1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 لا أعرف إن كان "روبرت" يتذكر ذلك الآن، 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 لكنني التقيته أولاً. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 في تلك الليلة، قبل كلّ تلك السنوات، 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 كان منحنياً فوق منضدة المطبخ، ثملاً من شرب جعة رخيصة… 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,569 لقد أضحكته، 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,866 وكان ذلك عفوياً وطبيعياً. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 عرفت أنه شعر بذلك أيضاً. 8 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 ثم تقدّم نحونا وعرّفته إليها. 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 "يا (روبرت)، هذه (نانسي)." 10 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 ما بك؟ 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 يا إلهي! 12 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 "مقتبس من رواية (أرامينتا هول)" 13 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 لا تشبهها حتى. 14 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 إنها "نانسي" طبعاً، لكنها لا تشبهها. 15 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 دافعت عن "دافيد". 16 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 ظننت فعلاً أن هذا غير منطقي. 17 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 إنه ليس منطقياً. 18 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 سيرى الجميع الصورة الآن 19 00:03:01,557 --> 00:03:04,059 وستخطر لهم أفكار متنوعة قبل أن أحظى حتى بفرصة لـ… 20 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 أعرف، لكن… 21 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 آمل أنك تعرف أنه مهما كانت مشاعرك، يمكنك أن تخبرني. 22 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 أعني، هذا… 23 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 أنزعج بما يكفي لأن عليّ أن أتخيلها مع شخص آخر، 24 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 لكن رؤية هذه… 25 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 ظننت أنهم حين يعتقلون الرجل، فسوف… 26 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 فسأشعر ببعض الراحة. 27 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 لكن لا أشعر بأي راحة. 28 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 هل تشعرين بالراحة؟ 29 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 لا، ليس فعلاً. 30 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 رغم كلّ ذلك… ما زلت أحبها. 31 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 أنا مستعد لفعل أي شيء لأستعيدها. 32 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 هل هذا جنون أم… 33 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 لا. 34 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 لا، ليس جنوناً. 35 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 لقد وصلت. 36 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - اسمعي. - نعم؟ 37 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 أشكرك لأنك رافقتني اليوم. 38 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 فرحت لوجودي في مكان كان مهماً بالنسبة إليها. 39 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 حتى ولو لوقت قصير. 40 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 - شكراً. - شكراً. 41 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 تباً. 42 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 مرحباً. 43 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 في الواقع، أتيت لأواجهك لأنك قرأت رسالتي ولم تجيبي، لكن… 44 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 أنا آسفة. 45 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 إن كانت لديك مشاريع أخرى، كان يمكنك أن تخبريني. 46 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 كانت لديّ مشاريع سابقة لأرافق صديقاً إلى حفل باليه، 47 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 وأنا… كان هاتفي على خاصية الصامت. 48 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 أشعر بأنك لا تأخذينني على محمل الجد. 49 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 ظننت أننا متفقان على أنني لست مهتمة بعلاقة جدية يا "جاي". 50 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 هذا ليس ما أقصده. 51 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 بل أقصد أنك لا تحترمينني كشخص. 52 00:05:28,829 --> 00:05:29,913 بلى. 53 00:05:30,539 --> 00:05:33,166 "جاي"، أنا أمر حالياً في مرحلة صعبة. 54 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 لكن لا يتعلق الأمر بالليلة وحسب، صحيح؟ 55 00:05:35,878 --> 00:05:37,796 أعني… بعد حفلة عيد "ساينت باتريك"، أنت… 56 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 أتيت متأخرة ساعتين عن موعدنا. 57 00:05:40,132 --> 00:05:41,216 وفي الليلة التي ماتت فيها صديقتك، 58 00:05:41,300 --> 00:05:43,552 راسلتني في الـ9:00 مساءً وأتيت في الـ1:00 فجراً. 59 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - ما الذي يجري؟ - لا، بل أتيت بعد الـ10:00. 60 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - لا، بل تأخرت أكثر من ذلك. - لا، غير صحيح. 61 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 يا "إيل"، بقيت صاحياً. 62 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 يجب ألّا نناقش هذا الأمر في الشارع. 63 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 أظن أن علينا أن نصعد للأعلى. 64 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 أظن أن علينا أن نفتح زجاجة نبيذ، 65 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 ونحاول التحدث في هذا الأمر كراشدين. 66 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - حقاً؟ - قلت نبيذ. 67 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 أقنعتك لأنني قلت "نبيذ"، وليس التحدث كراشدين. 68 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 صباح الخير. 69 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - مرحباً. - بلا حليب. بلا سكر. 70 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 بن مطحون ومياه ساخنة. 71 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - المفضل لديك. - شكراً. 72 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 أجل. 73 00:07:43,547 --> 00:07:44,840 ستتأخر عن العمل. 74 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 أظن أن مديرتي ستتفهم. 75 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 لم أكن أعلم أنك تحبين صيد الأسماك. هل تحبينه؟ 76 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 لا أحبه. 77 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 حسناً، إذا أردت أن تتعلمي، أعرف مكاناً رائعاً عند بحيرة "غريغوري"… 78 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 "جاي"، عليك أن تذهب إلى المكتب. 79 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 أجل، لا… أنا… يجدر بي ذلك. 80 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 دعني أفعل هذا. سوف… سأراك هناك. 81 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 أجل. 82 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - أريد الشوكولاتة. - أنا أردت الشوكولاتة. 83 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 هذا مؤسف. طلبتها قبلك. 84 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 آسفة يا حبيبتي. يجب أن أعطيها لمن طلبها أولاً. 85 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 احملا حقيبتي ظهريكما خلال 20 دقيقة. ماذا ستقولان للخالة "إيلي"؟ 86 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - شكراً أيتها الخالة "إيلي". - أهلاً. 87 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - شكراً. - هل هذا طعام غني بالسكر؟ 88 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 لا وجود لهذا. 89 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 ليتك كنت أمي. 90 00:08:39,727 --> 00:08:40,729 إذاً، ماذا كنت ستخبرينني 91 00:08:40,812 --> 00:08:42,105 - عن حفل الباليه؟ - يكفي. 92 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 حسناً، إذاً… ماذا؟ ألم يعد يُسمح لي باستخدام السيارة؟ 93 00:08:44,274 --> 00:08:45,359 هذا ما يحدث يا "ماركوس" 94 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 حين تجلس في سيارتي وتدخن سيجارة إلكترونية سراً، هذا ما سيحصل دائماً. 95 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 - لم أدخن سيجارة إلكترونية. - مرحباً. 96 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 - مرحباً يا "إيل". - "إيلينور". 97 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 يا أمي، قولي له أن يخفف من صرامته. 98 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 - أحاول أن أطلب المساعدة لتشغيل السيارة. - حبيبي. 99 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 - لم لا تخرج مع والدك؟ - لنجد أسلاك تشغيل السيارة. 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - آسفة بشأن ذلك. - لا، لا بأس. 101 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 أعدك بأنك ستحظين بكامل انتباهي. 102 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 - سوف… - دعيني أفسح مكاناً. 103 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - يا للهول! آسفة جداً. - لا. لا بأس. سأجمعها. 104 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 أنا سأجمعها. دعيني أفعل ذلك يا "إيلي"… 105 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - ما هذه؟ - لا شيء. 106 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 لا شيء؟ هذا تقرير من الشرطة. 107 00:09:15,597 --> 00:09:17,349 "شرطة (لوس أنجلوس) - تقرير إضافي" 108 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 هذه سجلات عامة. 109 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 أجل، لكن لم هي معك؟ 110 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 لأنني أشعر بوجود خطب ما. 111 00:09:24,648 --> 00:09:26,191 أعرف أن "دافيد" اعتُقل. 112 00:09:26,275 --> 00:09:28,694 لكنه اعتُقل بتهمة السرقة وليس القتل، 113 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 بسبب شهادة مخبر ما. 114 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 أعني، بحقك! هذا مريب. 115 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 يحاولون ربط ما حصل بـ"نانسي" في الأخبار، والأمران غير مرتبطين. 116 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 ولهذا تمضين الكثير من وقتك للنظر في الأمر. 117 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 لا تفعلي ذلك. لا تتكلمي عني كأنني ضعيفة. 118 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 يشعرونني بذلك بما يكفي هنا. 119 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 حسناً. 120 00:09:52,634 --> 00:09:53,760 "(نانسي)" 121 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 شكراً. لم أستطع أن أجبر نفسي على فعل ذلك. 122 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 أفهمك. 123 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 أتأمل رسائل نصية قديمة منها وأعجز عن حذفها. 124 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 أجل. 125 00:10:12,988 --> 00:10:15,199 - هل كان هذا فطورك؟ - لم أشعر بشهية للأكل. 126 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 "(ألتادينا) إلى الأبد" 127 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 هل من مشكلة آخر؟ 128 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 لا أريد أن أزعجك بالأمر بالإضافة إلى كلّ ما يجري. 129 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 ما الأمر؟ 130 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 سألتني "كيت" اليوم عمّا سأفعله من أجل عيد "كورا" في عطلة الأسبوع. 131 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 كنت قد نسيت الأمر. 132 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 والآن أحاول أن أجد منسق أغان من أجل حفلة "ديسكو" صامتة 133 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 وأنا لا أعرف حتى إن كانت تحب ذلك، 134 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 وأنا أبحث على الإنترنت عن "حفلة عيد ميلاد لفتاة في الـ17". 135 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 كن حذراً. لا تريد أن تُدرج ضمن قائمة ما. 136 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 شكراً. أشعر الآن بأنني غبي ومنحرف. 137 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 أي أب ينسى عيد ميلاد ابنته؟ 138 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 لا أصدق. 139 00:10:55,614 --> 00:10:57,783 - رجل متزوج بـ"نانسي". - أجل. 140 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 لم تُضطر أن تفكر في أي من هذه الأمور. 141 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 أجل، لكنني أريد أن أحاول على الأقل. أتفهمين؟ 142 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 إنه عيد ميلادها الأول بعد… 143 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 كانت "نانسي" تنظم دائماً حفلات ساحرة. 144 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 لن أدلي بخطاب. أقسم لكم. 145 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 قبل 16 سنة، دخلت حياتي أعظم هدية حصلت عليها، 146 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 واليوم، يمكننا أن نحتفل بها. 147 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 لذا، ومن دون أي تأخير، إليكم فتاة العيد. 148 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 صغيرتي "كورا". 149 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 استمتعي الليلة. 150 00:11:37,948 --> 00:11:39,366 "عيد ميلاد الـ16" 151 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 لا أريد أن أفسد الأمر. 152 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 يمكنني المساعدة. 153 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 فقد حضرت ما يكفي من الاحتفالات من تنظيم "نانسي". 154 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 يمكنني أن أحاول أن أرتب شيئاً. 155 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - أليس هذا طلباً مبالغاً فيه؟ - إنها "كورا". أين المبالغة؟ 156 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - لا مبالغة. - شكراً. 157 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 أجل. حسناً. 158 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - أرسل لي ما لديك. اتفقنا؟ - أجل. حسناً. 159 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 أيتها المحققة "غانز"، هل تريدين أن تشتري منزلاً في هذا الحي؟ 160 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 ليس بالراتب الذي يدفعونه لي، للأسف. 161 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 إنها جميلة. 162 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - شكراً. - تصميم مذهل. 163 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 لكن لن يوافق الكثيرون على تغيير طلاء سيارة كلاسيكية من طراز "450 إس إل". 164 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 لكن إن لم يشكل المال مشكلة، فما المشكلة 165 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 إن خفضت من قيمة سيارة كلاسيكية بحالة ممتازة؟ 166 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - لكلّ شخص أهواؤه. - أجل. 167 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 طاب يومك. 168 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 في الواقع، لو سمحت… 169 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 أنا واثقة بأنك رأيت هذه الصورة. 170 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - أجل، انتشرت في الأخبار. - أجل. تمعنت في هذه الصورة كثيراً، 171 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 وما لا أستوعبه هو… النظرة على وجه السيدة "هينيسي". 172 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 صحيح؟ تبدو مسترخية ومرتاحة جداً. 173 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 لكن هذا غير منطقي. 174 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 ما الذي يجمع بين سيدة مجتمع من "باسادينا" وهذه المجموعة؟ 175 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 لم تكن دائماً سيدة مجتمع. 176 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 كانت لديها حياة قبل "روبرت". 177 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 أي حياة؟ 178 00:13:29,059 --> 00:13:30,269 حياة صعبة. 179 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 أم مدمنة كحول وزوج أم عنيف وعاشت في متنزه مقطورات. 180 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 لم تكن حياتها سهلة دائماً. 181 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 أجل. لا. راجعنا تاريخها. 182 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 وهذا يجعل الموقف أغرب. 183 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - لماذا؟ - حسناً، امرأة مثلها… 184 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 ما الذي يجمع بينها وبين "روبرت" وعائلته؟ 185 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 أو معك؟ 186 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 هل تحققون في صداقتي معها؟ 187 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 لا. 188 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 هل تهمة السرقة مجرد حجة؟ 189 00:14:02,092 --> 00:14:03,594 أشعر بأنك ما كنت لتطرحي عليّ كلّ هذه الأسئلة 190 00:14:03,677 --> 00:14:05,721 لو كانت لديك قضية فعلية ضد "دافيد". 191 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 هل تتحرون أمر شخص آخر؟ 192 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 أشكرك على وقتك. 193 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - تباً. - أنزل النافذة! 194 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 لا يحق لك أن تتبعني. هذا تحرش. 195 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 أريد اسمك ورقم شارتك. 196 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 لست شرطياً. 197 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 أعمل لدى "دونوفان". 198 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 حسناً. 199 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 هل ذهبتما إلى منطقة حرب من قبل؟ 200 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 موت الناس يغيرنا. 201 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 لذا، طلبت منهم التقدم بطلب لجوء، 202 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 واستغللت بعض معارفي في الحكومة كما تحدثنا، و… 203 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 باختصار، أصبح لديهما عيادة طب أسنان مزدهرة. 204 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 تخرجت ابنتهما من "فاسار" العام الماضي. 205 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 هذا مدهش. 206 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 حين يكلمنا قلبنا، علينا أن نصغي. 207 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 سيدتاي، بالإذن. عليّ الاهتمام بمسألة بسيطة، 208 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 لكنني سأراكما عند المسبح بعد قليل. 209 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 هذا ظريف. أتستخدم قصصي لتغازل النساء؟ 210 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 إنها قصة جيدة. 211 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 وأنا وأمي نموّل منظمتك الخيرية الصغيرة، 212 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 لذا فإنها قصتي أيضاً. 213 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 "منظمة خيرية صغيرة"؟ شكراً يا "دوني". 214 00:16:02,838 --> 00:16:05,174 بالمناسبة، ذهبت الابنة إلى جامعة "أوهايو" العامة. 215 00:16:05,257 --> 00:16:06,341 بدت لي "فاسار" أفضل. 216 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 إذاً، قال "وينستون" إنك تركضين بسرعة. 217 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 أجل، حين أُضطر إلى ذلك. 218 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 في بعض العائلات، حين يموت صديق أحدهم، 219 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 يشترون لهم الأزهار أو سلة فاكهة أو يعرضون عناقاً حتى. 220 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 لما عرفت. 221 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 يُقال إنها لعنة المثقفين والأثرياء. 222 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - حسناً. - لا عناقات كافية. 223 00:16:26,153 --> 00:16:27,905 تراكم معنوي كثير. أتفهمين؟ 224 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 صحيح. وبما أن "وينستون" انتهى من تعقبي، 225 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 ويمكنك أن ترى أنني بأمان وبخير حال، 226 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 ربما يجب أن تذهبا إلى البيت. 227 00:16:38,457 --> 00:16:39,750 أود ذلك. 228 00:16:40,501 --> 00:16:42,085 لديّ أشياء أفضل من رعايتك لأقوم بها. 229 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - لكن… - لكن حين تقع مأساة، 230 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 أنت تميلين إلى مفاجأتنا بتصرفاتك. 231 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - هذا غير منصف. - لا؟ 232 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 لا. 233 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - حين مات والدنا… - لا… لا تفعل هذا. 234 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 لا تذكره في حديثنا. 235 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 كنت في حالة مختلفة جداً حينها. 236 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 جدياً؟ 237 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 لو أنني واجهتك من دون دليل، لأنكرت الأمر. 238 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 هذه صورة لصديقين قديمين في حالة حداد. 239 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 تبدو ليس هذه ابتسامات عريضة، 240 00:17:06,902 --> 00:17:10,864 - بالنسبة إلى وضع حداد. - نحن نكرّم شغف شخص أحببناه. 241 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 "إي"، كلانا يعرف أنك تحبين أن تصلحي دمية مكسورة. 242 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 خاصة دمية معينة بيضاء البشرة. 243 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 - ربما لو انضممت إلى اتحاد الطلاب السود… - ماذا؟ 244 00:17:20,749 --> 00:17:22,334 - …أو أخوية ما لسود البشرة… - ها هو يبدأ. 245 00:17:22,416 --> 00:17:23,710 …لكنت مع رجل اسمه "جمال" أو "تيريل" 246 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 - بدلاً من أن تبقي مغرمة بإياه. - لا أستطيع. 247 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 أنت حقير. 248 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 لم لا تعترفين بأن لديك نقطة ضعف تجاه "روبرت"؟ 249 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 ولطالما كان نقطة ضعفك. 250 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 هل انتهيت؟ 251 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 كفّ عن تعقبي. 252 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 "(روبرت): الشرطة هنا. إنهم يفتشون البيت كلّه." 253 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 "هذا يفوق طاقتي. هل يمكنك المجيء؟" 254 00:18:32,863 --> 00:18:33,864 "المباحث الجنائية" 255 00:18:47,878 --> 00:18:48,879 كانت معهم مذكرة. 256 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 مذكرة لم؟ 257 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 بعض أغراض "نانسي". 258 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 سجلاتنا المالية. 259 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 أرادوا أن يروا إن كنت سأستفيد بأي طريقة إذا طلبت قتل زوجتي. 260 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 يا إلهي! 261 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 أخذوا حاسوبي المحمول. 262 00:19:03,644 --> 00:19:05,729 كنت سأتصل بـ"كيت"، لكنها كانت لتتصل بأبي، 263 00:19:05,812 --> 00:19:08,148 ولاستشاط غضباً وعمّت الفوضى. 264 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 أظن أنهم يقومون بواجباتهم يا "روبرت". 265 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - لن يجدوا شيئاً. - طبعاً لا. 266 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 أنا لم… لم أقصد أن… لم أقل إن… 267 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 أنت محقة. أنا آسف. 268 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 أنا… كلّ ما يجري… 269 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 ربما الوقت ليس مناسباً لإقامة حفلة عيد ميلاد. 270 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 أخالفك الرأي. 271 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 أظن أن علينا أن نمضي بحياتنا. أتفهم؟ 272 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 تستحق "كورا" أن تعيش في ظروف طبيعية. 273 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 وأنت أيضاً. 274 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 وأظن أن هذا ما كانت "نانسي" لتريده. 275 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 "الدولية للإنقاذ والإغاثة" 276 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 إذاً إن كنا سنضيف شخصاً ما إلى فريق "ليبيريا"، 277 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 أنا أصوت لصالح "تشيلسي". 278 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 هل تطوعت؟ 279 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 لا. لكنها أظهرت مبادرة. 280 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 "(روبرت): أطلقوا سراح (دافيد)." 281 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 علاقاتها ممتازة مع السكان المحليين. أظن أن هذا قد يساعدنا. 282 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 "إيل"… 283 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 نعم. آسفة. 284 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 أجل. لا، لا بأس. 285 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 لكن يمكنني أن أتواصل معها، إذا أردت. 286 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 طبعاً. 287 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 اسمع يا "جاي". 288 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 هذا لن يحدث، 289 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 لكن تحقيق الشرطة يتعقد نوعاً ما، لذا… 290 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 إذا سألك أحدهم عني… 291 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 أعرف. فهمت. 292 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 لن أقول شيئاً، اتفقنا؟ 293 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 لا، بل يمكنك ذلك. 294 00:20:42,618 --> 00:20:44,536 يمكنك أن تخبرهم أنني كنت في شقتك. 295 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - ظننت أننا سنبقى متكتمين. - صحيح. 296 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 لكن إذا سألك أحدهم شيئاً، نريد أن نتعاون. 297 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - "إيلي". - نعم؟ 298 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 هل أنت متفرغة؟ 299 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 أجل، طبعاً. 300 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 هلّا تمهلني بعض الوقت. آسفة. 301 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 - أجل. طبعاً. - شكراً. 302 00:21:05,766 --> 00:21:07,059 ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 303 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 إنها أمي. 304 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 على أحدهم أن يقلّها من مركز الشرطة. 305 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 ماذا؟ ماذا تعني؟ 306 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 "مركز شرطة (باسادينا)" 307 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 اتصلت بمحام. إنه قادم. 308 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 لن تجيب عن أي سؤال إلى أن يصل. 309 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 نحن لا نعتقلها. 310 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 أريد شخصاً ليبعدها فتتوقف عن إزعاجنا. 311 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 أنا لا أفهم. 312 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 اكتشفت أن صديقتك تزعج الشرطيين. 313 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - ماذا؟ - في الأسبوع الماضي وحده، 314 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 تقدّمت بـ20 طلباً لسحب سجلات عامة، 315 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 واليوم تخطت الحدود. 316 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 في المرة المقبلة، ستُعتقل. 317 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - ماذا فعلت بحق السماء؟ - لا يهم. 318 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 لا، بل هذا مهم جداً. 319 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - لعلّي تفوهت بلفظ بذيء. - ماذا؟ 320 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - وأنا أرمي كباسة أوراق. - يا إلهي! 321 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - نحو جدار. - حسناً. 322 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - وليس نحو شخص. - هل أنت بخير؟ 323 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 اسمعي. أهدروا كلّ هذا الوقت في مسألة "دافيد". 324 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 وفي هذه الأثناء، يرفضون أن يراجعوا أياً من الأدلة التي وجدتها. 325 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 أتيتهم بمعلومات كلّ المدعوين "ديفيد" من دفاترنا السنوية الجامعية. 326 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 وجدت كلّ مدعو "ديفيد" تتابعه على وسائل التواصل الاجتماعي. 327 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 حتى إنني وجدت "ويليام ديفيد" الذي يملك متجر أزهار في "تكساس" 328 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 ولقد أعجبت بمنشوره على "بينترست" وأنا… 329 00:22:29,933 --> 00:22:31,268 - أعرف أن هذا يبدو جنونياً، لكن… - أجل، 330 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - لا تدعي سؤالي يغضبك. - ماذا؟ 331 00:22:34,771 --> 00:22:36,106 هل تتناولين… 332 00:22:36,190 --> 00:22:37,482 لا يا "إيل". بحقك! 333 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 لم أتناول شيئاً سوى الـ"أسبرين" منذ ستة أشهر. اتفقنا؟ 334 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 حسناً. 335 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 أنا آسفة. لا يمكنني تناسي الأمر. 336 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 لكنها أخبرتك يا "إيل". 337 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 أبعدتني وأنت سمعت أشياء… 338 00:22:54,875 --> 00:22:56,043 والآن لن أسمعها أبداً. 339 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 أبعدتني أنا أيضاً. 340 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 ثمة أمور كثيرة لا أعرفها. 341 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 ليت بإمكاني أن أشغل نفسي مثلك. 342 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 بالعمل و"روبرت". 343 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 أظن أن الليلة علينا أن نمضي أمسية هادئة جداً، اتفقنا؟ 344 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 سأحضر طعاماً جاهزاً. 345 00:23:16,480 --> 00:23:18,482 سأحضره إلى منزلك لك وللفتاتين ولـ"هاورد". 346 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 سنأخذ الأمور ببساطة. 347 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - حسناً. - اتفقنا؟ حسناً. 348 00:23:23,195 --> 00:23:26,114 - لم أدرك أن هذه العبارة لا تزال مستخدمة. - أنا أستخدمها. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 سنأخذ الأمور ببساطة. 350 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 مرحباً. أتيت لأوصل… 351 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 "روبرت". مرحباً. 352 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 "روبرت"! 353 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - مرحباً. - مرحباً. 354 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 بدا هذا مريحاً جداً. 355 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 أجل. 356 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 كلّما رغبت في شرب الكحول، آتي إلى هنا وألعب كرة المضرب. 357 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 منذ متى أنت هنا؟ 358 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 أظن أنني أردت مشروباً بشدة. 359 00:24:18,417 --> 00:24:19,793 هل كلّ شيء بخير؟ 360 00:24:19,877 --> 00:24:21,253 هل اتصلوا بك من الشرطة؟ 361 00:24:21,336 --> 00:24:23,130 أعادوا بعض الصناديق من أغراض "نانسي". 362 00:24:23,213 --> 00:24:24,506 لكن بخلاف ذلك، لا شيء. 363 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 لكن اتصل بي أخوك. 364 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 هل تمزح؟ 365 00:24:30,512 --> 00:24:31,763 صدمني اتصاله كثيراً. 366 00:24:31,847 --> 00:24:33,015 لقد… مرت سنوات طويلة. 367 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 ماذا… أنا لا… ماذا أراد؟ 368 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - أن يقدّم تعازيه. - صحيح. 369 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - لم أرق له قط. - بحقك. 370 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 هل أخبرتك عما قاله لي؟ 371 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - لا. - كنا في رحلة صيد الأسماك، 372 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 مع أبيك. في السنة الجامعية الأولى. في عطلة الربيع. 373 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 أجل. 374 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 بعد وصولنا بساعة، 375 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 حاصرني "دونوفان" وقال لي إنه يُمنع عليّ أن أكون في علاقة معك. 376 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 علاقة رومنسية. 377 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 لم فعل ذلك؟ 378 00:25:00,083 --> 00:25:02,753 أنا واثق بأنه كان يتصرف كأخ أكبر ويحميك. 379 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 لما غضبت منه بسبب ذلك. 380 00:25:04,796 --> 00:25:06,423 سأذهب لأستحم. 381 00:25:06,507 --> 00:25:07,508 هل ستبقين؟ 382 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - لا أعرف. - حسناً. 383 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 في أي عقد تظن أننا نعيش؟ 384 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 أجلس في الشمس منذ بعض الوقت. عليك أن تمنحيني بعض الوقت. 385 00:25:30,614 --> 00:25:31,949 هل تظن أننا في العصور المظلمة 386 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 حيث يمكنك أن تقرر من أواعد ومن لا أواعد؟ 387 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 لأنه رغم ما تعتقدانه أنت وأمنا، 388 00:25:38,497 --> 00:25:41,208 أنا شخص راشد. أنا راشدة. 389 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 أنا شخص يتطلع إليه الناس ويعتمدون عليه. 390 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 أتخذ قرارات مسؤولة بشأن ما أريده وما أفعله. 391 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 حسناً. 392 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 حسناً، لم لا تجلسين؟ 393 00:25:52,469 --> 00:25:54,596 أخبريني لما أنت مستاءة هكذا اليوم. 394 00:25:55,556 --> 00:25:56,640 اتصلت بـ"روبرت". 395 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 كان هذا سريعاً. هل تتكلمان كثيراً؟ 396 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 أخبرني عما قلته له في الماضي حين التقيته أول مرة. 397 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 منعته من مواعدتي. 398 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 هذه ضربة موجعة. 399 00:26:11,989 --> 00:26:13,115 هل تريد أن تخبرني عن السبب؟ 400 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 بحقك يا "إي". كلانا يعرف السبب. 401 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 لا، أنا لا أعرف. أظن أنني أريدك أن تقوله. 402 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 حسناً. 403 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 فهمت. 404 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 كلاكما ذكي وحساس وتفكيركما متشابه. 405 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 في عالم منفصل، لو لم يكن لبقية العالم وجود… 406 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 لكنتما الثنائي المثالي مثل "كين" و"باربي" من عرقين مختلفين. 407 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - لكن لأن لا وجود للعالم… - ليس العالم. 408 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - عائلته. - لا، أنت لا تعرف شيئاً 409 00:26:44,479 --> 00:26:47,274 - عن عائلته. - آل "هينيسي" من الأثرياء القدامى. 410 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 يتمتعون بامتيازات عميقة وعريقة. 411 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 يظنون أن المحاسبة أسطورة والأخلاق دعابة. 412 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 من مارس الضغط برأيك من أجل اعتقال "دافيد"؟ 413 00:26:56,992 --> 00:26:59,620 هذه حركة كلاسيكية تقليدية من آل "هينيسي". 414 00:26:59,703 --> 00:27:01,705 يوحدون الصفوف لحماية فرد منهم. 415 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 لا. تتفوه بكلام سخيف الآن. 416 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 "روبرت" لم يقتل "نانسي". 417 00:27:06,835 --> 00:27:09,254 كان لديها عشيق. كان اسمه "ديفيد". 418 00:27:09,338 --> 00:27:10,839 و"ديفيد" قتلها. 419 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 - إذاً ربما اكتشف "روبرت" أمر "ديفيد". - لم يكن يعرف بأمر "ديفيد". 420 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 لم يكن يعرف بشأن العلاقة حتى أخبرته بنفسي. 421 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 وحين أخبرته، كانت "نانسي" قد ماتت. 422 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 مهلاً. أنت… 423 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 أنت أخبرت "روبرت" أن زوجته تخونه؟ 424 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 نعم. 425 00:27:28,524 --> 00:27:30,025 لأنه كان قلقاً. 426 00:27:30,108 --> 00:27:32,319 كان سيتصل بالشرطة وأردت المساعدة. 427 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 يبدو لي أن مساعدة "روبرت" هي كلّ ما تفعلينه في الآونة الأخيرة. 428 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 أردت أن تكوني خطته البديلة. 429 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 أنت لا تعرف ما تقوله. 430 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - لا؟ - لا. 431 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 لا أصدق أن أمي دخلت السجن. 432 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 لم أدخل السجن. مارست العصيان المدني، 433 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 ويحق لنا جميعاً أن نمارس ذاك الحق. 434 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 لكنني آسفة لأنني أخفتكم. 435 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 - لم أخف. - حسناً. 436 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 أبي خاف. 437 00:28:19,032 --> 00:28:21,118 ماذا؟ مهلاً! ما زلت آكل. 438 00:28:21,201 --> 00:28:22,411 أظن أننا انتهينا. 439 00:28:22,494 --> 00:28:24,288 إلّا إن كان أحدكم يريد مساعدتي في التنظيف. 440 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - ليس أنا! - ليس أنا! 441 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 مهلاً! لا… هل… 442 00:28:26,874 --> 00:28:28,375 يا… عودي إلى هنا يا "جوني". 443 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - أنا سأساعد. - شكراً. 444 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 كانتا خائفتين. 445 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 لا تريدان الاعتراف بذلك، لكنهما خافتا. 446 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 غادرت من دون شرح، وفجأة اتصلوا بنا من الشرطة. 447 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 أعرف أنها كانت مهمة بالنسبة إليك، 448 00:28:45,392 --> 00:28:46,727 لكن عائلتك مهمة أيضاً. 449 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 إنهما… لا تزالان هنا. إنهما بحاجة إليك. 450 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - نحن بحاجة إليك. - لا أعرف كيف… 451 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 لا أعرف كيف أنسى الأمر، اتفقنا؟ 452 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 شكراً يا "إيلينور"، على المساعدة وعلى الـ"نودلز". 453 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 العفو. 454 00:29:17,799 --> 00:29:19,092 يحق له أن يقلق. 455 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 أعرف. 456 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 حسناً. أريدك أن تبقي منفتحة. 457 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 بشأن ماذا؟ 458 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 وجدت عنواناً لـ"دافيد". 459 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - لا. - ألم تسأمي 460 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 أنهم يظنون أننا لا نستحق أي إجابات لأننا صديقتاها لا أكثر؟ 461 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - طبعاً سئمت. - لقد رسمها. 462 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 لقد احتفل معها. 463 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 لعلّه يعرف شيئاً بشأن ما حصل. 464 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 لا يمكننا أن نتدخل في التحقيق. 465 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 إنها لا تردّ. 466 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 من؟ 467 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 يُوجد مستشارة حزن على "يوتيوب"، 468 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 وهي تقترح أن نتكلّم مع أحبائنا المتوفين. 469 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 وكنت أحاول أن أفعل ذلك. 470 00:30:08,976 --> 00:30:12,104 حين لا يُوجد أحد في المنزل، أو حين يكونون نائمين، 471 00:30:12,187 --> 00:30:14,022 لكي لا يظنوا أنني مجنونة. 472 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 وأنا أكلمها. 473 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 أخبرها أن "أرتي" فقدت سنّها للتو، 474 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 وأن "هاورد" قد يجد وظيفة جديدة و… 475 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 لكنها لا تجيب. 476 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 لا تردّ عليّ. 477 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 ولديّ أسئلة كثيرة. 478 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 ساعديني أرجوك. 479 00:30:54,855 --> 00:30:55,856 مرحباً. 480 00:30:55,939 --> 00:30:57,733 دعوني وشأني! 481 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 يا سيدي، لسنا صحافيتين، ولسنا شرطيتين. 482 00:31:01,570 --> 00:31:03,530 نحن صديقتا "نانسي". 483 00:31:03,614 --> 00:31:05,032 نريد التحدث إليك وحسب. 484 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 ارحلا. 485 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 لا. 486 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 لن نرحل. 487 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - دعنا ندخل. أرجوك. - "ماري"! 488 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 هل فقدت صوابك؟ 489 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 أرجوك. كانت صديقتنا. 490 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 أرجوك. 491 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 رأت عملي لدى أحد جامعي اللوحات وتواصلت معي. 492 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 ظننت أنها من أولئك النساء بيضاوات البشرة اللواتي… ولا أقصد أي إهانة، 493 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 يردنني أن أرسمهنّ بصورتهنّ كما يرونها. 494 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 لكن بعد عدة رسمات أولية، 495 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 اتضح لي أنها مختلفة. 496 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 أرادت أن أرسم ندوبها. 497 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 قالت إنها من حادث تسببت هي به. 498 00:32:15,602 --> 00:32:18,146 هل قالت إن الندوب هي بسببها؟ 499 00:32:18,230 --> 00:32:20,023 لم تكن بسببها بالتأكيد. 500 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 يا "دافيد"، من الصورة، بدا لنا أنكما تعرفان بعضكما بعضاً جيداً. 501 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 لا أتذكر تلك الصورة حتى. 502 00:32:28,198 --> 00:32:29,867 لم تبق في الحفلة طويلاً. 503 00:32:29,950 --> 00:32:31,243 أظن أن الرجل الذي أحضرته معها 504 00:32:31,326 --> 00:32:32,995 - لم يكن يستمتع بوقته. - ماذا؟ 505 00:32:33,078 --> 00:32:34,663 ماذا تقصد بالرجل الذي أحضرته؟ 506 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 هل تتذكر شكله يا "دافيد"؟ 507 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 كان أبيض البشرة. 508 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 هل تظنين أنها ذهبت مع "روبرت"؟ 509 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 لا. لم ير تلك الصورة من قبل. 510 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 هل يمكنك أن تنظر إلى هذه… 511 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 - كان ليخبرني. - انتظري. 512 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 هل يمكنك أن تنظر إلى هذه الصورة؟ 513 00:32:50,721 --> 00:32:52,514 هل تعرف هذا الرجل؟ 514 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 لأخبرتكما لو أنني تذكرت شيئاً عدا عرقه. 515 00:32:55,392 --> 00:32:57,019 أخبرت الشرطة. إنها مسؤوليتهم. 516 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - بالكاد نظرت إلى الصورة. - لا. كان هذا السؤال الأخير. 517 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 هذا… 518 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 دخلت السجن. ولماذا؟ 519 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 لم أفعل شيئاً. لا شيء. 520 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 حسناً. أخذنا ما يكفي من وقتك. 521 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 شكراً لك. 522 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 أين كنتما؟ 523 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 عفواً؟ 524 00:33:19,374 --> 00:33:21,460 كانت صديقتكما المقربة تمر بانهيار مميت. 525 00:33:22,252 --> 00:33:24,254 كانت تغرق في تعاستها. 526 00:33:24,338 --> 00:33:25,672 هذا ما رأيته. 527 00:33:26,256 --> 00:33:27,591 هذا ما رسمته. 528 00:33:27,674 --> 00:33:30,177 لذا، أين كنتما حين كانت في أمسّ الحاجة إليكما؟ 529 00:33:30,260 --> 00:33:31,512 لم تخف تعاستها. 530 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 إن لم تريا ذلك، فهذا لأنكما لم تريدا أن تريا. 531 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 هيا. لنذهب. 532 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 أريد أن تكون زينة الطاولة متناسقة أكثر. 533 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 وأريد أن يقف ثلاثة أشخاص عند كلّ زاوية. لا أريد ازدحاماً. 534 00:33:48,487 --> 00:33:50,697 - لا. طوال الوقت. حسناً؟ شكراً. - …خطؤك. 535 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 خطؤك. 536 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - إنها لم… - لم تفعل! 537 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 أخبرتك مراراً و… 538 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 مرحباً. هل كلّ شيء بخير؟ 539 00:34:06,672 --> 00:34:08,297 رغم اعتراضي الشديد، 540 00:34:08,382 --> 00:34:11,717 وظفت عائلتي شركة العلاقات العامة للضغط على الشرطة. 541 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 هم سرّبوا تلك الصورة. 542 00:34:14,763 --> 00:34:16,014 هل تصدقين ذلك؟ 543 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 إنهم سبب اعتقال "دافيد بوييت". عائلتي. 544 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 هذا مقزز! 545 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 ظنوا أن هذا سيساعد على إبعاد الصحافيين. 546 00:34:24,773 --> 00:34:29,069 على ما يبدو، من يبالي إن بقي رجل بريء في السجن لأسابيع؟ 547 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 وأنت لم تقابله قط، صحيح؟ 548 00:34:35,324 --> 00:34:36,326 من لم أقابل؟ 549 00:34:36,409 --> 00:34:37,411 "دافيد". 550 00:34:38,203 --> 00:34:40,289 أعني، رأيته لأول مرة في الأخبار. 551 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 كنت هنا يا "إيلينور". رأيناه معاً. 552 00:34:43,542 --> 00:34:44,626 إلام تلمحين؟ 553 00:34:44,710 --> 00:34:47,295 أنا… لا، لا ألمح إلى أي شيء. أنا… 554 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 أعرف ماهية أن ينحدر المرء من عائلة قوية. 555 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 أحياناً، لا نرى أنهم يتحكمون بالأمور. 556 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 لكنك نجحت في أن تشقي طريقك في العالم. 557 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - هل تظن ذلك؟ - نعم. 558 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 أشعر بهم دائماً يراقبونني. 559 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 أجل، لكنك تفعلين الأمور التي تهمك. 560 00:35:15,073 --> 00:35:17,075 أنا معجب بذلك. 561 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 لطالما أُعجبت بذلك. 562 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 أبي؟ 563 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 أبي! 564 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - مرحباً. - لم أغراض أمي في صناديق؟ 565 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 كنت… أعيد الترتيب. 566 00:35:31,465 --> 00:35:33,217 لا… لا يمكنك التخلص منها. 567 00:35:33,300 --> 00:35:34,968 "كورا"، أنا لا أفعل ذلك. 568 00:35:35,052 --> 00:35:36,261 عليك أن تفهمي، 569 00:35:36,345 --> 00:35:38,847 من الصعب جداً أن أرى أغراضها في كلّ مكان… 570 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 ماذا إذاً؟ هل ستمحوها؟ 571 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 لا. لا يمكنه أن يفعل ذلك. 572 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 هذا مستحيل يا "كورا". 573 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 هذا كلّ ما أملكه! 574 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 ما في هذه الصناديق هو كلّ ما تبقّى لي من أمي. 575 00:35:51,401 --> 00:35:52,653 أفهمك يا حبيبتي. أنا… 576 00:35:52,736 --> 00:35:54,696 "كورا". تعالي. 577 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 أتعرفين أن سيارتي كانت لأبي قبل أن يموت؟ 578 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 وأعطاني هذه القلادة أيضاً. 579 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 حتى إنني أحتفظ بصنارة صيد الأسماك خاصته وأبقيها معلقة على الجدار في شقتي 580 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 لأنني أريد أن أشعر بوجوده. 581 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 لذا أنا أبقي هذه الأمور قريبة جداً مني. 582 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 ويمكنك أن تفعلي ذلك. 583 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 يمكنك أن تنظري إلى كلّ هذه الأغراض و… 584 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 خذي ما يذكرك بها وأبقيه قريباً منك. 585 00:36:34,444 --> 00:36:35,863 والباقي، 586 00:36:35,946 --> 00:36:38,949 سنحرص على وضعه في مكان مميز جداً. 587 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 ربما في منزل "أوهاي" مثلاً. 588 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 هكذا يمكنك أن تذهبي إلى هناك متى أردت لتشعري بوجودها. 589 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 حسناً. 590 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 ليس عليك أن تتخلي عن أمك. 591 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 يستحيل أن يطلب منك أبوك فعل ذلك. 592 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 حبيبتي. 593 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 اسمعي. شكراً. 594 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 لا ألومها لأنها ألغت الحفلة. 595 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 ستستمتع أكثر في المدرسة أساساً. 596 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 لقد أخفقت فعلاً في عيد الميلاد هذا. 597 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 أنا أصررت على أن تقيم لها حفلة. 598 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 أنت ساعدتني كثيراً. 599 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 أظن أن "كورا" بحاجة إلى بعض الوقت. 600 00:37:37,633 --> 00:37:38,967 فهذا أمر غير عادي، أتفهمني؟ 601 00:37:39,051 --> 00:37:41,178 لا أحد يجهز طفلاً لكي يخسر أحد والديه. 602 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 لم يجهزنا أحد لذلك. 603 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 لعلمك، ارتاح جزء مني حين أتت الشرطة وأخذت أغراضها. 604 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 لا أريد أن أمحوها، لكن حيثما نظرت 605 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 أجد شيئاً يخصها أمام وجهي ويذكرني بالحياة السرية التي عاشتها. 606 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 خيانة زوجية أخفتها عني. 607 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 هذا يغمرني. أراه في كلّ مكان. 608 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 حسناً، أظن أن منزل "أوهاي" سيكون المكان المثالي لكلّ هذه الأغراض. 609 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 أجل. 610 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 سيكون من الصعب عليّ أن أذهب إلى هناك بمفردي. 611 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 "معدات فنية - أغراض مختلفة" 612 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 "كتب فنية" 613 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 استخدمته على الجميع في عائلتي. 614 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 كرهه الجميع. 615 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 ولم يضحكها أي شيء بقدر هذا. 616 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 كلّما استخدمته، كانت تضحك لساعات. 617 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 هذا طريف. 618 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 لم أعرف إلى أي درجة كانت تتألم. 619 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 كيف لم أر ما كانت تعانيه؟ 620 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 اسمعي. لم ير أي منا ذلك. 621 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 لم أنتبه. 622 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 أنا… لم أنتبه. 623 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 لا بأس. أنا أيضاً. 624 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 رباه! 625 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 سألتني مرة إن كان "روبرت" يعجبني. 626 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 أتذكر أنني سارعت بالنفي. 627 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 لا بد أنها عرفت أنني كنت أكذب. كيف لا تعرف؟ 628 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 لم أكن يوماً ماهرةً مثلها في التظاهر. 629 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 في اختراع واقعي الخاص. 630 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 وربما هذه هي فرصتي. 631 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 وربما سوف تتفهم. 632 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 لأنها هي أيضاً كانت تكذب. 633 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 كذبت على "روبرت". 634 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 كذبت علينا كلّنا. 635 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 يا "نانسي"، عليّ أن أبدأ باعتذار. 636 00:45:11,837 --> 00:45:14,256 كان ردّ فعلي مبالغاً فيه. 637 00:45:15,424 --> 00:45:16,425 عاملتك بشكل فظيع… 638 00:45:16,508 --> 00:45:17,509 "(روبرت هينيسي)" 639 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 …وأنا آسف لأنني أخفتك هكذا. 640 00:45:20,470 --> 00:45:22,806 لكن لا يمكنك أن تلوميني لأنني غضبت 641 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 وأنت تضاجعين شخصاً آخر. 642 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 مرحباً. هل أنت بخير؟ 643 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 ترجمة "موريال ضو"