1 00:00:49,625 --> 00:00:56,625 ‫سبرينغستين: كواليس ألبوم نبراسكا 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,250 ‫{\an8}"فريهولد"، "نيو جيرسي"، 1957 3 00:01:39,542 --> 00:01:42,542 ‫"فريهولد"، "بوتل شوب" 4 00:01:46,167 --> 00:01:49,167 ‫"جونز" 5 00:02:06,042 --> 00:02:07,042 ‫هيا 6 00:02:17,958 --> 00:02:18,958 ‫مرحباً، يا صغير 7 00:02:40,792 --> 00:02:41,792 ‫أبي؟ 8 00:02:44,875 --> 00:02:46,750 ‫قالت أمي إن الوقت حان للعودة إلى المنزل 9 00:02:50,542 --> 00:02:51,667 ‫انتظر خارجاً 10 00:02:58,208 --> 00:03:00,500 ‫أنت متنمّر! لا تعرف ذلك حتى! 11 00:03:00,583 --> 00:03:01,917 ‫ما عدت أعرفك حتى 12 00:03:02,000 --> 00:03:04,667 ‫تدمّر نفسك، تدمّر هذه العائلة 13 00:03:04,750 --> 00:03:06,583 ‫لن أسمح لك بفعل ذلك، لن أسمح لك وحسب 14 00:03:06,667 --> 00:03:08,083 ‫الصراخ والصياح… 15 00:03:09,708 --> 00:03:11,167 ‫- "بروس"! ‫- هذا يكفي! 16 00:03:11,250 --> 00:03:14,333 ‫لديه مدرسة غداً، دعه وشأنه! 17 00:03:14,417 --> 00:03:18,583 ‫لن أدعه يكبر في منزل يكون فيه مذعورا… 18 00:03:24,375 --> 00:03:25,917 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 19 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 ‫مجمّع "ريفرفرونت"، "سنسيناتي"، 1981 20 00:03:28,167 --> 00:03:31,208 ‫الطريق العالم مكتظ بأبطال منكسرين ‫مندفعين للحصول على فرصة أخيرة 21 00:03:31,750 --> 00:03:37,542 ‫الجميع في حالة اندفاع الليلة ‫لكن لا مكان نختبئ فيه 22 00:03:38,458 --> 00:03:41,583 ‫معاً، "وندي" ‫بوسعنا أن نعيش مع التعاسة 23 00:03:41,667 --> 00:03:45,542 ‫سأحبك ‫مع كل الجنون الكامن في روحي 24 00:03:47,917 --> 00:03:52,375 ‫ذات يوم، يا فتاة، لا أعلم متى ‫سنذهب إلى ذلك المكان 25 00:03:52,458 --> 00:03:56,750 ‫نريد الذهاب حقاً ‫سنمشي في الشمس 26 00:03:56,833 --> 00:03:59,208 ‫لكن حتى ذلك الحين، المشرّدون أمثالنا 27 00:03:59,292 --> 00:04:02,458 ‫عزيزتي، ولدنا لنهرب 28 00:04:03,833 --> 00:04:08,667 ‫المشردون أمثالنا ‫عزيزتي، ولدنا لنهرب 29 00:04:10,125 --> 00:04:15,333 ‫المشردون أمثالنا ‫عزيزتي، ولدنا لنهرب 30 00:04:51,917 --> 00:04:53,042 ‫شكراً 31 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 ‫مرحباً، مرحباً 32 00:05:12,833 --> 00:05:14,500 ‫مذهل 33 00:05:14,583 --> 00:05:18,375 ‫هذا مذهل بالفعل 34 00:05:18,458 --> 00:05:19,500 ‫شكراً، "جون" 35 00:05:19,583 --> 00:05:21,125 ‫إنها طريقة مذهلة فعلاً لإنهاء الجولة 36 00:05:22,333 --> 00:05:24,208 ‫أتحتاج إلى أي شيء؟ ألديك بعض المياه؟ 37 00:05:25,292 --> 00:05:26,417 ‫لا، أنا بخير 38 00:05:28,167 --> 00:05:30,792 ‫الإذاعة المحلية هنا، ‫يودون إجراء مقابلة معك 39 00:05:30,875 --> 00:05:32,958 ‫ويوجد كاتب من "كريم" 40 00:05:33,500 --> 00:05:35,542 ‫قل لهم أن يمهلوني خمس دقائق 41 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 ‫- حتماً ‫- حسناً 42 00:05:37,208 --> 00:05:39,708 ‫حسناً، افتح الباب حين تصبح جاهزاً 43 00:05:40,208 --> 00:05:41,208 ‫شكراً، "جون" 44 00:05:42,750 --> 00:05:47,250 ‫مفاتيح الشقة المستأجرة الجديدة ‫هي تحت وعاء عند الباب الأمامي 45 00:05:47,333 --> 00:05:49,042 ‫حسناً؟ يجدر بالهاتف أن يكون شغالاً 46 00:05:52,083 --> 00:05:55,375 ‫ما زلت أظن أن الأمر جدير بالتفكير فيه، ‫لتغيير الأجواء 47 00:05:56,542 --> 00:05:58,625 ‫ربما مكان في المدينة أو ما شابه 48 00:06:02,125 --> 00:06:03,500 ‫يا لك من محتال 49 00:06:04,667 --> 00:06:07,083 ‫من الصعب إخراجي من بلدتي الصغيرة، "جوني" 50 00:06:07,583 --> 00:06:09,417 ‫تعلم أن المدينة تخيفني 51 00:06:10,250 --> 00:06:13,167 ‫أريد العودة إلى المنزل وحسب ‫لأحظى ببعض الهدوء 52 00:06:13,250 --> 00:06:14,333 ‫حسناً 53 00:06:14,417 --> 00:06:16,250 ‫افتح الباب حين تجهز 54 00:06:16,333 --> 00:06:17,333 ‫حسناً 55 00:06:33,542 --> 00:06:34,542 ‫{\an8}"كولتس نيك"، "نيو جيرسي" 56 00:06:34,625 --> 00:06:36,583 ‫{\an8}لا بد أنه المكان، منزلي العزيز 57 00:06:38,042 --> 00:06:39,333 ‫يبدو جميلاً وهادئاً 58 00:07:01,500 --> 00:07:03,708 ‫حين تستقر، عليك المرور بالمرأب 59 00:07:04,625 --> 00:07:06,208 ‫تكاد الدراجة تنتهي 60 00:07:06,292 --> 00:07:08,250 ‫أجل، اتفقنا 61 00:07:09,042 --> 00:07:12,083 ‫حسناً، أتحتاج إلى مساعدة ‫أو بوسعك تولي الأمر؟ 62 00:07:12,167 --> 00:07:15,125 ‫لا، لا، أنا بخير، شكراً، "ماتي" 63 00:07:15,208 --> 00:07:17,167 ‫حسناً، أراك قريباً 64 00:08:27,458 --> 00:08:29,083 ‫لم يسبق لي أن امتلكت سيارة 65 00:08:29,667 --> 00:08:31,583 ‫"ماككلور"، مبيع سيارات 66 00:08:32,542 --> 00:08:37,042 ‫هذا محرك "305 في 8"، القوة الحصانية 145 67 00:08:37,125 --> 00:08:41,542 ‫قد لا يبدو الأمر كذلك، ‫لكنها مقاعد "لير" بتحديثات فاخرة 68 00:08:41,625 --> 00:08:44,667 ‫نظام دفع خلفي محدود الانزلاق، ‫سقف قابل للإزالة 69 00:08:44,750 --> 00:08:47,917 ‫ومشغّل أشرطة من الطراز الأعلى 70 00:08:48,583 --> 00:08:49,708 ‫فاخرة بالكامل 71 00:08:49,792 --> 00:08:51,042 ‫"بيونير" 72 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 ‫قد تروقني أكثر إن كان فيها مشغل أسطوانات 73 00:09:00,250 --> 00:09:02,083 ‫إنها أكثر تأنقاً مما أنا معتاد عليه 74 00:09:02,750 --> 00:09:07,333 ‫لكنها مناسبة تماماً لنجم روك وسيم 75 00:09:08,667 --> 00:09:10,208 ‫أعرف من تكون 76 00:09:11,583 --> 00:09:12,958 ‫أصبح أحدنا يعلم 77 00:09:27,542 --> 00:09:31,083 ‫"زيد 28" 78 00:09:33,750 --> 00:09:37,292 ‫تعالوا إلى مدينة الملاهي الأكثر إثارة ‫في العالم، "أكشن بارك" 79 00:09:37,375 --> 00:09:41,333 ‫فيها أكثر من 60 لعبة مذهلة، ‫عروض ومعالم مبهرة 80 00:09:42,208 --> 00:09:44,125 ‫يا جماعة، تعرفونه، تحبونه 81 00:09:44,208 --> 00:09:48,000 ‫يحقق الزعيم أكبر النجاحات ‫بعد جولة "ريفر" المحتشدة بالكامل 82 00:09:48,083 --> 00:09:50,625 ‫ما زالت هذه الأغنية ‫تلقى رواجاً كبيراً على الراديو 83 00:09:50,708 --> 00:09:54,083 ‫من ألبوم "ذا ريفر"، ها هي أغنية ‫"سبرنغستين"، "هانغري هارت" 84 00:09:54,167 --> 00:09:55,583 ‫ارفعوا الصوت 85 00:09:58,208 --> 00:09:59,208 ‫لا 86 00:10:02,167 --> 00:10:03,792 ‫لا، لا، لا 87 00:10:17,417 --> 00:10:20,000 ‫"سي بي إس" 88 00:10:22,375 --> 00:10:24,625 ‫"جون"، مرحباً، يا رجل 89 00:10:24,708 --> 00:10:26,083 ‫ألدينا اجتماع أو ما إلى ذلك؟ 90 00:10:26,167 --> 00:10:27,583 ‫- أنسى ‫- كيف حالك، "أل"؟ 91 00:10:27,667 --> 00:10:29,750 ‫لا، أتيت لرؤية "يتنيكوف" 92 00:10:29,833 --> 00:10:32,958 ‫ما زال المدير يحاول إقناع "بروس" ‫بنشر اللقطات المحذوفة؟ 93 00:10:33,042 --> 00:10:34,833 ‫صحيح، هذا غير مرجح 94 00:10:35,375 --> 00:10:37,625 ‫لا، أتخيل أنه يريد معرفة ما التالي 95 00:10:37,708 --> 00:10:40,750 ‫وقد أنهينا الجولة منذ أسبوع وحسب 96 00:10:40,833 --> 00:10:42,750 ‫خمسة أيام، لكن من يحتسبها؟ 97 00:10:43,583 --> 00:10:45,083 ‫لا، ما التالي؟ 98 00:10:45,917 --> 00:10:47,167 ‫"أل"، بحقك 99 00:10:47,250 --> 00:10:49,167 ‫أقصد، اسمع، بما أنك هنا 100 00:10:49,250 --> 00:10:52,667 ‫لا داعي لأخبرك، نحن مندفعون ‫أكثر من أي وقت مضى 101 00:10:52,750 --> 00:10:54,750 ‫تصدرنا لائحة أفضل عشرة أغنيات ‫في ألبوم "ذا ريفر" 102 00:10:54,833 --> 00:10:56,417 ‫ونعتقد أنها البداية وحسب 103 00:10:56,500 --> 00:10:59,625 ‫نعتقد أنه سيحقق نجاحاً ساحقا ‫مع الأغنية التالية 104 00:11:00,542 --> 00:11:02,250 ‫أنت محق، لا داعي لتخبرني 105 00:11:03,000 --> 00:11:05,292 ‫أقول رأيي وحسب، يا رجل، ‫علينا الاستفادة من الفرصة السانحة 106 00:11:06,250 --> 00:11:08,958 ‫رجلنا يحقق نجاحاً باهراً ‫ولا نريد تفويت تلك الفرصة 107 00:11:10,708 --> 00:11:12,250 ‫سأخبره أنك ترسل إليه تحياتك 108 00:11:12,333 --> 00:11:13,500 ‫- افعل ذلك رجاءً ‫- حسناً 109 00:11:13,583 --> 00:11:14,625 ‫شكراً 110 00:11:37,875 --> 00:11:40,875 ‫"فلانيري أوكونر"، "القصص الكاملة" 111 00:12:12,750 --> 00:12:14,083 ‫"لوسيل" 112 00:12:14,667 --> 00:12:16,833 ‫ألن تنفذي مشيئة أختك؟ 113 00:12:16,917 --> 00:12:18,000 ‫"ذا ستون بوني" 114 00:12:18,083 --> 00:12:20,083 ‫- أجل، "لوسيل" ‫- "لوسيل" 115 00:12:20,958 --> 00:12:23,292 ‫ألن تنفذي مشيئة أختك؟ 116 00:12:25,083 --> 00:12:29,042 ‫هربت وتزوجت ‫تعلمين أنني ما زلت أحبك 117 00:12:30,000 --> 00:12:32,833 ‫- أجل، "لوسيل" ‫- "لوسيل" 118 00:12:32,917 --> 00:12:34,875 ‫أرجوك، عودي إلى حيث تنتمين 119 00:12:36,125 --> 00:12:38,750 ‫- أجل، "لوسيل" ‫- "لوسيل" 120 00:12:38,833 --> 00:12:41,125 ‫أرجوك، عودي إلى حيث تنتمين 121 00:12:42,833 --> 00:12:46,833 ‫أحسنت معاملتك، عزيزتي ‫أرجوك، لا تتركيني لوحدي 122 00:12:48,958 --> 00:12:52,125 ‫استيقظت هذا الصباح ‫لم تكن "لوسيل" على مرأى مني 123 00:12:52,208 --> 00:12:55,250 ‫سألت أصدقائي عنها ‫لكنهم لم يتفوهوا بكلمة 124 00:12:55,333 --> 00:12:56,542 ‫"لوسيل" 125 00:12:57,125 --> 00:12:58,792 ‫أرجوك، عودي إلى حيث تنتمين 126 00:13:01,042 --> 00:13:05,125 ‫أحسنت معاملتك، عزيزتي ‫أعطيتني بداية مذهلة 127 00:13:07,292 --> 00:13:12,083 ‫كنت عادلاً معك، عزيزتي ‫أعطيتني بداية رائعة 128 00:13:16,042 --> 00:13:17,125 ‫"ستون بوني"! 129 00:13:20,500 --> 00:13:21,583 ‫أجل! 130 00:13:22,083 --> 00:13:24,917 ‫"بروس"! "بروس"! "بروس"! "بروس"! 131 00:13:25,000 --> 00:13:26,958 ‫"ذا ستون بوني" 132 00:13:29,958 --> 00:13:30,792 ‫مدخل المسرح 133 00:13:30,875 --> 00:13:33,250 ‫يا رجل، انتقلتم باللحن إلى الـ"دلتا"، ‫شكراً لاستقبالي 134 00:13:33,333 --> 00:13:35,250 ‫علينا الانتقال بالألحان إلى مستوى أعلى 135 00:13:35,333 --> 00:13:36,583 ‫تعلم أننا نحب وجودك 136 00:13:36,667 --> 00:13:38,208 ‫سنعزف يوم الأحد المقبل، "بروس" 137 00:13:38,292 --> 00:13:39,667 ‫- انضم إلينا، يا رجل ‫- أجل، سأحضر 138 00:13:39,750 --> 00:13:40,833 ‫أجل، لا تفوّت ذلك 139 00:13:42,417 --> 00:13:44,708 ‫- مهلاً، "بروس"، مرحباً، يا رجل ‫- مرحباً 140 00:13:45,292 --> 00:13:46,417 ‫- أنا "جوي" ‫- مرحباً 141 00:13:47,000 --> 00:13:49,167 ‫"رومانو"، ارتدنا صف النادي الرياضي معاً 142 00:13:49,667 --> 00:13:52,000 ‫- "جوي"، "جوي"، مرحباً، أجل ‫- أجل 143 00:13:52,083 --> 00:13:53,708 ‫- أجل، لم أرك منذ وقت طويل ‫- أجل 144 00:13:53,792 --> 00:13:55,458 ‫- كيف حالك؟ ‫- جيد، جيد 145 00:13:55,542 --> 00:13:56,625 ‫جيد، تعلم 146 00:13:56,708 --> 00:13:59,417 ‫لست جيداً بقدرك، لكن بحقك ‫من فينا هو كذلك، صحيح؟ 147 00:14:00,417 --> 00:14:03,000 ‫من كان ليخال أن "سبرنغي" ‫سيصبح نجما كبيراً؟ 148 00:14:04,250 --> 00:14:05,458 ‫كيف حال والديك؟ 149 00:14:05,958 --> 00:14:07,167 ‫يبدو أنهما يتدبران أمرهما 150 00:14:07,250 --> 00:14:09,500 ‫- انتقلا إلى "كاليفورنيا" ‫- تباً 151 00:14:09,583 --> 00:14:10,583 ‫بعد تخرجنا 152 00:14:12,083 --> 00:14:13,750 ‫أتتذكر أختي، "فاي" 153 00:14:14,917 --> 00:14:16,083 ‫هيا، لا تكوني خجولة 154 00:14:16,583 --> 00:14:17,458 ‫- لا ‫- مرحباً 155 00:14:17,542 --> 00:14:19,125 ‫- عذراً، ليس فعلاً ‫- أجل 156 00:14:19,208 --> 00:14:21,333 ‫كانت "فاي" أصغر منا ببضعة أعوام في المدرسة 157 00:14:22,583 --> 00:14:23,875 ‫لا أتذكر الكثير عن الثانوية 158 00:14:23,958 --> 00:14:26,917 ‫بالطبع، تتعرف بالكثير من الناس هذه الأيام 159 00:14:27,000 --> 00:14:28,042 ‫صحيح 160 00:14:28,125 --> 00:14:29,458 ‫"رومانو"، سنرحل 161 00:14:29,542 --> 00:14:32,542 ‫أمهلني لحظة، أتكلم مع "بروس" 162 00:14:33,417 --> 00:14:35,042 ‫يا للهول 163 00:14:35,125 --> 00:14:37,583 ‫- أتوق لسماع أسطوانتك التالية، يا رجل ‫- شكراً 164 00:14:37,667 --> 00:14:39,833 ‫سرعان ما سيصبح بأهمية "إلفيس" 165 00:14:39,917 --> 00:14:41,417 ‫لا، لا، أبداً 166 00:14:42,333 --> 00:14:43,625 ‫حسناً 167 00:14:43,708 --> 00:14:45,083 ‫سألحق بك 168 00:14:46,167 --> 00:14:47,833 ‫- استمر في السعي وراء ما تحبه، يا رجل ‫- شكراً 169 00:14:47,917 --> 00:14:49,000 ‫أنا آت! 170 00:14:52,167 --> 00:14:54,333 ‫عذراً، لم نتقابل فعلاً 171 00:14:54,417 --> 00:14:57,167 ‫كان يقول إنه سيعرفني بك ‫منذ بعض الوقت، لكن… 172 00:14:57,250 --> 00:15:00,167 ‫منذ أن تخرجت، ‫لم أصدق أنه يعرفك فعلاً 173 00:15:02,292 --> 00:15:04,917 ‫أحببت نسختك لـ"لوسيل"، ‫قمت بجهد رائع بالفعل 174 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 ‫أجل 175 00:15:07,750 --> 00:15:08,792 ‫أتحبين "ريتشارد" الصغير؟ 176 00:15:09,333 --> 00:15:10,333 ‫أجل 177 00:15:10,417 --> 00:15:12,667 ‫لا أقصد الإهانة، ‫إنه ملك الروك الفعلي 178 00:15:12,750 --> 00:15:13,833 ‫هذا صحيح 179 00:15:16,542 --> 00:15:17,667 ‫أعلم أن هذا الأمر غريب 180 00:15:17,750 --> 00:15:19,625 ‫قلت لـ"جوي" إنه لا يجدر به ‫إزعاجك على الأرجح 181 00:15:19,708 --> 00:15:25,417 ‫لكن إن أردت يوماً التسكع ‫أو احتساء قهوة أو… 182 00:15:25,500 --> 00:15:27,458 ‫ليس الأمر غريباً على الإطلاق 183 00:15:28,000 --> 00:15:29,542 ‫تعرفت ببعض الأخوات 184 00:15:29,625 --> 00:15:31,542 ‫- أنا واثقة من ذلك ‫- لكنني… 185 00:15:33,042 --> 00:15:35,917 ‫عليّ أن أكون صريحاً معك، ‫أواعد أحداً نوعاً ما 186 00:15:36,458 --> 00:15:38,083 ‫نوعاً ما 187 00:15:38,167 --> 00:15:39,875 ‫وأنا واثق أنه بوسعنا أن نستمتع ‫كثيراً بوقتنا معاً 188 00:15:39,958 --> 00:15:41,292 ‫لكن لا أظنني سأكون مسلياً جداً 189 00:15:41,375 --> 00:15:44,208 ‫- أفهم الأمر، أنا مجرد إحدى المعجبات بك ‫- حسناً 190 00:15:44,292 --> 00:15:46,042 ‫أعلم أنه لديك الكثير من المعجبات، لذا… 191 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 ‫حسناً 192 00:15:48,875 --> 00:15:52,250 ‫إن غيرت رأيك، وأردتنا أن نلتقي… 193 00:15:53,208 --> 00:15:54,667 ‫أجل، ربما ذات يوم 194 00:15:54,750 --> 00:15:56,875 ‫- سيكون ذلك رائعاً ‫- حسناً 195 00:15:56,958 --> 00:15:58,625 ‫"بروس"، أنت مروع! 196 00:16:01,333 --> 00:16:02,875 ‫زبون راض آخر 197 00:16:02,958 --> 00:16:04,792 ‫واضح أنه ليس من المعجبين ‫بـ"ريتشارد" الصغير 198 00:16:47,875 --> 00:16:49,000 ‫الصراخ والصياح… 199 00:16:50,000 --> 00:16:51,750 ‫- "بروس"! ‫- يجدر بك أن تخجل من نفسك 200 00:16:51,833 --> 00:16:54,500 ‫أنت متنمر، لا تعرف ذلك حتى! 201 00:16:54,583 --> 00:16:56,167 ‫ما عدت أعرفك حتى 202 00:16:56,250 --> 00:16:58,250 ‫تجهل ما يجري 203 00:16:58,333 --> 00:17:03,583 ‫لن أدعه يكبر في منزل ‫يكون فيه مرتعبا من أبيه 204 00:17:07,583 --> 00:17:08,666 ‫انهض 205 00:17:16,333 --> 00:17:17,500 ‫ارفع يديك 206 00:17:18,125 --> 00:17:19,333 ‫أنا متعب 207 00:17:19,416 --> 00:17:21,500 ‫أنت صغير جداً ولا يمكنك أن تكون متعباً 208 00:17:21,583 --> 00:17:23,583 ‫أبي، تعلم أنني لا أحب القتال 209 00:17:24,333 --> 00:17:27,833 ‫أحياناً، عليك ذلك، هيا 210 00:17:28,333 --> 00:17:29,750 ‫سيكون الأمر مسلياً، ارفع يديك 211 00:17:30,708 --> 00:17:32,458 ‫ارفعهما، احم وجهك 212 00:17:32,542 --> 00:17:34,417 ‫أحسنت، هكذا 213 00:17:35,292 --> 00:17:36,750 ‫جيد، هكذا 214 00:17:38,000 --> 00:17:39,250 ‫لكمة مباشرة 215 00:17:39,333 --> 00:17:41,667 ‫لا، هذه اليد، لكمة مباشرة 216 00:17:42,458 --> 00:17:45,333 ‫لا، هذه اليد، هذه اليد، انظر 217 00:17:48,417 --> 00:17:49,417 ‫لكمة مباشرة 218 00:17:49,500 --> 00:17:52,417 ‫لا، هذه اليد، هيا 219 00:17:55,625 --> 00:17:57,000 ‫كن رجلاً، اضربني 220 00:17:57,583 --> 00:18:00,333 ‫هنا، أقوى، هيا 221 00:18:02,042 --> 00:18:04,542 ‫- أقوى ‫- "دوغلاس"! هذا يكفي! 222 00:18:11,750 --> 00:18:13,458 ‫مطعم 223 00:18:13,542 --> 00:18:16,208 ‫كنت أخبر "والتر" عن تلك الليلة ‫في "هامبيرغ" 224 00:18:16,292 --> 00:18:19,625 ‫بدأنا العرض، وكان المكان أشبه بفيلم رعب 225 00:18:19,708 --> 00:18:21,125 ‫كان الجميع جالساً بلا حراك 226 00:18:21,208 --> 00:18:26,500 ‫ثم عزف "ماكس" لحن الافتتاح على الطبل ‫وقفز الجميع على قدميه 227 00:18:26,583 --> 00:18:27,583 ‫أجل، تفاعلوا معه 228 00:18:27,667 --> 00:18:29,125 ‫تفاعلوا معه بالكامل 229 00:18:29,208 --> 00:18:31,042 ‫لن أنسى ذلك أبداً 230 00:18:31,583 --> 00:18:32,833 ‫كان الأمر أشبه بموجة عارمة 231 00:18:33,875 --> 00:18:35,958 ‫كانوا ليعيدونك غداً إن أمكنهم ذلك 232 00:18:36,583 --> 00:18:38,167 ‫نحن بأفضل وضع هناك 233 00:18:41,042 --> 00:18:42,917 ‫لكن أظنها الأسطوانة التالية 234 00:18:43,000 --> 00:18:44,458 ‫التي ستحدد موقع كل شيء 235 00:18:45,875 --> 00:18:47,083 ‫تعرف كيف تسير الأمور 236 00:18:47,167 --> 00:18:50,500 ‫حين تكون أغنيتك بين أول عشرة، ‫يطلبون ثلاثة من الألبوم التالي 237 00:18:50,583 --> 00:18:51,917 ‫عليك إرضاء الطلب 238 00:18:52,000 --> 00:18:53,500 ‫هذه ليست حالنا، "جون" 239 00:18:54,417 --> 00:18:56,583 ‫لم نهتم قط بالأغنية المنفردة، ‫بل الألبوم بكامله 240 00:18:56,667 --> 00:18:57,958 ‫صحيح؟ القصة بكاملها 241 00:18:58,042 --> 00:18:59,083 ‫لا، أعلم 242 00:18:59,625 --> 00:19:02,708 ‫لا يفكرون في الألبومات ‫يفكرون في الزخم وحسب 243 00:19:03,458 --> 00:19:04,625 ‫حسناً 244 00:19:04,708 --> 00:19:06,500 ‫أتعلم؟ الصورة الكبرى 245 00:19:09,833 --> 00:19:11,542 ‫هم متحمسون وحسب 246 00:19:12,625 --> 00:19:15,250 ‫يريدون الحرص على عدم فقداننا الاندفاع 247 00:19:23,375 --> 00:19:24,583 ‫من الصعب العودة إلى المنزل 248 00:19:27,833 --> 00:19:29,667 ‫بوسع الصمت أن يثير توترا كبيراً 249 00:19:31,542 --> 00:19:32,708 ‫لكن… 250 00:19:34,208 --> 00:19:36,500 ‫لم يسهل عليك قط إنهاء الجولات 251 00:19:38,958 --> 00:19:40,042 ‫أجل 252 00:19:40,125 --> 00:19:41,583 ‫عليك منح الأمر بعض الوقت وحسب 253 00:19:42,125 --> 00:19:43,250 ‫سيمرّ 254 00:19:44,375 --> 00:19:46,667 ‫أجل، أجل 255 00:19:54,333 --> 00:19:58,792 ‫كنت أفكر في ما قلته 256 00:19:58,875 --> 00:20:00,958 ‫في المرة المقبلة التي نذهب إلى الاستوديو 257 00:20:01,042 --> 00:20:03,208 ‫لا تهدر كل الوقت والمال في الكتابة هناك 258 00:20:03,292 --> 00:20:04,875 ‫نريد أن نستعد مع المواد 259 00:20:04,958 --> 00:20:06,208 ‫هذا ذكي 260 00:20:06,292 --> 00:20:08,708 ‫أنهيت "ذا ريفر" ومعك 20 ألفا فقط ‫في المصرف 261 00:20:08,792 --> 00:20:09,792 ‫صحيح 262 00:20:09,875 --> 00:20:12,167 ‫أنفقت كل مالك في الاستوديو ‫تنهي الأسطوانة 263 00:20:12,250 --> 00:20:13,500 ‫لا داعي لقيامك بذلك مجدداً 264 00:20:13,583 --> 00:20:16,833 ‫قرأت عن تلك الآلات، إنها جديدة 265 00:20:16,917 --> 00:20:19,375 ‫بوسعك تسجيل أغنيات عديدة في المنزل، ‫بثمن زهيد 266 00:20:20,083 --> 00:20:21,708 ‫هل تسجل على أشرطة مقاسها ربع إنش؟ 267 00:20:21,792 --> 00:20:22,917 ‫لا، أشرطة "كاسيت" 268 00:20:23,583 --> 00:20:25,708 ‫أشرطة "كاسيت"؟ كم أغنية تتسع؟ 269 00:20:25,792 --> 00:20:28,125 ‫أربعة، بوسعك الحصول على تنسيق موسيقي 270 00:20:28,208 --> 00:20:31,250 ‫أكثر بقليل من الغيتار، عرض صوتي 271 00:20:31,333 --> 00:20:32,417 ‫لا يبدو الصوت رائعاً 272 00:20:32,500 --> 00:20:36,708 ‫لكن لا يتعلق الأمر بالتقاط الأصوات ‫بقدر الأفكار 273 00:20:39,542 --> 00:20:40,667 ‫تقصّ عن الأمر 274 00:20:40,750 --> 00:20:41,792 ‫أفعل ذلك 275 00:20:45,208 --> 00:20:47,625 ‫أحبك، "بروس"! "هانغري هارت"! 276 00:20:49,500 --> 00:20:50,583 ‫أترى ذلك؟ 277 00:20:51,292 --> 00:20:53,500 ‫أقول لك، الأغنيات الضاربة ليست سيئة جداً 278 00:20:54,875 --> 00:20:56,042 ‫صحيح؟ 279 00:20:56,125 --> 00:21:00,083 ‫…1، 2، 3، 4 280 00:21:01,750 --> 00:21:05,583 ‫…من "فاميلي فيود"، "ريتشارد دوسن" 281 00:21:06,833 --> 00:21:10,167 ‫هذه النوتة الأخيرة، ‫حين بدأت بمشاهدة "إم تي في" 282 00:21:10,250 --> 00:21:11,458 ‫أراهن أنك خلت نفسك حظيت بكل… 283 00:21:15,250 --> 00:21:18,042 ‫أنا وصديقتي "هولي" قررنا الانتحار 284 00:21:18,125 --> 00:21:20,667 ‫كما فعلت بوالدها، إنه قرار هام 285 00:21:20,750 --> 00:21:24,125 ‫ترك "كيت" أسطوانة تعزف مراراً وتكراراً ‫ليجدها المدعي العام 286 00:21:24,667 --> 00:21:26,250 ‫كان يراهن بالوقت 287 00:21:26,792 --> 00:21:28,292 ‫لكن هناك أمر 288 00:21:28,375 --> 00:21:30,917 ‫كان يستفزني حين أطلقت عليه النار 289 00:21:31,417 --> 00:21:34,208 ‫حسناً، هذا ما كان عليه الوضع، طلقة نارية 290 00:22:12,583 --> 00:22:16,542 ‫فيلم "بادلاندز" يتحدث عن "ستاركويذر" 291 00:22:22,667 --> 00:22:27,083 ‫"كاريل"، "هولي"، "ستاركويذر" 292 00:22:31,042 --> 00:22:32,917 ‫القاتل، "ستاركويذر"، الضحية "روبرت جنسن" 293 00:22:33,000 --> 00:22:35,042 ‫استحوذ الهلع والذعر على "لنكولن" 294 00:22:35,125 --> 00:22:36,375 ‫"غضبت"، قال الصبي 295 00:22:37,125 --> 00:22:40,083 ‫الفتاة أسيرة "ستاركويذر" ‫"كاريل فيوغيت"، 14، هربت منه باكية 296 00:22:40,167 --> 00:22:43,083 ‫لماذا؟ 297 00:22:44,042 --> 00:22:45,542 ‫مضرج بالدم 298 00:22:46,500 --> 00:22:48,583 ‫قاتل جماعي لـ11 شخصاً يموت، "ستاركويذر" 299 00:22:48,667 --> 00:22:50,458 ‫قاتل الشبان يأتي، ‫5 في سجن "نبراسكا" 300 00:22:50,542 --> 00:22:52,208 ‫في "نبراسكا" 301 00:22:53,292 --> 00:22:55,833 ‫"ستاركويذر" غاضب من العالم 302 00:23:00,500 --> 00:23:01,708 ‫افترض أنني أطلقت عليك النار 303 00:23:02,917 --> 00:23:03,917 ‫كيف سيكون ذلك؟ 304 00:23:04,000 --> 00:23:05,667 ‫الاعترافات 305 00:23:07,125 --> 00:23:08,625 ‫أتريد أن تسمع ما يبدو الأمر؟ 306 00:23:17,042 --> 00:23:22,917 ‫رآها واقفة في مرجها الأمامي 307 00:23:25,083 --> 00:23:30,792 ‫تلوّح بعصاها 308 00:23:34,083 --> 00:23:35,917 ‫هو وهي ذهبا… 309 00:23:36,000 --> 00:23:38,625 ‫تعلم لما فعل ما فعله 310 00:23:38,708 --> 00:23:40,833 ‫…في جولة بالسيارة، سيدي 311 00:23:40,917 --> 00:23:44,125 ‫مجرد شرّ 312 00:23:44,208 --> 00:23:46,083 ‫في هذا العالم 313 00:23:46,167 --> 00:23:48,917 ‫مات عشرة أبرياء 314 00:23:49,000 --> 00:23:51,542 ‫- "كيت"! "كيت"! ‫- مهلاً، إلى أين تذهب؟ 315 00:23:52,167 --> 00:23:53,125 ‫أبي! 316 00:23:59,583 --> 00:24:00,750 ‫أبي؟ 317 00:24:02,500 --> 00:24:03,917 ‫أنا "هولي" 318 00:24:06,458 --> 00:24:08,208 ‫هل ستكون بخير؟ 319 00:24:26,167 --> 00:24:29,667 ‫ما عدت أحتمل، يوماً تلو الآخر، ‫الوضع على حاله 320 00:24:29,750 --> 00:24:32,375 ‫ولن أجلس وأشاهدك… ‫أرعبته الليلة! 321 00:24:32,458 --> 00:24:33,500 ‫- لا ‫- بلى، فعلت ذلك! 322 00:24:33,583 --> 00:24:35,667 ‫- رأيت النظرة على وجهه ‫- لا 323 00:24:35,750 --> 00:24:37,708 ‫تأتي إلى المنزل، ‫أنت شخص مختلف بالكامل 324 00:24:37,792 --> 00:24:39,625 ‫- لا، لست كذلك ‫- أنت متنمّر، بلى، أنت كذلك! 325 00:24:39,708 --> 00:24:41,208 ‫أنت متنمر! لا تدرك ذلك حتى 326 00:24:41,292 --> 00:24:44,500 ‫ليلة تلو الأخرى، عليّ إرسال ‫ابننا بعمر الثامنة إلى تلك الحانة 327 00:24:44,583 --> 00:24:46,000 ‫ليخرجك منها 328 00:24:46,083 --> 00:24:47,542 ‫ألا تخجل من نفسك؟ 329 00:24:47,625 --> 00:24:49,125 ‫هل تدرك ذلك حتى؟ انظر إلى نفسك 330 00:24:49,208 --> 00:24:51,333 ‫لا تدرك حتى بأنك محط عار بالفعل 331 00:24:51,417 --> 00:24:53,875 ‫أجل، أنت محط عار! قلت إنك محط عار! 332 00:25:14,250 --> 00:25:15,250 ‫هذا صحيح 333 00:25:17,208 --> 00:25:21,583 ‫لا تدع أحداً أبداً يؤذي أمك 334 00:25:26,708 --> 00:25:28,625 ‫هل أنت بخير؟ 335 00:25:47,167 --> 00:25:51,208 ‫رأيتها، أنا و… 336 00:26:15,917 --> 00:26:17,542 ‫أنا آتية! سآتي فوراً! 337 00:26:17,625 --> 00:26:19,625 ‫أيمكن لأحد فتح الباب؟ 338 00:26:21,792 --> 00:26:23,875 ‫مرحباً، عيد رأس سنة سعيداً 339 00:26:23,958 --> 00:26:26,458 ‫مرحباً، عيد رأس سنة سعيداً 340 00:26:29,250 --> 00:26:31,542 ‫- هل تعيش "فاي" هنا؟ ‫- من أنت؟ 341 00:26:31,625 --> 00:26:32,833 ‫أنا "بروس"، من أنت؟ 342 00:26:32,917 --> 00:26:35,583 ‫أنا "هايلي"، تناولت شطيرة نقانق للتو 343 00:26:35,667 --> 00:26:37,375 ‫أحب النقانق، هل تناولت معها ‫الخردل أو الكتشاب؟ 344 00:26:37,458 --> 00:26:38,458 ‫الخردل 345 00:26:38,542 --> 00:26:39,750 ‫إنه المفضل لدي أيضاً 346 00:26:40,875 --> 00:26:42,208 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 347 00:26:42,292 --> 00:26:44,667 ‫كنا نجهل إن كنت ستحضر، ‫صحيح، صغيرتي؟ 348 00:26:44,750 --> 00:26:46,125 ‫آسف لأنني تأخرت كثيراً 349 00:26:46,208 --> 00:26:48,167 ‫تأخرت في إعداد شيء ما 350 00:26:48,250 --> 00:26:50,333 ‫لا بأس، نحن معتادتان على الرجال ‫الذين لا يفون بوعودهم 351 00:26:52,125 --> 00:26:54,208 ‫- "هايلي"، هيا ‫- أمزح، آسفة، نوعاً ما 352 00:26:54,292 --> 00:26:56,208 ‫- لنضعك في الفراش أخيراً ‫- أحبك، وداعاً 353 00:26:56,292 --> 00:26:57,833 ‫طابت ليلتك، أحسني التصرف مع جدتك وجدك 354 00:26:57,917 --> 00:26:59,708 ‫- متى ستعودين؟ ‫- لا تنتظريني 355 00:27:02,500 --> 00:27:03,750 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 356 00:27:03,833 --> 00:27:05,833 ‫أعيش هنا حتى أجد عملاً آخر 357 00:27:05,917 --> 00:27:07,250 ‫ثم سأحصل على شقتي الخاصة 358 00:27:07,792 --> 00:27:09,375 ‫- حسناً ‫- يسرني جداً قدومك 359 00:27:09,458 --> 00:27:10,458 ‫أنا أيضاً 360 00:27:11,375 --> 00:27:13,000 ‫- لنذهب ونستمتع بوقتنا ‫- أجل 361 00:27:13,958 --> 00:27:15,167 ‫إلى أين نذهب؟ 362 00:27:15,667 --> 00:27:18,500 ‫- لنذهب في جولة وحسب ‫- حقاً؟ 363 00:28:15,292 --> 00:28:16,917 ‫آمل ألا نقع في ورطة 364 00:28:17,542 --> 00:28:19,542 ‫إن وقعنا في ورطة لارتكابي سوءاً ما 365 00:28:20,250 --> 00:28:21,708 ‫في هذه البلدة، أنا بمثابة الملك 366 00:28:28,708 --> 00:28:30,000 ‫مستحيل 367 00:28:31,125 --> 00:28:32,625 ‫- هذا رائع ‫- هيا بنا 368 00:28:34,083 --> 00:28:35,750 ‫- هل سنركب فيها؟ ‫- أجل 369 00:28:45,417 --> 00:28:47,000 ‫هل تحضر جميع الفتيات اللواتي تواعدهنّ ‫إلى هنا؟ 370 00:28:47,083 --> 00:28:48,417 ‫ليس في الثانية فجراً 371 00:28:50,375 --> 00:28:53,333 ‫لا يهمني الوقت، هذا أحد أماكني المفضلة 372 00:28:57,667 --> 00:28:58,917 ‫تبتسمين كثيراً 373 00:29:01,083 --> 00:29:02,500 ‫هل الابتسام غير شرعي؟ 374 00:29:03,500 --> 00:29:04,708 ‫ليس في "أزبيري" 375 00:29:07,958 --> 00:29:09,750 ‫ماذا تحب "فاي" أن تفعل في وقت فراغها؟ 376 00:29:11,042 --> 00:29:14,250 ‫لا وقت فراغ لـ"فاي"، "فاي" لديها "هايلي" 377 00:29:14,333 --> 00:29:15,333 ‫صحيح 378 00:29:17,250 --> 00:29:19,125 ‫لكنها حين تحظى به 379 00:29:20,167 --> 00:29:21,958 ‫تلعب "فاي" الشطرنج 380 00:29:22,042 --> 00:29:23,292 ‫الشطرنج؟ 381 00:29:23,375 --> 00:29:25,333 ‫أجل، ما الخطب في ذلك؟ 382 00:29:25,417 --> 00:29:27,000 ‫لا خطب فيه 383 00:29:27,542 --> 00:29:28,958 ‫هذا مثير جداً للإعجاب 384 00:29:30,208 --> 00:29:31,667 ‫أستمع إلى الكثير من الموسيقى 385 00:29:32,500 --> 00:29:34,125 ‫من المفضل لدى "فاي"؟ 386 00:29:36,708 --> 00:29:39,375 ‫"لو ريد"، "ديبي هاري" 387 00:29:39,458 --> 00:29:41,083 ‫"باتي سميث"، بالطبع 388 00:29:41,167 --> 00:29:42,167 ‫بالطبع 389 00:29:44,083 --> 00:29:47,250 ‫هناك شاب يدعى "بروس سبرنغستين"، ‫لا أعلم إن سمعت به 390 00:29:47,333 --> 00:29:48,667 ‫- ذلك الشاب؟ ‫- أجل 391 00:29:50,042 --> 00:29:51,167 ‫لديك ذوق رفيع 392 00:29:51,667 --> 00:29:52,667 ‫حقاً؟ 393 00:29:56,292 --> 00:29:57,708 ‫تلك الليلة التي تقابلنا فيها… 394 00:29:58,417 --> 00:30:00,292 ‫أكانت أول مرة تذهبين فيها إلى "بوني"؟ 395 00:30:00,375 --> 00:30:03,208 ‫أقصد "بوني" منذ أن سمحوا لي بالدخول 396 00:30:04,500 --> 00:30:07,458 ‫وبصراحة، لا أظنني ذهبت إلى هناك يوماً ‫لحضور أحد غيرك 397 00:30:08,917 --> 00:30:11,583 ‫بصراحة، لا أصدق أنني لم ألحظ وجودك قط 398 00:30:14,958 --> 00:30:16,042 ‫عيد رأس سنة سعيداً 399 00:30:29,042 --> 00:30:30,958 ‫آمل أنني لا أرتكب غلطة 400 00:30:37,958 --> 00:30:40,042 ‫أرتكب غلطة حتماً 401 00:30:45,708 --> 00:30:49,625 ‫أبقتني "سوزي جنكنز" منشغلاً ‫حتى قرابة الـ11:58 402 00:30:49,708 --> 00:30:52,708 ‫آنذاك قرر الماكر "بيلي ماكلاستر" ‫التدخل فجأة 403 00:30:53,208 --> 00:30:55,083 ‫تعلم كيف هو، ذلك الحقير الصغير 404 00:30:56,583 --> 00:30:58,833 ‫{\an8}لنقل فقط، ما زلت عاجزا عن إتمام العلاقة 405 00:30:58,917 --> 00:31:00,417 ‫عليك إتمامها، "مايكي" 406 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 ‫ألا أعلم ذلك؟ 407 00:31:02,333 --> 00:31:05,167 ‫لكن عدم إتمامها سمح لي بالذهاب ‫إلى متجر أسطوانات، ورؤية "بيت" 408 00:31:06,000 --> 00:31:10,875 ‫{\an8}اقترح عليّ جهاز التسجيل ‫"تياك 144 بورتاستوديو" هذا 409 00:31:11,417 --> 00:31:13,292 ‫يقول إنه بوسعك استعماله كنظام تسجيل ‫متعدّد المسارات 410 00:31:13,375 --> 00:31:15,833 ‫لكن لا تتوقع جودة عالية كالاستوديو 411 00:31:16,375 --> 00:31:17,958 ‫{\an8}يقول إنك قد لا ترغب حتى ‫في أن يسمعها الناس 412 00:31:18,042 --> 00:31:19,042 ‫{\an8}لا بأس 413 00:31:19,125 --> 00:31:22,125 ‫هذا لي فقط، لن أصنع أسطوانة، ‫أعمل على بضع أفكار وحسب 414 00:31:22,208 --> 00:31:24,375 ‫والنظام الصوتي رائع هناك، جميل ويكتم الصوت 415 00:31:26,000 --> 00:31:28,125 ‫يبدو أنه لديك بعض الأغنيات 416 00:31:28,208 --> 00:31:29,333 ‫لا أعلم ما لدي 417 00:31:29,417 --> 00:31:32,958 ‫لكن إن صنعت شيئاً جيداً، ‫سنعيد تسجيله في الاستوديو مع الفرقة 418 00:31:33,042 --> 00:31:34,208 ‫أتحتاج إلى شيء آخر؟ 419 00:31:34,292 --> 00:31:36,208 ‫- مذياعان ‫- تباً 420 00:31:36,292 --> 00:31:38,708 ‫سبق أن جلبت غيتار "جاي 200" الصوتي ‫وآلات الهرمونيكا 421 00:31:38,792 --> 00:31:41,417 ‫- أحتاج إلى غيتار من 12 وترا ‫- أتستعمل "غلوكنسبيل"؟ 422 00:31:41,500 --> 00:31:42,583 ‫حتماً الـ"غلوك" 423 00:31:43,375 --> 00:31:44,500 ‫ضعه هنا 424 00:31:47,625 --> 00:31:49,208 ‫ألن ترغب في… 425 00:31:49,917 --> 00:31:51,000 ‫حسناً، "مايكي"… 426 00:31:51,625 --> 00:31:54,625 ‫قصدت النوم، لكنني لا أحكم عليك 427 00:31:55,542 --> 00:31:56,833 ‫أظنك فعلت ذلك للتو 428 00:31:58,250 --> 00:31:59,875 ‫هذه سجادة جميلة، أيها الزعيم 429 00:31:59,958 --> 00:32:03,250 ‫بعض الشموع أو شراب "بوربون" ‫قد يجعلها تبدو أقل فظاعة 430 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 ‫يا للهول، يا رجل! أقله دعني أعلق ملصقا ‫أو ما إلى ذلك 431 00:32:07,458 --> 00:32:09,917 ‫ربما فوق هذا، هذا الشيء يصيبني بالهلع 432 00:32:10,000 --> 00:32:11,625 ‫أغني في الدش وحسب 433 00:32:11,708 --> 00:32:12,750 ‫"تغني في الدش" 434 00:32:13,250 --> 00:32:15,292 ‫- تعلم أنني لا أجيد دمج الصوتيات ‫- أجل، بالطبع أعلم 435 00:32:15,375 --> 00:32:17,875 ‫لا أعرف شيئاً عن التسجيل أو ما إلى ذلك 436 00:32:18,417 --> 00:32:19,917 ‫لن أسجل أسطوانة، "مايكي" 437 00:32:20,667 --> 00:32:22,917 ‫لا أريد مهندسا أو منتجا ‫ليحكما على هذه الأعمال 438 00:32:23,000 --> 00:32:27,292 ‫أريد فقط… أن أشعر كأنني في الغرفة بمفردي 439 00:32:27,375 --> 00:32:28,500 ‫إذن وجدت الرجل المناسب 440 00:32:37,083 --> 00:32:42,667 ‫أصدرت هيئة المحلفين حكما بالذنب 441 00:32:44,083 --> 00:32:49,958 ‫والقاضي، حكم عليّ بالإعدام 442 00:32:51,500 --> 00:32:55,625 ‫منتصف الليل في مخزن السجن… 443 00:32:55,708 --> 00:32:56,708 ‫مهلاً! 444 00:32:59,292 --> 00:33:00,292 ‫اصعد 445 00:33:00,375 --> 00:33:01,667 ‫لكن ماذا عن المدرسة؟ 446 00:33:02,208 --> 00:33:03,625 ‫لا مدرسة اليوم 447 00:33:03,708 --> 00:33:04,792 ‫حقاً؟ 448 00:33:05,958 --> 00:33:07,333 ‫أنت وأنا فقط 449 00:33:13,750 --> 00:33:16,750 ‫يعرض الآن، "ليلة الصياد" 450 00:33:18,583 --> 00:33:19,750 ‫تكلمي 451 00:33:20,875 --> 00:33:22,042 ‫تكلمي وإلا نحرت عنقك 452 00:33:22,125 --> 00:33:24,917 ‫وتركتك تقطرين دما كعفر ‫معلق خلال وقت الذبح 453 00:33:25,458 --> 00:33:28,583 ‫"بيرل"، اصمتي! "بيرل"، أقسمت لي! 454 00:33:29,708 --> 00:33:31,208 ‫بوسعك إنقاذه، يا صغيرة 455 00:33:32,250 --> 00:33:34,500 ‫داخل دميتي! داخل دميتي! 456 00:33:34,583 --> 00:33:35,917 ‫الدمية! 457 00:33:36,542 --> 00:33:38,083 ‫بكل تأكيد! 458 00:33:39,417 --> 00:33:41,458 ‫آخر مكان قد يفكر أحد في البحث فيه 459 00:33:50,125 --> 00:33:55,625 ‫أعلنوا أنني غير أهل للعيش 460 00:33:56,458 --> 00:34:02,250 ‫قالوا إنه في ذلك الفراغ العظيم ‫ستقذف روحي 461 00:34:04,083 --> 00:34:09,958 ‫يريدون أن يعرفوا سبب قيامي بذلك 462 00:34:10,708 --> 00:34:17,167 ‫سيدي، أظن أن هناك شرا في هذا العالم وحسب 463 00:34:21,583 --> 00:34:25,208 ‫"باس إل"، الأغنية الأولى، ‫"باس آر"، الأغنية الثانية، "في يو" 464 00:34:50,208 --> 00:34:51,417 ‫أظننا سجلناها 465 00:34:52,417 --> 00:34:54,917 ‫أجل، سجلناها 466 00:34:57,875 --> 00:34:59,625 ‫إذن هل من اسم لهذه الأغنية؟ 467 00:35:01,667 --> 00:35:03,417 ‫أردت تسميتها، "ستاركويذر" 468 00:35:06,750 --> 00:35:08,375 ‫لكنني أفكر الآن في "نبراسكا" 469 00:36:30,000 --> 00:36:31,708 ‫تخيل ذلك 470 00:36:31,792 --> 00:36:34,375 ‫لا بد أنه يكلف ثروة 471 00:36:37,458 --> 00:36:41,208 ‫إن عشت في مكان مماثل، تزول جميع مشاكلك 472 00:36:44,292 --> 00:36:47,167 ‫حسناً، أيها الولدان، ‫اذهبا واركضا في أرجاء المكان 473 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 ‫انظر إلى ذلك! 474 00:36:56,583 --> 00:36:58,375 ‫هناك مكان 475 00:36:58,458 --> 00:37:03,667 ‫في طرف البلدة، سيدي 476 00:37:03,750 --> 00:37:07,125 ‫انتظرني، "بروس"! تركض سريعاً جداً! 477 00:37:07,667 --> 00:37:09,083 ‫انتظرني! 478 00:37:11,208 --> 00:37:12,292 ‫أجل! 479 00:37:13,083 --> 00:37:14,500 ‫لنذهب! 480 00:37:18,208 --> 00:37:21,083 ‫"بروس"! انتظر! 481 00:37:22,708 --> 00:37:23,833 ‫انتظر! 482 00:37:29,625 --> 00:37:35,833 ‫في النهار بوسعك رؤية الأولاد يلعبون 483 00:37:36,417 --> 00:37:42,458 ‫على الطريق المؤدية ‫إلى بوابات الفولاذ الصلب تلك 484 00:37:45,208 --> 00:37:51,792 ‫بوابات فولاذية محيطة بالكامل، سيدي 485 00:37:53,792 --> 00:38:00,000 ‫بالقصر على التل 486 00:38:05,875 --> 00:38:06,875 ‫أركبها 487 00:38:06,958 --> 00:38:08,875 ‫- أتتذكرين الصوت الذي يصدره الجواد؟ ‫- أجل 488 00:38:08,958 --> 00:38:10,000 ‫أيمكنك تقليده؟ 489 00:38:10,083 --> 00:38:11,208 ‫أحسنت 490 00:38:13,458 --> 00:38:15,292 ‫لم يكن من داع فعلاً أن تفعل ذلك 491 00:38:15,375 --> 00:38:17,125 ‫آمل أن تتسلى به 492 00:38:17,958 --> 00:38:19,875 ‫أجل، ستتسلى به 493 00:38:21,208 --> 00:38:22,625 ‫- شكراً لك ‫- أجل 494 00:38:24,292 --> 00:38:25,875 ‫- حسناً، سأجلب أغراضنا ‫- حسناً 495 00:38:25,958 --> 00:38:27,667 ‫- أتريدين التسكع مع "بروس"؟ أجل ‫- بالطبع 496 00:38:27,750 --> 00:38:30,000 ‫- حسناً، لنفعل ذلك ‫- سآخذه إلى الطابق العلوي 497 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 ‫- أتريدينه في غرفتك؟ ‫- بالطبع 498 00:38:31,917 --> 00:38:34,250 ‫حسناً، أتريدين الجلوس ‫في المقدمة أو الذهاب إلى الخلف؟ 499 00:38:34,333 --> 00:38:35,375 ‫- ما رأيك؟ ‫- المقدمة! 500 00:38:35,458 --> 00:38:36,458 ‫- المقدمة؟ ‫- أجل! 501 00:38:36,542 --> 00:38:37,542 ‫حسناً، لك ذلك 502 00:38:37,625 --> 00:38:39,458 ‫هل هذا عازف الغيتار؟ 503 00:38:39,542 --> 00:38:41,375 ‫أجل، أبي، إنه "بروس سبرنغستين" 504 00:38:41,875 --> 00:38:44,417 ‫الزمي الحذر، حسناً؟ ‫عمك "ديف" كان يعزف الغيتار 505 00:38:44,917 --> 00:38:47,583 ‫حسناً، لم يكن العم "ديف" يغني، ‫أقله ليس مثل "بروس" 506 00:38:47,667 --> 00:38:50,042 ‫أجل، لكنني لا أريد ذلك الآن 507 00:38:50,125 --> 00:38:51,125 ‫حسناً 508 00:38:52,000 --> 00:38:53,167 ‫ماذا قررنا؟ 509 00:38:53,875 --> 00:38:54,875 ‫الرقص 510 00:38:54,958 --> 00:38:56,500 ‫- الرقص ‫- هذا رقص 511 00:38:56,583 --> 00:38:59,833 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة! ‫- ثلاثة! 512 00:39:01,875 --> 00:39:03,083 ‫رائع! 513 00:39:03,167 --> 00:39:05,583 ‫- هي سريعة جداً، هي سريعة جداً ‫- تصل إليك 514 00:39:05,667 --> 00:39:06,833 ‫عزيزتي، فزت! 515 00:39:06,917 --> 00:39:08,667 ‫- "هايلي" ‫- تهانينا 516 00:39:08,750 --> 00:39:09,875 ‫ما هذا؟ 517 00:39:11,625 --> 00:39:12,875 ‫انظري هناك 518 00:39:28,750 --> 00:39:30,458 ‫"سكي بول" 519 00:39:34,167 --> 00:39:35,208 ‫اضغط على الأزرار 520 00:39:35,292 --> 00:39:36,708 ‫استمر في الضغط عليها، حسناً؟ 521 00:39:36,792 --> 00:39:38,875 ‫أجل، لا تكف أبداً عن الضغط على تلك الأزرار 522 00:39:38,958 --> 00:39:43,000 ‫هيا "بروس"، هيا "بروس"، هيا "بروس" 523 00:39:43,083 --> 00:39:44,875 ‫- اضغط على تلك ‫- أضغط على تلك؟ لا، لا 524 00:39:44,958 --> 00:39:47,375 ‫- أعلى، قليلاً فقط ‫- لكي نصل فوق الأخضر 525 00:39:47,458 --> 00:39:49,333 ‫لكن لا تذهبي مباشرة إلى الأعلى، تتذكرين؟ 526 00:39:56,375 --> 00:39:58,375 ‫أنا متقد 527 00:40:11,667 --> 00:40:14,208 ‫لائحة أغنيات، "نبراسكا" 528 00:40:14,292 --> 00:40:16,833 ‫"قصر على التل"، "أتلنتيك سيتي" 529 00:40:20,625 --> 00:40:22,125 ‫جدية جداً 530 00:40:22,208 --> 00:40:23,500 ‫مهلاً! 531 00:40:24,750 --> 00:40:26,833 ‫- فازت أمك به، صحيح؟ ‫- رائع! 532 00:40:26,917 --> 00:40:29,125 ‫هاك، خذيه، أجل 533 00:40:32,333 --> 00:40:35,000 ‫"شرطي الطريق العام"، "جوني" 99 534 00:40:35,083 --> 00:40:38,000 ‫"أيام المجد" 535 00:40:50,833 --> 00:40:52,000 ‫"أنا متقد" 536 00:40:56,167 --> 00:40:59,167 ‫ألبوم مزدوج؟ 537 00:41:03,125 --> 00:41:05,208 ‫تبدو كالملاك 538 00:41:05,292 --> 00:41:06,542 ‫غفت سريعاً 539 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 ‫كانت تركض طوال اليوم 540 00:41:08,667 --> 00:41:11,250 ‫بوسعي أخذها إلى المكتب، المكان هادئ هناك 541 00:41:11,333 --> 00:41:13,000 ‫لا، لا، لا بأس، لكن شكراً لك 542 00:41:13,083 --> 00:41:14,083 ‫حسناً 543 00:41:14,167 --> 00:41:17,750 ‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء 544 00:41:18,292 --> 00:41:19,292 ‫سأفعل ذلك 545 00:41:22,875 --> 00:41:24,458 ‫هذه "فيف"، إنها مديرتي 546 00:41:25,208 --> 00:41:26,542 ‫هي لطيفة جداً 547 00:41:27,375 --> 00:41:28,792 ‫كم مضى على عملك هنا؟ 548 00:41:30,917 --> 00:41:32,333 ‫أكثر بقليل من عام 549 00:41:33,667 --> 00:41:36,500 ‫إنه عمل لقاء أجر، ‫لكنهم يشعرونني كأنني في دياري 550 00:41:37,208 --> 00:41:38,458 ‫أرى ذلك 551 00:41:43,042 --> 00:41:44,958 ‫استمتعنا كثيراً بوقتنا 552 00:41:46,667 --> 00:41:48,250 ‫كانت بحاجة إلى ذلك فعلاً 553 00:41:48,333 --> 00:41:49,958 ‫وبصراحة، أنا أيضاً 554 00:41:51,750 --> 00:41:53,583 ‫هل اتصل بك والدها مؤخراً؟ 555 00:41:56,458 --> 00:41:57,583 ‫بالكاد يتصل 556 00:42:00,167 --> 00:42:02,667 ‫تبين أننا لسنا أول عائلة يهجرها 557 00:42:05,125 --> 00:42:06,125 ‫آسف 558 00:42:06,208 --> 00:42:09,667 ‫لا بأس، إذ لا داعي للقلق بعد الآن ‫بشأن ما يجدر بي أن آكل 559 00:42:09,750 --> 00:42:10,917 ‫أو ما يجدر بي أن ألبس 560 00:42:11,000 --> 00:42:14,125 ‫أو إن كان عنقي طويلاً بما يكفي ‫لقرطي الأذنين الدائريين 561 00:42:15,083 --> 00:42:16,417 ‫هذا صعب… 562 00:42:19,417 --> 00:42:22,000 ‫أن تدركي بأن الناس ليسوا ‫من تريدينهم أن يكونوا عليه 563 00:42:31,625 --> 00:42:33,583 ‫كنت لأقول إنني موهوبة بالفعل، ألا تظن ذلك؟ 564 00:42:34,500 --> 00:42:36,542 ‫- أجل، حتماً موهوبة ‫- أجل 565 00:42:41,625 --> 00:42:43,625 ‫لا أعلم، أظنني وجدت دعوتي 566 00:42:46,250 --> 00:42:48,083 ‫أجل، أظنك ربما فعلت ذلك للتو 567 00:44:13,042 --> 00:44:15,125 ‫كنت أفكر في إعطائك هذه 568 00:44:17,375 --> 00:44:18,458 ‫ما هي؟ 569 00:44:20,417 --> 00:44:22,000 ‫إنها قلادة التقي "كريستوفر" 570 00:44:27,792 --> 00:44:29,125 ‫أبقتني بمأمن 571 00:44:35,500 --> 00:44:36,625 ‫إنها جميلة 572 00:44:39,500 --> 00:44:44,500 ‫ثق بأنها ستحميك وترشدك ‫حيث مقدّر لك أن تذهب 573 00:44:47,792 --> 00:44:48,958 ‫شكراً 574 00:44:52,542 --> 00:44:53,708 ‫تلقيت اتصالاً من "يان" 575 00:44:54,708 --> 00:44:58,042 ‫ويريد صنع فيلم عنك، ‫وأظنه قد يكون أمراً رائعاً 576 00:44:58,125 --> 00:44:59,125 ‫حسناً 577 00:44:59,208 --> 00:45:03,542 ‫ثم "ذا تونايت شو"، ‫فريق "كارسون"، اتصلوا بي مجدداً 578 00:45:03,625 --> 00:45:06,042 ‫يحاولون إقناعي بشدة ‫لكي تشارك في البرنامج 579 00:45:06,125 --> 00:45:07,583 ‫قلت لهم إننا سنفكر في الأمر 580 00:45:08,417 --> 00:45:09,875 ‫تتراكم العروض، صحيح؟ 581 00:45:10,917 --> 00:45:12,833 ‫ما عدت عازفا في حانة 582 00:45:13,333 --> 00:45:14,417 ‫إنه النجاح الكبير 583 00:45:14,500 --> 00:45:16,083 ‫- النجاح الكبير ‫- عروض كبيرة 584 00:45:17,125 --> 00:45:18,375 ‫عروض كبيرة 585 00:45:18,458 --> 00:45:19,708 ‫بشأن ذلك… 586 00:45:21,208 --> 00:45:23,083 ‫- أتعرف "بول شريدر"؟ ‫- الكاتب؟ 587 00:45:23,167 --> 00:45:25,917 ‫ألّف "تاكسي درايفر"، إنه فيلم عظيم 588 00:45:27,292 --> 00:45:28,375 ‫أرسل هذا 589 00:45:28,458 --> 00:45:29,625 ‫خال إنه قد يروقك 590 00:45:30,250 --> 00:45:31,417 ‫ولد في "الولايات المتحدة"؟ 591 00:45:31,500 --> 00:45:32,500 ‫ولد في "الولايات المتحدة" 592 00:45:32,583 --> 00:45:34,042 ‫يريدني أن أؤلف أغنية للفيلم؟ 593 00:45:34,542 --> 00:45:37,208 ‫أن تؤلف أغنية وتؤدي دور البطولة فيه، ‫أن تمثل فيه 594 00:45:37,292 --> 00:45:38,500 ‫أمثل دور البطولة فيه؟ 595 00:45:38,583 --> 00:45:40,333 ‫أجل، أنت و"دي نيرو" 596 00:45:41,625 --> 00:45:42,625 ‫بلا مزاح 597 00:45:42,708 --> 00:45:44,458 ‫- هذا ما يقوله ‫- رائع 598 00:45:45,083 --> 00:45:46,083 ‫حسناً 599 00:45:46,167 --> 00:45:48,083 ‫أجل، سأقرأه، سأقرأه 600 00:45:48,167 --> 00:45:49,583 ‫- رائع ‫- حسناً، "جون" 601 00:45:49,667 --> 00:45:51,167 ‫- شكراً لقدومك ‫- تسرني رؤيتك 602 00:45:51,250 --> 00:45:52,833 ‫انتظر لحظة، هناك أمر آخر 603 00:45:53,333 --> 00:45:56,125 ‫لدينا موعد لتسجيل "كوفر مي" 604 00:45:56,667 --> 00:45:59,917 ‫لـ"دونا سامر" قرابة 25 يناير 605 00:46:00,000 --> 00:46:01,375 ‫- حسناً ‫- أتود القيام بذلك؟ 606 00:46:01,458 --> 00:46:03,792 ‫لأن "غيفن" لا ينفك يتصل بي ‫وأكدت له أننا سنفعل ذلك 607 00:46:03,875 --> 00:46:04,875 ‫أجل، أجل، لا 608 00:46:04,958 --> 00:46:07,042 ‫بصراحة، لم أفكر كثيراً في الأمر 609 00:46:07,125 --> 00:46:08,750 ‫لدي شيء أعمل عليه 610 00:46:08,833 --> 00:46:12,083 ‫لكنني منشغل بأمر آخر، ببعض الأغنيات الأخرى 611 00:46:12,167 --> 00:46:13,167 ‫تبدو جيدة، لذا… 612 00:46:13,250 --> 00:46:14,583 ‫رائع، استمر في العمل على ذلك 613 00:46:14,667 --> 00:46:17,333 ‫لكن "ديف" يقول لـ"كوينسي" ‫إنهم سيحصلون على شيء قبل فبراير 614 00:46:17,417 --> 00:46:19,750 ‫لذا لدينا بعض الوقت، لكن ليس كثيراً 615 00:46:21,292 --> 00:46:22,500 ‫- حسناً ‫- اسمع 616 00:46:22,583 --> 00:46:26,000 ‫اسمع، إن كنت تشعر أن مقدار العمل غامر، ‫لنخفف الوتيرة بعض الشيء 617 00:46:26,500 --> 00:46:27,583 ‫قل ذلك وحسب 618 00:46:28,542 --> 00:46:29,750 ‫لا، أنا بخير 619 00:46:29,833 --> 00:46:33,667 ‫أحاول فقط إيجاد شيء حقيقي ‫وسط كل هذا الضجيج 620 00:46:34,958 --> 00:46:36,208 ‫تفعل ذلك دوماً، حسناً؟ 621 00:46:36,292 --> 00:46:38,958 ‫لكن لا تبالغ، سندعه يجدك 622 00:46:39,042 --> 00:46:40,417 ‫حسناً 623 00:46:40,500 --> 00:46:42,750 ‫جد شيئاً حقيقياً، سأتولى أمر الضجيج 624 00:46:42,833 --> 00:46:44,750 ‫- تولّ الضجيج ‫- إنه عملي 625 00:46:46,125 --> 00:46:47,250 ‫شكراً، "جون" 626 00:46:58,958 --> 00:47:03,125 ‫أختي الصغيرة في المقعد الأمامي، ‫مع كوز مثلجات 627 00:47:04,667 --> 00:47:06,625 ‫هذا الجهاز فيه خلل 628 00:47:06,708 --> 00:47:07,917 ‫أجل 629 00:47:08,000 --> 00:47:11,667 ‫جربته وخلط الألحان، ‫لكنني لا أعرف بشأن جودة الصوت 630 00:47:11,750 --> 00:47:12,792 ‫ما رأيك؟ 631 00:47:12,875 --> 00:47:14,250 ‫ليست مفاجأة 632 00:47:14,750 --> 00:47:19,333 ‫أخذته و"غاري" معنا في رحلة بالمركب، ‫اصطدمنا ببحر مائج وأطاحت به موجة 633 00:47:19,833 --> 00:47:21,542 ‫وبقي معطلاً لشهرين 634 00:47:21,625 --> 00:47:25,292 ‫ثم جفّ، واشتغل مجدداً، فأثار فيّ الذعر 635 00:47:26,250 --> 00:47:27,542 ‫أصدق ذلك 636 00:47:27,625 --> 00:47:30,542 ‫هذا مشهد غريب مأخوذ ‫من فيلم "إكسورسيست" 637 00:47:30,625 --> 00:47:32,000 ‫قد يبدأ رأسه بالدوران 638 00:47:32,083 --> 00:47:36,542 ‫اسمع، "مايكي"، أريدنا أن نشغل كل شيء ‫عبر جهاز "إيكوبلكس" هذا 639 00:47:36,625 --> 00:47:38,833 ‫حسناً؟ في جميع الأغنيات التي نخلط ألحانها 640 00:47:38,917 --> 00:47:41,292 ‫مثل أغنيات "إلفيس" الأولى ‫المسجلة في استوديوهات "سان" 641 00:47:42,042 --> 00:47:43,292 ‫"إلفيس"، أجل 642 00:47:44,208 --> 00:47:45,792 ‫لكن هل أنت واثق، أيها الزعيم؟ 643 00:47:45,875 --> 00:47:49,417 ‫أعلم أنك حين تضع له الصدى، ‫لا يمكنك إبطاله 644 00:47:49,500 --> 00:47:50,708 ‫أجل، أنا واثق، "مايكي" 645 00:47:52,417 --> 00:47:56,042 ‫والآن يا سيدي، يوم أفوز باليانصيب 646 00:47:56,125 --> 00:48:01,417 ‫لن أركب مجدداً أبداً في سيارة مستعملة 647 00:48:03,667 --> 00:48:07,292 ‫يأتي الجيران من القريب والبعيد 648 00:48:07,375 --> 00:48:08,833 ‫أتسمع ذلك، أيها الزعيم؟ 649 00:48:09,792 --> 00:48:11,625 ‫سرعة الشرطة مفسدة 650 00:48:12,250 --> 00:48:15,083 ‫يرجع بشكل أبطأ 651 00:48:16,417 --> 00:48:18,833 ‫لا أعلم، أياً يكن الخطب، يبدو لي جيداً 652 00:48:24,292 --> 00:48:25,667 ‫يا رجل، أحببتها فعلاً 653 00:48:27,708 --> 00:48:30,500 ‫أصغ إلى آخر صلاة لي 654 00:48:31,083 --> 00:48:32,500 ‫إنها مختلفة 655 00:48:33,583 --> 00:48:34,958 ‫ليست "هانغري هارت" حتماً 656 00:48:35,458 --> 00:48:38,208 ‫أنقذني من العدم 657 00:48:47,833 --> 00:48:50,208 ‫يبدو لي الأمر غريباً، سيدي 658 00:48:51,375 --> 00:48:54,083 ‫لكن في نهاية كل يوم صعب 659 00:48:54,167 --> 00:48:57,375 ‫يجد الناس سبباً ما ليؤمنوا 660 00:49:18,792 --> 00:49:19,792 ‫يا رجل 661 00:49:21,250 --> 00:49:22,958 ‫أحب الصدى القصير 662 00:49:24,375 --> 00:49:29,583 ‫لا أعلم ما سيكون رأي "جون"، ‫لكن هناك شيء لا أفهمه تماماً 663 00:49:32,583 --> 00:49:34,833 ‫أظنها المسافة التي نسمعها 664 00:49:36,542 --> 00:49:39,167 ‫يبدو كأنها من الماضي أو ما شابه 665 00:49:42,208 --> 00:49:43,625 ‫إذن كيف الحال مع "فاي"؟ 666 00:49:44,333 --> 00:49:45,958 ‫كل شيء جيد، على ما أظن 667 00:49:46,042 --> 00:49:47,417 ‫لكنك تعرفني 668 00:49:48,333 --> 00:49:50,125 ‫لن أسهّل عليها الأمور 669 00:49:50,208 --> 00:49:53,167 ‫بحقك، لا تقل لي إنها مجرد ‫علاقة عابرة أخرى؟ 670 00:49:53,792 --> 00:49:57,250 ‫هي فتاة رائعة، ‫لكنني أشعر أنني أتصارع مع نفسي 671 00:49:57,333 --> 00:49:59,583 ‫قد يكون التواجد معك أمراً مؤلماً 672 00:49:59,667 --> 00:50:01,458 ‫شكراً على الدعم المعنوي 673 00:50:01,542 --> 00:50:03,333 ‫أتقول إنني لا أستطيع أن أتغير؟ 674 00:50:04,292 --> 00:50:05,292 ‫لا 675 00:50:05,833 --> 00:50:07,917 ‫أقول فقط إنني أود رؤية ذلك 676 00:50:08,000 --> 00:50:09,333 ‫لا أعلم، "ماتي" 677 00:50:09,417 --> 00:50:12,875 ‫حين أكون غارقا في عملي، ‫لا أفيد أحداً في شيء 678 00:50:13,542 --> 00:50:16,458 ‫أقله لا نقطع علاقتنا بشكل أسبوعي ‫مثلك و"تيريزا" 679 00:50:16,542 --> 00:50:18,750 ‫تتكلم عن زوجتي المستقبلية هنا 680 00:50:18,833 --> 00:50:20,417 ‫انتبه لألفاظك 681 00:50:20,500 --> 00:50:23,583 ‫حقاً، إن كانت جديرة بالعناء بالنسبة إليك، ‫ابذل جهدا 682 00:50:23,667 --> 00:50:24,667 ‫لا تتوان 683 00:50:25,333 --> 00:50:27,167 ‫إذن متى سينتهي هذا؟ 684 00:50:28,250 --> 00:50:29,417 ‫لا أعلم 685 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 ‫ماذا عن يوم زفافك؟ 686 00:50:32,833 --> 00:50:34,667 ‫مهلاً، ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ 687 00:50:34,750 --> 00:50:36,042 ‫تراجع من فضلك، هيا 688 00:50:36,125 --> 00:50:38,417 ‫- هذه تحفة فنية هنا، حسناً؟ ‫- حسناً 689 00:50:38,500 --> 00:50:41,375 ‫هل آتي إلى الاستوديو خاصتك وأحمل غيتارك؟ 690 00:50:41,458 --> 00:50:42,417 ‫بحقك 691 00:50:43,000 --> 00:50:44,958 ‫هذا "أحميت"، هذه… عبقريته 692 00:50:45,042 --> 00:50:47,417 ‫شكّل… 693 00:50:48,333 --> 00:50:50,792 ‫ما هو… "فيل كولنز"، "إن ذا إير تونايت" 694 00:50:50,875 --> 00:50:52,417 ‫تعلم، هذا… هذا… 695 00:50:52,500 --> 00:50:54,000 ‫هذا… هذا هو السبب… 696 00:50:54,083 --> 00:50:55,083 ‫ادخل 697 00:50:55,167 --> 00:50:56,917 ‫دعني أعاود الاتصال بك 698 00:50:59,292 --> 00:51:00,292 ‫رائع 699 00:51:01,875 --> 00:51:03,292 ‫- مرحباً، "جون" ‫- كيف الحال؟ 700 00:51:04,083 --> 00:51:05,750 ‫لم أثق بخدمة التوصيل 701 00:51:10,708 --> 00:51:11,833 ‫أين العلبة؟ 702 00:51:14,333 --> 00:51:16,083 ‫- للشريط؟ ‫- للشريط 703 00:51:16,792 --> 00:51:19,417 ‫لا علبة، لكنه أعطاني هذه الرسالة 704 00:51:23,208 --> 00:51:24,500 ‫- حسناً، شكراً، "مايك" ‫- أجل 705 00:51:30,792 --> 00:51:34,667 ‫"جون"، أعلم أنها المرة الأولى ‫لكن توجد مختلف الأشياء هنا 706 00:51:34,750 --> 00:51:37,917 ‫الكثير من الأفكار، ‫لكنني لا أعلم أين ستؤدي 707 00:51:38,583 --> 00:51:41,375 ‫لذا أدرجت أي شيء خلت ‫أنه من الجيد أن تسمعه 708 00:51:42,833 --> 00:51:47,167 ‫أطلقوا النار على رجل الدجاج ‫في "فيلادلفيا" مساء أمس 709 00:51:47,250 --> 00:51:51,708 ‫والآن فجروا له منزله أيضاً ‫في آخر… 710 00:51:51,792 --> 00:51:56,583 ‫قد تحتاج الكثير منها إلى التنقيح ‫بعض السطور تغيرت، التنسيق الموسيقي تغير 711 00:51:57,208 --> 00:52:00,167 ‫هذه الكلمات لم تنجز بالكامل أو تنتهي 712 00:52:00,250 --> 00:52:02,417 ‫لذا الغناء غريب بين الحين والآخر 713 00:52:03,500 --> 00:52:05,667 ‫لا أعلم إن كانت هذه الأغنية ‫جديرة بالاحتفاظ بها أو لا 714 00:52:05,750 --> 00:52:08,042 ‫لكنني خلتك ستستمتع بها 715 00:52:11,500 --> 00:52:13,750 ‫هذه الأغنية الصغيرة من نص "شريدر" 716 00:52:14,250 --> 00:52:16,458 ‫لم يتسن لي قط قراءتها، أحببت العنوان وحسب 717 00:52:16,542 --> 00:52:19,625 ‫ولدت في بلدة رجل ميت 718 00:52:19,708 --> 00:52:23,000 ‫أول ركلة تلقيتها كانت حين وقعت 719 00:52:23,500 --> 00:52:26,917 ‫إن سجلنا هذه الأغنية حتى، ‫يجدر بها أن تكون "هارد روك" 720 00:52:27,000 --> 00:52:29,625 ‫أن تمضي نصف حياتك ‫محاولاً تغطية الأمر وحسب 721 00:52:30,625 --> 00:52:33,333 ‫ولدت في "الولايات المتحدة" 722 00:52:34,208 --> 00:52:36,542 ‫ولدت في "الولايات المتحدة" 723 00:52:36,625 --> 00:52:37,958 ‫"كولتس نيك"، عرض تجريبي 724 00:52:38,042 --> 00:52:40,000 ‫عملت وقتاً طويلاً على هذه 725 00:52:40,083 --> 00:52:43,625 ‫لكنني شعرت دوماً ‫كأنني لا أحقق المستوى المطلوب 726 00:52:44,875 --> 00:52:47,833 ‫لم تنته فعلاً، لكنه أفضل مستوى ‫أمكنني تحقيقه 727 00:52:47,917 --> 00:52:50,250 ‫أمسكت به وهو ضائع 728 00:52:50,333 --> 00:52:52,542 ‫لا أظن أن النهاية قوية بما يكفي حتى الآن 729 00:52:52,625 --> 00:52:55,042 ‫علّمه كيفية السير في ذلك الخط 730 00:52:55,125 --> 00:52:56,250 ‫كازينو "أزبيري"، جولات، ألعاب 731 00:52:57,042 --> 00:52:59,917 ‫إن أدار رجل بظهره لعائلته 732 00:53:00,000 --> 00:53:02,625 ‫فهو ليس صديقاً لي 733 00:53:02,708 --> 00:53:04,625 ‫أحاول تجربة شيء جديد وحسب 734 00:53:05,750 --> 00:53:07,042 ‫تقصيت بعمق 735 00:53:07,667 --> 00:53:09,250 ‫لكنني أظنها قد تنجح 736 00:53:14,833 --> 00:53:16,292 ‫ليس ما كنت أتوقعه 737 00:53:17,292 --> 00:53:18,708 ‫إذن؟ إنه مجرد عرض تجريبي 738 00:53:19,458 --> 00:53:20,958 ‫ليس ذلك وحسب 739 00:53:21,042 --> 00:53:24,167 ‫يبدو كأنه يعبّر عن شيء شخصي جداً 740 00:53:24,250 --> 00:53:25,750 ‫و… 741 00:53:26,458 --> 00:53:29,042 ‫بصراحة، إنه داكن 742 00:53:30,750 --> 00:53:34,292 ‫هذه الأغنيات عن شخص يشعر أنه مدان 743 00:53:35,333 --> 00:53:38,333 ‫يبدو أنه يدفع بحدود عليك الإقرار بها 744 00:53:39,167 --> 00:53:42,167 ‫وتريده أن يساعدك لتفهم ما الحافز ‫الذي يدفعه إلى هذا الحد 745 00:53:43,333 --> 00:53:46,250 ‫في الحقيقة، لا أعلم كيف أساعده حالياً 746 00:53:46,333 --> 00:53:47,708 ‫لا أعلم ما أفعل بهذا 747 00:53:50,375 --> 00:53:52,417 ‫أظن… لن أقول شيئاً الآن 748 00:53:53,125 --> 00:53:56,917 ‫سأرى ما تصبح عليه الأغنيات ‫حين نسجلها مع الفرقة 749 00:53:57,458 --> 00:53:59,292 ‫كان الوضع هكذا دوماً 750 00:54:02,792 --> 00:54:04,500 ‫"بوم بوم بوم" 751 00:54:05,792 --> 00:54:07,875 ‫سأصيبك الآن 752 00:54:08,667 --> 00:54:10,625 ‫آخذك إلى منزلي 753 00:54:11,458 --> 00:54:13,208 ‫أنا مغرم بك 754 00:54:14,500 --> 00:54:16,500 ‫اعلمي أنه صحيح 755 00:54:17,417 --> 00:54:19,417 ‫"بوم بوم بوم" 756 00:54:20,500 --> 00:54:22,458 ‫تروقني مشيتك 757 00:54:23,458 --> 00:54:25,375 ‫يروقني كلامك 758 00:54:26,500 --> 00:54:28,208 ‫حين تمشين بتلك الطريقة 759 00:54:28,958 --> 00:54:31,417 ‫وتتكلمين بتلك الطريقة 760 00:54:32,500 --> 00:54:34,167 ‫تفقدينني صوابي 761 00:54:35,250 --> 00:54:37,167 ‫وتطيحين بي بالكامل 762 00:54:40,042 --> 00:54:41,333 ‫ارقصي، عزيزتي 763 00:54:42,708 --> 00:54:44,458 ‫ارقصي، عزيزتي 764 00:54:44,542 --> 00:54:46,917 ‫- رائع ‫- ارقصي، عزيزتي 765 00:54:47,000 --> 00:54:48,208 ‫لا أقصد ربما 766 00:54:48,292 --> 00:54:49,958 ‫ارقصي، عزيزتي 767 00:54:50,042 --> 00:54:51,292 ‫تفقدينني صوابي 768 00:54:51,375 --> 00:54:52,375 ‫ارقصي، عزيزتي 769 00:54:52,458 --> 00:54:54,208 ‫حسناً، حسناً 770 00:54:54,292 --> 00:54:55,792 ‫ارقصي، عزيزتي 771 00:54:55,875 --> 00:54:57,208 ‫أجل 772 00:55:16,583 --> 00:55:17,667 ‫أحسنت 773 00:55:19,208 --> 00:55:22,792 ‫أحببت أغنية "جون لي هوكر" ‫التي عزفتها لي، إنها رائعة بالفعل 774 00:55:26,167 --> 00:55:27,250 ‫كنت أجهل أنك هنا 775 00:55:28,792 --> 00:55:29,958 ‫لم أرك 776 00:55:30,750 --> 00:55:34,000 ‫أحياناً تفوت الأشياء الموجودة ‫مباشرة أمامك 777 00:55:36,167 --> 00:55:38,542 ‫كنت أحاول الاتصال بك، ‫خلتك ربما ذهبت في جولة 778 00:55:38,625 --> 00:55:39,625 ‫ونسيت أن تخبرني 779 00:55:39,708 --> 00:55:41,708 ‫لا، لا، لا، خلت فقط… 780 00:55:41,792 --> 00:55:44,208 ‫لا داعي لأن أعرف، ‫لم أعلم وحسب أين اختفيت 781 00:55:46,167 --> 00:55:47,500 ‫لا تعاود الاتصال بي 782 00:55:49,750 --> 00:55:50,833 ‫"فاي"، أنا… 783 00:55:55,750 --> 00:55:57,958 ‫لا أريد أن يكون هذا ‫أكثر مما بوسعي الالتزام به 784 00:56:00,750 --> 00:56:02,667 ‫عرفت ما كانت المخاطر معك 785 00:56:05,708 --> 00:56:07,667 ‫أتمنى فقط لو أمكنك السماح لي ‫بالتقرّب أكثر منك 786 00:56:14,583 --> 00:56:17,875 ‫لا أريد أن أكون كجميع الناس ‫الذين يريدون شيئاً منك وحسب 787 00:56:20,500 --> 00:56:22,125 ‫لكنني بحاجة إلى من يقلني إلى المنزل 788 00:56:23,042 --> 00:56:24,667 ‫- بوسعي فعل ذلك ‫- حقاً؟ 789 00:56:25,958 --> 00:56:27,458 ‫- أجل، هيا ‫- حسناً 790 00:56:42,792 --> 00:56:44,333 ‫يا ليتك غير مضطر إلى الذهاب 791 00:56:49,042 --> 00:56:50,208 ‫بوسعك البقاء 792 00:56:54,417 --> 00:56:56,125 ‫أريد ذلك، لكنني لا أستطيع 793 00:57:03,000 --> 00:57:04,167 ‫كل شيء على ما يرام؟ 794 00:57:07,542 --> 00:57:08,542 ‫أجل 795 00:57:16,000 --> 00:57:17,125 ‫أراك قريباً 796 00:58:38,083 --> 00:58:40,167 ‫"انتحار" 797 00:58:50,833 --> 00:58:52,500 ‫هل وقعت جريمة قتل هنا؟ 798 00:58:54,167 --> 00:58:56,083 ‫إلام تستمع حتى؟ 799 00:58:56,167 --> 00:58:57,292 ‫أغنية "انتحار" 800 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 ‫أروع أسطوانة سمعتها يوماً 801 00:59:02,042 --> 00:59:03,667 ‫من الصعب الرقص عليها نوعاً ما 802 00:59:05,083 --> 00:59:06,583 ‫هذه من "لانداو" 803 00:59:08,000 --> 00:59:10,833 ‫هل ذهبت إلى مكتب ذلك الرجل؟ لديه منظر رائع 804 00:59:12,625 --> 00:59:14,542 ‫إذن، كل تجهيزاتك لاستوديو "باور ستايشن"؟ 805 00:59:15,208 --> 00:59:17,917 ‫باستثناء أغراض التسجيل، ‫الترتيبات العادية وحسب 806 00:59:18,583 --> 00:59:21,375 ‫- حسناً ‫- سأحضر في اليوم التالي أو ما إلى ذلك 807 00:59:22,542 --> 00:59:23,917 ‫اسمع، "بروس" 808 00:59:24,583 --> 00:59:26,542 ‫ربما من الأفضل ألا تكرر الأغنية 809 00:59:46,500 --> 00:59:48,875 ‫مرحباً، هذا أنا، اتركوا لي رسالة 810 00:59:51,417 --> 00:59:55,542 ‫"بروس"! عزيزي، إنه ضائع في مكان ما ‫في "لوس أنجلوس"، ولا يمكننا إيجاده 811 00:59:55,625 --> 00:59:57,208 ‫مرت ثلاثة أيام 812 00:59:57,292 --> 01:00:00,875 ‫اعتقل في الصحراء ‫بسبب مخالفة مرور مع هذا الشيء… 813 01:00:00,958 --> 01:00:02,792 ‫- شيء… لا أعلم ‫- أمي، أمي 814 01:00:02,875 --> 01:00:04,583 ‫- مرحباً ‫- عزيزي، الحمد للقدير 815 01:00:04,667 --> 01:00:06,292 ‫ماذا يجري؟ ماذا يجري؟ 816 01:00:06,375 --> 01:00:09,875 ‫والدك، اعتقل، ‫شيء ما حول مخالفة مرور 817 01:00:09,958 --> 01:00:13,167 ‫- وأخذوه إلى سجن المقاطعة في "لوس أنجلوس" ‫- اعتقل؟ 818 01:00:13,250 --> 01:00:18,250 ‫آخر شيء عرفته هو أنهم أطلقوا سراحه ‫وهو في زقاق ما في الحي الصيني 819 01:00:18,333 --> 01:00:19,417 ‫أيمكنك القدوم والبحث عنه؟ 820 01:00:19,500 --> 01:00:21,333 ‫سأستقل طائرة 821 01:00:21,958 --> 01:00:24,167 ‫من المروع جداً التفكير 822 01:00:24,250 --> 01:00:27,458 ‫في ما عاناه والدك بعد كل هذا الوقت، لكن… 823 01:00:28,417 --> 01:00:31,167 ‫عزيزي، خسر عمله في المطار 824 01:00:32,000 --> 01:00:33,917 ‫وكان يتخيل أصواتا 825 01:00:37,125 --> 01:00:38,583 ‫لا أعلم ما أفعله 826 01:00:39,708 --> 01:00:41,458 ‫لا يتناول دواءه 827 01:00:41,542 --> 01:00:45,167 ‫وما عاد بوسعي التحكم به، ‫عزيزي لا يصغي إليّ 828 01:01:16,083 --> 01:01:17,083 ‫مرحباً، أبي 829 01:01:21,125 --> 01:01:22,167 ‫مرحباً، بني 830 01:01:22,250 --> 01:01:23,250 ‫مرحباً 831 01:01:24,458 --> 01:01:26,083 ‫هل تأخرت على العمل؟ 832 01:01:28,500 --> 01:01:30,542 ‫أقود حافلة هذه الأيام 833 01:01:32,333 --> 01:01:33,750 ‫أجل، أعلم ذلك 834 01:01:35,042 --> 01:01:36,833 ‫لكن ليس اليوم، لا عمل اليوم 835 01:01:36,917 --> 01:01:37,917 ‫لا 836 01:01:45,833 --> 01:01:47,292 ‫هل أنت جائع؟ 837 01:01:49,750 --> 01:01:51,250 ‫أتريد تناول الفطور؟ 838 01:01:53,667 --> 01:01:55,417 ‫يبدو طبق "ماكمافن" بالبيض فكرة جيدة 839 01:01:56,292 --> 01:01:58,875 ‫"ماكمافن" بالبيض، جيد 840 01:02:01,333 --> 01:02:02,500 ‫هذا ما سنجلبه 841 01:02:08,042 --> 01:02:09,833 ‫لا، لا، على حسابي 842 01:02:10,333 --> 01:02:11,833 ‫إنه رجل لطيف جداً 843 01:02:12,500 --> 01:02:13,500 ‫شكراً لك 844 01:02:16,750 --> 01:02:17,833 ‫هل أنا حقاً؟ 845 01:02:27,000 --> 01:02:28,375 ‫لنخرج من هنا 846 01:02:33,958 --> 01:02:35,042 ‫ها أنت 847 01:02:43,500 --> 01:02:46,917 ‫استوديو "باور ستايشن" 848 01:03:02,500 --> 01:03:03,542 ‫هل هو… 849 01:03:03,625 --> 01:03:04,875 ‫هل سيكون بخير؟ 850 01:03:06,792 --> 01:03:08,792 ‫لا أعلم إن كان سيكون بخير يوماً 851 01:03:08,875 --> 01:03:11,250 ‫لكنني نقلته إلى المستشفى 852 01:03:11,333 --> 01:03:13,833 ‫وجعلته يعاود تناول أدويته 853 01:03:13,917 --> 01:03:15,375 ‫لذا هو بخير 854 01:03:18,375 --> 01:03:20,583 ‫بوسعنا تأجيل الجلسة الليلة ‫إن لم تكن مستعداً لها 855 01:03:20,667 --> 01:03:22,875 ‫- لا، لا ‫- سيتفهم الشبان 856 01:03:22,958 --> 01:03:24,292 ‫أنا بخير، أنا بخير 857 01:03:25,167 --> 01:03:26,292 ‫هل أنت متأكد؟ 858 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 ‫أجل 859 01:03:29,250 --> 01:03:32,667 ‫كنت واقفاً هنا بانتظارك 860 01:03:32,750 --> 01:03:36,000 ‫كنت أفكر فينا في الأعلى في استوديو "إيه" 861 01:03:38,000 --> 01:03:39,167 ‫نأكل الطعام الجاهز 862 01:03:39,250 --> 01:03:43,750 ‫ونشاهد حلقات معادة من "ذا هونيمونرز" ‫على "دبليو بي آي إكس" 863 01:03:47,458 --> 01:03:49,333 ‫بعد كل ما حصل 864 01:03:49,917 --> 01:03:52,833 ‫أحياناً يبدو لي كأننا ما زلنا هناك 865 01:03:55,083 --> 01:03:56,583 ‫رؤوس مليئة بالأحلام 866 01:03:57,667 --> 01:04:00,000 ‫نبحث عن ذلك الجواب بقيمة 99 ألف دولار 867 01:04:01,583 --> 01:04:03,000 ‫إنه بالفعل كذلك 868 01:04:06,208 --> 01:04:07,500 ‫هل وصل الشبان؟ 869 01:04:12,583 --> 01:04:14,250 ‫لنقدم أروع أداء، "جوني" 870 01:04:16,500 --> 01:04:17,333 ‫هيا بنا 871 01:04:17,833 --> 01:04:19,333 ‫لنفعل ذلك 872 01:04:31,875 --> 01:04:35,000 ‫ولدت في بلدة رجل ميت 873 01:04:35,083 --> 01:04:39,250 ‫أول ركلة تلقيتها كانت حين وقعت 874 01:04:39,333 --> 01:04:42,458 ‫انتهى بي المطاف أشبه بكلب ‫تعرض للضرب المبرح 875 01:04:42,542 --> 01:04:47,542 ‫إلى أن تمضي نصف حياتك ‫محاولاً تغطية الأمر وحسب، الآن 876 01:04:47,625 --> 01:04:50,833 ‫ولدت في "الولايات المتحدة" 877 01:04:50,917 --> 01:04:54,917 ‫ولدت في "الولايات المتحدة" 878 01:04:55,000 --> 01:04:59,625 ‫ولدت في "الولايات المتحدة" 879 01:04:59,708 --> 01:05:03,625 ‫ولدت في "الولايات المتحدة" الآن 880 01:05:03,708 --> 01:05:07,125 ‫تورطت في عراك صغير في بلدتي 881 01:05:07,792 --> 01:05:11,667 ‫لذا وضعوا بندقية في يدي 882 01:05:11,750 --> 01:05:15,042 ‫أرسلوني إلى أرض غريبة 883 01:05:15,625 --> 01:05:19,250 ‫للذهاب وقتل الرجل الأصفر 884 01:05:19,792 --> 01:05:22,875 ‫ولدت في "الولايات المتحدة" 885 01:05:22,958 --> 01:05:27,250 ‫ولدت في "الولايات المتحدة" الآن 886 01:05:27,792 --> 01:05:30,708 ‫ولدت في "الولايات المتحدة" 887 01:05:30,792 --> 01:05:34,917 ‫ولدت في "الولايات المتحدة" 888 01:05:35,458 --> 01:05:38,500 ‫أعود إلى الديار إلى معمل التكرير 889 01:05:38,583 --> 01:05:43,042 ‫يقول المستخدم، ‫"بني، إن كان الخيار عائدا إليّ" 890 01:05:43,583 --> 01:05:46,500 ‫ذهبت لرؤية الرجل من "فيرجينيا" 891 01:05:46,583 --> 01:05:51,583 ‫قال، "بني، ألا تفهم؟" الآن 892 01:05:54,167 --> 01:05:55,333 ‫أجل 893 01:05:58,292 --> 01:05:59,458 ‫يا للهول، لا 894 01:06:01,708 --> 01:06:03,750 ‫لا، لا، لا، لا 895 01:06:05,542 --> 01:06:07,625 ‫لا، لا، لا، لا 896 01:06:13,500 --> 01:06:15,167 ‫يا للهول، لا 897 01:06:26,583 --> 01:06:27,958 ‫إنه يوم شاق، أيها الزعيم 898 01:06:29,417 --> 01:06:30,917 ‫أظن… 899 01:06:31,750 --> 01:06:34,125 ‫أظن أن الملهمة أتت 900 01:06:34,208 --> 01:06:35,875 ‫وقبلتك على فمك 901 01:06:38,875 --> 01:06:41,625 ‫ولجت إلى شيء 902 01:06:44,000 --> 01:06:45,917 ‫قوي جداً 903 01:06:46,000 --> 01:06:49,875 ‫وأنا متحمس لأرى أين يوصلنا 904 01:06:51,042 --> 01:06:54,125 ‫أجل، لا، ما كنت لأخالنا أبداً ‫قد نحصل على ذلك من هذا العرض التجريبي 905 01:06:54,208 --> 01:06:55,250 ‫لا، أعلم 906 01:06:55,750 --> 01:06:57,917 ‫إنهما مجرد نغمتين، "جوني" 907 01:06:58,667 --> 01:06:59,750 ‫نغمتين 908 01:07:03,417 --> 01:07:05,000 ‫أتعلم أمراً؟ 909 01:07:05,083 --> 01:07:08,458 ‫"جيمي" في المدينة مع "ستيفي نيكس" ‫قال إنه يريد المرور بك 910 01:07:08,542 --> 01:07:10,375 ‫أيمكنك عزفها له؟ 911 01:07:10,458 --> 01:07:11,458 ‫- "أيوفين"؟ ‫- أجل 912 01:07:11,542 --> 01:07:14,083 ‫بالطبع، أجل، لا، سنسمع رأيه 913 01:07:16,167 --> 01:07:19,375 ‫لكن غداً أريد حقاً أن أحاول ‫غناء "نبراسكا" مع الشبان 914 01:07:20,250 --> 01:07:22,583 ‫لنرى ما ستبدو عليه مع الفرقة 915 01:07:24,583 --> 01:07:26,000 ‫علينا أن ننجح في تلك الأغنية 916 01:07:27,708 --> 01:07:29,917 ‫أجل، وسننجح 917 01:07:31,625 --> 01:07:33,958 ‫- سننجح ‫- حسناً 918 01:07:37,542 --> 01:07:38,542 ‫اسمع 919 01:07:40,000 --> 01:07:41,250 ‫نجحنا في تقديم أروع أداء 920 01:07:42,208 --> 01:07:43,833 ‫أجل، نجحنا في تقديم أروع أداء 921 01:09:02,750 --> 01:09:04,292 ‫أجل، كيف حال أبي؟ 922 01:09:06,875 --> 01:09:08,417 ‫هو بخير 923 01:09:08,500 --> 01:09:10,332 ‫إنه نائم الآن 924 01:09:11,082 --> 01:09:12,082 ‫تعلم 925 01:09:12,917 --> 01:09:16,292 ‫عزيزي، بعض الأيام أصعب من غيرها، ‫لكننا بخير 926 01:09:18,292 --> 01:09:19,375 ‫انقلي إليه تحياتي 927 01:09:21,125 --> 01:09:22,625 ‫سأفعل ذلك حتماً 928 01:09:22,707 --> 01:09:25,167 ‫ينتعش دوماً حين يسمع أخبارك 929 01:09:30,250 --> 01:09:32,750 ‫حسناً، طابت ليلتك 930 01:09:32,832 --> 01:09:34,042 ‫طابت ليلتك، عزيزي 931 01:09:42,750 --> 01:09:48,917 ‫من بلدة "لنكولن"، "نبراسكا" 932 01:09:50,000 --> 01:09:56,625 ‫بسلاح له ماسورة قصيرة عياره 410 في حضني 933 01:09:58,292 --> 01:10:01,750 ‫عبر مستنقعات "وايومنغ" 934 01:10:01,833 --> 01:10:03,125 ‫لا، إنها خاطئة بالكامل 935 01:10:05,208 --> 01:10:08,250 ‫مركّب الأصوات الالكتروني، المندولين، ‫الغيتار الكهربائي 936 01:10:09,083 --> 01:10:11,500 ‫نخسر كل ما أحبه في العرض التجريبي 937 01:10:11,583 --> 01:10:13,542 ‫يُدفن تحت تلك الطبقات 938 01:10:13,625 --> 01:10:16,292 ‫هذا اللحن فيه شيء، حسناً؟ 939 01:10:16,375 --> 01:10:18,958 ‫يحوي الجو، والطابع الخام 940 01:10:19,042 --> 01:10:21,417 ‫فيه الصدى الملائم، وهذه لا تحوي ذلك 941 01:10:22,250 --> 01:10:24,083 ‫أداء الفرقة يطغى على جوهر العمل 942 01:10:24,167 --> 01:10:26,583 ‫ونفقد ما يجعلها مميزة بالنسبة إليّ 943 01:10:26,667 --> 01:10:28,083 ‫أظن أنه علينا تبسيطها مجدداً 944 01:10:28,167 --> 01:10:29,875 ‫- حسناً، لكن… ‫- لندعها تتنفس وحسب، حسناً؟ 945 01:10:29,958 --> 01:10:32,792 ‫لنمض قدماً، حسناً 946 01:10:33,875 --> 01:10:37,250 ‫حققنا شيئاً رائعاً أمس، قوياً جداً 947 01:10:38,750 --> 01:10:42,208 ‫لكننا لم ننجح في "نبراسكا" وحسب، ‫لكننا سنفعل ذلك 948 01:10:42,708 --> 01:10:43,750 ‫- أجل ‫- حسناً؟ 949 01:10:43,833 --> 01:10:46,917 ‫نستمر في التمرن كما نفعل عادةً 950 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 ‫نمضي قدماً 951 01:10:49,375 --> 01:10:50,542 ‫نتابع العمل الجهيد 952 01:10:52,667 --> 01:10:56,958 ‫ربما بوسعنا المحاولة، أنت على الغيتار، ‫و"روي" على البيانو 953 01:11:02,125 --> 01:11:04,750 ‫بعد مرور أسبوعين 954 01:11:10,792 --> 01:11:13,000 ‫لا أستطيع، "جون" 955 01:11:13,083 --> 01:11:16,125 ‫لا، لا أستطيع، لا يمكنني الاستماع ‫إليها حتى، تصيبني بالتوتر 956 01:11:28,917 --> 01:11:30,625 ‫إنها عملية جارية 957 01:11:30,708 --> 01:11:32,833 ‫حسناً؟ نحقق الكثير مما نسعى إليه 958 01:11:32,917 --> 01:11:34,542 ‫ربما ليس كل شيء، لكن الكثير 959 01:11:34,625 --> 01:11:37,417 ‫أعلم، "جون"، أعلم، ‫أعلم أننا أنجزنا عملاً جيداً، حسناً؟ 960 01:11:37,500 --> 01:11:40,417 ‫لكنها تلك الأغنيات، "نبراسكا"، "القصر" 961 01:11:40,500 --> 01:11:42,458 ‫ما يفعلونه بـ"أتلنتيك سيتي"، هذا… 962 01:11:42,542 --> 01:11:44,458 ‫لا ينجح الأمر، حسناً؟ 963 01:11:45,625 --> 01:11:48,167 ‫وهذه الأغنيات مهمة بالنسبة إليّ 964 01:11:51,292 --> 01:11:52,333 ‫حسناً، اسمعني 965 01:11:53,792 --> 01:11:55,250 ‫اسمعني وحسب 966 01:11:56,875 --> 01:11:59,208 ‫لنضع ذلك الشريط جانباً حالياً 967 01:12:00,375 --> 01:12:01,708 ‫حسناً؟ سنعود إليه 968 01:12:02,792 --> 01:12:04,792 ‫لن يذهب إلى أي مكان ونحن أيضاً 969 01:12:06,292 --> 01:12:08,083 ‫لدينا تسجيل مذهل لـ"كوفر مي" 970 01:12:08,167 --> 01:12:10,250 ‫والحمد للقدير أننا لم نعطها لـ"دونا سامر" 971 01:12:11,208 --> 01:12:14,042 ‫لدينا أغنيتا "أيام المجد"، ‫"على وشك السقوط" 972 01:12:14,750 --> 01:12:16,292 ‫وتسجيل مذهل لأغنية "أنا متقد" 973 01:12:17,833 --> 01:12:19,792 ‫ولا تنس، لدينا أغنية، ‫"ولد في 'الولايات المتحدة'" 974 01:12:22,750 --> 01:12:25,000 ‫هل أخبرتك بما قاله "أيوفين" ‫بشأن أغنية "ولد في 'الولايات المتحدة'"؟ 975 01:12:26,292 --> 01:12:27,292 ‫أذهلته بالكامل 976 01:12:28,292 --> 01:12:29,667 ‫أذهلته بالكامل، قال إن الألبوم قد أنجز 977 01:12:29,750 --> 01:12:32,458 ‫أنه قد يكون "ولد في 'الولايات المتحدة'" ‫وعشر أغنيات أخرى، لا أهمية لذلك 978 01:12:33,583 --> 01:12:35,750 ‫قال إنه مع تلك الأغنية في الصدارة، ‫لا أهمية لأي شيء آخر 979 01:12:37,167 --> 01:12:40,583 ‫بهذا المعدل، سننهي خلط الألبوم ‫وإتقانه خلال وقت قصير 980 01:12:40,667 --> 01:12:41,958 ‫ربما خلال شهر حتى 981 01:12:42,625 --> 01:12:44,000 ‫هذا رقم قياسي لنا 982 01:12:45,125 --> 01:12:48,250 ‫وهذه المواد، تشكل تطوراً، "بروس" 983 01:12:54,917 --> 01:12:57,958 ‫أدعى "جو روبرتس" 984 01:12:59,708 --> 01:13:02,375 ‫أعمل في الدولة 985 01:13:02,458 --> 01:13:03,833 ‫حسناً، صغيرتي، أظن أنه علينا الذهاب 986 01:13:03,917 --> 01:13:07,000 ‫أنا رقيب في "بيرنفيل" 987 01:13:08,458 --> 01:13:11,542 ‫الثكنة رقم ثمانية 988 01:13:13,167 --> 01:13:16,583 ‫أنجزت دوماً عملاً شريفا 989 01:13:17,625 --> 01:13:20,833 ‫شريفا قدر مستطاعي 990 01:13:21,958 --> 01:13:24,667 ‫- مرحباً، هذا أنا، اتركوا رسالة ‫- لدي أخ يدعى "فرانكي" 991 01:13:25,292 --> 01:13:27,708 ‫- مرحباً، "بروس"، هلا تجيب على الهاتف؟ ‫- و"فرانكي" غير صالح 992 01:13:30,208 --> 01:13:31,792 ‫أين كنت اليوم؟ 993 01:13:31,875 --> 01:13:34,583 ‫منذ كنا ولدين صغيرين 994 01:13:34,667 --> 01:13:35,917 ‫"بروس"، أعلم أنك في المنزل 995 01:13:36,000 --> 01:13:38,875 ‫كان الوضع على حاله 996 01:13:40,750 --> 01:13:43,833 ‫تلقيت اتصالاً على الموجة القصيرة 997 01:13:44,542 --> 01:13:48,792 ‫"فرانكي" في ورطة في وسط المدينة 998 01:13:49,917 --> 01:13:52,792 ‫إن كان أي رجل آخر 999 01:13:53,292 --> 01:13:54,667 ‫هذا هو 1000 01:13:55,208 --> 01:13:57,750 ‫هذا هو الصوت، "جون" ‫أريد إحضار "باتلن" إلى هنا 1001 01:13:57,833 --> 01:14:00,417 ‫ننقل كل شيء مباشرة من هذا الشريط 1002 01:14:00,500 --> 01:14:03,875 ‫حسناً؟ لا تغييرات، لا شيء، كما هي تماماً 1003 01:14:07,083 --> 01:14:08,083 ‫حسناً؟ 1004 01:14:08,750 --> 01:14:09,667 ‫حسناً 1005 01:14:09,750 --> 01:14:11,583 ‫"فرانكي" يضحك ويشرب 1006 01:14:21,375 --> 01:14:22,583 ‫هل سنفعل هذا حقاً؟ 1007 01:14:23,958 --> 01:14:24,958 ‫أقصد… 1008 01:14:25,042 --> 01:14:28,000 ‫إلا إن أردتنا جميعاً أن نبحث ‫عن وظيفة جديدة 1009 01:14:28,083 --> 01:14:29,833 ‫أجل، ستفعل ذلك حقاً 1010 01:14:51,708 --> 01:14:57,417 ‫لا يمكنني القول إنني آسف 1011 01:14:58,875 --> 01:15:00,000 ‫على الأشياء… 1012 01:15:00,083 --> 01:15:01,625 ‫لا، ليست عينها 1013 01:15:01,708 --> 01:15:03,500 ‫التي فعلناها… 1014 01:15:03,583 --> 01:15:04,833 ‫ليست عينها 1015 01:15:05,542 --> 01:15:08,333 ‫نحن في أحد أفضل استوديوهات التسجيل ‫في العالم نحاول تحسينها 1016 01:15:08,417 --> 01:15:10,000 ‫لكننا نجعلها أسوأ 1017 01:15:10,083 --> 01:15:12,833 ‫أقله لبعض الوقت، سيدي… 1018 01:15:12,917 --> 01:15:14,333 ‫لا أريد تحسينها، "جون" 1019 01:15:14,417 --> 01:15:18,417 ‫أنا وهي، استمتعنا بوقتنا 1020 01:15:18,500 --> 01:15:22,625 ‫أريد فقط العودة إلى ما حصل ‫في غرفة النوم، هذا كل شيء 1021 01:15:23,750 --> 01:15:26,500 ‫…حُكم علينا بالذنب 1022 01:15:28,000 --> 01:15:29,583 ‫سأطرح الأغنيات الأخرى جانباً 1023 01:15:30,917 --> 01:15:32,375 ‫"ولد في 'الولايات المتحدة'" 1024 01:15:32,875 --> 01:15:34,792 ‫"أنا متقد"، "أيام المجد" 1025 01:15:34,875 --> 01:15:39,042 ‫هذا ما سنعرضه، حسناً؟ ‫هذه الأغنيات، كما هي تماماً 1026 01:15:39,125 --> 01:15:40,958 ‫…مخزن السجن 1027 01:15:42,292 --> 01:15:44,458 ‫بأحزمة جلدية حولي… 1028 01:15:44,542 --> 01:15:46,042 ‫"تشاك"، أنت… 1029 01:15:46,125 --> 01:15:48,667 ‫انسخه مباشرة من الشريط، من فضلك 1030 01:15:48,750 --> 01:15:50,042 ‫مباشرة من الشريط 1031 01:15:52,833 --> 01:15:55,167 ‫يا رجل، أحب أغنية ‫"ولد في 'الولايات المتحدة'" 1032 01:15:59,000 --> 01:16:00,250 ‫هذا جنون، "جون" 1033 01:16:00,333 --> 01:16:01,792 ‫تعرف ذلك، أعرف ذلك 1034 01:16:01,875 --> 01:16:04,542 ‫وفي عمق أعماقه، "بروس" يعلم ذلك 1035 01:16:04,625 --> 01:16:05,667 ‫- حسناً ‫- هذا ما يفعله 1036 01:16:05,750 --> 01:16:08,458 ‫لن أناقشك في ذلك، "جيمي"، لكنني… 1037 01:16:08,542 --> 01:16:11,042 ‫أجل، لا أفهم طرح الأغنيات جانباً 1038 01:16:11,125 --> 01:16:12,500 ‫يعرف "بروس" مدى جودتها 1039 01:16:12,583 --> 01:16:15,958 ‫وكونك مهندس الصوت السابق لديه، ‫تفهم مدى جودتها، تعرف الوضع 1040 01:16:16,042 --> 01:16:19,042 ‫"ولد في 'الولايات المتحدة'" ‫هي تماماً ما يحتاج إليه الآن 1041 01:16:19,125 --> 01:16:23,542 ‫الرف الوحيد الذي يجدر به وضعها فيه ‫هو في متجر أسطوانات 1042 01:16:23,625 --> 01:16:25,958 ‫- ليس في استوديو تسجيل، هذا كل شيء ‫- قلت له، ليس… 1043 01:16:26,042 --> 01:16:29,000 ‫"جيمي"، اسمعني، ‫حالياً، يعمل على شيء آخر، حسناً؟ 1044 01:16:29,083 --> 01:16:30,333 ‫أي شيء آخر؟ 1045 01:16:30,417 --> 01:16:34,833 ‫أغنيات الغيتار غير الكهربائي ‫الأغنيات التي سجلها في غرفة نومه 1046 01:16:34,917 --> 01:16:38,708 ‫ألبوم الـ"فولك"؟ ‫سيصدر ألبوم من موسيقى الـ"فولك"؟ 1047 01:16:38,792 --> 01:16:39,958 ‫"جيمي"، بحقك 1048 01:16:40,042 --> 01:16:41,417 ‫هذا جنون 1049 01:16:42,250 --> 01:16:43,792 ‫أظنه خائفاً… 1050 01:16:45,875 --> 01:16:47,125 ‫من الآتي 1051 01:16:48,542 --> 01:16:50,042 ‫من النجاح الضخم الذي قد يحققه 1052 01:16:52,125 --> 01:16:56,042 ‫تعلمين، النجاح معقد بالنسبة إلى "بروس" 1053 01:16:57,958 --> 01:17:01,333 ‫وهذه الأغنيات تدور حول شخص مذنب 1054 01:17:03,333 --> 01:17:08,250 ‫ويشعر أنه مذنب لتركه العالم الذي يأتي منه 1055 01:17:09,167 --> 01:17:10,667 ‫العالم الذي يعرفه 1056 01:17:10,750 --> 01:17:12,042 ‫فقدان تلك الصلة 1057 01:17:13,083 --> 01:17:14,625 ‫ينهكه بالكامل 1058 01:17:14,708 --> 01:17:16,042 ‫لا أستطيع… 1059 01:17:19,875 --> 01:17:21,417 ‫لا أستطيع التواصل معه 1060 01:17:21,500 --> 01:17:25,750 ‫أسقطوا الرجل الجبان في "فيلادلفيا" أمس 1061 01:17:25,833 --> 01:17:29,250 ‫والآن فجروا منزله أيضاً 1062 01:17:29,917 --> 01:17:32,583 ‫في أسفل الممر، يستعدون… 1063 01:17:34,125 --> 01:17:35,292 ‫أعلم 1064 01:17:35,833 --> 01:17:38,667 ‫ما زال التشويه موجوداً، أعجز عن التخلص منه 1065 01:17:41,417 --> 01:17:42,625 ‫اسمع 1066 01:17:42,708 --> 01:17:47,208 ‫"بروس"، سجلت هذا على تجهيزات ‫لا تتناسب مع معاييرنا المعتادة 1067 01:17:47,292 --> 01:17:48,750 ‫بوسعي الاستمرار في المحاولة 1068 01:17:49,458 --> 01:17:52,125 ‫لكنه وضع غير مألوف على الإطلاق 1069 01:17:52,208 --> 01:17:54,250 ‫لا يهمني كم أن الوضع غير مألوف، "تشاك" 1070 01:17:54,792 --> 01:17:57,458 ‫لكن لم يجر تسجيله بالشكل الملائم 1071 01:17:57,542 --> 01:18:00,292 ‫والتشويه هو نتيجة لذلك 1072 01:18:00,375 --> 01:18:01,792 ‫- أنا… ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً 1073 01:18:03,542 --> 01:18:05,542 ‫انتهينا، حسناً؟ 1074 01:18:07,750 --> 01:18:08,833 ‫هيا جميعاً 1075 01:18:08,917 --> 01:18:11,667 ‫انتهينا لليلة، أيها الشبان، ليخرج الجميع 1076 01:18:25,042 --> 01:18:26,625 ‫ما الذي نتعامل معه هنا؟ 1077 01:18:28,250 --> 01:18:30,167 ‫يريدون الأغنيات الضاربة 1078 01:18:30,250 --> 01:18:32,000 ‫وليس انهياراً 1079 01:18:33,750 --> 01:18:35,750 ‫هل يتعلق الأمر بالأسطوانة؟ أو هذا… 1080 01:18:37,333 --> 01:18:39,625 ‫لأنه… هذا أمر خارج عن نطاق قدراتي 1081 01:18:42,208 --> 01:18:44,792 ‫أجل، هناك خطب ما، أتعلم؟ 1082 01:18:45,500 --> 01:18:47,500 ‫- حسناً ‫- لكن هذه الأغنيات 1083 01:18:47,583 --> 01:18:50,500 ‫إنها الشيء الوحيد ‫الذي يبدو لي منطقياً حالياً 1084 01:18:53,917 --> 01:18:55,792 ‫إنه الشيء الوحيد الذي ما زلت أؤمن به 1085 01:18:59,125 --> 01:19:00,458 ‫إذن سنحقق ذلك 1086 01:19:02,375 --> 01:19:03,667 ‫مهما كلف الأمر 1087 01:19:05,167 --> 01:19:06,250 ‫حسناً؟ 1088 01:19:07,292 --> 01:19:08,792 ‫سنحقق ذلك 1089 01:19:08,875 --> 01:19:09,708 ‫استوديوهات "أتلنتيك" 1090 01:19:09,792 --> 01:19:11,583 ‫عليّ ضبط العمق والمسافة 1091 01:19:11,667 --> 01:19:14,667 ‫بين الألحان يدوياً، بالطريقة التقليدية 1092 01:19:15,542 --> 01:19:17,458 ‫وأقسمها على مستوى متدن جداً 1093 01:19:17,542 --> 01:19:20,000 ‫بحيث لا تنغرز الإبرة بعمق في الفينيل 1094 01:19:21,708 --> 01:19:24,542 ‫لكن للناس أزرار، صحيح؟ 1095 01:19:24,625 --> 01:19:26,792 ‫بوسعهم رفع الصوت بنفسهم 1096 01:19:26,875 --> 01:19:28,667 ‫أفضّل ألا يضطروا إلى ذلك، "دينيس" 1097 01:19:28,750 --> 01:19:30,458 ‫لكن لا خيار آخر لدينا 1098 01:19:30,542 --> 01:19:33,792 ‫وحين أقول ذلك، لا خيار آخر لدينا 1099 01:19:34,542 --> 01:19:37,167 ‫اسمع، ما دام "بروس" يعلم ‫أنني أملك معدات قديمة فقط 1100 01:19:38,042 --> 01:19:39,917 ‫لنحاول 1101 01:19:40,000 --> 01:19:41,208 ‫أجل، رائع 1102 01:19:42,083 --> 01:19:43,292 ‫أين علبة هذا؟ 1103 01:19:44,750 --> 01:19:46,292 ‫لا فكرة لدي 1104 01:20:34,125 --> 01:20:35,375 ‫حسناً، تفضل 1105 01:20:36,083 --> 01:20:37,542 ‫أتريدني أن أضيف المزيد؟ 1106 01:20:39,917 --> 01:20:40,958 ‫- شكراً، عزيزتي ‫- استمتع بها 1107 01:20:41,042 --> 01:20:42,042 ‫هل من أحد آخر؟ 1108 01:20:42,125 --> 01:20:44,500 ‫مرحباً أيتها الصغيرة، هل والدك في المنزل؟ 1109 01:20:44,583 --> 01:20:47,458 ‫هل رحل وتركك بمفردك؟ 1110 01:20:49,083 --> 01:20:51,167 ‫تغمرني رغبة شديدة 1111 01:20:53,083 --> 01:20:56,667 ‫أنا متقد 1112 01:20:58,250 --> 01:21:00,625 ‫أخبريني الآن، عزيزتي، هل يحسن معاملتك؟ 1113 01:21:00,708 --> 01:21:03,333 ‫أيمكنه أن يفعل لك ما أفعله؟ 1114 01:21:03,417 --> 01:21:04,542 ‫لا، لا 1115 01:21:05,292 --> 01:21:07,250 ‫بوسعي الارتفاع بك أكثر 1116 01:21:09,000 --> 01:21:12,917 ‫أنا متقد 1117 01:21:34,833 --> 01:21:37,958 ‫أحياناً أشعر كأن أحداً أخذ سكينا ‫عزيزتي، حادّا ومتبلّدا 1118 01:21:38,042 --> 01:21:41,708 ‫وشقّ واديا طوله ستة إنشات في وسط جمجمتي 1119 01:21:44,875 --> 01:21:47,417 ‫مرحباً، هذا أنا، اتركوا لي رسالة 1120 01:21:49,917 --> 01:21:51,250 ‫إن كنت موجوداً، أجب 1121 01:21:52,875 --> 01:21:55,375 ‫اتصل بي حين يتسنى لك ذلك 1122 01:21:55,458 --> 01:21:57,583 ‫لأنني بدأت أقلق هنا 1123 01:21:57,667 --> 01:21:59,750 ‫أنا متقد 1124 01:21:59,833 --> 01:22:00,750 ‫حسناً، يا صديقي 1125 01:22:01,750 --> 01:22:06,042 ‫أنا متقد 1126 01:22:07,292 --> 01:22:08,292 ‫صالة عرض الأفلام القديمة ‫تقدم "ليلة الصيّاد" 1127 01:22:08,375 --> 01:22:12,000 ‫أنا متقد 1128 01:22:34,833 --> 01:22:37,125 ‫هذا هو، "جون" 1129 01:22:37,208 --> 01:22:39,458 ‫هذا كل ما أردته، هذا هو 1130 01:22:39,542 --> 01:22:40,792 ‫حصلنا عليه 1131 01:22:40,875 --> 01:22:43,500 ‫الصدى، كل اختلال فيه 1132 01:22:44,208 --> 01:22:45,625 ‫الجو العاطفي 1133 01:22:45,708 --> 01:22:47,958 ‫إنه الشريط، جاهز للفينيل 1134 01:22:48,708 --> 01:22:50,875 ‫وهي القصة التي أردت سردها 1135 01:22:50,958 --> 01:22:54,500 ‫حسناً، لا يمكننا تركهم ‫يحولونه إلى ما ليس عليه 1136 01:22:54,583 --> 01:22:55,542 ‫صحيح؟ 1137 01:22:55,625 --> 01:22:58,708 ‫لا أغنيات منفردة، لا جولات، ‫لا إعلام، حسناً؟ 1138 01:22:58,792 --> 01:23:01,917 ‫علينا ترك هذا الألبوم يتنفس من تلقاء نفسه 1139 01:23:05,875 --> 01:23:11,042 ‫ستكون هذه أول أسطوانة لك ‫بدون حملة لدعمها 1140 01:23:12,750 --> 01:23:15,083 ‫- إذن لا إعلام حتى؟ ‫- لا 1141 01:23:15,167 --> 01:23:17,083 ‫قد نضطر إلى منح استوديو التسجيل ‫شيئاً للعمل به 1142 01:23:17,167 --> 01:23:19,542 ‫لا، لا، "جون"، لا أريد أن أكون ‫على الغلاف حتى، حسناً؟ 1143 01:23:19,625 --> 01:23:22,500 ‫لا أريد أن أضطر إلى شرح ذلك، ‫لا أعلم حتى إن أمكنني ذلك 1144 01:23:23,167 --> 01:23:24,375 ‫حسناً؟ 1145 01:23:26,167 --> 01:23:27,375 ‫شكراً 1146 01:23:29,042 --> 01:23:31,167 ‫هناك أغنية أخرى عليّ إعدادها بعد 1147 01:23:34,208 --> 01:23:38,083 ‫مساء أمس، حلمت 1148 01:23:39,083 --> 01:23:42,000 ‫أنني كنت ولداً صغيراً 1149 01:23:43,917 --> 01:23:47,917 ‫في الخارج حيث تنمو أشجار الصنوبر 1150 01:23:48,708 --> 01:23:51,792 ‫برية وشامخة 1151 01:23:53,708 --> 01:23:58,042 ‫كنت أحاول 1152 01:23:58,125 --> 01:24:01,833 ‫العودة إلى المنزل عبر الغابة 1153 01:24:03,667 --> 01:24:10,667 ‫قبل أن يحل الظلام 1154 01:24:13,083 --> 01:24:17,542 ‫سمعت الرياح تحدث حفيفا 1155 01:24:18,417 --> 01:24:21,708 ‫بين الأشجار 1156 01:24:23,417 --> 01:24:27,333 ‫وأصوات كأصوات الأشباح 1157 01:24:28,542 --> 01:24:31,958 ‫تعالت من الحقول 1158 01:24:33,000 --> 01:24:37,500 ‫ركضت ودقات قلبي متسارعة 1159 01:24:37,583 --> 01:24:40,875 ‫عبر ذلك المسار المفكك 1160 01:24:43,792 --> 01:24:47,458 ‫مع الشرير 1161 01:24:47,542 --> 01:24:51,750 ‫يطرق كعب رجليّ 1162 01:24:53,042 --> 01:24:55,792 ‫اخترقت الأشجار 1163 01:24:55,875 --> 01:25:01,500 ‫وهناك في الليل 1164 01:25:02,958 --> 01:25:07,208 ‫كان منزل أبي صامدا 1165 01:25:07,292 --> 01:25:11,542 ‫يلمع بشكل زاه 1166 01:25:12,667 --> 01:25:16,667 ‫الأغصان والنباتات الشائكة 1167 01:25:16,750 --> 01:25:21,167 ‫مزقت ملابسي وخدشت لي ذراعيّ 1168 01:25:22,542 --> 01:25:25,958 ‫لكنني ركضت إلى أن سقطت 1169 01:25:26,625 --> 01:25:31,208 ‫أرتجف بين ذراعيه 1170 01:25:42,208 --> 01:25:45,250 ‫استيقظت وتخيلت 1171 01:25:45,750 --> 01:25:49,500 ‫الأمور الصعبة التي فرّقت بيننا 1172 01:25:49,583 --> 01:25:50,750 ‫ماذا تريد؟ 1173 01:25:52,458 --> 01:25:55,583 ‫لن تقوم مجدداً أبداً، سيدي 1174 01:25:55,667 --> 01:25:56,750 ‫سماع صوتك وحسب 1175 01:25:56,833 --> 01:26:01,125 ‫بتفريق قلب واحدنا عن الآخر 1176 01:26:03,042 --> 01:26:07,458 ‫ارتديت ملابسي وإلى ذلك المنزل 1177 01:26:08,042 --> 01:26:10,250 ‫انطلقت 1178 01:26:12,500 --> 01:26:15,000 ‫من الطريق 1179 01:26:15,083 --> 01:26:20,042 ‫أمكنني رؤية نوافذه ساطعة في الضوء 1180 01:26:23,333 --> 01:26:24,208 ‫مشيت… 1181 01:26:24,292 --> 01:26:26,708 ‫إذن هي هكذا طوال الوقت؟ 1182 01:26:28,042 --> 01:26:30,875 ‫أجل، وهذا ما ستبدو عليه ‫النسخة النهائية؟ 1183 01:26:31,583 --> 01:26:32,875 ‫أجل 1184 01:26:32,958 --> 01:26:34,042 ‫حسناً 1185 01:26:35,500 --> 01:26:37,208 ‫أوقفها، دعنا… 1186 01:26:37,792 --> 01:26:40,417 ‫أوقفها، أوقفها فقط… أيمكننا وقفها؟ 1187 01:26:40,958 --> 01:26:42,292 ‫لأنني سمعت، سمعنا… 1188 01:26:42,792 --> 01:26:46,792 ‫أخبرتها قصتي… 1189 01:26:51,458 --> 01:26:55,500 ‫تدرك أنها نقلة مهنية ‫غير تقليدية على الإطلاق 1190 01:26:56,042 --> 01:26:57,083 ‫صحيح، "جون"؟ 1191 01:26:57,167 --> 01:27:00,000 ‫عليّ أن أكون صريحاً معك، لا أفهم هذا 1192 01:27:00,792 --> 01:27:03,292 ‫لا أفهم لما قد يصنع فنان هذه الأسطوانة 1193 01:27:03,375 --> 01:27:04,792 ‫إنها انطلاقة، "أل" 1194 01:27:04,875 --> 01:27:05,958 ‫أجل، انطلاقة 1195 01:27:06,458 --> 01:27:10,917 ‫يفاجئني أن "بروس" عزفها لك حتى ‫لأنها تبدو عرضية 1196 01:27:11,583 --> 01:27:13,250 ‫تبدو غير منتهية 1197 01:27:13,333 --> 01:27:14,417 ‫هذا هو المقصود 1198 01:27:15,375 --> 01:27:19,167 ‫سأعفيك من التفاصيل حول الجهد الجهيد ‫الذي بذلناه للحفاظ على ذلك الصوت 1199 01:27:20,542 --> 01:27:21,625 ‫حسناً 1200 01:27:21,708 --> 01:27:22,542 ‫إنه جريء 1201 01:27:23,333 --> 01:27:24,542 ‫وأقدر ذلك 1202 01:27:24,625 --> 01:27:26,792 ‫لكنه ليس لي، وهذا… 1203 01:27:26,875 --> 01:27:30,167 ‫لست… في الواقع، لا أعلم لمن هو 1204 01:27:30,750 --> 01:27:32,750 ‫ما أود قوله هو، "استعد هذه 1205 01:27:32,833 --> 01:27:34,292 ‫أعطني أسطوانة أخرى 1206 01:27:34,375 --> 01:27:37,833 ‫واحدة فيها أغنيات ضاربة"، حسناً؟ 1207 01:27:38,833 --> 01:27:40,167 ‫لكن… 1208 01:27:40,250 --> 01:27:43,167 ‫أعرفكما، وأعرف أن الأمر لن يحصل، لذا… 1209 01:27:43,250 --> 01:27:44,250 ‫لن يحصل ذلك 1210 01:27:45,917 --> 01:27:47,292 ‫إليك الوضع 1211 01:27:47,375 --> 01:27:50,375 ‫نحن ممتنون للحصول على أية أسطوانة ‫جديدة لـ"بروس سبرنغستين"، حسناً؟ 1212 01:27:50,458 --> 01:27:53,792 ‫لأن لا أحد سوى "بروس" ‫بوسعه إخبار قصص مماثلة 1213 01:27:55,000 --> 01:27:56,750 ‫لكن لا يمكن عرضها على الراديو 1214 01:27:56,833 --> 01:27:58,542 ‫- أفهم ذلك ‫- كيف سوف… 1215 01:27:59,167 --> 01:28:00,417 ‫تعلم 1216 01:28:00,500 --> 01:28:02,917 ‫هل من تعديلات إذاعية لهذه الأغنيات؟ 1217 01:28:03,000 --> 01:28:04,333 ‫لا، هذه هي 1218 01:28:06,333 --> 01:28:07,542 ‫حسناً 1219 01:28:07,625 --> 01:28:11,458 ‫سنتعامل مع الأمر بأفضل شكل، ‫سنبذل قصارى جهدنا 1220 01:28:11,542 --> 01:28:14,375 ‫لحمايته وإصداره 1221 01:28:14,875 --> 01:28:16,417 ‫وإعطائه كل ما يستحقه 1222 01:28:16,500 --> 01:28:18,833 ‫هذا رائع وشكراً لك، "أل" 1223 01:28:19,708 --> 01:28:20,708 ‫لكن… 1224 01:28:21,250 --> 01:28:22,500 ‫يجدر بك أن تعلم 1225 01:28:23,875 --> 01:28:27,625 ‫لا أغنيات منفردة، لا جولة، لا إعلام 1226 01:28:31,792 --> 01:28:33,708 ‫- لا، حقاً؟ ‫- بلا مزاح 1227 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 ‫لن يعرض وجهه على غلاف الألبوم حتى 1228 01:28:36,792 --> 01:28:37,792 ‫ماذا؟ 1229 01:28:38,583 --> 01:28:40,208 ‫- لا شيء ‫- تتكلم جدياً؟ 1230 01:28:42,875 --> 01:28:45,042 ‫لن يكون هذا مناسباً لأي منا 1231 01:28:45,542 --> 01:28:47,625 ‫لا أطلب منك تفهّم الأمر 1232 01:28:48,333 --> 01:28:50,667 ‫ولست هنا لأشرح طريقة تفكير "بروس" 1233 01:28:50,750 --> 01:28:53,208 ‫أو تبرير خياراته الفنية 1234 01:28:54,500 --> 01:28:57,750 ‫أنا هنا للحرص على إصدار الألبوم 1235 01:28:57,833 --> 01:29:00,292 ‫تماماً كما يريد 1236 01:29:01,375 --> 01:29:02,500 ‫- هذا كل شيء ‫- أجل 1237 01:29:02,583 --> 01:29:03,667 ‫حسناً 1238 01:29:03,750 --> 01:29:06,333 ‫سواء كنت تؤمن بهذا الألبوم بالتحديد أو لا 1239 01:29:07,708 --> 01:29:09,167 ‫في هذا المكتب 1240 01:29:10,000 --> 01:29:11,250 ‫في مكتبي 1241 01:29:12,042 --> 01:29:14,000 ‫نؤمن بـ"بروس سبرنغستين" 1242 01:29:15,958 --> 01:29:18,917 ‫مطعم "فرانك" للمشهّيات 1243 01:29:21,500 --> 01:29:24,667 ‫إليك عشاء آخر، إليك شطيرة "كلوب" ‫والشطيرة العادية 1244 01:29:24,750 --> 01:29:26,833 ‫هذا كل شيء، صحيح؟ حسناً، استمتع به 1245 01:29:28,542 --> 01:29:29,917 ‫حسناً 1246 01:29:31,458 --> 01:29:32,458 ‫أنت جاهز لتطلب؟ 1247 01:29:32,542 --> 01:29:33,667 ‫أجل، أظن ذلك 1248 01:29:33,750 --> 01:29:36,042 ‫ليس لديك قائمة طعام ‫لكن أظنني أعرف ما تريده 1249 01:29:36,125 --> 01:29:38,292 ‫إنه الطلب المعتاد، صحيح؟ ‫العجة مع الخبز المحمص 1250 01:29:38,375 --> 01:29:39,708 ‫- هذا صحيح ‫- …وقهوة 1251 01:29:39,792 --> 01:29:42,375 ‫- عذراً لأنني لم أجلب لك قائمة الطعام ‫- لا بأس 1252 01:29:45,292 --> 01:29:46,375 ‫لماذا تفعل هذا؟ 1253 01:29:49,458 --> 01:29:50,958 ‫كنت أجهل كيف أواجهك 1254 01:29:52,750 --> 01:29:54,708 ‫لا يتعلق الأمر بمواجهتي 1255 01:29:57,208 --> 01:30:00,208 ‫اسمع، علمنا كلانا أنها كانت علاقة ‫عابرة في البداية 1256 01:30:04,333 --> 01:30:07,667 ‫لكن الأمور تغيرت، خلتنا ربما تغيرنا 1257 01:30:10,542 --> 01:30:11,875 ‫أعلم أنك خلت ذلك 1258 01:30:16,000 --> 01:30:19,958 ‫لا أعلم كيف أحبك بشكل أفضل ‫أو أكثر مما أفعله الآن 1259 01:30:23,292 --> 01:30:25,000 ‫وأعلم أنه ليس كافياً 1260 01:30:30,792 --> 01:30:32,292 ‫أنا تائه هنا 1261 01:30:33,583 --> 01:30:35,208 ‫أنا مدفون هنا 1262 01:30:38,292 --> 01:30:40,542 ‫لذا سأذهب إلى "كاليفورنيا" 1263 01:30:42,625 --> 01:30:43,917 ‫ماذا؟ 1264 01:30:44,000 --> 01:30:45,583 ‫ابتعت منزلاً في "لوس أنجلوس" 1265 01:30:48,500 --> 01:30:50,917 ‫إنه أول شيء حظيت به يوماً وهو لي 1266 01:30:52,792 --> 01:30:54,625 ‫هو ملكي، و… 1267 01:30:59,000 --> 01:31:00,875 ‫عليّ الذهاب إلى هناك بمفردي 1268 01:31:08,167 --> 01:31:11,417 ‫ستنتقل إلى "لوس أنجلوس" ‫وانتظرت حتى الآن لتخبرني؟ 1269 01:31:11,500 --> 01:31:12,917 ‫لم أكن أعلم 1270 01:31:16,208 --> 01:31:19,417 ‫كنت أحاول إيجاد الوقت المناسب ‫لكن لم يتسن وقت ملائم قط 1271 01:31:19,500 --> 01:31:21,417 ‫أتخال أن الأمر متعلق بالتوقيت؟ 1272 01:31:23,708 --> 01:31:25,208 ‫لا يتعلق الأمر بـ"كاليفورنيا"، "بروس" 1273 01:31:25,292 --> 01:31:27,792 ‫يتعلق الأمر بهربك من كل ما يخيفك 1274 01:31:27,875 --> 01:31:30,167 ‫منا، مما قد نصبح عليه 1275 01:31:31,458 --> 01:31:33,667 ‫ولا تتفوه بتلك الترهات، ‫"ليست المشكلة فيك بل فيّ" 1276 01:31:33,750 --> 01:31:35,708 ‫أعلم أنك خائف 1277 01:31:35,792 --> 01:31:37,792 ‫رأيت ذلك في كل مرة ‫تنظر فيها إلى "هايلي" 1278 01:31:37,875 --> 01:31:40,250 ‫كل مرة تنظر فيها إليّ، ‫تخال أنك تحمينا 1279 01:31:40,333 --> 01:31:41,625 ‫بإبعادنا عنك، لكنك تختبئ وحسب 1280 01:31:41,708 --> 01:31:43,500 ‫لا أريد أن أؤذيك، "فاي" 1281 01:31:46,208 --> 01:31:47,667 ‫لا أريد إلحاق الأذى بأحد 1282 01:31:50,250 --> 01:31:51,917 ‫سبق أن فعلت ما يكفي من ذلك 1283 01:31:52,917 --> 01:31:54,958 ‫إذن ماذا عن مواجهة الوضع؟ 1284 01:31:57,292 --> 01:32:00,000 ‫ماذا عن محاولة حلّ مشاكلك فعلاً 1285 01:32:00,083 --> 01:32:02,042 ‫بدلاً من الهرب منها؟ 1286 01:32:06,417 --> 01:32:08,417 ‫تقول إنك لا تستطيع أن تحبني ‫كما أستحق 1287 01:32:08,500 --> 01:32:10,583 ‫لكن الحقيقة هي أنك لا تحاول حتى 1288 01:32:11,375 --> 01:32:15,500 ‫لأن المحاولة تعني مواجهة ذاتك، ‫وهذا أمر يرعبك 1289 01:32:18,417 --> 01:32:21,667 ‫وأنا و"هايلي"، لسنا هنا لنلعب لعبة البيت 1290 01:32:21,750 --> 01:32:24,792 ‫- نحن أشخاص حقيقيون ‫- أجل، أعلم ذلك 1291 01:32:24,875 --> 01:32:29,167 ‫آمنت بك، آمنت أنه بوسعك أن تكون ‫الرجل الذي تتظاهر أنك عليه 1292 01:32:34,917 --> 01:32:37,292 ‫أظنك على حق، أظن أنه يجدر بك الذهاب 1293 01:32:37,375 --> 01:32:39,958 ‫لأنك حتى تصبح صادقاً مع نفسك 1294 01:32:40,042 --> 01:32:42,042 ‫لن تكون أبداً صادقاً معي 1295 01:32:44,208 --> 01:32:45,208 ‫"فاي" 1296 01:32:45,958 --> 01:32:47,625 ‫عليّ معاودة العمل 1297 01:32:48,917 --> 01:32:52,208 ‫آمل أن تجد ما تبحث عنه في "كاليفورنيا"، ‫آمل ذلك حقاً 1298 01:32:54,000 --> 01:32:55,583 ‫آمل ذلك حقاً 1299 01:33:04,458 --> 01:33:05,458 ‫هل أنت بخير؟ 1300 01:33:30,542 --> 01:33:33,292 ‫هذا السلوك يسري في دمي، "جون" 1301 01:33:35,042 --> 01:33:38,792 ‫الآباء، العمات، الأنسباء 1302 01:33:41,708 --> 01:33:43,000 ‫كالسم 1303 01:33:45,750 --> 01:33:48,292 ‫تعلم ما يقوله "فلانيري أوكونر" 1304 01:33:51,667 --> 01:33:54,208 ‫"المكان الذي أتيت منه قد زال 1305 01:33:55,792 --> 01:33:59,250 ‫والمكان الذي خلت أنك ذاهب إليه ‫لم يكن موجوداً قط 1306 01:34:01,167 --> 01:34:05,417 ‫ولا شيء خارج ذاتك ‫بوسعه منحك أي مكان 1307 01:34:07,667 --> 01:34:13,542 ‫في ذاتك، حالياً ‫هذا المكان الوحيد الذي لديك" 1308 01:34:21,875 --> 01:34:23,750 ‫هيا، دعني أبتاع لك الفطور 1309 01:34:24,250 --> 01:34:25,958 ‫تبدو كمن يحتاج إلى فطائر محلاة 1310 01:34:26,042 --> 01:34:27,792 ‫لا، لا أريد، "جون" 1311 01:34:29,583 --> 01:34:31,208 ‫سأبقى هنا وحسب 1312 01:34:37,750 --> 01:34:39,750 ‫حسناً، عندي شيء لك 1313 01:34:41,917 --> 01:34:42,917 ‫حسناً 1314 01:34:54,042 --> 01:34:55,125 ‫لنستمع إليه وحسب 1315 01:34:56,750 --> 01:34:57,750 ‫حسناً 1316 01:36:43,833 --> 01:36:44,833 ‫أنت جاهز؟ 1317 01:37:18,708 --> 01:37:21,708 ‫الطريق السريع 82 ‫"لوبوك" 132 1318 01:37:25,292 --> 01:37:28,833 ‫فطور، غداء، عشاء 1319 01:37:29,792 --> 01:37:31,167 ‫- المزيد من القهوة؟ حسناً ‫- لا أريد 1320 01:37:31,875 --> 01:37:33,375 ‫حسناً، إذن… 1321 01:37:33,458 --> 01:37:35,375 ‫مدينة "بويز" ثم… 1322 01:37:37,708 --> 01:37:39,417 ‫ثلاثة أيام، ربما أربعة 1323 01:37:45,833 --> 01:37:47,417 ‫أظنها محقة 1324 01:37:50,333 --> 01:37:51,833 ‫تباً، هي محقة 1325 01:38:27,750 --> 01:38:30,958 ‫تعالوا واحزروا وزن هذه اللعبة ‫المقدمة كجائزة 1326 01:38:31,042 --> 01:38:33,000 ‫دولار مقابل التخمين والفائز يحصل ‫على كل شيء! 1327 01:38:33,083 --> 01:38:34,625 ‫مهرجان "إل باسو" الريفي ‫موسيقى حية، ألعاب دوّارة 1328 01:38:34,708 --> 01:38:36,042 ‫طعام، ألعاب، الخميس، الأحد 1329 01:38:36,125 --> 01:38:39,292 ‫تعالوا جميعاً احزروا وزن هذه اللعبة ‫المقدمة كجائزة 1330 01:38:39,375 --> 01:38:42,375 ‫دولار مقابل التخمين والفائز ‫يحصل على كل شيء! 1331 01:38:45,958 --> 01:38:47,333 ‫هيا، يا جماعة! 1332 01:39:51,125 --> 01:39:52,292 ‫هل أنت بخير؟ 1333 01:39:56,708 --> 01:39:58,167 ‫"بروس"، هل أنت بخير؟ 1334 01:40:02,208 --> 01:40:03,375 ‫مهلاً 1335 01:40:05,458 --> 01:40:06,750 ‫ماذا يجري؟ 1336 01:40:07,708 --> 01:40:09,125 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 1337 01:40:11,500 --> 01:40:13,208 ‫انظر إليّ، انظر إليّ، حسناً؟ 1338 01:40:13,292 --> 01:40:15,333 ‫تنفس وحسب، حسناً؟ بهدوء وروية، حسناً؟ 1339 01:40:16,208 --> 01:40:17,375 ‫حسناً، أنا هنا 1340 01:40:18,625 --> 01:40:19,958 ‫أجل 1341 01:40:20,042 --> 01:40:21,333 ‫لنخرج من هنا 1342 01:40:24,125 --> 01:40:25,833 ‫لا أعرف ما أفعله، "جون" 1343 01:40:26,708 --> 01:40:27,875 ‫ليس بخير 1344 01:40:28,375 --> 01:40:29,792 ‫هل الوضع بهذا السوء؟ 1345 01:40:29,875 --> 01:40:32,083 ‫لا أعلم، يا رجل ‫لم يسبق لي أن رأيته بهذا الشكل 1346 01:40:33,083 --> 01:40:35,333 ‫حسناً، أحضره إلى "لوس أنجلوس" وحسب 1347 01:40:35,417 --> 01:40:37,417 ‫- حسناً، سأبقيك على اطلاع ‫- بأسرع وقت ممكن 1348 01:40:52,417 --> 01:40:53,750 ‫أتريد شطيرة أو ما إلى ذلك؟ 1349 01:40:57,125 --> 01:40:58,500 ‫لا، لا، لنرحل من هنا 1350 01:40:59,667 --> 01:41:00,667 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 1351 01:41:00,750 --> 01:41:01,833 ‫- حسناً، يا رجل ‫- حسناً 1352 01:41:08,583 --> 01:41:11,917 ‫{\an8}"لوس أنجلوس" 1353 01:41:31,417 --> 01:41:32,417 ‫شكراً 1354 01:41:34,917 --> 01:41:36,042 ‫على كل شيء 1355 01:41:38,750 --> 01:41:40,000 ‫أجل، يا رجل، على الرحب والسعة 1356 01:41:42,792 --> 01:41:44,250 ‫بوسعك الاتصال بي متى شئت 1357 01:41:44,750 --> 01:41:45,833 ‫أجل 1358 01:41:54,833 --> 01:41:56,125 ‫اسمع، "بروسي" 1359 01:42:27,667 --> 01:42:28,792 ‫لقد حققت النجاح 1360 01:42:30,417 --> 01:42:32,042 ‫باتت الليالي أطول، "جون" 1361 01:42:35,417 --> 01:42:36,417 ‫أكثر سوادا 1362 01:42:41,458 --> 01:42:42,750 ‫حاولت، "جون" 1363 01:42:42,833 --> 01:42:44,458 ‫تعلم، لقد حاولت، لكن… 1364 01:42:48,875 --> 01:42:50,958 ‫لا أعلم إن أمكنني تجاوز الأمر بعد الآن 1365 01:42:54,875 --> 01:43:00,458 ‫اسمع، أعلم أنني ساعدتك في تجاوز ‫مراحل صعبة جداً 1366 01:43:01,458 --> 01:43:07,708 ‫لكنني غير مجهز لهذا 1367 01:43:14,000 --> 01:43:15,083 ‫لست بخير 1368 01:43:20,875 --> 01:43:22,500 ‫تحتاج إلى مساعدة محترف 1369 01:43:28,250 --> 01:43:30,083 ‫لا أظنني بحاجة إلى رؤية… 1370 01:43:33,333 --> 01:43:35,500 ‫"جون"، لا تقول… 1371 01:43:36,583 --> 01:43:37,583 ‫أقصد… 1372 01:43:45,208 --> 01:43:47,250 ‫أريد أن تبدو لي حياتي ذات معنى مجدداً 1373 01:43:51,375 --> 01:43:53,458 ‫أريد أن أكف عن الشعور كأنني أفقد هويتي 1374 01:43:57,292 --> 01:44:00,458 ‫سأؤمّن لك الدعم الذي تحتاج إليه 1375 01:44:01,250 --> 01:44:05,708 ‫عدني فقط أنك لن تفعل شيئاً 1376 01:44:05,792 --> 01:44:08,542 ‫حتى أعاود الاتصال بك، حسناً؟ 1377 01:44:10,083 --> 01:44:12,875 ‫اصمد وحسب، قليلاً بعد 1378 01:44:18,042 --> 01:44:21,458 ‫أعلم أنه قد يكون من الصعب بعض الشيء ‫القيام بالخطوة الأولى 1379 01:44:22,833 --> 01:44:26,042 ‫لذا أريدك أن تخبرني قدر ما تريد من أمور 1380 01:44:26,125 --> 01:44:28,125 ‫بشأن ما أتى بك إلى هنا اليوم 1381 01:45:31,917 --> 01:45:36,125 ‫بعد مرور عشرة أشهر 1382 01:45:59,375 --> 01:46:00,750 ‫شكراً 1383 01:46:06,708 --> 01:46:08,292 ‫أشعر بارتياح لعودتي إلى المسرح 1384 01:46:11,250 --> 01:46:12,792 ‫أجد طريقي، "جوني" 1385 01:46:24,375 --> 01:46:27,583 ‫- كان ذلك رائعاً ‫- كان مذهلاً 1386 01:46:28,958 --> 01:46:30,375 ‫- عرض رائع، أيها الزعيم ‫- شكراً، "ستيف" 1387 01:46:34,083 --> 01:46:36,000 ‫أظننا نستطيع حتماً فعل ذلك 1388 01:46:39,625 --> 01:46:40,958 ‫- انظر إليك ‫- مرحباً 1389 01:46:42,042 --> 01:46:43,125 ‫تعال إلى هنا 1390 01:46:43,667 --> 01:46:44,667 ‫مرحباً 1391 01:46:46,542 --> 01:46:48,917 ‫لا أتعب أبداً من الرقص مع بني 1392 01:46:50,000 --> 01:46:51,083 ‫شكراً، أمي 1393 01:46:53,167 --> 01:46:54,292 ‫أين أبي؟ 1394 01:46:54,375 --> 01:46:56,792 ‫- هو في الداخل ‫- حسناً 1395 01:46:56,875 --> 01:46:58,375 ‫يريد أن يكلمك على انفراد 1396 01:46:59,750 --> 01:47:01,375 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أجل 1397 01:47:03,500 --> 01:47:04,500 ‫حسناً 1398 01:47:05,167 --> 01:47:06,250 ‫أحبك 1399 01:47:16,833 --> 01:47:17,958 ‫ها هو 1400 01:47:18,875 --> 01:47:20,833 ‫- مرحباً، بني ‫- مرحباً 1401 01:47:24,708 --> 01:47:25,833 ‫تعال إلى هنا 1402 01:47:26,542 --> 01:47:27,833 ‫اجلس في حضني 1403 01:47:31,250 --> 01:47:32,375 ‫هيا 1404 01:47:34,667 --> 01:47:36,750 ‫أنا مبلل بالكامل، أبي 1405 01:47:38,125 --> 01:47:39,583 ‫وعمري 32 عاماً 1406 01:47:41,542 --> 01:47:42,542 ‫هيا 1407 01:47:47,667 --> 01:47:48,667 ‫حسناً 1408 01:48:13,458 --> 01:48:17,250 ‫تعلم أنك أحسنت معاملتنا جداً، أنا وأمك 1409 01:48:19,750 --> 01:48:23,625 ‫المنزل، المال، كل شيء 1410 01:48:25,292 --> 01:48:26,917 ‫أريد أن أشكرك وحسب 1411 01:48:30,708 --> 01:48:32,042 ‫وأقول لك إنني… 1412 01:48:35,833 --> 01:48:37,333 ‫فخور جداً بك 1413 01:48:46,375 --> 01:48:50,000 ‫أعلم أنني لم أكن دوماً صالحاً 1414 01:49:03,667 --> 01:49:04,833 ‫لكن ذلك قد انقضى 1415 01:49:08,125 --> 01:49:09,625 ‫بذلت قصارى جهدك 1416 01:49:12,583 --> 01:49:14,375 ‫كان عليك خوض معاركك الخاصة 1417 01:49:19,958 --> 01:49:21,083 ‫لا بأس 1418 01:49:25,167 --> 01:49:26,292 ‫لا بأس 1419 01:49:44,667 --> 01:49:46,375 ‫لم يسبق لي قط أن جلست في حضنك 1420 01:49:48,667 --> 01:49:49,667 ‫أبداً؟ 1421 01:49:52,500 --> 01:49:53,583 ‫لا، أبداً 1422 01:49:56,000 --> 01:49:57,083 ‫هل أنت متأكد؟ 1423 01:50:00,042 --> 01:50:01,042 ‫أجل 1424 01:51:21,875 --> 01:51:24,292 ‫قضوا على الرجل الجبان ‫في "فيلادلفيا" مساء أمس 1425 01:51:24,375 --> 01:51:27,250 ‫أصدر ألبوم "نبراسكا" في 30 سبتمبر 1982 1426 01:51:27,333 --> 01:51:29,667 ‫مع أنه صدر بدون أغنيات منفردة ‫بدون جولة أو إعلام 1427 01:51:29,750 --> 01:51:32,250 ‫بلغ الألبوم مع ذلك المرتبة الثالثة ‫في تصنيف الأغنيات 1428 01:51:32,333 --> 01:51:33,417 ‫على الرصيف 1429 01:51:33,500 --> 01:51:36,208 ‫يستعدون لخوض قتال هائل… 1430 01:51:36,292 --> 01:51:39,375 ‫أغنيات "كولتس نيك" المطروحة جانباً ‫تحولت إلى "ولد في 'الولايات المتحدة'" 1431 01:51:39,458 --> 01:51:42,125 ‫الألبوم الذي حقق لـ"سبرنغستين" ‫الشهرة العالمية 1432 01:51:42,208 --> 01:51:44,958 ‫والآن تسود متاعب من ولاية أخرى 1433 01:51:45,042 --> 01:51:47,792 ‫استمر "بروس سبرنغستين" ‫يتصارع مع الكآبة 1434 01:51:47,875 --> 01:51:49,958 ‫لكنه حظي دوماً بالمساعدة وبالأمل 1435 01:51:50,042 --> 01:51:51,542 ‫والمدعي العام غارق في العمل بلا راحة 1436 01:51:51,625 --> 01:51:56,333 ‫سيكثر الناس المتهادين على الرصيف 1437 01:51:57,000 --> 01:51:59,125 ‫مرتكز على كتاب "أنقذني من العدم" 1438 01:51:59,208 --> 01:52:00,917 ‫تأليف "وارن زينز" 1439 01:52:02,792 --> 01:52:06,000 ‫يموت كل شيء، عزيزتي، هذا واقع الحال 1440 01:52:06,917 --> 01:52:11,458 ‫لكن ربما كل ما يموت ‫يعود ذات يوم 1441 01:52:12,000 --> 01:52:14,000 ‫ضعي مساحيق التبرج 1442 01:52:14,083 --> 01:52:16,000 ‫سرّحي شعرك بأفضل شكل 1443 01:52:16,875 --> 01:52:21,292 ‫ووافيني الليلة إلى "أتلنتيك سيتي" 1444 01:52:41,667 --> 01:52:45,375 ‫حصلت على عمل ‫وحاولت ادخار مالي 1445 01:52:46,000 --> 01:52:51,125 ‫لكنني غارق في ديون ‫لا يمكن لأي رجل شريف تسديدها 1446 01:52:51,667 --> 01:52:54,750 ‫لذا سحبت ما أملكه من "سنترال تراست" 1447 01:52:56,125 --> 01:53:00,958 ‫وابتعت لنا تذكرتين ‫لحافلة "كوست سيتي" 1448 01:53:02,083 --> 01:53:05,542 ‫كل شيء يموت، عزيزتي، هذا واقع الحال 1449 01:53:06,208 --> 01:53:10,750 ‫لكن ربما كل ما يموت سيعود يوماً 1450 01:53:11,333 --> 01:53:13,708 ‫ضعي مساحيق التبرج 1451 01:53:13,792 --> 01:53:15,625 ‫سرّحي شعرك بأفضل شكل 1452 01:53:16,292 --> 01:53:20,833 ‫ووافيني الليلة إلى "أتلنتيك سيتي" 1453 01:53:21,708 --> 01:53:26,625 ‫سبرينغستين: كواليس ألبوم نبراسكا 1454 01:53:40,375 --> 01:53:45,750 ‫لعلّ حظنا قد تبدد ‫ولعلّ حبنا ما عاد متقداً 1455 01:53:45,833 --> 01:53:49,500 ‫لكنني سأبقى معك إلى الأبد 1456 01:53:50,167 --> 01:53:51,167 ‫أجل 1457 01:53:51,667 --> 01:53:55,292 ‫سأذهب حيث الرمال تصبح ذهبية 1458 01:53:55,375 --> 01:54:00,292 ‫لذا ارتدي جواربك، عزيزتي ‫لأن الليل يبرد 1459 01:54:00,917 --> 01:54:04,542 ‫لعلّ كل شيء يموت، عزيزتي، ‫هذا واقع الحال 1460 01:54:05,625 --> 01:54:10,500 ‫لكن ربما كل ما يموت ‫سيعود يوماً 1461 01:54:14,542 --> 01:54:16,167 ‫ربما ذات يوم 1462 01:54:21,375 --> 01:54:23,208 ‫1، 2، 3! 1463 01:59:15,583 --> 01:59:17,583 ‫ترجمة استوديو هارون، لبنان