1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 Не знам дали Робърт още помни, 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 но първо се запозна с мен. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 Преди много години, 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 бяхме се напили с евтина бира и си говорехме в кухнята… 5 00:01:07,317 --> 00:01:13,866 Разсмях го. Стана спонтанно и естествено. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 Знам, че и той го усети. 7 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 Но после влезе тя и аз ги запознах. 8 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 "Робърт, това е Нанси." 9 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 Какво има? 10 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 Божичко. 11 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ 12 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Не прилича на себе си. 13 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 Нанси е, но не прилича на себе си. 14 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Защитавах Давид. 15 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Искрено мислех, че няма логика. 16 00:02:58,011 --> 00:03:04,059 Няма. Всички ще видят снимката и ще си направят изводите, без да мога… 17 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Знам, но… 18 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 Надявам се да си наясно, че можеш да споделиш чувствата си с мен. 19 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Просто… 20 00:03:19,658 --> 00:03:23,328 Тежко е да си я представям с друг, а да видя това… 21 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 Мислех, че когато арестуват убиеца, 22 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 ще изпитам облекчение. 23 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Но не изпитвам. 24 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 А ти? 25 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Не, не бих казала. 26 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 Въпреки всичко, още я обичам. 27 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 Бих дал всичко да си я върна. 28 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Полудявам ли, или… 29 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Не. 30 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 Не полудяваш. 31 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Пристигнахме. 32 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - Виж… - Да? 33 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 Благодаря ти, че дойде с мен. 34 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 Беше приятно да съм на важно за нея място. 35 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Дори за малко. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 Благодаря. 37 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 По дяволите. 38 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Здравей. 39 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 Дойдох да ти се скарам, че не ми отговори, но… 40 00:05:07,850 --> 00:05:11,436 - Съжалявам. - Можеше да ми кажеш, че си заета. 41 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 Отидох на балет с приятел 42 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 и телефонът ми беше на тих режим. 43 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Не ме приемаш сериозно. 44 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Мислех, че сме се разбрали, че не искам сериозна връзка. 45 00:05:23,532 --> 00:05:28,745 Нямах това предвид. Не ме уважаваш като човек. 46 00:05:28,829 --> 00:05:33,166 Напротив. Джей, преживявам тежък момент. 47 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Не става дума само за тази вечер. 48 00:05:35,878 --> 00:05:40,048 След партито на Св. Патрик дойде с два часа закъснение. 49 00:05:40,132 --> 00:05:43,552 Когато загина приятелката ти, ми писа в 21 ч., а дойде в 1 ч. 50 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - Защо го правиш? - Не, писах ти след 22 ч. 51 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Не, беше по-късно. - Не беше. 52 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 Чаках те. 53 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 Не бива да го обсъждаме на улицата. 54 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 Да се качим горе, 55 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 да отворим бутилка вино 56 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 и да поговорим като зрели хора. 57 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - Става ли? - Каза "вино". 58 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 Хвана се за виното, а не за сериозния разговор. 59 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Добро утро. 60 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - Здравей. - Без мляко, без захар. 61 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Само смляно кафе и гореща вода. 62 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 - Любимото ти. - Благодаря. 63 00:07:43,547 --> 00:07:46,842 - Закъсняваш за работа. - Шефката ми ще прояви разбиране. 64 00:07:50,053 --> 00:07:53,891 - Не знаех, че си падаш по риболова. - Не си падам. 65 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 Ако искаш да се научиш, знам страхотно място на езерото Грегъри. 66 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 Джей, тръгвай за офиса. 67 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 Да, не… Права си. 68 00:08:05,485 --> 00:08:09,406 - Тръгвам. Ще се видим там. - Да. 69 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - Избирам с шоколад. - И аз. 70 00:08:24,922 --> 00:08:28,675 - Аз бях първа. - Съжалявам, скъпа, закъсня. 71 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 Тръгваме след 20 минути. Какво ще кажете на леля Ели? 72 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - Благодаря. - За нищо. 73 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - Благодаря. - Много захар? 74 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 Няма такова нещо. 75 00:08:38,393 --> 00:08:42,105 - Де да имах такава майка. - Какво казваше за балета? 76 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Няма ли да ми даваш колата повече? 77 00:08:44,274 --> 00:08:48,946 - Така става, щом пушиш тайно в нея. - Не съм пушил. 78 00:08:49,029 --> 00:08:51,782 Здравей, Ел. Мамо, кажи му да ми помогне. 79 00:08:51,865 --> 00:08:55,494 - Искам да ми даде ток. - Ела, да намерим кабели. 80 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - Много съжалявам. - Няма защо. 81 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 Обещавам да те слушам внимателно. 82 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 Нека направя място. 83 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - Боже, съжалявам. - Недей, аз ще ги събера. 84 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Ели, остави на мен. 85 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - Какво е това? - Нищо. 86 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 Нищо ли? Полицейски доклад е. 87 00:09:15,597 --> 00:09:17,349 ДОПЪЛНИТЕЛЕН ДОКЛАД 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Публично достояние са. 89 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 Да, но защо са у теб? 90 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 Защото нещо не се връзва. 91 00:09:24,648 --> 00:09:28,694 Знам, че Давид е арестуван, но за грабеж, а не за убийство. 92 00:09:28,777 --> 00:09:33,699 Въз основа на показанията на случаен свидетел. Това не е достатъчно. 93 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 Репортерите се опитват да го свържат с Нанси, но връзка няма. 94 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 Отделяш много време за това. 95 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 Недей да ми говориш като на крехко създание. 96 00:09:46,211 --> 00:09:49,089 - Вкъщи ми говорят така. - Добре. 97 00:09:52,634 --> 00:09:53,760 НАНСИ 98 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Благодаря ти. Не намерих сили да го направя. 99 00:10:05,480 --> 00:10:10,652 Разбирам те. Препрочитам съобщенията й и не мога да ги изтрия. 100 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Да. 101 00:10:12,988 --> 00:10:16,283 - Това ли е закуската ти? - Нямам апетит. 102 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Има ли нещо друго? 103 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 Не искам да те товаря и с това, отгоре на всичко останало. 104 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Какво има? 105 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 Днес Кит ме попита какво смятам да правя за рождения ден на Кора. 106 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Бях забравил за него. 107 00:10:33,091 --> 00:10:37,638 Търся диджей за парти със слушалки, без да знам дали й харесва. 108 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 И търся в Гугъл "17-годишна рожденичка". 109 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 Внимавай, ще влезеш в някой списък. 110 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 Благодаря. Вече освен глупак, съм и перверзник. 111 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 Що за баща забравя рождения ден на дъщеря си? 112 00:10:54,279 --> 00:10:57,783 - Не мога да повярвам. - Баща, който е женен за Нанси. 113 00:10:57,866 --> 00:11:01,787 - Не ти се е налагало да мислиш за това. - Искам поне да опитам. 114 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 Това е първият й рожден ден след… 115 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 Партитата на Нанси бяха вълшебни. 116 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Няма да държа речи. 117 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 Преди 16 години получих най-големия дар в живота си 118 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 и днес сме се събрали в нейна чест. 119 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 Без повече предисловия ви представям рожденичката. 120 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 Моята дъщеричка Кора. 121 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Забавлявай се. 122 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 Не искам да се издъня. 123 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Мога да ти помогна. 124 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 Била съм на много празненства, организирани от Нанси. 125 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Ще се опитам да бъда полезна. 126 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - Не е ли прекалено от моя страна? - Правя го за Кора. 127 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - За нея съм готова на всичко. - Благодаря. 128 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Да, добре. 129 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - Прати ми какво си намислил. - Добре. 130 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Следовател Ганц, къща в района ли търсите? 131 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 За жалост заплатата ми е малка. 132 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 Красива е. 133 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - Благодаря. - Невероятна линия. 134 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Малцина биха пребоядисали ретро "Мерседес 450 SL". 135 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Но ако парите не са проблем, какво пречи 136 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 да съсипеш класически автомобил в безупречно състояние? 137 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - Зависи от гледната точка. - Да. 138 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Приятен ден. 139 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Всъщност, ако нямате нищо против… 140 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 Сигурно сте видели снимката. 141 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - Да, във всички новини е. - Посветих й много време. 142 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 Не мога да се примиря с изражението на лицето на г-жа Хенеси. 143 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 Изглежда спокойна, сякаш е в свои води. 144 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Но това не се връзва. 145 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 Какво общо има жена от хайлайфа на Пасадина с тези хора? 146 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Невинаги е била от хайлайфа. 147 00:13:25,055 --> 00:13:28,267 - Без Робърт водеше друг живот. - Какъв? 148 00:13:29,059 --> 00:13:34,189 Тежък. Майка алкохоличка, пастрок насилник, живееха в каравана. 149 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 Не й беше леко. 150 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 Да, проучихме миналото й. 151 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 То ме озадачи още повече. 152 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - Защо? - Какво общо има такава жена 153 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 с Робърт и неговото семейство? 154 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 И с вас? 155 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 Приятелството ми ли разследвате? 156 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 Не, няма такова нещо. 157 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 Обвинението в грабеж фалшиво ли е? 158 00:14:02,092 --> 00:14:05,721 Нямаше да ми задавате тези въпроси, ако имахте улики срещу Давид. 159 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Има ли друг заподозрян? 160 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 Благодаря за отделеното време. 161 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - По дяволите. - Свали прозореца! 162 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 Нямаш право да ме следиш. Това е тормоз. 163 00:14:58,482 --> 00:15:02,236 - Искам името и номера на значката ти. - Не съм ченге. 164 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 Работя за Донован. 165 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Добре. 166 00:15:12,913 --> 00:15:18,001 Била ли си във военна зона? Смъртта променя мирогледа ти. 167 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 Накарах ги да потърсят убежище, 168 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 използвах връзките си в правителството, които споменах, и… 169 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 Казано накратко - сега имат успешна стоматологична практика. 170 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 Дъщеря им се дипломира във "Васар" миналата година. 171 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 Невероятно. 172 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 Когато ти говори сърцето, трябва да го послушаш. 173 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 Дами, извинете ме, трябва да свърша нещо. 174 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 Ще се видим по-късно при басейна. 175 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 Много сладко. Сваляш жени с моите истории? 176 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 Тази си я бива. 177 00:15:55,038 --> 00:15:58,959 С мама финансираме малката ти фондация, значи историята е и моя. 178 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 "Малка фондация" ли? Благодаря, Дони. 179 00:16:02,838 --> 00:16:06,341 - Дъщерята учи в Охайо. - "Васар" звучи по-добре. 180 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 Уинстън каза, че бягаш бързо. 181 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 Да, когато се налага. 182 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 В някои семейства, когато умре нечий приятел, 183 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 другите му купуват цветя или кошница, дори го прегръщат. 184 00:16:19,396 --> 00:16:23,984 За пръв път чувам. Това е проклятието на благовъзпитаните и богатите. 185 00:16:24,067 --> 00:16:27,905 - Добре. - Не се прегръщат, потискат емоциите си. 186 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 Добре, щом твоят човек Уинстън няма да ме следи повече 187 00:16:31,283 --> 00:16:36,413 и виждаш, че съм в пълна безопасност, може да си вървите. 188 00:16:38,457 --> 00:16:42,085 С удоволствие. Имам по-приятни занимания. 189 00:16:42,169 --> 00:16:46,798 - Но… - В трагични ситуации ставаш непредвидима. 190 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - Не е честно. - Така ли? 191 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Така. 192 00:16:50,469 --> 00:16:54,681 - Когато татко почина… - Не, недей, не го намесвай. 193 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 Тогава бях друг човек. 194 00:16:59,853 --> 00:17:03,482 - Ти сериозно ли? - Без доказателства щеше да отречеш. 195 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Двама приятели споделят мъката си. 196 00:17:05,651 --> 00:17:10,864 - Много сте усмихнати за опечалени. - Почетохме страстта на любим човек. 197 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 И двамата знаем, че обичаш да поправяш счупени играчки. 198 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Особено една от бялата раса. 199 00:17:18,413 --> 00:17:22,334 - Съюзът на чернокожите студенти… - Започва се. 200 00:17:22,416 --> 00:17:26,296 …или друга организация, щяха да те спасят от знаеш кой. 201 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 Ти си негодник. 202 00:17:28,006 --> 00:17:33,637 Защо не признаеш, че Робърт винаги ти е бил слабост? 203 00:17:35,222 --> 00:17:38,809 Приключи ли? Не ме следи. 204 00:18:00,539 --> 00:18:06,044 РОБЪРТ: ПОЛИЦАИТЕ СА ТУК. ОБРЪЩАТ ВСИЧКО НАОПАКИ, ЕЛА. 205 00:18:47,878 --> 00:18:48,879 Имаха заповед. 206 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 За какво? 207 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 За вещите на Нанси, за финансовите ни отчети. 208 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 Искат да разберат дали ще спечеля от убийството на жена ми. 209 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 - Боже мой. - И ми взеха лаптопа. 210 00:19:03,644 --> 00:19:08,148 Кит щеше да се обади на баща ми, а той щеше да вдигне голям шум. 211 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 Вършат си работата. 212 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - Нищо няма да намерят. - Разбира се. 213 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 - Не намеквах друго, просто… - Да, извинявай. 214 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 Просто всичко това е… 215 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 Може би не бива да организираме парти. 216 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 Не съм съгласна. 217 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Мисля, че животът трябва да продължи. 218 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 Кора заслужава нормален живот. 219 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 Ти също. 220 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 И Нанси би желала това. 221 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 Ако искаш да включиш още някого в екипа в Либерия, 222 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 гласувам за Челси. 223 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Предложила ли се е? 224 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 Не, но е инициативна. 225 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ПУСНАЛИ СА ДАВИД. 226 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 Има връзки в района. 227 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 Ел? 228 00:20:13,797 --> 00:20:16,842 - Да, извинявай. - Няма проблем. 229 00:20:17,551 --> 00:20:20,429 - Ще говоря с нея, ако искаш. - Разбира се. 230 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Виж, Джей. 231 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 Няма да се стигне дотам, 232 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 но полицейското разследване се задълбочи, та… 233 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 Ако те разпитват за мен… 234 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Знам, спокойно. 235 00:20:39,031 --> 00:20:41,700 - Нищо няма да им кажа. - Не, напротив. 236 00:20:42,618 --> 00:20:44,536 Кажи им, че съм била у вас. 237 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - Пожела дискретност. - Така е. 238 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 Но, ако те разпитат, помогни на разследването. 239 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - Ели? - Да? 240 00:20:56,882 --> 00:20:59,134 - Може ли за момент? - Да, разбира се. 241 00:20:59,885 --> 00:21:03,222 - Ще ме извиниш ли? Съжалявам. - Да, разбира се. 242 00:21:05,766 --> 00:21:08,143 - Какво има? Добре ли си? - Мама… 243 00:21:09,019 --> 00:21:12,689 - Някой трябва да я прибере от полицията. - Какво говориш? 244 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 Свързах се с адвокат и той идва. 245 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 Тя няма да отговаря на въпроси без него. 246 00:21:32,376 --> 00:21:36,046 Не я арестуваме, искам някой да я отведе от тук. 247 00:21:36,129 --> 00:21:41,218 - Не разбирам. - Приятелката ви тормози служителите ми. 248 00:21:41,301 --> 00:21:46,807 - Какво? - Подала е 20 иска за публични записи. 249 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 Днес прекрачи границата. 250 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 Следващия път ще я арестувам. 251 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - Какво си направила? - Не е важно. 252 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 Напротив, много е важно. 253 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - Напсувах ги. - Какво? 254 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - И ги замерих с телбод. - Божичко. 255 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - Улучих стената. - Добре. 256 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - Не човек. - Добре ли си? 257 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 Загубиха много време с този Давид. 258 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 Отказват да проверят моите улики. 259 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 Отбелязах всички Дейвидовци в годишниците от колежа. 260 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 Открих всички, които следва в социалните мрежи. 261 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 Дори някакъв Уилям Дейвид с цветарски магазин в Тексас. 262 00:22:27,222 --> 00:22:31,268 Тя е харесала поста му в Принтерест. Знам, че звучи налудничаво, но… 263 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - Не ми се сърди за въпроса. - Какво? 264 00:22:34,771 --> 00:22:37,482 - Вземаш ли… - Не, Ел, моля те. 265 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 От шест месеца не съм пила нищо по-силно от аспирин. 266 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Добре. 267 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 Не мога да се откажа. 268 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 Тя е споделила с теб, Ел. 269 00:22:50,537 --> 00:22:56,043 Скрила е от мен, а на теб е казала нещо, което аз няма да чуя. 270 00:22:56,877 --> 00:23:00,214 И от мен е крила, има много неизвестни. 271 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 Де да можех да се разсейвам като теб. 272 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 С работа и с Робърт. 273 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 Ще прекараме една спокойна вечер. 274 00:23:15,395 --> 00:23:18,482 Ще взема готова храна и ще вечеряме заедно у вас. 275 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Просто ще мързелуваме. 276 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - Добре. - Съгласна ли си? 277 00:23:23,195 --> 00:23:26,114 - Бях забравила тази дума. - Аз не съм. 278 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 Ще мързелуваме. 279 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Здравей, дойдох да… 280 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 Робърт? 281 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 Робърт! 282 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - Здравей. - Здрасти. 283 00:24:02,067 --> 00:24:05,529 - Пречистваш се. - Да. 284 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 Когато ми се допие, идвам и блъскам топките. 285 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 От колко време си тук? 286 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 Май много ми се е пило. 287 00:24:18,417 --> 00:24:21,253 Добре ли си? Обадиха ли ти се от полицията? 288 00:24:21,336 --> 00:24:24,506 Върнаха няколко кашона с вещи на Нанси, нищо повече. 289 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 Брат ти ми се обади. 290 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 Сериозно? 291 00:24:30,512 --> 00:24:33,015 Шокирах се, не сме се виждали от години. 292 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Какво искаше от теб? 293 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - Изказа съболезнованията си. - Ясно. 294 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - Никога не ме е харесвал. - Недей така. 295 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 Знаеш ли какво ми каза? 296 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - Не. - На първия ми риболов 297 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 с баща ти през първата ми ваканция. 298 00:24:49,156 --> 00:24:51,992 - Да? - Час, след като пристигнахме, 299 00:24:52,075 --> 00:24:57,372 Донован ме сгащи в ъгъла и ми каза да не си и помислям да те свалям. 300 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 Защо? 301 00:25:00,083 --> 00:25:04,254 Мисля, че се правеше на добър батко. Не го виня. 302 00:25:04,796 --> 00:25:07,508 Отивам да се изкъпя. Ще останеш ли? 303 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - Не знам. - Добре. 304 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 В кой век живееш? 305 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 Слънчасал съм, един момент. 306 00:25:30,614 --> 00:25:35,536 Да не сме в Средновековието, та ти да решаваш с кого да излизам? 307 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 Каквото и да мислите с майка ми, 308 00:25:38,497 --> 00:25:41,208 аз съм зрял човек. 309 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 Хората ме уважават и разчитат на мен. 310 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Вземам отговорни решения за това, което искам и правя. 311 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 Хубаво. 312 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 Защо не седнеш? 313 00:25:52,469 --> 00:25:56,640 - Кажи ми защо си толкова ядосана. - Обадил си се на Робърт. 314 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 Чувате се често, а? 315 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 Знам какво си му казал на първата ви среща. 316 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Забранил си му да ме сваля. 317 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Удар под кръста. 318 00:26:11,989 --> 00:26:14,283 - Ще ми кажеш ли защо? - Знаеш защо. 319 00:26:14,366 --> 00:26:19,204 - Не знам, искам да го чуя от теб. - Добре. 320 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Разбирам ви. 321 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 Вие сте умни, чувствителни, хора със сходна нагласа. 322 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 Ако ви гледаме изолирано, все едно светът не съществува, 323 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 вие сте идеалните междурасови Барби и Кен. 324 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - Но светът… - Не той е проблемът. 325 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - А семейството му. - Нищо не знаеш 326 00:26:44,479 --> 00:26:48,984 - за близките му. - Хенеси са стара богата фамилия. 327 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 На тях никой не им търси отговорност и нямат никакъв морал. 328 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 Кой използва връзки, за да арестуват Давид? 329 00:26:56,992 --> 00:26:59,620 Беше класически ход на Хенеси. 330 00:26:59,703 --> 00:27:01,705 Обединяват се, за да се защитят. 331 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 Не, говориш глупости. 332 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 Робърт не е убил Нанси. 333 00:27:06,835 --> 00:27:10,839 Тя имаше любовник, той се казва Дейвид, той я е убил. 334 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 - Може би Робърт е разбрал за него. - Не знаеше. 335 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 Аз му казах за връзката на Нанси 336 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 а тогава Нанси вече беше мъртва. 337 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Чакай малко. 338 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 Казала си на Робърт, че жена му му изневерява? 339 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Да. 340 00:27:28,524 --> 00:27:32,319 Той беше притеснен и щеше да звъни в полицията. Исках да помогна. 341 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 Напоследък май само помагаш на Робърт. 342 00:27:38,700 --> 00:27:44,373 - Искаш да знае, че си на разположение. - Говориш глупости. 343 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - Така ли? - Така. 344 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 Мама е била в затвора. 345 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 Не е вярно, проявих гражданско неподчинение. 346 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 То е наше право. 347 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 Съжалявам, че ви уплаших. 348 00:28:11,358 --> 00:28:13,944 - Аз не се уплаших, само татко. - Добре. 349 00:28:19,032 --> 00:28:22,411 - Чакай, не съм готов. - Приключихме. 350 00:28:22,494 --> 00:28:25,414 - Някой ще ми помогне ли със съдовете? - Не! 351 00:28:25,497 --> 00:28:28,375 Недейте… Джуни, върни се. 352 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Аз ще му помогна. - Благодаря. 353 00:28:32,629 --> 00:28:36,175 Бяха уплашени. Няма да си го признаят, но бяха. 354 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Не каза къде отиваш, а после ни се обадиха от полицията. 355 00:28:43,098 --> 00:28:46,727 Знам, че я обичаше, но обичаш и семейството си. 356 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 То още е тук и се нуждае от теб. 357 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - Нужна си ни. - Не мога… 358 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 Не мога да се примиря, разбери. 359 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Елинор, благодаря ти за помощта и за вечерята. 360 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 Няма проблем. 361 00:29:17,799 --> 00:29:20,552 - Прав е, че е загрижен. - Да, знам. 362 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 Моля те да не реагираш първосигнално. 363 00:29:26,767 --> 00:29:31,313 - За какво? - Намерих адреса на Давид. 364 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - Не. - Не ти ли писна 365 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 да ни пренебрегват, защото сме само нейни приятелки? 366 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - Писна ми. - Той я е нарисувал. 367 00:29:40,864 --> 00:29:45,035 Забавлявали са се заедно. Може да знае нещо за убийството. 368 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 Не бива да се месим в разследване. 369 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 Тя не отговаря. 370 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 Кой? 371 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 В Ютюб гледах една психоложка 372 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 и тя съветва да говорим с близките, които сме загубили. 373 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Опитвам се да го правя. 374 00:30:08,976 --> 00:30:14,022 Когато съм вкъщи сама, или всички спят, за да не решат, че съм луда. 375 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 Говоря й. 376 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 Казах й, че на Арти й е паднало още едно зъбче, 377 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 как Хауърд се бори за нова работа, и… 378 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 Но тя не отговаря. 379 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 Не отговаря. 380 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 Имам много въпроси. 381 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Моля те, помогни ми. 382 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 - Ехо? - Оставете ме на мира. 383 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 Господине, не сме нито репортери, нито полицаи. 384 00:31:01,570 --> 00:31:05,032 - Приятелки на Нанси сме. - Искаме само да поговорим. 385 00:31:06,074 --> 00:31:08,619 - Вървете си. - Не! 386 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 Няма да си идем. 387 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - Отворете, моля ви! - Мери. 388 00:31:15,000 --> 00:31:19,505 - С всичкия си ли сте? - Моля ви, тя беше наша приятелка. 389 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Моля ви. 390 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 Видяла мои творби при колекционер и ме потърси. 391 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 Мислех, че е от онези бели жени, не се обиждайте, 392 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 които искат да рисувам това, което те смятат за своя автентичност. 393 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 Но след няколко скици 394 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 стана ясно, че тя е различна. 395 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 Пожела да нарисувам белезите й. 396 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 Били от инцидент, който тя е предизвикала. 397 00:32:15,602 --> 00:32:18,146 Казала е, че белезите й са по нейна вина? 398 00:32:18,230 --> 00:32:20,023 Не е била виновна. 399 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 Давид, от снимката съдя, че двамата сте се познавали добре. 400 00:32:25,112 --> 00:32:29,867 Не помня тази снимка. Дойде за малко на партито. 401 00:32:29,950 --> 00:32:32,995 - Кавалерът й не се забавляваше. - Какво? 402 00:32:33,078 --> 00:32:36,832 - Кой кавалер? - Давид, помниш ли как изглеждаше той? 403 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Беше бял. 404 00:32:39,751 --> 00:32:43,964 - Възможно ли е да била с Робърт? - Не, той не беше виждал снимката. 405 00:32:45,883 --> 00:32:48,969 - Ще погледнеш ли… - Щеше да ми каже. 406 00:32:49,052 --> 00:32:52,514 Ще видиш ли една снимка? Познаваш ли този мъж? 407 00:32:52,598 --> 00:32:57,019 Ако помнех нещо повече от цвета му, щях да ви кажа. Полицията да разследва. 408 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - Не погледна… - Край на въпросите. 409 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 Това е… 410 00:33:01,690 --> 00:33:06,486 Затвориха ме. И за какво? Нищо не съм направил, нищо. 411 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 Добре, отдели ни достатъчно време. 412 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 Благодаря. 413 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 Вие къде бяхте? 414 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 Моля? 415 00:33:19,374 --> 00:33:24,254 Приятелката ви загиваше. Давеше се в мъката си. 416 00:33:24,338 --> 00:33:27,591 Това видях и това нарисувах. 417 00:33:27,674 --> 00:33:31,512 Къде бяхте вие, когато й бяхте най-нужни? Тя не го криеше. 418 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Ако не сте го проумели, значи не сте искали. 419 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 Хайде, да си вървим. 420 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 Искам повече украса в средата. 421 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 И по трима души във всеки ъгъл, за да няма струпване. 422 00:33:48,487 --> 00:33:51,990 - Не, постоянно. Благодаря. - Вината е твоя. 423 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - Тя не е… - Ти не си. 424 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Сто пъти ти казах… 425 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Всичко наред ли е? 426 00:34:06,672 --> 00:34:11,717 Бях против, но семейството ми е наело фирма, за да притиска полицията. 427 00:34:12,469 --> 00:34:16,014 Те са пуснали снимката. Представяш ли си? 428 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Заради тях Давид Бойет беше арестуван. 429 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Отвратително е. 430 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 Искали са да държат журналистите настрана. 431 00:34:24,773 --> 00:34:29,069 И не им пука да затворят невинен човек. 432 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 И ти не го познаваш, нали? 433 00:34:35,324 --> 00:34:37,411 - Кого? - Давид. 434 00:34:38,203 --> 00:34:40,289 Видя го за пръв път по новините. 435 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 Елинор, видяхме го заедно. 436 00:34:43,542 --> 00:34:47,295 - Какво намекваш? - Не намеквам нищо, аз… 437 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 Знам какво е да си от влиятелно семейство. 438 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 Понякога не разбираш как дърпат конците. 439 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 Ти успя да намериш своя път в света. 440 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - Мислиш ли? - Да. 441 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 Постоянно имам чувството, че надничат през рамото ми. 442 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 Да, но правиш това, на което държиш. 443 00:35:15,073 --> 00:35:18,952 Винаги съм ти се възхищавал за това. 444 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Татко? 445 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 Татко! 446 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - Да? - Защо вещите на мама са в кашони? 447 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Опитвам се да ги подредя. 448 00:35:31,465 --> 00:35:34,968 - Не може да ги хвърлиш. - Няма да ги хвърля. 449 00:35:35,052 --> 00:35:38,847 Разбери, че ми е трудно да гледам вещите й навсякъде… 450 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 И какво, ще я заличиш ли? 451 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 Не, не може да я заличи. 452 00:35:44,811 --> 00:35:48,023 - Невъзможно е, Кора. - Само това ми остана! 453 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 Само вещите в кашоните ми останаха от мама. 454 00:35:51,401 --> 00:35:54,696 - Разбирам, миличка… - Кора, ела тук. 455 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 Знаеш ли, че колата ми беше на баща ми, преди да почине? 456 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 И това колие ми е от него. 457 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 Имам дори негова въдица на стената в дома ми, 458 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 защото искам да усещам присъствието му. 459 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 Затова държа вещите му близо до мен. 460 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 И ти можеш. 461 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 Прегледай кашоните, 462 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 избери всичко, което ти напомня за нея и го дръж близо до себе си. 463 00:36:34,444 --> 00:36:38,949 Останалите вещи ще сложим на някое специално място. 464 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 Например в къщата в Охай. 465 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 Можеш да ходиш там, когато искаш да усетиш присъствието й. 466 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 Добре. 467 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 Не трябва да забравяш майка си. 468 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Баща ти не би поискал такова нещо от теб. 469 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Миличка. 470 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Благодаря ти. 471 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 Разбирам я, че отмени партито. 472 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 Сигурно ще се забавлява повече в училище. 473 00:37:27,289 --> 00:37:32,002 - Съсипах рождения й ден. - Аз настоях да го организираме. 474 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 Ти много ни помагаш. 475 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 На Кора й е нужно време. 476 00:37:37,633 --> 00:37:41,178 Мъчително е, никой не подготвя децата за загуба на родител. 477 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 И ние не бяхме подготвени. 478 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 Изпитах облекчение, когато полицаите взеха вещите й. 479 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Не искам да я залича, но накъдето и да погледна, 480 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 виждам нещо нейно, което ми напомня за тайния й живот. 481 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 За афера, която е скрила от мен. 482 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 Всичко ми напомня за това. 483 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 Мисля, че къщата в Охай е идеалното място за нещата й. 484 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 Да. 485 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 Ще ми е трудно да ида там сам. 486 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 МАТЕРИАЛИ/РАЗНИ 487 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 КНИГИ ЗА ИЗКУСТВО 488 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 Размаха я пред всичките ми роднини. 489 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 Всички се ядосаха. 490 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 А тя се смееше с глас. 491 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 Щом покажеше змията, се смееше с часове. 492 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 Забавна е. 493 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 Не знаех, че е страдала толкова. 494 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 Как не съм видяла, че се е измъчвала? 495 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 Никой не видя. 496 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 Не съм разбрала. 497 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Просто ми е убягнало. 498 00:40:51,451 --> 00:40:55,247 - Успокой се, и аз не съм разбрал. - Божичко. 499 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 Веднъж тя ме попита дали харесвам Робърт. 500 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 Помня, че веднага казах "не". 501 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 Сигурно разбра, че я лъжа. Беше очевидно. 502 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 Никога не съм можела да се преструвам като нея, 503 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 да живея в свой свят. 504 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 Може би сега е моят шанс. 505 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 И тя би ме разбрала. 506 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 Защото и тя е лъгала. 507 00:44:53,110 --> 00:44:56,446 Лъгала е Робърт, лъгала е всички ни. 508 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 Нанси, ще започна с извинение. 509 00:45:11,837 --> 00:45:14,256 Реакцията ми беше прекалена. 510 00:45:15,424 --> 00:45:19,928 Държах се ужасно с теб и съжалявам, че те уплаших толкова много. 511 00:45:20,470 --> 00:45:24,641 Но не може да ме виниш, че се ядосах, че спиш с друг. 512 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Добре ли си? 513 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 Превод на субтитрите Анна Делчева