1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 No sé si Robert se acordará, 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 pero primero lo conocí a él. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 Una noche, hace muchos años, 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 apoyados en los muebles de la cocina, borrachos con cerveza barata… 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,569 Le hice reír 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,866 y fue algo espontáneo, natural. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 Supe que él también sintió algo. 8 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 Pero después apareció ella y los presenté. 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 "Robert, esta es Nancy". 10 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 ¿Qué es eso? 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 Ay, Dios. 12 00:02:25,896 --> 00:02:29,441 MUJERES IMPERFECTAS 13 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 BASADA EN LA NOVELA DE ARAMINTA HALL 14 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Ni siquiera se parece a ella. 15 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 Está claro que es Nancy, pero hay algo raro en ella. 16 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Yo defendía a Davide. 17 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Creía que esto no tenía ningún sentido. 18 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Y así es. 19 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Todos la verán 20 00:03:01,557 --> 00:03:04,059 y pensarán de todo antes de que yo haya podido… 21 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Lo sé, pero… 22 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 Espero que sepas que, sea lo que sea que sientas, puedes contármelo. 23 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Es que… 24 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 me costaba imaginármela con alguien, 25 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 pero esta foto… 26 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 Pensaba que cuando lo detuviesen, sentiría… 27 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 algún tipo de alivio. 28 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Pero no. 29 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 ¿Tú sientes algo? 30 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 No. La verdad. 31 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 A pesar de todo… la sigo queriendo. 32 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 Daría lo que fuera por recuperarla. 33 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 ¿Es una locura o…? 34 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 No. 35 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 No es una locura. 36 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Me bajo aquí. 37 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - Oye. - ¿Sí? 38 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 Gracias por acompañarme hoy. 39 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 Ha estado bien estar en algo importante para ella. 40 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Aunque solo haya sido un rato. 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 Gracias. 42 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Ay, joder. 43 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Hola. 44 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 Venía a preguntarte por qué me dejabas en visto pero… guau. 45 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Lo siento. 46 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Si tienes otros planes, me lo puedes decir. 47 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 Ya tenía planes para ir al ballet con un amigo, 48 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 y tenía… el móvil en silencio. 49 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Parece que no me tomas en serio. 50 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Ya habíamos aclarado que no quiero nada serio, J. 51 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 No me refiero a eso. 52 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 Me refiero a que no me respetas como persona. 53 00:05:28,829 --> 00:05:29,913 Lo hago. 54 00:05:30,539 --> 00:05:33,166 J, no estoy pasando por un buen momento. 55 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 No hablo solo de esta noche, ¿sabes? 56 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Después de la fiesta de San Patricio, 57 00:05:37,921 --> 00:05:40,048 llegaste como dos horas tarde. 58 00:05:40,132 --> 00:05:41,216 Cuando murió tu amiga, 59 00:05:41,300 --> 00:05:43,552 me dijiste a las nueve y apareciste a la una. 60 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - ¿Por qué haces eso? - No, llegué sobre las diez. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Era mucho más tarde. - No es verdad. 62 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 Eleanor, estaba despierto. 63 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 No deberíamos estar discutiendo aquí. 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 Deberíamos subir. 65 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 Abrir una botella de vino 66 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 y hablar de esto como adultos. 67 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - ¿De acuerdo? - ¿Has dicho vino? 68 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 Por el vino sí, ¿eh? No por hablar como adultos. 69 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Hola. 70 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - Hola. - Sin leche ni azúcar. 71 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Solo café y agua caliente. 72 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - Tu favorito. - Gracias. 73 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Nada. 74 00:07:43,547 --> 00:07:44,840 Vas a llegar tarde. 75 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 Ya, mi jefa lo entenderá. 76 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 Ah, guau. 77 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 No sabía que te iba la pesca. ¿Te gusta? 78 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 No me va. 79 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 Vale. Conozco un sitio increíble que… 80 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 J, deberías ir yendo a la oficina. 81 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 Ya. No, yo… Debería. 82 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 Claro. Ya te veo… allí. 83 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Sí. 84 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - Me pido el de chocolate. - Lo quería yo. 85 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 Me lo pedí. 86 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 Lo siento, cielo. Se lo ha pedido. 87 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 Mochilas puestas en 20 minutos. ¿Qué se le dice a tía Ellie? 88 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - Gracias. - De nada. 89 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - Gracias. - ¿Mucho azúcar? 90 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 Eso es un mito. 91 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 Ojalá fueses mi madre. 92 00:08:39,727 --> 00:08:40,729 ¿Qué me ibas a contar 93 00:08:40,812 --> 00:08:42,105 - del ballet? - Sí. 94 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Entonces, ¿ya no puedo coger el coche? 95 00:08:44,274 --> 00:08:45,359 Es lo que pasa 96 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 cuando te sientas en mi coche y vapeas a escondidas. 97 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 - No lo hice. - Hola. 98 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 - El. - Hola. 99 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 ¿Le dices que solo lo quería 100 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 - arrancar? - Cariño. 101 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 - ¿Sales con tu padre? - Vamos a por los cables. 102 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - Siento mucho esto. - No, tranquila. 103 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 Te juro que voy a poner toda mi atención. 104 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 - Voy a… - Te hago un hueco. 105 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - Ay, Dios. Perdona. - Ah, no pasa nada. Ya lo cojo yo. 106 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Ellie, deja que… 107 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - ¿Qué es esto? - Nada. 108 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 ¿Nada? Es un informe policial. 109 00:09:15,597 --> 00:09:17,349 INFORME POLICIAL SUPLEMENTARIO 110 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Son registros públicos. 111 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 Ya, pero ¿por qué lo tienes tú? 112 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 Porque hay algo que no me cuadra. 113 00:09:24,648 --> 00:09:26,191 Sé que han detenido a Davide, 114 00:09:26,275 --> 00:09:28,694 pero lo han arrestado por robo, no por asesinato. 115 00:09:28,777 --> 00:09:32,072 Y todo por un testimonio de alguien cualquiera. 116 00:09:32,155 --> 00:09:33,699 ¿No es sospechoso? 117 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 La prensa intenta relacionarlo con Nancy y no es así. 118 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 Le estás dedicando mucho tiempo, ¿no? 119 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 No digas eso. No me hagas sentir frágil. 120 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Ya se encargan ellos de eso. 121 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Claro. 122 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Gracias. No he sido capaz de hacerlo. 123 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Lo entiendo. 124 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 Yo sigo leyendo sus mensajes y no puedo dejar de hacerlo. 125 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Ya. 126 00:10:12,988 --> 00:10:15,199 - ¿Has desayunado eso? - No tengo apetito. 127 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 PIZZAS ALTADENA 128 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 ¿Ha pasado algo más? 129 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 No quiero molestarte con todo lo que está pasando. 130 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 ¿Qué ocurre? 131 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 Kit me ha preguntado sobre el cumpleaños de Cora este finde. 132 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Se me olvidó. 133 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 Y ahora busco a un DJ para una fiesta con auriculares 134 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 que ni sé si le interesará, 135 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 mientras busco en Google "fiesta, chica, 17 años". 136 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 Ten cuidado. A ver si acabas en una de esas listas. 137 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 Gracias. Ahora siento que soy idiota y un pervertido. 138 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 ¿Qué clase de padre se olvida del cumpleaños de su hija? 139 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 No puedo creérmelo. 140 00:10:55,614 --> 00:10:57,783 - Uno casado con Nancy. - Ya. 141 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 Ella se encargaba de todo eso. 142 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 Ya, pero quiero intentarlo, ¿sabes? 143 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 Su primer cumpleaños desde… 144 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 Nancy hacía que fuesen mágicos. 145 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 No daré un discurso, lo prometo. 146 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 Hace 16 años llegó a mi vida el mejor de los regalos, 147 00:11:16,885 --> 00:11:20,097 y hoy vamos a celebrarlo. 148 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 Así que, sin más dilación, la cumpleañera. 149 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 Mi preciosa niña, Cora. 150 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Pásalo bien. 151 00:11:37,948 --> 00:11:39,366 DULCES 16 152 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 No lo quiero joder. 153 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Puedo ayudar. 154 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 He estado en unas cuantas fiestas de Nancy. 155 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Creo que podría replicarlo. 156 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - ¿No será demasiado? - Es Cora. No es demasiado. 157 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - Para ella, nunca. - Gracias. 158 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Claro. Sí, vale. 159 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - Tú mándame lo que tengas. - Sí, lo haré. 160 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Inspectora Ganz, ¿quiere comprar en este barrio? 161 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 No con lo que me pagan, por desgracia. 162 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 Es precioso. 163 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - Gracias. - Un diseño increíble. 164 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 No muchos pintarían un Mercedes 450 SL clásico. 165 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Pero si el dinero no es un problema, ¿qué importa 166 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 devaluar un clásico en perfecto estado? 167 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - Para gustos, colores. - Sí. 168 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Tenga un buen día. 169 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Aunque, si no le importa… 170 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 Ya lo habrá visto. 171 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - Sí, está por todos lados. - Sí. La he analizado una y otra vez. 172 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 Y no me entra en la cabeza… la cara de la señora Hennessey. 173 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 ¿Ve? Parece tranquila, en su salsa. 174 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Pero no me cuadra. 175 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 ¿Qué hace alguien de la élite con este tipo de gente? 176 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 No siempre ha sido de la élite. 177 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Antes de Robert, tenía una vida. 178 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 ¿Qué clase de vida? 179 00:13:29,059 --> 00:13:30,269 Una complicada. 180 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 Una madre alcohólica, un padrastro abusivo, malviviendo. 181 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 No fue fácil. 182 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 Ya, ya. Hemos comprobado su historial. 183 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 Y eso hace que sea aún más raro. 184 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - ¿Por qué? - A ver, una mujer así, 185 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 ¿qué va a tener en común con Robert y su familia? 186 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 ¿O con usted? 187 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 ¿Están investigando mi amistad con ella? 188 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 No. Que va. 189 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 ¿Lo del robo es una patraña? 190 00:14:02,092 --> 00:14:05,721 No me preguntaría esto si tuviera pruebas sólidas contra Davide. 191 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 ¿Están investigando a otra persona? 192 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 Que tenga un buen día. 193 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - Mierda. - ¡Baja la ventanilla! 194 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 No tiene derecho a seguirme. Esto es acoso. 195 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 Quiero su nombre y su número de placa. 196 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 No soy policía. 197 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 Trabajo para Donovan. 198 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Vale. 199 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 ¿Has estado en una zona en guerra? 200 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 Ver la muerte te cambia. 201 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 Solicitaron asilo político, 202 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 les ayudé a establecerse y, gracias a eso… 203 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 ahora tienen una clínica dental que va genial 204 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 y su hija se graduó en Vassar el año pasado. 205 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 Vaya. Qué pasada. 206 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 Cuando el corazón te habla, tienes que escuchar. 207 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 Si me disculpáis, tengo que encargarme de algo, 208 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 pero nos vemos luego. ¿Vale? 209 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 Qué mono. ¿Cuentas historias mías para ligar? 210 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 Es que es buena. 211 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 Mamá y yo apoyamos tu proyectillo solidario, 212 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 así que también es mía. 213 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 ¿"Proyectillo solidario"? Gracias. 214 00:16:02,838 --> 00:16:05,174 Y la hija estudió en Ohio, por cierto. 215 00:16:05,257 --> 00:16:06,341 Vassar quedaba mejor. 216 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 - Guau. - Bueno, Winston dice que corres mucho. 217 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 Sí, si me veo obligada. 218 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 En algunas familias, cuando a alguien se le muere un amigo, 219 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 le regalan flores, una cesta o incluso un abrazo. 220 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 No me va. 221 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 Es la maldición de los ricos. 222 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - Vale. - Pocos abrazos 223 00:16:26,153 --> 00:16:27,905 y muchos sentimientos reprimidos. 224 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 Claro. Como Winston ha dejado de acosarme 225 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 y has visto que estoy a salvo y genial, 226 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 os podéis ir a casa. 227 00:16:38,457 --> 00:16:39,750 Me encantaría. 228 00:16:40,501 --> 00:16:42,085 Tengo cosas mejores que hacer. 229 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - Pero… - Pero, cuando hay una tragedia, 230 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 sueles ser bastante impredecible. 231 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - No es justo. - ¿No? 232 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 No. 233 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - Cuando murió papá… - ¿Qué? No empieces. 234 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 No lo metas en esto. 235 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 Yo estaba en una situación muy diferente. 236 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 ¿En serio? 237 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Si no tuviera pruebas, lo habrías negado. 238 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Somos dos amigos pasando el duelo. 239 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 Yo os veo una sonrisa 240 00:17:06,902 --> 00:17:09,363 - bien grande. - Lo hicimos porque le encantaba 241 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 a alguien que queríamos. 242 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 E, ambos sabemos que te encanta ayudar a las causas perdidas. 243 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Y más si son majos y caucásicos. 244 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 - Y si te hubieras apuntado - ¿Qué? 245 00:17:20,749 --> 00:17:22,334 - a una hermandad negra, - Y dale. 246 00:17:22,416 --> 00:17:23,710 estarías con Jamal o Terrell, 247 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 - en vez de ya sabes quién. - Anda ya. 248 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 Eres un capullo. 249 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 ¿Por qué no reconoces que Robert es tu punto débil? 250 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 Y que siempre lo ha sido. 251 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 ¿Has acabado? 252 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 Deja de seguirme. 253 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 ROBERT: ESTÁN REGISTRANDO MI CASA. 254 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 NO PUEDO MÁS. ¿PUEDES VENIR? 255 00:18:47,878 --> 00:18:48,879 Tenían una orden. 256 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 ¿Una orden para qué? 257 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 Las cosas de Nancy. 258 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 Registros bancarios. 259 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 Quieren ver si podía sacar algún beneficio de que matasen a mi mujer. 260 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 Santo cielo. 261 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 Han cogido mi portátil. 262 00:19:03,644 --> 00:19:08,148 Kit habría llamado a mi padre y la cosa se habría complicado mucho. 263 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 Están haciendo su trabajo. 264 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - No van a encontrar nada. - Claro que no. 265 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 No… No insinúo nada, me refería a… 266 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 Sí, lo siento. 267 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 Es que todo esto es… 268 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 Igual no es el mejor momento para celebrar un cumpleaños. 269 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 No estoy de acuerdo. 270 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Tenemos que seguir viviendo. ¿No crees? 271 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 Cora necesita normalidad. 272 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 Igual que tú. 273 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 Y creo que es lo que Nancy habría querido. 274 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 Si vamos a meter a alguien en el equipo de Liberia, 275 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 yo votaría por Chelsea. 276 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 ¿Se ha ofrecido? 277 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 No. Pero ha mostrado iniciativa. 278 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ROBERT: DAVIDE ESTÁ FUERA. 279 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 Tiene contactos locales que podrían ayudar. 280 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 El… El. 281 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 Sí, perdona. 282 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 Sí, tranquila. 283 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 Puedo contactar con ella si quieres. 284 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 Claro. 285 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Oye, J. 286 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 No va a pasar nada, 287 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 pero la investigación se está complicando y… 288 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 Si alguien te fuese a preguntar sobre mí… 289 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Lo sé. Lo pillo. 290 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 No diré nada, ¿vale? 291 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 O quizá sí. 292 00:20:42,618 --> 00:20:44,536 Puedes decir que estaba en tu casa. 293 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - ¿No querías discreción? - Y es así. 294 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 Pero, a ver, si te preguntan, entonces eso igual ayuda… 295 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - Ellie. - ¿Sí? 296 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 ¿Tienes un segundo? 297 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 Sí, claro. 298 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 ¿Me das un segundo? Perdona. 299 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 - Ah, sí. Claro. - Gracias. 300 00:21:05,766 --> 00:21:07,059 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 301 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 Es mi madre. 302 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 Hay que sacarla de comisaría. 303 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 304 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 POLICÍA DE PASADENA 305 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 He llamado a un abogado. Está de camino. 306 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 No va a responder preguntas hasta que llegue. 307 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 No la vamos a detener. 308 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 Necesito que alguien nos la quite de encima. 309 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 No lo entiendo. 310 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 He descubierto que su amiga ha estado acosando a mis agentes. 311 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - ¿Qué? - La semana pasada, 312 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 presentó 20 solicitudes de información pública. 313 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 Y hoy se ha pasado de la raya. 314 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 La próxima vez, la arrestaré. 315 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - ¿Se puede saber qué has hecho? - Eso da igual. 316 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 No, sí que importa. Y mucho. 317 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - He dicho una palabrota. - ¿Qué? 318 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - Y he tirado una grapadora. - Madre mía. 319 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - A una pared. - Vale. 320 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - No a alguien. - ¿Estás bien? 321 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 Están perdiendo el tiempo con lo de Davide, y eso. 322 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 Y mientras, siguen ignorando mis pistas. 323 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 He comprobado todos los David de los anuarios. 324 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 Y he encontrado a todos los David que sigue en redes. 325 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 Encontré a un William David que tiene una floristería en Texas 326 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 al que ella le dio a me gusta en Pinterest y yo… 327 00:22:29,933 --> 00:22:31,268 - Suena a locura, pero… - Ya. 328 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - Tengo que preguntarte una cosa. - ¿Qué? 329 00:22:34,771 --> 00:22:36,106 ¿Estás tomando…? 330 00:22:36,190 --> 00:22:37,482 No, El, venga ya. 331 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 Lo más fuerte que he tomado ha sido una aspirina, ¿vale? 332 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Vale. 333 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 No puedo dejarlo estar. 334 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 Pero a ti te lo contó. 335 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 Conmigo no se abrió y a ti te contó cosas… 336 00:22:54,875 --> 00:22:56,043 que nunca sabré. 337 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 Conmigo tampoco se abrió. 338 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Hay muchas cosas que tampoco sé. 339 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 Me encantaría poder distraerme, como tú. 340 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 Con el trabajo y con Robert. 341 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 Hoy deberíamos tener una noche muy tranquila, ¿vale? 342 00:23:15,395 --> 00:23:18,482 Iré a por comida para ti, los niños y Howard. 343 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Y luego… de tranquis. 344 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - Vale. - ¿Vale? Genial. 345 00:23:23,195 --> 00:23:24,696 Creía que ya nadie decía eso. 346 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Yo sí. 347 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 De tranquis. 348 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Hola, he venido a dejar… 349 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 Robert. Oye. 350 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 ¡Robert! 351 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - Hola. - Hola. 352 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 ¿Desahogándote? 353 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 Sí. 354 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 Cuando quiero beber, pego raquetazos. 355 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 356 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 Es que tenía muchas ganas de beber. 357 00:24:18,417 --> 00:24:19,793 ¿Todo bien? 358 00:24:19,877 --> 00:24:21,253 ¿Novedades con la policía? 359 00:24:21,336 --> 00:24:24,506 Han traído unas cajas de Nancy, pero, aparte de eso, nada. 360 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 Sí ha llamado tu hermano. 361 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 ¿Estás de coña? 362 00:24:30,512 --> 00:24:31,763 Me ha chocado bastante. 363 00:24:31,847 --> 00:24:33,015 Ha… pasado mucho. 364 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 ¿Qué…? ¿Qué es lo que quería? 365 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - Darme el pésame. - Ya. 366 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - Yo nunca le he caído bien. - Anda ya. 367 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 ¿Te he contado lo que me dijo? 368 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - No. - En el viaje de pesca con tu padre. 369 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 En las vacaciones de primavera. 370 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 Sí. 371 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Como una hora después de llegar, 372 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 Donovan me acorraló y me dijo que estabas totalmente prohibida. 373 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 En plan romántico. 374 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 ¿Y por qué haría eso? 375 00:25:00,083 --> 00:25:02,753 Supongo que hacía de hermano mayor. 376 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 No se lo tengo en cuenta. 377 00:25:04,796 --> 00:25:06,423 Voy a darme una ducha. 378 00:25:06,507 --> 00:25:07,508 ¿Te vas a quedar? 379 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - Aún no lo sé. - Vale. 380 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 ¿En qué década crees que estamos? 381 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 Llevo un rato al sol. Dame un segundo. 382 00:25:30,614 --> 00:25:31,949 ¿Crees que es la Edad Media, 383 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 para decidir con quién salgo y con quién no puedo? 384 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 Porque, pese a lo que tú y mamá penséis de mí, 385 00:25:38,497 --> 00:25:41,208 ya soy adulta. 386 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 Soy adulta, la gente confía en mí y me admira. 387 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Y tomo mis decisiones sobre lo que quiero y lo que hago. 388 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 De acuerdo. 389 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 ¿Por qué no te sientas 390 00:25:52,469 --> 00:25:54,596 y me cuentas por qué estas tan enfadada hoy? 391 00:25:55,556 --> 00:25:56,640 Has llamado a Robert. 392 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 Qué rapidez. Los dos habláis mucho, ¿eh? 393 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 Sé lo que le dijiste el día que lo conociste. 394 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Le prohibiste salir conmigo. 395 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Vaya golpe bajo. 396 00:26:11,989 --> 00:26:13,115 ¿Vas a decirme por qué? 397 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 Los dos lo sabemos. 398 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 No, de verdad que yo no. Necesito que me lo digas tú. 399 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Está bien. 400 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Lo pillo. 401 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 Los dos sois inteligentes, sensibles y en sintonía. 402 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 En una burbuja. Como si el mundo no fuese con vosotros. 403 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 Los perfectos Ken y Barbie interraciales. 404 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - Pero como el mundo… - El mundo, no. 405 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - Su familia. - No, tú no sabes nada 406 00:26:44,479 --> 00:26:47,274 - de su familia. - Los Hennessey son de clase alta, 407 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 privilegiados de toda la vida. 408 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 Para ellos, la responsabilidad no existe y la ética es una broma. 409 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 ¿Quién te crees que consiguió que arrestasen a Davide? 410 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 Eso es muy de los Hennessey: ir todos a una para proteger a los suyos. 411 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 No, me estás pareciendo ridículo. 412 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 Robert no mató a Nancy. 413 00:27:06,835 --> 00:27:10,839 Tenía un amante. Se llamaba David, y David la asesinó. 414 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 Lo mismo Robert se enteró de lo de David. 415 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 Él no sabía nada hasta que yo se lo conté. 416 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 Y, cuando se lo dije, ya estaba muerta. 417 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Un momento, tú… 418 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 ¿Le contaste a Robert que su mujer lo engañaba? 419 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Sí. 420 00:27:28,524 --> 00:27:30,025 Porque estaba preocupado. 421 00:27:30,108 --> 00:27:32,319 Iba a llamar a la policía y quise ayudar. 422 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 Últimamente lo único que haces es ayudar a Robert. 423 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 Querías ser su plan B. 424 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 Tú no tienes ni idea de lo que estás hablando. 425 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - ¿Ah, no? - No. 426 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 Qué fuerte que mamá fuese a la cárcel. 427 00:28:00,639 --> 00:28:06,353 No. Lo mío ha sido desobediencia civil, a lo que todos tenemos derecho. 428 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 Pero siento si os he asustado. 429 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 - Yo no me asusté. - Ah, vale. 430 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 Papá, sí. 431 00:28:19,032 --> 00:28:21,118 ¿Qué? Eh, aún no he terminado. 432 00:28:21,201 --> 00:28:22,411 Yo creo que sí. 433 00:28:22,494 --> 00:28:24,288 A menos que alguien recoja conmigo. 434 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - ¡Paso! - Paso. 435 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 Eh, eh, no, no, no… 436 00:28:26,874 --> 00:28:28,375 Venid… Junie, volved aquí. 437 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Ayudo yo, ayudo yo. - Gracias. 438 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Tenían miedo. 439 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 No lo quieren decir, pero lo tenían. 440 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Te has ido sin dar explicaciones y nos llama la policía. 441 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Sé que te importaba, 442 00:28:45,392 --> 00:28:46,727 pero tienes una familia. 443 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 Ellas… siguen aquí. Te necesitan 444 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - Te necesitamos. - No sé cómo… 445 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 No sé cómo pasar página, ¿vale? 446 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Gracias, Eleanor, por la ayuda y los fideos. 447 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 De nada. 448 00:29:17,799 --> 00:29:19,092 Es normal que se preocupe. 449 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Lo sé, lo sé. 450 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 A ver, necesito que abras un poco la mente. 451 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 ¿Con qué? 452 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 He encontrado una dirección de Davide. 453 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - No. - ¿No estás harta de que piensen 454 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 que no merecemos respuestas porque éramos sus amigas? 455 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - Claro que sí. - Le hacía retratos. 456 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 Salían de fiesta. 457 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 Tiene que saber algo de lo que pasó. 458 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 No podemos interferir en la investigación. 459 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 Es que no me contesta. 460 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 ¿Quién? 461 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 Hay una especialista en duelo de YouTube. 462 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 Aconseja hablar con los seres queridos que han fallecido. 463 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Y lo he estado intentando. 464 00:30:08,976 --> 00:30:14,022 Cuando no hay nadie en casa o duermen, para que no me tomen por loca. 465 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 Y hablo con ella. 466 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 Le conté cuando Artie perdió su primer diente, 467 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 y que puede que Howard consiga un nuevo trabajo y… 468 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 Pero no me contesta. 469 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 No me responde. 470 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 Y tengo muchas preguntas. 471 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Ayúdame. 472 00:30:54,855 --> 00:30:55,856 Hola. 473 00:30:55,939 --> 00:30:57,733 Dejadme en paz. 474 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 No somos periodistas, no somos policías. 475 00:31:01,570 --> 00:31:03,530 Somos amigas de Nancy. 476 00:31:03,614 --> 00:31:05,032 Solo queremos hablar. 477 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 Que os piréis. 478 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 No. 479 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 No vamos a irnos. 480 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - Déjanos entrar. Por favor. - Mary. 481 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 ¿Estáis mal de la puta cabeza? 482 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 Por favor. Era nuestra amiga. 483 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Por favor. 484 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 Vio lo que hacía en casa de un coleccionista y me contactó. 485 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 Pensé que sería de esas blancas que, sin ofender, 486 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 quieren que pinte lo que ellas creen que es su auténtico yo. 487 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 Después de unos bocetos, 488 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 estaba claro que era diferente. 489 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 Quería que pintara sus cicatrices. 490 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 Dijo que eran de un accidente que ella causó. 491 00:32:15,602 --> 00:32:18,146 ¿Que las cicatrices son culpa suya? 492 00:32:18,230 --> 00:32:20,023 Ella no tuvo nada que ver. 493 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 Davide, por la foto, parecía que los dos os conocíais muy bien. 494 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 Yo ni siquiera recuerdo esa fotografía. 495 00:32:28,198 --> 00:32:29,867 No estuvo casi nada en la fiesta. 496 00:32:29,950 --> 00:32:31,243 El tío con el que vino 497 00:32:31,326 --> 00:32:32,995 - no estaba bien. - ¿Qué? 498 00:32:33,078 --> 00:32:34,663 ¿El tío con el que fue? 499 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 Davide, ¿te acuerdas de cómo era? 500 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Era blanco. 501 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 ¿Crees que pudo ir con Robert? 502 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 No. No, la foto no le sonaba de nada. 503 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Te podría enseñar… 504 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 - Me lo hubiese dicho. - Espera. 505 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 ¿Puedes fijarte en esta foto? 506 00:32:50,721 --> 00:32:52,514 ¿Reconoces a este hombre? 507 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 No recuerdo nada más que su raza. 508 00:32:55,392 --> 00:32:57,019 Yo no tuve nada que ver. 509 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - No has mirado la foto. - Era la última pregunta. 510 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 Es… 511 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 He ido a la cárcel. ¿Y por qué? 512 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 No he hecho nada. Nada. 513 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 Vale. Ya te hemos quitado bastante tiempo. 514 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 Gracias. 515 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 ¿Dónde estabais? 516 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 ¿Disculpa? 517 00:33:19,374 --> 00:33:21,460 Vuestra mejor amiga estaba hundida. 518 00:33:22,252 --> 00:33:24,254 Se estaba ahogando en su propia miseria. 519 00:33:24,338 --> 00:33:25,672 Es lo que vi yo. 520 00:33:26,256 --> 00:33:27,591 Es lo que pinté. 521 00:33:27,674 --> 00:33:30,177 ¿Dónde estabais cuando os necesitaba? 522 00:33:30,260 --> 00:33:31,512 No lo ocultaba. 523 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Si no lo visteis fue porque no quisisteis. 524 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 Vamos. Venga, vámonos. 525 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 Me gustaría que los centros de mesa fueran similares. 526 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 Y quiero tres personas en cada esquina. Sin aglomeraciones. 527 00:33:48,487 --> 00:33:50,697 - Todo el rato, ¿vale? - …culpa tuya. 528 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 Tu culpa. 529 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - Ella no… - Pues no. 530 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Ya te he dicho que… 531 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Oye, ¿va todo bien? 532 00:34:06,672 --> 00:34:08,297 A pesar de negarme, 533 00:34:08,382 --> 00:34:11,717 mi familia ha contratado a un publicista para presionar. 534 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 Ellos filtraron la foto. 535 00:34:14,763 --> 00:34:16,014 ¿Te lo puedes creer? 536 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Por eso arrestaron a Davide Boyette. 537 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Eso es asqueroso. 538 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 Pensaban que así alejarían a la prensa. 539 00:34:24,773 --> 00:34:26,108 A nadie le importa 540 00:34:26,190 --> 00:34:29,069 si un hombre inocente pasa semanas entre rejas. 541 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 Y tú no lo conocías, ¿no? 542 00:34:35,324 --> 00:34:36,326 ¿A quién? 543 00:34:36,409 --> 00:34:37,411 A Davide. 544 00:34:38,203 --> 00:34:40,289 ¿Lo viste por primera vez en las noticias? 545 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 Tú estabas aquí. Lo vimos juntos. 546 00:34:43,542 --> 00:34:44,626 ¿Qué intentas? 547 00:34:44,710 --> 00:34:47,295 Yo… No, no lo digo por nada. Es… 548 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 Sé lo que significa pertenecer a una familia con poder. 549 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 A veces, no ves cómo mueven los hilos. 550 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 Bueno, tú te has apañado. Te has hecho tu hueco en el mundo. 551 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - ¿Tú crees? - Sí. 552 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 Siento constantemente que me juzgan en todo. 553 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 Ya, pero haces lo que te importa. 554 00:35:15,073 --> 00:35:17,075 Te admiro. 555 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 Desde siempre. 556 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 ¿Papá? 557 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 ¡Papá! 558 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - Dime. - ¿Por qué todo empaquetado? 559 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Las… estaba organizando. 560 00:35:31,465 --> 00:35:33,217 No puedes deshacerte de ellas. 561 00:35:33,300 --> 00:35:34,968 Cora, no hago eso. 562 00:35:35,052 --> 00:35:36,261 Tienes que entenderlo, 563 00:35:36,345 --> 00:35:38,847 se hace difícil tener todas sus cosas por aquí… 564 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 ¿Y qué? ¿Pretendes olvidarla? 565 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 No. No va a hacer eso. 566 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Es imposible, Cora. 567 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 ¡Solo me queda esto! 568 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 Lo que hay en estas cajas es lo que queda de mi madre. 569 00:35:51,401 --> 00:35:52,653 Te entiendo. Pero… 570 00:35:52,736 --> 00:35:54,696 Ay, Cora. Ven aquí. 571 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 ¿Sabes que mi coche era de mi padre antes de morir? 572 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 Y me regaló este collar. 573 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 Y tengo una caña de pescar suya colgada en la pared de mi casa, 574 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 porque quiero sentir que sigue conmigo. 575 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 Mantengo sus cosas lo más cerca posible. 576 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 Pues haz eso. 577 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 Busca entre todas estas cosas 578 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 y, lo que te recuerde a ella, te lo llevas y lo mantienes contigo. 579 00:36:34,444 --> 00:36:35,863 Y, todo lo demás, 580 00:36:35,946 --> 00:36:38,949 lo guardaremos en sitio muy especial. 581 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 Quizá en la casa de Ojai. 582 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 Así podrás ir a sentir su presencia siempre que quieras. 583 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 De acuerdo. 584 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 No tienes por qué dejarla ir. 585 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Tu padre nunca te pediría eso. 586 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Ay, cielo. 587 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Ah, gracias. 588 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 No la culpo por cancelarlo. 589 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 Se lo pasará mejor en el instituto. 590 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 Le he jodido el cumpleaños. 591 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 Fui yo la que te insistió para hacer una fiesta. 592 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 Tú no has hecho más que ayudar. 593 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 Creo que necesita más tiempo. 594 00:37:37,633 --> 00:37:38,967 No es nada normal. 595 00:37:39,051 --> 00:37:41,178 Nadie te prepara para perder a una madre. 596 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 Nadie nos preparó a nosotros. 597 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 Una parte de mí sintió alivio cuando la policía vino a por sus cosas 598 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 No quiero olvidarla, pero mire donde mire, 599 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 hay algo suyo que me recuerda la vida secreta que llevaba. 600 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 De la puta aventura que tenía. 601 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 Demasiado ruido. Por todos lados. 602 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 Bueno, creo que la casa de Ojai es el sitio perfecto para todo esto. 603 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 Ya. 604 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 Va a ser difícil ir solo. 605 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 ACCESORIOS DE ARTE VARIOS 606 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 LIBROS DE ARTE 607 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 La solía usar con toda la familia. 608 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 Todos la odiábamos. 609 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 Nada le hacía reír más. 610 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 Cuando la cogía, se pasaba horas riéndose. 611 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 Es bueno. 612 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 No sabía por lo que estaba pasando. 613 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 ¿Cómo pude no ver por lo que estaba pasando? 614 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 Ninguno lo vimos. 615 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 No me lo creo. 616 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Es que se me pasó. 617 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 Oye, tranquila. No es culpa tuya. 618 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 Ay, Dios. 619 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 Una vez me preguntó si me gustaba Robert. 620 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 Recuerdo lo rápido que dije que no. 621 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 Tenía que saber que mentía. ¿Cómo no lo iba a saber? 622 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 Yo nunca he sabido mentir tan bien como ella. 623 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 Ni he creado mi propia realidad. 624 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 Así que puede que sea mi oportunidad. 625 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 Y puede que me hubiese entendido. 626 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 Porque ella también mentía. 627 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 Le mintió a Robert. 628 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 Nos mintió a todos. 629 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 Nancy, te debo una disculpa. 630 00:45:11,837 --> 00:45:14,256 Mi reacción fue exagerada. 631 00:45:15,424 --> 00:45:17,509 Me porté mal y… 632 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 …siento haberte asustado. 633 00:45:20,470 --> 00:45:24,641 Pero no puedes culparme por enfadarme por estar acostándote con otro. 634 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Oye. ¿Estás bien? 635 00:46:40,384 --> 00:46:42,386 Traducción: Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ