vá, 50 segundos. 404 00:30:13,875 --> 00:30:16,250 Fiquem calmos. Estamos aqui pelas joias. 405 00:30:16,333 --> 00:30:17,541 Não vos fazemos mal. 406 00:30:21,291 --> 00:30:22,791 Fiquem calmos, obrigado. 407 00:30:22,916 --> 00:30:25,375 Sem barulho. Acaba num instante. 408 00:30:30,791 --> 00:30:32,208 Trinta segundos. 409 00:30:37,708 --> 00:30:39,708 Vamos! 410 00:30:40,458 --> 00:30:43,458 Obrigado pela colaboração. Tenham um bom dia. 411 00:30:43,541 --> 00:30:45,833 Foi um prazer fazer negócio convosco. 412 00:30:45,916 --> 00:30:48,083 - Bom fim de semana. - Obrigado. 413 00:30:54,916 --> 00:30:56,375 Bravo! 414 00:30:57,000 --> 00:30:58,333 Vamos lá. 415 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 - Merda, temos dois carros atrás! - Calma. 416 00:31:13,208 --> 00:31:15,541 - O que estás a fazer? - Eu trato disto. 417 00:31:15,625 --> 00:31:17,208 Mexe-te! 418 00:31:17,291 --> 00:31:20,250 Acham que podem tudo. É sempre assim. 419 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 Calma, eu trato disto. 420 00:31:22,000 --> 00:31:24,583 Estou calma, mas tenho de ir buscar os meus filhos. 421 00:31:24,791 --> 00:31:28,125 Avance, o senhor está a bloquear o trânsito. 422 00:31:29,041 --> 00:31:30,416 Fica calma. 423 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 - Pode circular, minha senhora. - Obrigado, senhor agente. 424 00:31:46,833 --> 00:31:50,041 - Digo-te, este cabrão... - Posso beber um café? 425 00:31:50,916 --> 00:31:53,166 - Ele atacou-me. - Cala-te! 426 00:31:54,083 --> 00:31:55,458 Um de cada vez! 427 00:31:56,458 --> 00:31:57,750 Querem que me sente? 428 00:31:58,125 --> 00:31:59,958 Senta-te! 429 00:32:00,250 --> 00:32:01,625 Vou fazer queixa. 430 00:32:05,791 --> 00:32:07,750 Que chiqueiro é este? Ouvimos-vos ali ao fundo. 431 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 Sou eu a vítima, estes dois cabrões não querem saber. 432 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 O que dizes? 433 00:32:12,958 --> 00:32:15,458 Cabrões... Que história é essa? 434 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 Ele acusa o cliente de não lhe pagar. Andaram à pancada. Um clássico. 435 00:32:20,333 --> 00:32:22,416 Encontrámos isto com ele. 436 00:32:24,666 --> 00:32:27,916 Drogas, aliciação, agressão e roubo. 437 00:32:28,500 --> 00:32:30,333 Já é alguma coisa, não? 438 00:32:31,875 --> 00:32:35,125 Se nos tirar daqui, dou-lhe uma equipa. 439 00:32:35,708 --> 00:32:38,500 Uma equipa? Quem e o quê? 440 00:32:38,833 --> 00:32:41,875 Uns jugoslavos. Organizam um assalto. Conheço um deles. 441 00:32:43,625 --> 00:32:45,208 Continua, isso interessa-me. 442 00:32:45,375 --> 00:32:47,041 Tire-me isto e conversamos. 443 00:32:47,208 --> 00:32:49,250 - E a minha queixa? - Vamos registá-la. 444 00:32:49,333 --> 00:32:50,916 Faz isso. Tu vens comigo. 445 00:32:51,000 --> 00:32:52,666 - E quero o meu dinheiro. - Não abuses. 446 00:32:54,583 --> 00:32:56,416 O Jaeger-LeCoultre de que vos falei. 447 00:32:57,458 --> 00:33:01,333 É um modelo de platina com movimento perpétuo automático. 448 00:33:01,416 --> 00:33:03,416 Clássico e moderno. 449 00:33:03,500 --> 00:33:04,833 Tem muita saída. 450 00:33:06,041 --> 00:33:07,416 Gostas? 451 00:33:10,666 --> 00:33:13,791 - É um sim ou um não? - Sim, já te disse. 452 00:33:15,416 --> 00:33:16,708 Posso... 453 00:33:16,791 --> 00:33:19,708 - Posso ajudá-lo? - Claro. 454 00:33:25,583 --> 00:33:28,125 - Não é um pouco pesado? - Não, acho que não. 455 00:33:28,250 --> 00:33:33,125 - Quanto custa? - Este modelo custa 63 mil francos. 456 00:33:34,000 --> 00:33:37,333 Estou a ver. É melhor não o perder. 457 00:33:37,916 --> 00:33:41,375 Ou que ninguém mo roube, que hoje em dia... 458 00:33:41,458 --> 00:33:43,791 Anda a haver tantos roubos. 459 00:33:44,916 --> 00:33:46,875 Ouça... 460 00:33:47,750 --> 00:33:49,125 Vou levá-lo. 461 00:33:49,208 --> 00:33:52,166 - Muito bem. Fica já posto? - Sim, por favor. 462 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 Deixo-o falar com o meu colega para o pagamento. 463 00:33:54,500 --> 00:33:56,125 - Obrigado. - Muito obrigada. 464 00:34:08,250 --> 00:34:09,500 - Bom dia. - Bom dia. 465 00:34:09,583 --> 00:34:11,958 Parabéns, é uma bela peça. 466 00:34:12,041 --> 00:34:14,208 Obrigado. Faz-me um preço especial? 467 00:34:15,666 --> 00:34:18,083 Temo que não seja possível. 468 00:34:21,000 --> 00:34:22,666 E se eu pagar em dinheiro? 469 00:34:24,833 --> 00:34:28,541 Nesse caso, posso dar-lhe 3% de desconto. 470 00:34:30,041 --> 00:34:31,208 Cinco. 471 00:34:35,500 --> 00:34:36,750 Três e meio. 472 00:34:39,000 --> 00:34:41,875 Três e meio. 473 00:34:57,583 --> 00:34:59,625 Aceito. 474 00:35:07,583 --> 00:35:08,958 É bonito. 475 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 - Que horas são? - Sete. 476 00:35:44,375 --> 00:35:46,458 Levantas-te sempre cedo. 477 00:35:48,000 --> 00:35:50,125 Deixa-me dormir. 478 00:35:53,208 --> 00:35:56,333 - Croissant? - Sim. 479 00:36:05,416 --> 00:36:08,666 - Meu amor? - Sim, meu amor? 480 00:36:08,750 --> 00:36:10,916 Trazes-me tampões? 481 00:36:11,000 --> 00:36:12,583 Claro, meu amor. 482 00:36:13,416 --> 00:36:15,166 Obrigada. 483 00:38:02,208 --> 00:38:04,750 Suponho que não conheças nenhum destes tipos. 484 00:38:06,500 --> 00:38:09,916 - Supõe bem. - Pois. 485 00:38:11,375 --> 00:38:16,166 - E a menina… - Braumann. Sophie. Não. 486 00:38:16,291 --> 00:38:17,791 Não quê? 487 00:38:18,583 --> 00:38:20,125 Não os conheço. 488 00:38:23,291 --> 00:38:24,708 Sophie Braumann. 489 00:38:24,791 --> 00:38:27,083 É da Alsácia, Braumann. 490 00:38:27,166 --> 00:38:30,000 - Os meus pais são de Bordéus. - De Bordéus? 491 00:38:30,083 --> 00:38:31,875 É uma linda cidade. 492 00:38:32,166 --> 00:38:34,916 O bairro de Saint-Jean, a catedral de Saint-André, 493 00:38:35,000 --> 00:38:36,875 o Garona, os canelés. 494 00:38:37,000 --> 00:38:41,041 - O vinho, às vezes. - Bem, o que faço aqui? 495 00:38:41,125 --> 00:38:42,916 O que achas? 496 00:38:43,375 --> 00:38:46,833 Não conheço esta miúda, enrolámo-nos ontem à noite. 497 00:38:46,916 --> 00:38:48,500 Se eu soubesse... 498 00:38:48,708 --> 00:38:50,916 É perigoso ir atrás de estranhos. 499 00:38:51,000 --> 00:38:53,083 A sua mãe de Bordéus não lhe ensinou? 500 00:38:54,125 --> 00:38:56,458 Não, senhor. Isso, não me ensinou. 501 00:38:58,125 --> 00:38:59,708 Bem. 502 00:38:59,791 --> 00:39:02,958 Parem de me fazer de parvo. 503 00:39:03,291 --> 00:39:04,875 O vosso teatro já não cola. 504 00:39:04,958 --> 00:39:09,791 A ti, querida, prendo-te por cumplicidade. 505 00:39:10,083 --> 00:39:12,291 Conspiração criminosa. 506 00:39:12,416 --> 00:39:16,375 Papéis falsos. São falsos, não são? 507 00:39:17,208 --> 00:39:21,666 E posse de bens roubados. Não tens a fatura do colar? 508 00:39:21,750 --> 00:39:23,791 Cúmplice de quê? Que loucura é esta? 509 00:39:23,875 --> 00:39:25,708 Deixe-a em paz. 510 00:39:26,375 --> 00:39:28,666 Conheces a ala feminina da prisão La Santé? 511 00:39:29,916 --> 00:39:33,083 Não é o Club Med, sobretudo para uma miúda como tu. 512 00:39:33,166 --> 00:39:35,458 Ela vai fazer muitas amigas. Imensas. 513 00:39:35,541 --> 00:39:39,041 Não fiz nada. Não conheço este tipo, só fodemos uma vez. 514 00:39:39,791 --> 00:39:42,708 Espero que tenha sido bom, porque vais pagá-las caro. 515 00:39:43,750 --> 00:39:47,125 Esperam-te cinco anos de prisão, no mínimo. 516 00:39:47,208 --> 00:39:50,166 Quando saíres, estarás quebrada. 517 00:39:50,250 --> 00:39:52,083 Fodida. 518 00:39:52,166 --> 00:39:55,208 Não poderás voltar a trabalhar, eu mesmo o garantirei. 519 00:39:55,291 --> 00:39:58,125 Terás de trabalhar nas ruas para pagar as tuas drogas. 520 00:39:58,208 --> 00:40:00,875 Uma manhã, acabas morta numa lixeira 521 00:40:00,958 --> 00:40:03,583 ou nas traseiras de um bar com uma seringa no braço. 522 00:40:03,666 --> 00:40:05,208 Não me drogo. 523 00:40:07,375 --> 00:40:10,083 - Ainda não, mas isso acontecerá. - E não fiz nada. 524 00:40:10,166 --> 00:40:13,291 - O tribunal é que decidirá. - Basta! 525 00:40:14,125 --> 00:40:15,416 Para com isso. 526 00:40:17,791 --> 00:40:20,833 - O que te importa? - Pronto, ganhaste. 527 00:40:20,916 --> 00:40:22,958 Deixa-a em paz e eu falo. 528 00:40:23,041 --> 00:40:24,583 Pronto. 529 00:40:28,875 --> 00:40:30,416 O que me dás em troca? 530 00:40:31,333 --> 00:40:33,750 Dou-te os roubos todos e tu deixa-la ir. 531 00:40:33,833 --> 00:40:34,958 E os teus amigos? 532 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 Quais amigos? 533 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 - Pérez? - Sim, chefe? 534 00:40:43,666 --> 00:40:47,291 - Vem buscar a menina. - Sim, senhor. Vou já. 535 00:40:52,833 --> 00:40:55,666 - Vá, vamos. - Tudo bem. 536 00:40:56,333 --> 00:40:58,291 Vá, vamos. 537 00:40:58,375 --> 00:41:00,250 Vá! 538 00:41:10,916 --> 00:41:13,791 - Foi nojento, isto que fizeste. - Sim, eu sei. 539 00:41:13,875 --> 00:41:16,125 Sou todo ouvidos. 540 00:41:22,666 --> 00:41:26,791 Finalmente, o Cora de Beaune, foste tu? 541 00:41:26,875 --> 00:41:28,125 Sim. 542 00:41:29,041 --> 00:41:30,833 Conta-me. 543 00:41:32,333 --> 00:41:34,083 Não a vai prender? 544 00:41:35,083 --> 00:41:36,250 Dei-te a minha palavra. 545 00:41:36,333 --> 00:41:38,916 - Sim. - Dei. 546 00:41:39,000 --> 00:41:41,875 Vou falar com o juiz e ela sairá sob fiança. 547 00:41:41,958 --> 00:41:43,583 E os documentos falsos dela? 548 00:41:53,583 --> 00:41:55,333 O que quer que lhe diga? 549 00:41:55,416 --> 00:41:57,916 Entrei, roubei e saí. 550 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Fim da história. 551 00:42:01,291 --> 00:42:03,125 - Sozinho? - Sim. 552 00:42:03,583 --> 00:42:08,291 Dizes que roubaste 19 supermercados em oito meses. Impressionante. 553 00:42:08,375 --> 00:42:10,458 Sempre sozinho? 554 00:42:10,541 --> 00:42:12,875 - Sempre sozinho. - Não acredito. 555 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 Vou dizer-te o que penso. 556 00:42:15,250 --> 00:42:18,291 Estavas com o teu amigo Drago e a rapariga esperava no carro. 557 00:42:18,375 --> 00:42:19,708 Não conheço nenhum Dragan. 558 00:42:20,500 --> 00:42:23,166 Dragan? Apanhámos os teus amigos. 559 00:42:25,291 --> 00:42:27,166 Para de te fazer de parvo, Bruno. 560 00:42:30,916 --> 00:42:33,083 Acho que tens que chegue para impressionar o juiz. 561 00:42:33,166 --> 00:42:36,458 Não, sou muito ganancioso. É o meu maior defeito. 562 00:42:37,541 --> 00:42:39,375 Eu também. 563 00:42:40,458 --> 00:42:42,375 Preciso de um favor. 564 00:42:42,458 --> 00:42:43,791 O que é? 565 00:42:45,458 --> 00:42:46,958 Guardas-me o relógio? 566 00:42:47,750 --> 00:42:51,625 O teu relógio? O que tem o teu Kelton de especial? 567 00:42:51,708 --> 00:42:55,125 Era do meu pai, foi o meu pai que mo deu e tenho-lhe estima. 568 00:42:55,208 --> 00:42:57,958 Os guardas tiram-mo se o levar quando for preso. 569 00:43:00,041 --> 00:43:01,875 Se é um objeto sentimental... 570 00:43:04,291 --> 00:43:05,500 Obrigado. 571 00:43:11,666 --> 00:43:14,291 Deixa-me dizer adeus. 572 00:43:14,458 --> 00:43:15,958 Despacha-te. 573 00:43:17,625 --> 00:43:19,125 Meu amor. 574 00:43:26,333 --> 00:43:28,333 Amo-te. 575 00:43:29,791 --> 00:43:32,000 - Vem comigo. - Eu espero por ti. 576 00:43:32,083 --> 00:43:33,083 Amo-te. 577 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Vá, pombinhos. 578 00:45:02,500 --> 00:45:03,833 Olá. 579 00:45:06,083 --> 00:45:07,375 Olá. 580 00:45:13,041 --> 00:45:14,541 Estás preso porquê? 581 00:45:15,583 --> 00:45:18,666 - Erro judicial. E tu? - Também. 582 00:45:31,500 --> 00:45:33,375 Levei com 12 anos por assalto armado. 583 00:45:36,708 --> 00:45:38,083 E tu? 584 00:45:40,833 --> 00:45:42,500 Espero julgamento. 585 00:45:46,375 --> 00:45:48,041 Não gosto muito da decoração. 586 00:45:48,125 --> 00:45:50,125 E a comida parece nojenta. 587 00:45:50,208 --> 00:45:51,791 Não tenciono ficar. 588 00:45:54,083 --> 00:45:55,916 Jean-Loup Lablache. 589 00:45:56,958 --> 00:45:58,666 Bruno Sulak. 590 00:45:58,750 --> 00:46:00,083 Eu sei. 591 00:46:35,916 --> 00:46:38,000 Acho que os guardas não ganham que chegue. 592 00:46:40,625 --> 00:46:42,625 Talvez tenha uma coisa a propor-te. 593 00:46:43,833 --> 00:46:46,958 Talvez me interesse. Mas não aqui. Mexe-te. 594 00:46:47,041 --> 00:46:48,458 Sabes onde me encontrar. 595 00:47:22,625 --> 00:47:26,041 Meu amor, com as minhas palavras, todos os dias, 596 00:47:26,125 --> 00:47:28,125 acaricio a tua pele com o aparo da minha caneta. 597 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 E os teus lábios também. 598 00:47:31,791 --> 00:47:33,708 Sabes, 599 00:47:33,791 --> 00:47:35,416 querem fazer de mim um monstro, 600 00:47:35,500 --> 00:47:39,041 mas, por muito que tentem, pela força ou pela astúcia, 601 00:47:39,125 --> 00:47:40,708 não vão conseguir. 602 00:47:41,208 --> 00:47:44,250 Quero viver à minha maneira, continuar o rapazinho inebriado, 603 00:47:44,333 --> 00:47:47,166 como na cantiga do Reggiani de que tanto gostas. 604 00:47:47,250 --> 00:47:50,833 Quero continuar a ser aquele que se maravilha, que sonha e te espera. 605 00:47:52,166 --> 00:47:55,416 A vida, meu amor, não é eterna. 606 00:47:59,666 --> 00:48:01,916 Estou vivo, vivo quando te escrevo, 607 00:48:02,000 --> 00:48:05,458 quando cheiro, por vezes, o vento a tocar-me a pele. 608 00:48:09,666 --> 00:48:12,375 - Como fazemos? - Setenta e um. 609 00:48:12,458 --> 00:48:13,708 Está bem. 610 00:48:15,041 --> 00:48:18,833 Mãos na mesa, seu matreiro. 611 00:48:22,791 --> 00:48:24,875 É bonito. Gosto. 612 00:48:24,958 --> 00:48:26,583 É de boa qualidade. 613 00:48:26,666 --> 00:48:28,041 Faz-se um tridente com isto. 614 00:48:28,125 --> 00:48:30,708 Amarra-los juntos e aguentam. É sólido. 615 00:48:30,791 --> 00:48:33,416 - Vais ter mais? - Claro. 616 00:48:33,500 --> 00:48:34,958 Tu é que tinhas razão, 617 00:48:35,083 --> 00:48:38,208 gosto de ser marginal, diferente, como um artista. 618 00:48:38,291 --> 00:48:40,791 Noutra vida, podia ter sido pintor ou escritor. 619 00:48:40,875 --> 00:48:42,958 Mas aqui, na prisão, 620 00:48:43,041 --> 00:48:44,583 não há espaço para a cultura. 621 00:48:44,666 --> 00:48:47,000 Somos incompreendidos e abandonados. 622 00:48:47,291 --> 00:48:51,291 Eles não me apanharão, não quero cair no ódio e na violência. 623 00:48:51,875 --> 00:48:53,708 Sou mais forte do que isso 624 00:48:54,541 --> 00:48:56,791 e voltarei mais vivo que nunca. 625 00:48:58,833 --> 00:49:01,916 Tenho 12 anos de choldra, já fiz quase seis. 626 00:49:02,708 --> 00:49:05,750 Quando sair, acho que... 627 00:49:06,666 --> 00:49:08,166 ...farei coisas simples. 628 00:49:09,000 --> 00:49:12,250 Comer à beira-mar. Porque não na montanha? 629 00:49:12,500 --> 00:49:15,666 Não digo que vá viver com uma cabra. 630 00:50:07,250 --> 00:50:08,416 Caminho livre. 631 00:50:54,125 --> 00:50:57,541 Espera. Isto aguenta. Não, espera. 632 00:51:05,875 --> 00:51:07,750 Vamos. 633 00:51:07,833 --> 00:51:09,833 Vamos. 634 00:51:11,375 --> 00:51:12,750 Vamos. 635 00:51:16,208 --> 00:51:18,416 Eu faço. Deixa-me... 636 00:51:37,666 --> 00:51:40,000 Boa! Estamos bem. 637 00:51:40,083 --> 00:51:41,666 Vamos! 638 00:51:41,750 --> 00:51:43,833 - Vá. - Devagar. 639 00:52:17,916 --> 00:52:19,333 Salta! 640 00:52:19,416 --> 00:52:21,166 Vá, Jean-Loup! 641 00:52:21,250 --> 00:52:22,375 Vamos! 642 00:52:24,541 --> 00:52:26,583 Vá, estás quase. 643 00:52:26,708 --> 00:52:29,250 Estás quase. 644 00:52:29,333 --> 00:52:32,541 Dá-me a mão. Anda, Jean-Loup. 645 00:52:32,625 --> 00:52:36,000 Estás quase, Jean-Loup. Dá-me a mão, vá. 646 00:52:36,083 --> 00:52:38,000 Isso. Despacha-te. 647 00:52:41,791 --> 00:52:45,375 - Anda, Jean-Loup! - Não vou conseguir. 648 00:52:45,458 --> 00:52:47,375 - Anda! - Não consigo, Bruno. 649 00:52:48,083 --> 00:52:49,958 Jean-Loup! 650 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Anda, caraças! 651 00:52:52,583 --> 00:52:54,208 Pisga-te, Bruno. 652 00:52:54,916 --> 00:52:56,208 Pisga-te, meu irmão. 653 00:52:56,291 --> 00:52:58,625 - Jean-Loup. - Pisga-te. Eu não consigo. 654 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 Venho cá buscar-te. 655 00:53:11,583 --> 00:53:14,000 Vamos! 656 00:53:25,250 --> 00:53:26,666 Estou? 657 00:53:30,250 --> 00:53:31,916 Como assim, "escapou"? 658 00:53:34,208 --> 00:53:35,541 Está bem. 659 00:55:11,916 --> 00:55:13,375 BRUNO SULAK ADORNADO COM JOIAS 660 00:55:13,458 --> 00:55:15,625 POLÍCIA ATRÁS DE SULAK 661 00:55:18,625 --> 00:55:20,000 PERIGO DE MORTE 662 00:56:22,416 --> 00:56:24,666 SULAK, A ESTRELA 663 00:56:24,750 --> 00:56:27,333 - Ele faz de nós parvos. - Porque lhe interessa ele tanto? 664 00:56:27,458 --> 00:56:28,958 JOALHARIAS PARISIENSES 1 DE OUTUBRO 665 00:56:29,166 --> 00:56:31,291 Não é daqueles imbecis que disparam sem pensar. 666 00:56:31,375 --> 00:56:34,083 A Cartier de Genebra. Duas vezes em duas semanas. 667 00:56:34,166 --> 00:56:38,375 Porque faz ele isso? Dá-lhe tusa? Ele não quer saber do dinheiro. 668 00:56:38,458 --> 00:56:40,916 Quanto fez ele com os roubos? Cem, 150? 669 00:56:41,791 --> 00:56:45,208 Ele não quer saber do dinheiro. Faz isto porque se diverte. 670 00:56:45,291 --> 00:56:48,666 Quando tivermos percebido porque faz ele isto, apanhamo-lo. 671 00:56:48,750 --> 00:56:50,375 - Mexam o rabo! - Sim. 672 00:56:50,458 --> 00:56:51,833 - Vamos! - Vá, pessoal. 673 00:56:51,916 --> 00:56:53,958 Vamos lá. 674 00:56:56,166 --> 00:56:59,458 - Abanem os informadores, encontrem-no. - Está bem. 675 00:56:59,541 --> 00:57:01,333 Alguém tem um cigarro? 676 00:57:01,416 --> 00:57:03,458 Posso? 677 00:57:04,833 --> 00:57:06,583 Lume? 678 00:57:30,291 --> 00:57:32,333 O café com leite não faz bem à digestão. 679 00:57:32,416 --> 00:57:33,750 O que queres? 680 00:57:33,833 --> 00:57:35,625 Nada. Tomo o pequeno-almoço contigo. 681 00:57:36,333 --> 00:57:38,375 Que simpático. Andavam por aqui? 682 00:57:40,458 --> 00:57:42,666 Sabes que todos os bófias de França te procuram? 683 00:57:43,708 --> 00:57:46,625 Vamos apanhar-vos, numa semana, num mês, num ano. 684 00:57:46,708 --> 00:57:48,125 É o que veremos, chui. 685 00:57:48,208 --> 00:57:49,458 Porque vieste? 686 00:57:49,541 --> 00:57:53,125 Para te dizer que pares de nos perseguir. Não tens outros para apanhar? 687 00:57:55,916 --> 00:57:57,083 És o meu preferido. 688 00:57:59,833 --> 00:58:01,000 E tu o meu. 689 00:58:04,458 --> 00:58:05,958 Também és o meu. 690 00:58:06,333 --> 00:58:07,625 Obrigado. 691 00:58:07,708 --> 00:58:10,125 - Bom dia. - Foi um prazer. 692 00:58:21,416 --> 00:58:24,375 - Isto é um pouco louco, não? - Um pouco. 693 00:58:25,750 --> 00:58:28,375 Vá. Vamos? 694 00:59:00,875 --> 00:59:02,416 - Bom dia. - Bom dia. 695 00:59:02,500 --> 00:59:03,916 - Delostane. - Passe. 696 00:59:04,000 --> 00:59:05,041 Obrigado. 697 00:59:09,458 --> 00:59:11,875 - Bom dia. - Bom dia. 698 00:59:11,958 --> 00:59:15,791 Avance. Ponha-se do lado. Levante os braços. 699 00:59:20,041 --> 00:59:21,375 Não te mexas! 700 00:59:21,458 --> 00:59:22,833 Não se mexam. 701 00:59:22,916 --> 00:59:24,333 Para o chão. 702 00:59:26,625 --> 00:59:29,666 - Abre a porta. Já. - Abre. 703 00:59:30,166 --> 00:59:32,416 - Abre! - Não te mexas. 704 00:59:32,500 --> 00:59:36,208 Vai para o pé do teu amigo, deita-te ao lado dele. 705 00:59:36,916 --> 00:59:40,583 Aí. No chão. 706 00:59:41,291 --> 00:59:42,666 Bom dia, senhores. 707 00:59:43,083 --> 00:59:46,750 Primeiro, abre a porta ao meu amigo. 708 00:59:47,416 --> 00:59:49,875 - Já está. - Já está? 709 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 Muito bem. 710 00:59:54,916 --> 00:59:57,000 Prendam-se ao radiador. 711 00:59:57,083 --> 00:59:59,250 Quero a chave da cela. 712 00:59:59,333 --> 01:00:02,333 A do Jean-Loup Lablache. 713 01:00:02,416 --> 01:00:04,291 - Já. - Obrigado. 714 01:00:06,250 --> 01:00:08,750 Michel, como foi o recital da tua filha? 715 01:00:08,833 --> 01:00:10,416 Muito bom, obrigado. 716 01:00:10,500 --> 01:00:13,791 - Número 12. - Número 12. 717 01:00:15,000 --> 01:00:16,125 Senta-te. 718 01:00:19,416 --> 01:00:21,583 Prendam-se. 719 01:00:22,375 --> 01:00:23,541 A grade! 720 01:00:24,000 --> 01:00:25,875 A grade. Abre a grade. 721 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 Boa. 722 01:00:29,791 --> 01:00:30,875 A grade. 723 01:00:45,666 --> 01:00:47,791 - O que fumas? - Gauloises. 724 01:00:48,416 --> 01:00:50,291 - Não é muito forte. - Sem filtro. 725 01:00:50,375 --> 01:00:51,500 Pensei que era mais forte. 726 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 Serviço de quartos. 727 01:01:04,750 --> 01:01:06,791 És doido. 728 01:01:07,708 --> 01:01:10,375 - És fantástico. - Disse-te que voltava. 729 01:01:15,791 --> 01:01:17,166 Os meus amigos chegaram. 730 01:01:17,250 --> 01:01:19,708 - Adeus, pessoal. - Adeus, senhores. 731 01:01:19,791 --> 01:01:21,708 - Foi um prazer. - Obrigado. 732 01:01:21,791 --> 01:01:23,250 - Adeus. - Tenham um bom dia. 733 01:01:23,375 --> 01:01:24,833 - Até breve. - Até breve. 734 01:01:24,916 --> 01:01:26,750 Cabrões! 735 01:01:27,708 --> 01:01:29,208 Porra! 736 01:01:31,333 --> 01:01:32,958 Estes tipos têm tomates. 737 01:01:36,875 --> 01:01:37,708 Adeus. 738 01:01:50,000 --> 01:01:51,916 Vocês são doidos. 739 01:01:54,625 --> 01:01:56,708 Documentos, dinheiro, tens tudo. 740 01:01:56,791 --> 01:01:59,333 E um bilhete para o Rio, passando por Lisboa. 741 01:01:59,416 --> 01:02:01,166 Chamas-te Carlos. 742 01:02:01,958 --> 01:02:04,125 Parem com isso, vão fazer-me chorar! 743 01:02:04,208 --> 01:02:06,750 - Estamos a chegar. - Obrigado. 744 01:02:25,458 --> 01:02:27,583 - Quarto 14, segundo andar. - Obrigado. 745 01:02:44,375 --> 01:02:45,791 A porta! 746 01:02:58,166 --> 01:02:59,791 Amo-te. 747 01:03:07,875 --> 01:03:10,958 - O que estás a ver? - Um filme triste. 748 01:03:11,875 --> 01:03:15,541 Estou? Posso falar com o Franchet? É um assunto privado. 749 01:03:18,333 --> 01:03:20,708 - É bom? - É triste. Gosto muito. 750 01:03:23,541 --> 01:03:26,875 Franchet, sou eu. Tenho as pedras. Sim. 751 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 Vinte e cinco milhões. 752 01:03:29,500 --> 01:03:31,625 Em novos francos, são cem mil. 753 01:03:32,541 --> 01:03:33,875 Sim. 754 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 Amanhã, meio-dia, Centro Pompidou. 755 01:03:38,541 --> 01:03:39,833 Pronto, fazemos assim. 756 01:03:41,916 --> 01:03:44,333 Vem dar-me mimos, meu amor. É demasiado triste. 757 01:03:48,833 --> 01:03:51,041 Temos uma pista. Vai interessá-lo. 758 01:03:52,083 --> 01:03:54,541 Então, era só um homem. Onde está a diferença? 759 01:03:54,625 --> 01:03:56,958 - Quando vimos o Franchet, o segurador. - Em Beaubourg. 760 01:03:57,083 --> 01:03:59,000 - Beauboug. - No Centro Pompidou? 761 01:03:59,083 --> 01:04:00,416 - Quando? - Ao meio-dia. 762 01:04:00,500 --> 01:04:02,166 - Meio-dia. - Sim. 763 01:04:12,458 --> 01:04:13,958 - Em círculos, já te disse. - Sim. 764 01:06:03,000 --> 01:06:04,458 Silêncio, por favor. 765 01:06:04,791 --> 01:06:06,541 Está aberta a audiência. 766 01:06:06,625 --> 01:06:08,625 Peço ao réu que se levante. 767 01:06:10,708 --> 01:06:15,000 O senhor chama-se Bruno Sulak. Nasceu a 6 de novembro, em Sidi Bel Abbès. 768 01:06:15,083 --> 01:06:16,916 Nacionalidade jugoslava. 769 01:06:17,000 --> 01:06:19,583 Não sou jugoslavo, sou francês, Sr. Juiz. 770 01:06:19,708 --> 01:06:23,000 O meu pai é francês de origem polaca, como o Michel Poniatowski, 771 01:06:23,125 --> 01:06:25,708 e a minha mãe é pied-noir, como a Marthe Villalonga. 772 01:06:26,166 --> 01:06:29,416 Silêncio, por favor. Muito bem. 773 01:06:29,500 --> 01:06:33,583 É acusado de ter, entre 6 e 20 de julho de 1983, 774 01:06:33,666 --> 01:06:37,625 obtido dinheiro de forma fraudulenta, com o prejuízo dos supermercados 775 01:06:37,708 --> 01:06:39,375 Mammouth, Atac e Rallye. 776 01:06:39,458 --> 01:06:43,041 Estes atos foram cometidos em grupo 777 01:06:43,125 --> 01:06:45,708 e com uso ou ameaça de uso de uma arma. 778 01:06:45,791 --> 01:06:48,541 E também por associação criminosa. 779 01:06:48,625 --> 01:06:52,916 Antes de ouvirmos o testemunho do investigador principal, 780 01:06:53,000 --> 01:06:55,416 deseja fazer alguma declaração? 781 01:06:55,500 --> 01:06:56,958 Sim, Sr. Juiz. 782 01:06:57,041 --> 01:06:58,958 Vamos ouvi-lo, tem a palavra. 783 01:06:59,041 --> 01:07:02,625 Sabe, fui um soldado excelente. Excelente. 784 01:07:02,708 --> 01:07:04,708 E tornei-me num marginal excelente, 785 01:07:04,791 --> 01:07:08,291 como podia ter sido um chui excelente ou um magistrado excelente. 786 01:07:08,375 --> 01:07:09,625 Duvido muito. 787 01:07:09,708 --> 01:07:14,125 O que gostaria que percebessem, Sr. Juiz, senhoras e senhores jurados, 788 01:07:14,208 --> 01:07:18,416 e o senhor também, Sr. Advogado, inchado de orgulho de estar do bom lado, 789 01:07:18,500 --> 01:07:21,166 é que não reconheço o vosso tribunal nem a vossa justiça. 790 01:07:21,250 --> 01:07:24,291 Vocês não representam nada para mim, nego-vos o direito de me julgarem. 791 01:07:24,416 --> 01:07:25,666 Fica registado. 792 01:07:25,791 --> 01:07:29,791 E afirmo que nem a Annie, nem o Patrick nem o Drago foram meus cúmplices. 793 01:07:29,875 --> 01:07:32,333 Não é o que nos mostra o inquérito da Polícia. 794 01:07:32,458 --> 01:07:36,208 A Polícia é como a astrologia. Diz o que nós quisermos. 795 01:07:37,333 --> 01:07:38,708 Basta. 796 01:07:39,166 --> 01:07:41,875 Sulak, não toleraremos a sua insolência. 797 01:07:41,958 --> 01:07:44,333 A minha insolência é tudo o que me resta. 798 01:07:44,416 --> 01:07:46,166 Muito bem, sente-se. 799 01:07:51,625 --> 01:07:53,750 Peço ao réu Drago Kassir que se levante. 800 01:07:54,458 --> 01:07:56,833 Ele também não é um jugoslavo de gema. 801 01:08:03,416 --> 01:08:05,458 Peço aos réus que se levantem. 802 01:08:07,541 --> 01:08:10,583 Após deliberações, o tribunal e o júri 803 01:08:10,666 --> 01:08:13,708 condena cada um a uma pena de três anos de prisão. 804 01:08:15,041 --> 01:08:18,333 Quanto à senhora, à falta de condenações anteriores, 805 01:08:18,416 --> 01:08:21,625 será condenada a 18 meses de prisão, 806 01:08:21,708 --> 01:08:25,958 que será suspensa e servida em liberdade condicional. 807 01:08:26,041 --> 01:08:28,750 Será submetida a controlos estritos 808 01:08:28,833 --> 01:08:31,041 durante dois anos. 809 01:08:31,125 --> 01:08:34,250 Quero acrescentar uma coisa. 810 01:08:34,333 --> 01:08:38,708 Sr. Sulak, antes que prossiga a sua volta à França judiciária 811 01:08:38,791 --> 01:08:41,125 com os seus vários delitos, 812 01:08:41,208 --> 01:08:44,166 aviso-o de que, se não mudar de atitude, 813 01:08:44,250 --> 01:08:47,541 as sentenças poderão ser muito severas. 814 01:08:47,625 --> 01:08:49,541 Está encerrada a sessão. 815 01:09:23,083 --> 01:09:24,208 Pesca. 816 01:09:25,500 --> 01:09:27,666 Achas mesmo que terias dado um bom bófia? 817 01:09:28,458 --> 01:09:30,041 Claro que sim. 818 01:09:30,916 --> 01:09:33,375 Finalmente, era esta carta 819 01:09:33,458 --> 01:09:35,291 que esperava há duas jogadas. 820 01:09:36,625 --> 01:09:38,458 Porque desertaste da Legião? 821 01:09:38,541 --> 01:09:40,083 É uma longa história. 822 01:09:40,166 --> 01:09:42,625 Para validar o meu recorde do mundo de queda-livre, 823 01:09:42,708 --> 01:09:44,583 tinha de fazer mais cinco anos. 824 01:09:44,666 --> 01:09:46,416 Cinco anos. 825 01:09:46,500 --> 01:09:49,041 Porque não o fizeste? Parecias feliz. 826 01:09:49,125 --> 01:09:50,791 Não percebeste. 827 01:09:50,875 --> 01:09:54,500 Não gosto de receber ordens. De ninguém. Nunca. 828 01:09:56,708 --> 01:09:57,958 Pesca. 829 01:09:58,416 --> 01:10:00,708 Eu também não gosto de receber ordens. 830 01:10:00,791 --> 01:10:02,458 De ninguém. Nunca. 831 01:10:05,500 --> 01:10:07,666 É estúpido, podíamos ter sido amigos. 832 01:10:07,750 --> 01:10:10,125 Podia ter-te mostrado como fazer. 833 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 - Como fazer o quê? - A vida. 834 01:10:13,000 --> 01:10:15,958 - A vida? - Sim, a tua vida é toda estreita, 835 01:10:16,041 --> 01:10:18,208 os chefes, os bandidos, estás encalhado. 836 01:10:18,291 --> 01:10:20,166 Eu sou livre. 837 01:10:20,250 --> 01:10:21,666 A sério? És livre? 838 01:10:22,916 --> 01:10:24,250 És muito livre, tu. 839 01:10:26,583 --> 01:10:28,500 Achas que és o único aventureiro? 840 01:10:28,583 --> 01:10:32,333 Também vivemos a aventura, do outro lado. 841 01:10:32,541 --> 01:10:35,416 Tu, ou nos tens à perna, ou estás de cana. 842 01:10:36,000 --> 01:10:37,500 Que bela liberdade a tua. 843 01:10:39,791 --> 01:10:41,833 Mas fui eu que escolhi. 844 01:10:42,708 --> 01:10:44,583 Até na prisão, sou mais livre do que tu. 845 01:10:44,666 --> 01:10:48,166 Claro. Cá vai, três seis. 846 01:10:48,250 --> 01:10:49,958 - Merda. - Deito fora. 847 01:10:50,041 --> 01:10:51,916 Tens uma sorte do caraças. 848 01:11:05,083 --> 01:11:07,416 Porque foste buscar o Jean-Loup? 849 01:11:07,500 --> 01:11:12,500 Porque lhe prometi. E porque sou porreiro. 850 01:11:12,583 --> 01:11:14,541 É verdade que és porreiro. 851 01:11:14,625 --> 01:11:16,833 - Claro. - Estamos de acordo. 852 01:11:16,916 --> 01:11:19,583 Quanto mais porreiro fores, mais gostam de ti. 853 01:11:19,666 --> 01:11:21,708 Quanto mais gostam de ti, mais famoso ficas. 854 01:11:21,791 --> 01:11:23,666 Quanto mais famoso ficas… 855 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 ...mais chateias. 856 01:11:28,833 --> 01:11:29,958 Pesca. 857 01:11:39,500 --> 01:11:40,833 Com licença. 858 01:11:42,583 --> 01:11:44,458 A pistola. 859 01:11:44,541 --> 01:11:46,000 No meu saco. 860 01:11:48,458 --> 01:11:49,541 Segue-me. 861 01:11:50,375 --> 01:11:54,041 Entra e cala-te. 862 01:11:54,125 --> 01:11:56,083 Entra e fecha a porta. Estou a ver-te. 863 01:11:58,791 --> 01:12:03,375 Queres jogar, certo? Toma lá. Rummy! 864 01:12:04,583 --> 01:12:06,708 Esta não esperavas? 865 01:12:06,791 --> 01:12:09,333 Moréas, estás a dormir? 866 01:12:09,416 --> 01:12:11,666 És um tipo modesto. 867 01:12:13,208 --> 01:12:15,666 Tu queres jogar. Eu não jogo, eu ganho. 868 01:12:16,833 --> 01:12:18,750 Olá. Não se mexam. 869 01:12:21,083 --> 01:12:24,041 - Vamos lá. - Eu não, obrigado. 870 01:12:24,125 --> 01:12:25,375 Com todo o prazer. 871 01:12:25,458 --> 01:12:28,333 Pistolas no saco e a chave das algemas. 872 01:12:28,708 --> 01:12:29,666 Já. 873 01:12:29,791 --> 01:12:32,791 - Fico com a minha, é sentimental. - Nesse caso... 874 01:12:37,500 --> 01:12:38,750 Tens a certeza? 875 01:12:38,833 --> 01:12:41,583 Estou demasiado velho para fugir. Boa sorte. 876 01:12:45,208 --> 01:12:47,041 - Ciao. - Ciao. 877 01:12:48,125 --> 01:12:49,458 Tenham um bom dia. 878 01:12:53,166 --> 01:12:54,875 Pode deixar-me sair? 879 01:13:22,708 --> 01:13:25,083 Uma fuga espetacular 880 01:13:25,166 --> 01:13:28,208 no comboio de Montpellier para Lyon desta tarde. 881 01:13:28,291 --> 01:13:31,666 Vários homens armados 882 01:13:31,791 --> 01:13:35,875 ajudaram o infame bandido Bruno Sulak a escapar, 883 01:13:35,958 --> 01:13:38,083 bem como um dos seus cúmplices, 884 01:13:38,166 --> 01:13:41,791 enquanto eram transferidos para a penitenciária de Lyon. 885 01:13:41,875 --> 01:13:43,666 Os fugitivos continuam a monte, 886 01:13:43,750 --> 01:13:47,333 apesar do grande contingente policial lançado no seu rasto. 887 01:13:48,958 --> 01:13:50,500 Obrigado por hoje. 888 01:13:50,583 --> 01:13:52,750 Passando à economia. 889 01:13:52,833 --> 01:13:56,916 Os ministros das Finanças da CEE reunidos hoje em Bruxelas 890 01:13:57,000 --> 01:13:58,458 decidiram subir em um ponto 891 01:13:58,541 --> 01:14:01,500 o índice de juros dos bancos centrais, 892 01:14:01,583 --> 01:14:05,333 o que significa que será agora mais complicado para as famílias 893 01:14:05,416 --> 01:14:07,833 obter empréstimos. 894 01:14:09,500 --> 01:14:11,208 E chamam-nos ladrões. 895 01:14:22,083 --> 01:14:25,500 Temos de nos ir embora. Para longe. 896 01:14:26,875 --> 01:14:29,458 Para um sítio quente, por favor. 897 01:14:32,250 --> 01:14:33,750 Ao sol. 898 01:14:34,333 --> 01:14:35,791 Para Los Angeles! 899 01:14:38,000 --> 01:14:39,583 O país do Chaplin. 900 01:14:40,208 --> 01:14:43,208 - O país do Jim Morrison. - Los Angeles. 901 01:14:43,291 --> 01:14:44,625 Terra das joias. 902 01:14:52,875 --> 01:14:54,541 Novica Zivkovic. 903 01:14:58,041 --> 01:14:59,791 É o meu verdadeiro nome. 904 01:15:24,708 --> 01:15:28,458 - Estou? - Sim, chui. Sou eu, o Bruno. 905 01:15:29,916 --> 01:15:32,916 - Sim? - Peço desculpa pelo outro dia, 906 01:15:33,000 --> 01:15:35,250 não houve tempo para a desforra. 907 01:15:36,125 --> 01:15:38,916 Mas vamos voltar a ver-nos em breve. 908 01:15:39,000 --> 01:15:41,041 Mais cedo do que pensas. 909 01:15:41,125 --> 01:15:42,416 Duvido. 910 01:15:42,500 --> 01:15:44,541 Onde estás? Em Paris? 911 01:15:45,500 --> 01:15:47,833 Podíamos beber um copo, um dia destes. 912 01:15:50,166 --> 01:15:52,041 Claro, e tu virás sozinho. 913 01:15:52,125 --> 01:15:54,750 - Claro. - Porque não? Vou pensar. 914 01:15:54,833 --> 01:15:57,416 Tenho de ir. Não te posso dizer "até já", chui. 915 01:16:00,625 --> 01:16:04,291 Ele está cá. Está em Paris, têm de o encontrar! 916 01:16:24,791 --> 01:16:26,166 - Bom dia. - Bom dia. 917 01:16:26,250 --> 01:16:27,708 - Vim apresentar-me. - Sim. 918 01:16:27,791 --> 01:16:29,833 SÃO FRANCISCO 919 01:16:37,208 --> 01:16:40,000 ESQUADRA 920 01:16:41,625 --> 01:16:43,375 - Bom dia. - Bom dia. 921 01:16:43,458 --> 01:16:45,625 - Vim apresentar-me. - Obrigada. 922 01:17:01,625 --> 01:17:02,958 Annie Bragnier. 923 01:17:11,916 --> 01:17:15,083 - Já passaram dois dias. Mexe-te! - Deixa-me em paz. 924 01:17:15,166 --> 01:17:17,000 - Não. - Vá. 925 01:17:17,666 --> 01:17:20,041 Tu vais sorrir 926 01:17:20,125 --> 01:17:22,291 Anda, Annie 927 01:17:22,416 --> 01:17:24,708 Vou fazer-te um prato fantástico. 928 01:17:24,833 --> 01:17:27,750 Isso mesmo! Minha pequena Annie 929 01:17:37,791 --> 01:17:40,875 - Bom dia. - Annie Bragnier, para me apresentar. 930 01:18:04,708 --> 01:18:07,583 - Tudo bem? - Demoraram tanto! 931 01:18:07,666 --> 01:18:08,958 Estás pronta? 932 01:18:09,041 --> 01:18:12,500 - Pronta? Vamos de férias. - A sério? 933 01:18:31,125 --> 01:18:32,916 Meu amor, o que bebes? 934 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 Very good. 935 01:18:34,791 --> 01:18:37,416 - Não queres um gelado? - Está bem. 936 01:18:37,500 --> 01:18:39,875 - Pistacho. - Pistacho. 937 01:18:39,958 --> 01:18:41,625 Vou buscar. 938 01:18:41,708 --> 01:18:44,166 - Queres um gelado? - Não, obrigado. 939 01:19:13,500 --> 01:19:15,208 Steve? 940 01:19:16,750 --> 01:19:18,416 Estamos de férias? 941 01:19:39,291 --> 01:19:40,666 O que fazes? 942 01:19:40,791 --> 01:19:43,375 Vou-me embora. Estou farta. Deixa-me passar. 943 01:19:45,125 --> 01:19:46,458 Porquê? 944 01:19:48,541 --> 01:19:49,791 Porquê? 945 01:19:51,541 --> 01:19:53,541 Pensei que estivéssemos de férias. 946 01:19:55,291 --> 01:19:59,208 Podemos estar de férias e trabalhar. 947 01:19:59,291 --> 01:20:00,583 Não tem piada. 948 01:20:05,000 --> 01:20:07,125 Vai acabar mal, sabes isso? 949 01:20:07,916 --> 01:20:09,416 Do que tens medo? 950 01:20:09,500 --> 01:20:12,125 De nada. Só não quero que acabe mal. 951 01:20:12,208 --> 01:20:14,291 Na verdade, tenho medo por ti e pelo Steve. 952 01:20:14,375 --> 01:20:16,625 Vês? Tens medo. Queres que eu pare? 953 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 Nunca te pedi que parasses. 954 01:20:18,041 --> 01:20:19,875 Mas nunca te pedirei que continues. 955 01:20:21,333 --> 01:20:23,250 O que queres, então? 956 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 Só queria uns dias calmos contigo. 957 01:20:26,125 --> 01:20:28,791 Passaste meses na América. 958 01:20:28,875 --> 01:20:31,875 Só nós os dois, dois dias, dois segundos. Não? 959 01:20:31,958 --> 01:20:34,333 - Para. - Quando vais tu parar? 960 01:20:36,625 --> 01:20:38,791 Não percebeste? Não estarei aqui. 961 01:20:38,875 --> 01:20:41,333 Não estarei aqui quando fores preso. 962 01:20:43,458 --> 01:20:46,125 Francamente, a Cartier de Cannes? Vocês são doidos. 963 01:20:46,250 --> 01:20:49,291 Não vamos ser presos. Annie, para! 964 01:20:53,458 --> 01:20:55,083 Sim? 965 01:21:03,750 --> 01:21:05,541 Não vamos ser presos. 966 01:21:09,625 --> 01:21:10,708 Annie! 967 01:22:34,208 --> 01:22:36,125 Quarenta milhões de francos em joias. 968 01:22:36,208 --> 01:22:39,500 É o montante do roubo de ontem à Cartier de Cannes. 969 01:22:39,583 --> 01:22:41,750 Os dois culpados foram identificados pela Polícia. 970 01:22:41,833 --> 01:22:45,666 Um deles é o jugoslavo Bruno Sulak, com a alcunha de "Legionário", 971 01:22:46,083 --> 01:22:47,458 um homem que já participou 972 01:22:47,541 --> 01:22:50,916 - em quase todos os roubos. - Annie! O Bruno está na televisão! 973 01:22:55,916 --> 01:23:00,541 Pelas 12h30, entraram duas pessoas ao mesmo tempo, 974 01:23:00,625 --> 01:23:02,625 com cerca de um minuto de intervalo. 975 01:23:02,708 --> 01:23:04,250 Pediram para ver uns objetos. 976 01:23:04,333 --> 01:23:06,708 Graças ao testemunho de um dos empregados, 977 01:23:06,791 --> 01:23:08,958 os ladrões foram rapidamente identificados. 978 01:23:09,041 --> 01:23:12,208 Trata-se de dois jugoslavos, Bruno Sulak e Radisa Jovanovic. 979 01:23:12,291 --> 01:23:15,958 Bruno Sulak, o Legionário, é bem conhecido da Polícia. 980 01:23:17,041 --> 01:23:18,583 Bruno Sulak. 981 01:23:18,666 --> 01:23:20,166 Bruno Sulak, o malfeitor... 982 01:23:20,250 --> 01:23:21,833 O ladrão impossível de apanhar... 983 01:23:21,916 --> 01:23:23,500 O homem escapou duas vezes... 984 01:23:23,583 --> 01:23:26,791 O Arsène Lupin dos tempos modernos... 985 01:23:26,875 --> 01:23:29,166 ...28 anos, detesta violência. 986 01:23:29,666 --> 01:23:33,583 Estima-se que o saque tenha o valor de dezenas de milhões... 987 01:23:33,666 --> 01:23:38,125 Os golpes de Sulak fizeram dele o inimigo público número um. 988 01:23:38,208 --> 01:23:40,250 Um homem muito gentil. 989 01:23:40,333 --> 01:23:43,625 Nunca disparou uma arma. 990 01:23:43,875 --> 01:23:46,791 É uma regra que segue sempre. 991 01:23:49,166 --> 01:23:51,875 Sim? Chefe! O Sulak! 992 01:23:52,541 --> 01:23:55,416 Então, e esse copo? Tens tempo hoje? 993 01:23:55,500 --> 01:23:57,375 Meio-dia, no teu café? 994 01:23:57,833 --> 01:24:00,000 Mas vens sozinho, certo? Prometeste. 995 01:24:00,083 --> 01:24:01,333 Claro. Prometo. 996 01:24:01,458 --> 01:24:05,125 Se me encontrares na rua, não te preocupes, não ando armado. 997 01:24:05,208 --> 01:24:07,541 - Não me dás um tiro? - Nunca ando armado. 998 01:24:07,625 --> 01:24:09,875 Se te encontrarmos, não disparas? 999 01:24:09,958 --> 01:24:11,291 Não. 1000 01:24:13,833 --> 01:24:17,291 Digo-te uma coisa, se não te encontro, demito-me. 1001 01:24:18,083 --> 01:24:21,125 Se ouvires que me demiti, foi por tua causa. 1002 01:24:21,208 --> 01:24:23,666 - Na imprensa? - Isso mesmo. 1003 01:24:24,750 --> 01:24:26,916 - Está bem? Até já. - Até já, chui. 1004 01:25:13,916 --> 01:25:16,208 Polícia! Mãos ao ar! Não te mexas! 1005 01:25:18,166 --> 01:25:19,833 Tira o capacete. 1006 01:25:21,083 --> 01:25:23,375 - Mas quem és tu? - Ninguém. 1007 01:25:23,458 --> 01:25:26,000 Pediram-me para entregar este saco a um tipo na esplanada. 1008 01:25:26,083 --> 01:25:27,416 É tudo. Sou o estafeta. 1009 01:25:29,583 --> 01:25:32,541 - Quem te pediu que entregasses isso? - O padeiro. 1010 01:25:34,875 --> 01:25:36,125 Levem-me este palhaço. 1011 01:25:36,208 --> 01:25:38,041 - Vamos. - Não fiz nada. 1012 01:25:39,416 --> 01:25:41,916 Chama o pessoal. Voltamos à esquadra. 1013 01:26:01,875 --> 01:26:03,458 Mãos no volante. 1014 01:26:03,541 --> 01:26:06,208 Não faças nada estúpido, dá a volta à praça. Vamos. 1015 01:26:13,750 --> 01:26:15,166 Como vais? 1016 01:26:17,375 --> 01:26:19,708 Bem. E tu? 1017 01:26:21,666 --> 01:26:24,708 - Gostaste de Cannes? - Sim, foi atrevido. 1018 01:26:24,791 --> 01:26:26,250 Impressionei-te, não foi? 1019 01:26:27,666 --> 01:26:31,000 Deste-me a tua palavra, mas estavas muito acompanhado. 1020 01:26:31,083 --> 01:26:34,625 Sabes como são os superiores. Não posso fazer o que quero. 1021 01:26:34,708 --> 01:26:36,583 Disse-te no comboio que não tinhas poder. 1022 01:26:37,791 --> 01:26:39,208 Olha à tua frente. 1023 01:26:42,833 --> 01:26:44,083 Ganhei. 1024 01:26:44,541 --> 01:26:46,958 Perdeste. Vou bazar. 1025 01:26:47,041 --> 01:26:48,500 Vou parar. 1026 01:26:50,000 --> 01:26:51,583 Tenho mais dinheiro que o Borg. 1027 01:26:53,333 --> 01:26:55,416 E nunca joguei ténis. 1028 01:26:58,291 --> 01:27:02,666 Vais aborrecer-te de férias. Voltarei a ver-te. 1029 01:27:13,708 --> 01:27:15,916 Vá, para o carro. Estou enjoado. 1030 01:27:23,416 --> 01:27:24,375 Toma. 1031 01:27:24,833 --> 01:27:26,291 Dá isto à Annie 1032 01:27:26,375 --> 01:27:29,041 e diz-lhe que ligue de uma cabine. 1033 01:27:29,125 --> 01:27:30,750 Está tudo aí. Bilhetes, dinheiro. 1034 01:27:32,583 --> 01:27:33,708 Sem problemas. 1035 01:27:34,458 --> 01:27:36,916 - Tens o que te pedi? - Sim. 1036 01:27:40,125 --> 01:27:41,125 Toma. 1037 01:27:42,791 --> 01:27:44,083 É o polaco? 1038 01:27:44,833 --> 01:27:47,125 Ele está na cadeia. É um tipo de Marselha. 1039 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 CARTA DE CONDUÇÃO 1040 01:27:50,458 --> 01:27:52,000 Não está muito bem feito. 1041 01:27:52,083 --> 01:27:53,625 E não é barato. 1042 01:27:53,708 --> 01:27:55,083 Mas tu és famoso. 1043 01:27:55,166 --> 01:27:57,500 As pessoas têm medo. Pedem muito dinheiro. 1044 01:27:57,583 --> 01:27:59,333 Sim, eu sei. 1045 01:28:04,250 --> 01:28:07,458 Ligo-te quando estiver no Rio. Vais lá ter comigo? 1046 01:28:09,833 --> 01:28:12,500 Ao Rio? Com todo o prazer. 1047 01:28:16,833 --> 01:28:19,625 - Adeus, amigo. - Adeus. 1048 01:28:27,166 --> 01:28:29,333 - Estou? - Meu amor. 1049 01:28:29,416 --> 01:28:32,041 Meu amor, como estás? Onde estás? 1050 01:28:32,125 --> 01:28:34,083 Demasiado longe, longe de ti. 1051 01:28:35,500 --> 01:28:37,708 Mas vou atravessar a fronteira italiana. 1052 01:28:37,791 --> 01:28:39,875 Vamos para um sítio quente, para o Brasil. 1053 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 Para o Brasil? 1054 01:28:41,166 --> 01:28:44,625 Sim, tu e eu. Vamos gastar este dinheiro todo. 1055 01:28:44,708 --> 01:28:47,625 Vamos à praia, vamos fazer amor, vamos rir. 1056 01:28:47,708 --> 01:28:50,875 Vamos comer bem, apanhar banhos de sol e ter muitos filhos. 1057 01:28:50,958 --> 01:28:52,958 Temos de parar de nos esconder. 1058 01:28:53,041 --> 01:28:54,708 Vamos ficar juntos para sempre. 1059 01:28:54,791 --> 01:28:56,083 Documentos. 1060 01:28:56,166 --> 01:28:57,916 - Gosto dessa ideia. - A sério? 1061 01:28:58,000 --> 01:28:59,333 Sim. 1062 01:28:59,416 --> 01:29:00,791 - Vens comigo? - Sim. 1063 01:29:00,875 --> 01:29:02,250 - Vamos embora? - Sim. 1064 01:29:02,833 --> 01:29:05,083 - Até amanhã, meu amor. - Até amanhã. 1065 01:29:07,083 --> 01:29:08,625 - Bom dia. - Buongiorno. 1066 01:29:08,708 --> 01:29:11,791 Controlo alfandegário. Desligue o motor, por favor. 1067 01:29:13,166 --> 01:29:14,875 Tem uma identificação? 1068 01:29:22,833 --> 01:29:24,125 Obrigado. 1069 01:29:33,083 --> 01:29:36,000 Por favor, saia do carro e venha comigo. 1070 01:29:43,500 --> 01:29:46,458 ALFÂNDEGA FRANCESA 1071 01:29:48,250 --> 01:29:51,458 Não percebo. Porquê um passaporte belga? 1072 01:29:51,791 --> 01:29:54,750 Porquê? O passaporte é belga porque o meu pai é belga 1073 01:29:54,833 --> 01:29:56,625 e a minha mãe é italiana. É simples. 1074 01:29:56,708 --> 01:30:00,041 - O pai é belga, a mãe... - Eu percebi. 1075 01:30:00,541 --> 01:30:02,916 Mas não gosto do seu passaporte. 1076 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 Por isso, aguardo informações da embaixada. 1077 01:30:05,333 --> 01:30:07,375 Vão dizer-lhe a mesma coisa. Está bêbado? 1078 01:30:07,458 --> 01:30:08,583 Já perdi demasiado tempo. 1079 01:30:08,666 --> 01:30:11,083 Tenho de ir para Itália. Esperam-me na Sicília. 1080 01:30:11,166 --> 01:30:13,333 Não percebo nada! 1081 01:30:13,416 --> 01:30:15,541 Por favor, baixe a voz. 1082 01:30:15,625 --> 01:30:17,208 Está bem? 1083 01:30:19,708 --> 01:30:22,208 Está uma senhora à minha espera noutro sítio. 1084 01:30:22,291 --> 01:30:25,125 - O que diz ele? - É sobre uma senhora. 1085 01:30:25,208 --> 01:30:27,708 E não disse à minha mulher. 1086 01:30:27,875 --> 01:30:29,250 O amor. 1087 01:30:29,333 --> 01:30:32,875 Sim, é adultério. Ele vai ver uma senhora em Itália. 1088 01:30:32,958 --> 01:30:34,666 O senhor é casado, é isso? 1089 01:30:34,750 --> 01:30:37,791 Mas isso não explica o passaporte. 1090 01:30:37,875 --> 01:30:38,916 Não me agrada. 1091 01:30:39,041 --> 01:30:41,583 Mas não há nada a perceber. Já perdi muito tempo 1092 01:30:41,666 --> 01:30:42,875 à conversa nesta sala. 1093 01:30:43,041 --> 01:30:46,833 Por favor, não posso esperar mais. Tenho de ir para Itália. 1094 01:30:46,916 --> 01:30:49,375 Está uma senhora à minha espera. Não posso... 1095 01:30:52,416 --> 01:30:53,583 Bruno! 1096 01:30:54,958 --> 01:30:57,375 Ficas bem com o cabelo loiro. 1097 01:30:57,458 --> 01:30:58,750 Obrigado, senhores. 1098 01:30:59,166 --> 01:31:01,583 Vamos. Acabou, vamos voltar para Paris. 1099 01:31:03,125 --> 01:31:04,166 De comboio? 1100 01:31:28,000 --> 01:31:29,333 Posso abrir a janela? 1101 01:31:29,916 --> 01:31:31,125 Força. 1102 01:32:00,250 --> 01:32:04,000 Consequentemente, o tribunal, em nome do povo francês, 1103 01:32:04,916 --> 01:32:07,750 condena-o a nove anos de prisão. 1104 01:32:08,875 --> 01:32:11,833 Cumprirá a pena na penitenciária de Fleury-Mérogis. 1105 01:32:12,541 --> 01:32:14,250 Está terminada a audiência. 1106 01:32:42,041 --> 01:32:43,541 Vamos buscar o Bruno. 1107 01:32:45,833 --> 01:32:48,625 Esperarei por ele às 6 horas, no heliporto. 1108 01:32:49,291 --> 01:32:51,250 Sim, é a minha única chance! 1109 01:32:51,958 --> 01:32:54,208 Vá, não esperes. 1110 01:33:04,125 --> 01:33:06,708 Há que estar sempre embriagado. 1111 01:33:06,791 --> 01:33:10,333 Está tudo lá, é só essa a questão. 1112 01:33:11,833 --> 01:33:15,083 Para não sentirmos o fardo terrível do tempo sobre os ombros, 1113 01:33:15,166 --> 01:33:19,125 a empurrar-nos para a terra, há que estar sempre embriagado. 1114 01:33:19,208 --> 01:33:20,625 De quê? 1115 01:33:20,708 --> 01:33:23,916 De vinho, poesia. 1116 01:33:24,750 --> 01:33:27,791 Ou de virtude. O que preferirem. 1117 01:33:28,333 --> 01:33:32,083 E se, nos degraus de um palácio, nas ervas verdes de uma vala, 1118 01:33:32,166 --> 01:33:35,416 na solidão morna do vosso quarto, acordarem, 1119 01:33:36,041 --> 01:33:38,875 a embriaguez, já diminuída, desaparecida, 1120 01:33:39,875 --> 01:33:43,208 perguntem ao vento, à onda, à estrela, ao pássaro, ao relógio, 1121 01:33:43,291 --> 01:33:47,166 perguntem ao que quer que ria, gema, corra, cante ou fale, 1122 01:33:47,250 --> 01:33:50,916 perguntem que horas são, e o vento, a onda, o pássaro, o relógio 1123 01:33:51,000 --> 01:33:53,375 responderão: "É hora de se embriagar!" 1124 01:33:54,291 --> 01:33:56,666 "Para deixarem de ser escravos, mártires do tempo, 1125 01:33:56,750 --> 01:33:59,125 - embriaguem-se sem tréguas! - Meu amor. 1126 01:34:01,208 --> 01:34:04,833 "De vinho, poesia, amor, 1127 01:34:05,375 --> 01:34:08,250 ou de virtude, o que preferirem." 1128 01:34:10,375 --> 01:34:12,875 Nem estou aí para te abraçar. 1129 01:34:46,041 --> 01:34:47,458 Toma. 1130 01:35:03,833 --> 01:35:06,458 - Tens fome. - Comida da prisão... 1131 01:35:07,583 --> 01:35:09,250 Nem posso ir à cantina. 1132 01:35:09,708 --> 01:35:12,291 - Porquê? - Não sei. 1133 01:35:12,791 --> 01:35:16,166 Devem ter medo que esconda uma serra num pacote de café. 1134 01:35:19,500 --> 01:35:20,958 Já soube do Steve. 1135 01:35:27,875 --> 01:35:31,833 Foi uma execução. Não lhe deram nenhuma hipótese. 1136 01:35:33,291 --> 01:35:36,416 Abolição da pena de morte... Que piada! 1137 01:35:36,958 --> 01:35:39,416 Tu concordas? Tu e os teus coleguinhas? 1138 01:35:39,791 --> 01:35:41,375 Não foi a minha equipa. 1139 01:35:41,833 --> 01:35:43,291 Entreguei a minha demissão. 1140 01:35:50,875 --> 01:35:53,083 - Já não és bófia? - Não. 1141 01:35:53,875 --> 01:35:57,250 - Por causa disto? - Entre outras coisas. 1142 01:36:00,000 --> 01:36:02,875 Contigo preso, não tenho vontade de correr atrás de ninguém. 1143 01:36:02,958 --> 01:36:05,375 Se achas que vou ficar aqui fechado... 1144 01:36:10,416 --> 01:36:12,375 Admite que vais ter saudades minhas. 1145 01:36:18,500 --> 01:36:19,791 O que vais fazer agora? 1146 01:36:23,041 --> 01:36:27,708 Vou ter tempo para viajar, ler, escrever. 1147 01:36:28,375 --> 01:36:32,916 Escrever livros policiais? É coisa de bófia reformado. 1148 01:36:33,000 --> 01:36:34,500 Claro, porque não? 1149 01:36:39,291 --> 01:36:41,041 Fica quietinho. 1150 01:36:43,916 --> 01:36:45,166 Cumpre a tua pena. 1151 01:36:45,916 --> 01:36:48,250 Ainda és novo, ainda tens muito para viver. 1152 01:36:50,250 --> 01:36:51,666 Porque me dizes isso? 1153 01:36:53,291 --> 01:36:55,583 Não vão ser meigos contigo, se te armares em parvo. 1154 01:37:01,416 --> 01:37:04,583 Dás-me uma ideia. Talvez também escreva um livro. 1155 01:37:05,708 --> 01:37:08,083 - Sobre o quê? - A liberdade. 1156 01:37:08,458 --> 01:37:12,416 O amor, o Mediterrâneo, a vida. Mais não conto, ou roubas-me. 1157 01:37:13,000 --> 01:37:15,291 Acabou a visita. Vamos, Sulak. 1158 01:37:23,083 --> 01:37:26,041 Nem sei o teu nome próprio. 1159 01:37:29,833 --> 01:37:31,083 Georges. 1160 01:37:32,333 --> 01:37:33,958 É Georges. 1161 01:37:35,750 --> 01:37:38,416 - Adeus, Georges. - Adeus, Bruno. 1162 01:37:40,875 --> 01:37:42,416 Cuida de ti. 1163 01:37:42,958 --> 01:37:44,500 Já me conheces. 1164 01:37:44,583 --> 01:37:46,708 Vá, vamos lá. 1165 01:37:46,791 --> 01:37:50,250 - Desculpa, isto aqui não é fácil. - Levanta-te. 1166 01:37:50,791 --> 01:37:52,250 Vá. 1167 01:37:55,250 --> 01:37:56,833 Voltas cá? 1168 01:37:59,333 --> 01:38:01,375 - Sim. - Vamos. 1169 01:38:01,458 --> 01:38:02,708 Ciao. 1170 01:38:38,583 --> 01:38:40,625 Fazemos como combinado. Conto consigo. 1171 01:38:41,166 --> 01:38:43,166 O walkie-talkie e a porta aberta. 1172 01:38:48,000 --> 01:38:50,291 Sou eu quem corre mais riscos pelo Sulak. 1173 01:38:52,250 --> 01:38:56,458 Espere pela minha última chamada com as instruções finais. Até logo. 1174 01:39:07,458 --> 01:39:10,833 Está tudo pronto, Bruno. Segue o plano à letra. 1175 01:39:10,916 --> 01:39:13,875 Se houver problemas, voltas à tua cela. Boa sorte. 1176 01:39:38,666 --> 01:39:40,500 Estou no corredor principal. 1177 01:39:40,583 --> 01:39:41,750 Sim, Bruno. 1178 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 - Está trancada. - Devia estar aberta. 1179 01:40:04,500 --> 01:40:05,666 Está fechada. O que faço? 1180 01:40:05,750 --> 01:40:09,458 Não percebo. Tratei de tudo. 1181 01:40:11,458 --> 01:40:13,125 Bruno? Não te ouço. 1182 01:40:13,208 --> 01:40:15,750 Esquece, volta à tua cela. 1183 01:40:34,708 --> 01:40:37,625 - O que queres? - Um cheio com açúcar. 1184 01:40:41,666 --> 01:40:43,500 - Cheio com açúcar. - Sim. 1185 01:41:05,875 --> 01:41:07,416 Bruno? 1186 01:41:16,000 --> 01:41:17,666 Sai. 1187 01:41:17,750 --> 01:41:21,875 Sai daí. O que fazes com isso? 1188 01:42:15,875 --> 01:42:17,291 Meu amor, 1189 01:42:18,041 --> 01:42:20,375 mais uma vez, escapei-me em sonhos 1190 01:42:20,458 --> 01:42:22,666 para vir adormecer junto do teu corpo quente. 1191 01:42:23,958 --> 01:42:25,625 Uma sensação de plenitude. 1192 01:42:26,583 --> 01:42:29,000 O corpo pesado, o espírito leve. 1193 01:42:29,166 --> 01:42:31,791 Voo, flutuo. 1194 01:42:31,875 --> 01:42:35,250 Já não sinto a gravidade na noite que me rodeia com o teu perfume. 1195 01:42:35,833 --> 01:42:37,541 Já não estou aqui. 1196 01:42:37,625 --> 01:42:40,000 Evaporo-me e, por fim... 1197 01:42:40,541 --> 01:42:43,416 Por fim, encontro-te para sempre. 1198 01:42:43,625 --> 01:42:45,416 Por fim. 1199 01:43:01,458 --> 01:43:04,166 É preciso que um dia isto tudo termine. 1200 01:43:04,250 --> 01:43:07,541 De qualquer forma, não teria dado um velho muito honrado. 1201 01:43:09,041 --> 01:43:11,875 Mas, afinal, é o meu destino. 1202 01:43:12,000 --> 01:43:13,541 Bem o sei. 1203 01:43:13,666 --> 01:43:15,166 Por vezes, 1204 01:43:15,291 --> 01:43:18,958 digo-me que esta derradeira fuga fará de mim, para sempre, 1205 01:43:19,208 --> 01:43:20,666 um homem livre. 1206 01:49:07,291 --> 01:49:09,291 Legendas: Felícia Falua 1207 01:49:09,375 --> 01:49:11,375 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques