1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 Nem tudom, hogy Robert egyáltalán emlékszik-e rá, 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 de én találkoztam vele előbb. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 Azon az estén, oly sok évvel ezelőtt 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 a konyhakredencnek dőlve, olcsó sörtől részegen… 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,569 megnevettettem, 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,866 és az egész olyan spontán és természetes volt. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 Tudom, hogy ő is érezte. 8 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 De aztán ő odasétált, és bemutattam őket egymásnak. 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 „Robert, ő itt Nancy.” 10 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 Mi az? 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 Úristen. 12 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 KÉSZÜLT ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN 13 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Nem is olyan, mint ő. 14 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 Nyilván Nancy az, de nem hasonlít magára. 15 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Védtem Davide-ot. 16 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Tényleg úgy gondoltam, ennek így semmi értelme. 17 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Nincs is. 18 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Most már mindenki láthatja ezt, 19 00:03:01,557 --> 00:03:04,059 és gondolhatnak, amit akarnak, és még esélyem se volt… 20 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Tudom, de… 21 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 Remélem, tudod, hogy bármit is érzel, nekem elmondhatod. 22 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Eleve… 23 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 elég rossz őt másvalakivel elképzelni, 24 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 de ezt látni… 25 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 Azt hittem, hogy mikor őrizetbe vették a fickót, az… 26 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 valamiféle megkönnyebbülést hoz majd. 27 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 De nem. 28 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Neked hozott? 29 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Nem. Nem igazán. 30 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 Mindezek ellenére… én még mindig szeretem. 31 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 Bármit megadnék, hogy visszakapjam. 32 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Ez őrültség, vagy… 33 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Nem. 34 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 Nem, nem őrültség. 35 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Én megérkeztem. 36 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - Hé. - Igen? 37 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 Köszönöm, hogy eljöttél ma velem. 38 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 Jó volt egy olyan helyen lenni, ami neki fontos. 39 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Még ha csak ilyen kicsit is. 40 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 - Köszönöm. - Köszönöm. 41 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Ó, basszus. 42 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Szia! 43 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 Hát, azért jöttem, hogy kérdőre vonjalak, hogy olvastad, és semmi válasz, de… Azta. 44 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Ne haragudj. 45 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Ha más programod volt, mondhattad volna. 46 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 Azt terveztem, hogy balettre megyek egy baráttal, 47 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 és a… A telóm le volt némítva. 48 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Tudod, úgy érzem, nem veszel komolyan. 49 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Azt hittem, megegyeztünk, hogy nem akarok semmi komolyat, J. 50 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Nem így értettem. 51 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 Úgy értettem, hogy nem tisztelsz engem, mint embert. 52 00:05:28,829 --> 00:05:29,913 De tisztellek. 53 00:05:30,539 --> 00:05:33,166 J, ez most nem egy könnyű időszak nekem. 54 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 De nem is igazán a ma estéről van szó, igaz? 55 00:05:35,878 --> 00:05:37,796 Hiszen a Szent Patrik-napi buli után 56 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 két órával később jöttél át, mint ahogy ígérted. 57 00:05:40,132 --> 00:05:43,552 Nancy halálának estéjén rám írtál kilenckor, és megjelentél hajnali egykor. 58 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - Mi ez az egész? - Nem, kicsivel tíz után mentem. 59 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Nem, annál tuti később. - Nem, nem így volt. 60 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 El, ébren vártalak. 61 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 Ezt nem az utcán kéne megbeszélnünk. 62 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 Szerintem menjünk szépen fel. 63 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 Szerintem nyissunk ki egy üveg bort, 64 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 és esetleg próbáljunk meg felnőtt módra beszélni. 65 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - Jó? - Bort említettél. 66 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 A bor fogott meg, nem a felnőtt módi. 67 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Jó reggelt. 68 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - Szia. - Tej nélkül. Cukor nélkül. 69 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Csak őrölt kávé és forró víz. 70 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - A kedvenced. - Köszönöm. 71 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Aha. 72 00:07:43,547 --> 00:07:44,840 Elkésel a melóból. 73 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 Szerintem a főnököm meg fogja érteni. 74 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 Ó, nahát! 75 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 Tudod, nem is tudtam, hogy horgászol. Horgászol? 76 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 Nem. 77 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 Oké, hát, ha szeretnéd megtanulni, tudok egy remek helyet a Gregory-tónál… 78 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 J, tényleg be kéne menned az irodába. 79 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 Igen. Nem, tényleg… be kéne. 80 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 Akkor megyek is. Majd… Majd ott találkozunk. 81 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Jó. 82 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - Stip-stop a csokis. - Én akartam a csokisat. 83 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 Pech. Lestoppoltam. 84 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 Sajnálom, édesem. A stoppolás érvényes. 85 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 Hátizsákkal a háton 20 perc múlva, lányok. Mit mondunk Ellie néninek? 86 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - Köszönjük, Ellie néni. - Szívesen. 87 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - Köszönjük. - Nem túl sok a cukor? 88 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 Az sose túl sok. 89 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 Bár te lennél az anyám! 90 00:08:39,727 --> 00:08:42,105 - Szóval mit akartál mesélni a balettről? - Ennyi. 91 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Most mi van, többet nem használhatom a kocsit? 92 00:08:44,274 --> 00:08:45,359 Ez történik, Marcus, 93 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 ha titokban vape-ezel a kocsiban ülve, ez van. 94 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 - Nem vape-eztem! - Csá! 95 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 - Szia, El. - Eleanor. 96 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 Anya, szólj, hogy szálljon le rólam. 97 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 - Be kéne bikázni… - Édes. 98 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 - Inkább menjetek ki apáddal. - Keressünk kábelt. 99 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - Ezer bocs az egész miatt. - Nem, semmi baj. 100 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 Ígérem, csakis rád fogok figyelni. 101 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 - Csak előbb… - Hadd pakoljak el kicsit. 102 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - Jó ég! Ne haragudj! - Ó, ne, ne, semmi baj. Majd én. 103 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Majd én. Ellie, összeszedem… 104 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - Ez meg mi? - Semmi. 105 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 Semmi? Rendőrségi jelentés. 106 00:09:15,597 --> 00:09:17,349 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG KIEGÉSZÍTŐ JELENTÉS 107 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Ezek nyilvános adatok. 108 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 Jó, de miért vannak nálad? 109 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 Mert úgy érzem, valami nem stimmel. 110 00:09:24,648 --> 00:09:28,694 Tudom, hogy Davide-ot letartóztatták, de rablásért, nem gyilkosságért, 111 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 valami random informátor vallomása alapján. 112 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Az egész olyan szedett-vedett. 113 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 A hírekben megpróbálják Nancyhez kapcsolni, pedig nem kapcsolódik. 114 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 De jó sok időt szánsz erre. 115 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 Ne csináld. Ne próbálj törékenynek beállítani. 116 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Ezt eleget megkapom errefelé. 117 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Oké. 118 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Köszönöm. Én nem tudtam rávenni magamat. 119 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Megértem. 120 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 Én meg bámulom a régi üzeneteit, és nem tudom kitörölni őket. 121 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Aha. 122 00:10:12,988 --> 00:10:15,199 - Ez volt a reggelid? - Nem nagyon volt étvágyam. 123 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 ALTADENA MINDÖRÖKKÉ 124 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Van még valami más is? 125 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 Csak nem akarlak zargatni még ezzel is mindennek a tetejébe. 126 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Mi az? 127 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 Kit ma megkérdezte, mivel készülök Cora szülinapjára a hétvégén. 128 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Elfelejtettem. 129 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 Úgyhogy most próbálom felhajtani ezt a csendes diszkós DJ-t, 130 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 pedig sejtelmem sincs, Cora bírja-e, 131 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 és guglizom, hogy „17 éves lány szülinapi buli”. 132 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 Csak óvatosan. Nehogy felkerülj valami listára. 133 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 Kösz. Most már idiótának és perverznek is érzem magam. 134 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 Melyik apa felejti el a saját lánya szülinapját? 135 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 Nem hiszem el. 136 00:10:55,614 --> 00:10:57,783 - Amelyiknek Nancy a felesége. - Igen. 137 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 Soha nem kellett semmi ilyennel törődnöd. 138 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 Igen, de legalább meg akarom próbálni. 139 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 Ez az első szülinapja azóta… 140 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 Nancy mindig varázslatos ünnepet csinált. 141 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Nem fogok beszédet mondani, esküszöm. 142 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 Tizenhat évvel ezelőtt életem legnagyobb ajándékát kaptam, 143 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 és ma őt fogjuk ünnepelni. 144 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 Úgyhogy nem szaporítom a szót, jöjjön az ünnepelt. 145 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 A kislányom, Cora. 146 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Mulass jól ma este! 147 00:11:37,948 --> 00:11:39,366 ÉDES 16 ÉVES 148 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 Nem akarom elcseszni. 149 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Segíthetek. 150 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 Elég sok Nancy-féle ünnepen vettem részt. 151 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Azt hiszem, össze tudnám hozni. 152 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - Nem kérek túl sokat? - Cora esetében mi a túl sok? 153 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - Nincs olyan, hogy túl sok. - Köszönöm. 154 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Jó. Jó. Oké. 155 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - Csak küldd át, ami eddig megvan, jó? - Jó. Oké. 156 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Ganz nyomozó, házat akar venni a környéken? 157 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 Az én fizetésemmel sajnos nem. 158 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 Gyönyörű autó. 159 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - Köszönöm. - Hihetetlen áramvonalak. 160 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 De nem sokan kérnének egyedi dukkót egy vintage 450 SL-re. 161 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Viszont ha a pénz nem akadály, mit számít, 162 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 ha csökkenti egy klasszikus, tökéletes állapotú autó értékét? 163 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - Ízlések és pofonok. - Aha. 164 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Szép napot. 165 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Igazából ha nem bánja… 166 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 Biztos látta már ezt a képet. 167 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - Ja, tele vannak vele a hírek. - Igen. Sokat tanulmányoztam a képet, 168 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 és amin nem tudom túltenni magam, az… az Mrs. Hennessey arckifejezése. 169 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 Ugye? Nyugodtnak tűnik, kicsit sincs kizökkenve. 170 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 De ez nem klappol. 171 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 Mi köze van egy pasadenai előkelőségnek ehhez a társasághoz? 172 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Nem volt mindig előkelőség. 173 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Volt élete Robert előtt is. 174 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 Milyen élete? 175 00:13:29,059 --> 00:13:30,269 Kemény. 176 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 Alkoholista anya, bántalmazó nevelőapa, lakókocsipark. 177 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 Nem volt könnyű élete. 178 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 Ja, ja. Mi is belenéztünk a múltjába. 179 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 Ettől még különlegesebb a dolog. 180 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - Miért? - Nos, egy ilyen nőnek 181 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 mi köze van Roberthez és a családjához? 182 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 Vagy magához? 183 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 A barátságunk nyomozás tárgya lett? 184 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 Nem. Nem lett. 185 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 A rablási vád csak kamu? 186 00:14:02,092 --> 00:14:03,594 Úgy érzem, nem kérdezné mindezt, 187 00:14:03,677 --> 00:14:05,721 ha stabilan állna a vádjuk Davide ellen. 188 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Vizsgálnak valaki mást is? 189 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 Köszönöm az idejét. 190 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - Baszki. - Húzza le az ablakot! 191 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 Nincs joguk követni engem! Ez zaklatás. 192 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 Kérem a nevét és a jelvényszámát. 193 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Nem vagyok zsaru. 194 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 Donovannek dolgozom. 195 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Oké. 196 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 Voltatok már háborús zónában? 197 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 Az élet elvesztése megváltoztatja az embert. 198 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 Rávettem őket, hogy menedékjogot kérjenek, 199 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 bevetettem a kormányzati kapcsolataimat, amiket már említettem, és… 200 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 Lényeg a lényeg, most jól menő fogászati praxisuk van. 201 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 A lányuk pedig tavaly diplomázott a Vassaron. 202 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 Ez hihetetlen. 203 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 Hát, amikor a szíved szól hozzád, jobb, ha hallgatsz rá. 204 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 Hölgyeim, ha megbocsátjátok, most van egy kis elintéznivalóm, 205 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 de kicsit később találkozunk a medencénél. 206 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 Milyen édes. Az én sztorijaimmal szeded fel a csajokat? 207 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 Ez egy jó sztori. 208 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 És anya és én támogatjuk a kis jótékonysági izédet, 209 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 úgyhogy az én sztorim is. 210 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 „Kis jótékonysági izé”? Kösz, Donnie. 211 00:16:02,838 --> 00:16:05,174 A lány amúgy az Ohio State egyetemre ment. 212 00:16:05,257 --> 00:16:06,341 A Vassar jobban hangzik. 213 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 - Nahát! - Az én Winstonom szerint jól sprintelsz. 214 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 Igen, hogyha muszáj. 215 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 Egyes családokban ha valaki barátja meghal, 216 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 virágot vesznek neki, vagy ajándékkosarat, netán meg is ölelik. 217 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 Nem érzem át. 218 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 Ez állítólag a pedigrések átka, és a gazdagoké. 219 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - Oké. - Hogy nincs elég ölelés. 220 00:16:26,153 --> 00:16:27,905 Túl sok a fennkölt érzés, tudod? 221 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 Értem. Mivel a te Winstonod már nem koslat utánam, 222 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 és látod, hogy nagyon ép vagyok, és nagyon egészséges, 223 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 esetleg menjetek haza. 224 00:16:38,457 --> 00:16:39,750 Nagyon szeretnék. 225 00:16:40,501 --> 00:16:42,085 Van jobb dolgom a pesztrálásodnál. 226 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - De… - De amikor beüt a tragédia, 227 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 hajlamos vagy kiszámíthatatlanná válni. 228 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - Ez nem fair. - Nem? 229 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Nem. 230 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - Amikor apa meghalt… - Ne… Ne… Ne csináld. 231 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 Őt ne rángasd ide. 232 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 Akkor nagyon más állapotban voltam. 233 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 Ez most komoly? 234 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Ha bizonyíték nélkül vonlak kérdőre, letagadod. 235 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Itt két régi barát gyászol. 236 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 Elég széles a vigyorotok 237 00:17:06,902 --> 00:17:09,363 - a gyászhoz képest. - Megtiszteljük a szenvedélyét 238 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 valakinek, akit szerettünk. 239 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 E, mindketten tudjuk, hogy imádod megjavítani az elromlott játékot. 240 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Főleg egy helyes fehér játékot. 241 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 - Ha beállnál a fekete diákszövetségbe… - Mi van? 242 00:17:20,749 --> 00:17:22,334 - …vagy egy feka klubba… - És kezdi. 243 00:17:22,416 --> 00:17:23,710 …Jamalt vagy Terrellt fűznéd, 244 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 - nem a pöffeszkedő Tudodkit… - Ezt nem. 245 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 Seggfej vagy. 246 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 Miért nem ismered be, hogy az a gyenge pontod, ha Robertről van szó? 247 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 Mindig is az volt. 248 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Befejezted? 249 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 Kurvára ne kövess. 250 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 ROBERT ITT VAN A RENDŐRSÉG. SZÉTSZEDIK A HÁZAT. 251 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 EZ TÚL SOK. ÁT TUDSZ JÖNNI? 252 00:18:32,863 --> 00:18:33,864 HELYSZÍNELŐK 253 00:18:47,878 --> 00:18:48,879 Volt parancsuk. 254 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 Parancsuk mire? 255 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 Nancy holmijának egy részére. 256 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 A pénzügyi nyilvántartásunkra. 257 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 Látni akarták, hogy profitálok-e bármit a feleségem megöletéséből. 258 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 Úristen. 259 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 És elvitték a laptopomat. 260 00:19:03,644 --> 00:19:05,729 Kitet akartam hívni, de ő szólt volna apámnak, 261 00:19:05,812 --> 00:19:08,148 aki meg nagy szarkavarást csinált volna az egészből. 262 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 Szerintem csak kellő gondossággal járnak el. 263 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - Nem fognak találni semmit. - Persze hogy nem. 264 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 Én nem… Nem arra céloztam, hogy… Azt mondom, hogy… 265 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 Igazad van. Sajnálom. 266 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 Én csak… Ez az egész dolog… 267 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 Ez talán nem a legjobb alkalom szülinapi buli tartásához. 268 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 Nem értek egyet. 269 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Szerintem tovább kell élnünk, érted? 270 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 Cora megérdemel némi normalitást. 271 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 Ahogy te is. 272 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 És szerintem Nancy is ezt akarta volna. 273 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 NEMZETKÖZI MENTÉS + MENTESÍTÉS 274 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 Szóval ha valakit hozzáteszünk a libériai csapatunkhoz, 275 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 én Chelsea-re szavaznék. 276 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Jelentkezett? 277 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 Nem, de kezdeményezőnek mutatkozott. 278 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ROBERT ELENGEDTÉK DAVIDE-OT. 279 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 Príma helyi kapcsolatai vannak, ami segíthet. 280 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 El… El. 281 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 Igen, bocsánat. 282 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 Jó. Nem, semmi baj. 283 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 De beszélhetek vele, ha szeretnéd. 284 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 Persze. 285 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Te, J. 286 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 Nem fog sor kerülni rá, 287 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 de a rendőri vizsgálat kezd bonyolulttá válni, úgyhogy… 288 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 ha valaki érdeklődne rólam nálad… 289 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Tudom. Értem. 290 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Nem mondok semmit, oké? 291 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 De, mondhatsz. 292 00:20:42,618 --> 00:20:44,536 Elmondhatod nekik, hogy nálad voltam. 293 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - Azt hittem, diszkrétek vagyunk. - Stimmel. 294 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 De, tudod, ha valaki kérdezi, akkor segítőkészek leszünk. 295 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - Ellie. - Igen? 296 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 Van egy perced? 297 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 Van, persze. 298 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 Kaphatok egy percet? Bocs. 299 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 - Ó, igen. Persze. - Köszönöm. 300 00:21:05,766 --> 00:21:07,059 Mizu? Jól vagy? 301 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 Anyuról van szó. 302 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 Valakinek el kéne hoznia a rendőrőrsről. 303 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 Micsoda? Hogy érted? 304 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 PASADENAI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 305 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 Beszéltem egy ügyvéddel. Úton van ide. 306 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 Nem felel semmilyen kérdésre, amíg az ügyvéd ide nem ér. 307 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 Nem tartóztatjuk le. 308 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 Csak kell valaki, aki megszabadít tőle minket. 309 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Nem értem. 310 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 Kiderült, hogy a barátnője zaklatja a rendőrtisztjeimet. 311 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - Micsoda? - Csak a múlt héten 312 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 20 közérdekű adatigénylési kérelmet adott be, 313 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 ma pedig átlépett egy határt. 314 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 Legközelebb megbilincseljük. 315 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - Mi a fenét csináltál? - Nem számít. 316 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 Ami azt illeti, nagyon is számít. 317 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - Kimondtam a P betűs szót. - Mi? 318 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - Miközben tűzőgéppel dobáltam. - Úristen. 319 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - A falat. - Értem. 320 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - Nem embert. - Jól vagy? 321 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 Nézd, rengeteg időt elpocsékoltak erre a Davide dologra. 322 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 És közben nem néztek utána egyik tippemnek sem. 323 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 Felhajtottam az összes Davidet a főiskolai évkönyveinkből. 324 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 Feltúrtam minden Davidet, akiket követ a közösségi médiában. 325 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 Még egy bizonyos William Davidet is, akinek virágboltja van Texasban, 326 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 és Nancy lájkolta a posztját a Pinteresten, én meg… 327 00:22:29,933 --> 00:22:31,268 - Őrültségnek tűnik, de… - Jó, 328 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - ne légy dühös, hogy megkérdezem. - Mit? 329 00:22:34,771 --> 00:22:36,106 Megint szeded a… 330 00:22:36,190 --> 00:22:37,482 Nem, El, ne már. 331 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 Fél éve egy aszpirinen kívül semmit sem szedtem be, oké? 332 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Oké. 333 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 Bocs, de nem tudom elengedni. 334 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 Viszont neked elmondta, El. 335 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 Engem kizárt, de te megtudhattad… 336 00:22:54,875 --> 00:22:56,043 És én már sose tudom meg. 337 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 Engem is kizárt. 338 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Nagyon sok minden van, amiről nem tudok. 339 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 Bárcsak én is le tudnám foglalni magam, ahogy te. 340 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 A munkával és Roberttel. 341 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 Szerintem ma tartanunk kéne egy nagyon nyugis estét, jó? 342 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Rendelek kaját. 343 00:23:16,480 --> 00:23:18,482 Átviszem neked, a gyerekeknek és Howardnak. 344 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Jól fog jönni egy kis… csillax. 345 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - Oké. - Oké? Oké. 346 00:23:23,195 --> 00:23:26,114 - Meglep, hogy ezt a szót még használják. - Én használom. 347 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 Csillaxálunk. 348 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Szia, csak be akartam adni… 349 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 Robert! Hé. 350 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 Robert! 351 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - Szia. - Szia. 352 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 Ez katartikusnak tűnt. 353 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 Aha. 354 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 Mindig, mikor inni akarok, lejövök ide, és inkább ütögetek. 355 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 Mióta vagy itt? 356 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 Azt hiszem, nagyon szerettem volna inni. 357 00:24:18,417 --> 00:24:19,793 Minden rendben? 358 00:24:19,877 --> 00:24:21,253 Keresett a rendőrség? 359 00:24:21,336 --> 00:24:23,130 Visszahoztak párat Nancy dobozaiból, 360 00:24:23,213 --> 00:24:24,506 de ezenkívül nem volt semmi. 361 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 Viszont a bátyád keresett. 362 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 Viccelsz? 363 00:24:30,512 --> 00:24:33,015 Eléggé ledöbbentem, hogy felhívott. Annyi… Annyi év után. 364 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Mi… Én nem… Mit akart? 365 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - Részvétet nyilvánítani. - Értem. 366 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - Sose kedvelt engem. - Ugyan már. 367 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 Már… Meséltem már, mit mondott nekem? 368 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - Nem. - Azon a horgásztúrán volt, 369 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 apáddal. Elsőéves korunkban. A tavaszi szünetben. 370 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 Aha. 371 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Kábé egy órával a megérkezésünk után 372 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 Donovan sarokba szorított, és közölte, hogy szigorúan tiltott vagy. 373 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 Romantikus értelemben. 374 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 Miért csinált ilyet? 375 00:25:00,083 --> 00:25:02,753 Biztos csak a nagytesós rutint nyomta. 376 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Nem rovom fel neki. 377 00:25:04,796 --> 00:25:06,423 Megyek, lezuhizom. 378 00:25:06,507 --> 00:25:07,508 Te maradsz még? 379 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - Nem is tudom. - Oké. 380 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 Szerinted melyik évtizedben élünk? 381 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 Egy ideje a napon vagyok. Adj egy percet. 382 00:25:30,614 --> 00:25:31,949 A sötét középkorban élünk, 383 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 ahol te döntöd el, hogy kivel randizhatok, és kivel nem? 384 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 Mert ellentétben azzal, amit te és anyánk hisztek, 385 00:25:38,497 --> 00:25:41,208 felnőtt vagyok. Felnőtt vagyok. 386 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 Emberek néznek fel rám és bíznak meg bennem. 387 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Felelős döntéseket hozok arról, mit akarok és mit csinálok. 388 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 Oké. 389 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 Jól van, miért nem ülsz le? 390 00:25:52,469 --> 00:25:54,596 Mondd el, mitől vagyunk ma ennyire bepipulva. 391 00:25:55,556 --> 00:25:56,640 Felhívtad Robertet. 392 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 Ez gyors volt. Gyakran beszéltek, mi? 393 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 Elmesélte, mit mondtál neki, amikor megismerted. 394 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Hogy megtiltottad, hogy velem randizzon. 395 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Ez mélyre ment. 396 00:26:11,989 --> 00:26:14,283 - Elárulnád, hogy miért? - Ugyan! Mindketten tudjuk. 397 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 Nem, én tényleg nem tudom. Azt hiszem, tőled kell hallanom. 398 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Jól van. 399 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Értem én. 400 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 Mindketten okosak vagytok, érzékenyek, hasonlóan gondolkoztok. 401 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 Egy légüres térben, ahol a külvilág nem létezik… 402 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 ti vagytok a tökéletes fehér-fekete Ken és Barbie. 403 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - De mivel a világ nem… - Nem a világ. 404 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - A családja. - Nem, te semmit sem tudsz 405 00:26:44,479 --> 00:26:47,274 - a családjáról. - A Hennessey család maga az ősgazdag, 406 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 megcsontosodott kivételezettség. 407 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 Úgy gondolják, a felelősség egy mítosz, és az erény egy vicc. 408 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 Szerinted kik intézték el Davide letartóztatását? 409 00:26:56,992 --> 00:26:59,620 Ez a klasszikus Hennessey-lépés. 410 00:26:59,703 --> 00:27:01,705 Összezárnak, hogy védjék a sajátjukat. 411 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 Nem. Röhejes, amiket beszélsz. 412 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 Nem Robert ölte meg Nancyt. 413 00:27:06,835 --> 00:27:09,254 Nancynek szeretője volt. Davidnek hívják, 414 00:27:09,338 --> 00:27:10,839 és David ölte meg őt. 415 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 - Akkor talán Robert rájött Davidre. - Nem tudott Davidről. 416 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 Nem tudott a viszonyról, amíg én nem mondtam, 417 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 és mikor elmondtam, Nancy már halott volt. 418 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Egy pillanat. Te… 419 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 Te mondtad el Robertnek, hogy a felesége félrelép? 420 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Igen. 421 00:27:28,524 --> 00:27:30,025 Mert aggódott. 422 00:27:30,108 --> 00:27:32,319 Hívni akarta a zsarukat, én meg segíteni akartam. 423 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 Úgy tűnik, az utóbbi időben folyamatosan segítesz Robertnek. 424 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 Azt akarod, hogy te legyél a B terve. 425 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 Fogalmad sincs, miket hordasz össze! 426 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - Ó, nincs? - Nincs. 427 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 Hihetetlen, hogy a mami börtönben volt. 428 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 Nem voltam. A polgári engedetlenséget gyakoroltam, 429 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 amihez mindannyiunknak jogunk van. 430 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 De sajnálom, hogy rátok ijesztettem. 431 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 - Én nem ijedtem meg. - Értem. 432 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 Apa ijedt meg. 433 00:28:19,032 --> 00:28:21,118 Mi van? Hé, még nem fejeztem be. 434 00:28:21,201 --> 00:28:24,288 Szerintem végeztünk. Hacsak valaki nem akar segíteni összepakolni. 435 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - Én nem! - Én nem. 436 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 Hé, hé! Nem, nem, nem. 437 00:28:26,874 --> 00:28:28,375 Gyere… Junie, gyere vissza. 438 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Én segítek. Én segítek. - Köszönöm. 439 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Megijedtek. 440 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Nem akarják bevallani, de megijedtek. 441 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Elmentél magyarázat nélkül, aztán telefonáltak a zsaruk. 442 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Tudom, hogy Nancy sokat jelent, 443 00:28:45,392 --> 00:28:46,727 de a családod is. 444 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 Ők… Ők még élnek. Szükségük van rád. 445 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - Szükségünk van rád. - Nem tudom, hogy… 446 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 Nem tudom, hogy engedjem el, érted? 447 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Köszönjük, Eleanor, a segítséget és a tésztát. 448 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 Nincs mit. 449 00:29:17,799 --> 00:29:19,092 Joga van aggódni. 450 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Tudom. Tudom. 451 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 Oké, arra kérlek, hogy legyél nyitott. 452 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Mire? 453 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 Találtam egy lakcímet Davide-hoz. 454 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - Nem. - Nem vagy torkig azzal, hogy azt hiszik, 455 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 nekünk nem járnak válaszok, mert mi csak a barátnői vagyunk? 456 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - Dehogynem. - Lefestette őt. 457 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 És bulizott vele. 458 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 Tudhat valamit arról, hogy mi történt. 459 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 Nem avatkozhatunk bele csak úgy a nyomozásba. 460 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 Nem válaszol. 461 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 Ki? 462 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 Van ez a gyásztanácsadó a YouTube-on, 463 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 aki azt javasolja, hogy beszéljünk a meghalt szeretteinkhez. 464 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Úgyhogy megpróbáltam. 465 00:30:08,976 --> 00:30:12,104 Tudod, mikor senki sincs itt, vagy alszanak, 466 00:30:12,187 --> 00:30:14,022 hogy ne nézzenek őrültnek. 467 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 És csak így beszélek hozzá. 468 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 Elmondom neki, tudod, hogy Artie-nak kiesett még egy foga, 469 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 és hogy Howardnak talán összejön egy új állás, és… 470 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 De nem felel. 471 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 Nem válaszol. 472 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 És olyan sok kérdésem van. 473 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Kérlek, segíts. 474 00:30:54,855 --> 00:30:55,856 Hahó! 475 00:30:55,939 --> 00:30:57,733 Rohadtul hagyjanak békén! 476 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 Uram, nem vagyunk riporterek, sem rendőrök. 477 00:31:01,570 --> 00:31:03,530 Nancy barátnői vagyunk. 478 00:31:03,614 --> 00:31:05,032 Csak beszélgetni akarunk. 479 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 Menjenek el! 480 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Nem! 481 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 Nem fogunk elmenni! 482 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - Eresszen be! Kérem! - Mary. 483 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 Totál elment az eszük, bassza meg? 484 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 Kérem. A barátnőnk volt. 485 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Kérem. 486 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 Látta a műveimet egy gyűjtőnél, és megkeresett. 487 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 Azt hittem, ő is egy olyan fehér nő, aki, már elnézést, 488 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 azt akarja, hogy fessem le azt, amilyennek ő hiszi az igazi énjét. 489 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 De néhány szkeccs után 490 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 világos lett, hogy ő más. 491 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 Azt akarta, hogy fessem meg a sebeit. 492 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 Azt mondta, egy balesetből vannak, amit ő okozott. 493 00:32:15,602 --> 00:32:18,146 Azt mondta, ő tehet a sebeiről? 494 00:32:18,230 --> 00:32:20,023 Nagyon határozottan nem ő tehet róluk. 495 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 Davide, a fotó alapján úgy tűnt, mintha nagyon jól ismerték volna egymást. 496 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 Nem is emlékszem erre a képre. 497 00:32:28,198 --> 00:32:29,867 Alig volt ott a bulin. 498 00:32:29,950 --> 00:32:31,243 Szerintem a tag, akit hozott, 499 00:32:31,326 --> 00:32:32,995 - nem érezte jól magát. - Mi? 500 00:32:33,078 --> 00:32:34,663 Hogy érti, hogy a tag, akit hozott? 501 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 Davide, emlékszik, hogy nézett ki ez a tag? 502 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Fehér volt. 503 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 Gondolod, hogy Roberttel lehetett? 504 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 Nem. Nem, Robert nem látta azt a fotót. 505 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Megnézné ezt… 506 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 - Mondta volna. - Várj. 507 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Megtenné, hogy megnézi ezt a fotót? 508 00:32:50,721 --> 00:32:52,514 Felismeri ezt a férfit? 509 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Ha emlékeznék bármire a bőrszínén kívül, mondtam volna. 510 00:32:55,392 --> 00:32:57,019 Mondtam a rendőrségnek. Az ő dolguk. 511 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - Alig nézett a fotóra. - Nem, megvolt az utolsó kérdés. 512 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 Ez… 513 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 Bebörtönöztek. És miért? 514 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 Nem csináltam semmit. Semmit. 515 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 Jól van. Eleget raboltuk az idejét. 516 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 Köszönjük. 517 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 Maguk hol voltak? 518 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 Kérem? 519 00:33:19,374 --> 00:33:21,460 A legjobb barátnőjük halálspirálban volt. 520 00:33:22,252 --> 00:33:24,254 Fuldoklott a saját boldogtalanságában. 521 00:33:24,338 --> 00:33:25,672 Én ezt láttam. 522 00:33:26,256 --> 00:33:30,177 Ezt festettem le. De hol voltak, mikor a legnagyobb szüksége lett volna magukra? 523 00:33:30,260 --> 00:33:31,512 Nem titkolta. 524 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Ha maguk nem látták, azért volt, mert nem is akarták látni. 525 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 Gyere. Gyere, menjünk. 526 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 Szeretném, ha az asztaldíszek kicsit tömörebbek lennének. 527 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 És legyen három ember minden sarokban. Nem akarok torlódást. 528 00:33:48,487 --> 00:33:50,697 - Egész idő alatt. Oké? Köszönöm. - …a te hibád. 529 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 A te hibád. 530 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - Ő mulasztott… - Te voltál. 531 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Sokszor elmondtam… 532 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Szia. Minden rendben? 533 00:34:06,672 --> 00:34:08,297 Határozott tiltakozásom ellenére 534 00:34:08,382 --> 00:34:11,717 a családom megbízott egy válságkezelő PR-céget a rendőrség noszogatásával. 535 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 Ők szivárogtatták ki a fotót. 536 00:34:14,763 --> 00:34:16,014 Elhiszed ezt, bassza meg? 537 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Ők állnak Davide Boyette lecsukása mögött. A családom. 538 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Ez undorító. 539 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 Azt hitték, ez távol tartja tőlünk a sajtót. 540 00:34:24,773 --> 00:34:26,108 Úgy tűnik, leszarják, 541 00:34:26,190 --> 00:34:29,069 ha egy ártatlan ember hetekig rácsok mögött van. 542 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 És te sose találkoztál vele, igaz? 543 00:34:35,324 --> 00:34:36,326 Kivel nem találkoztam? 544 00:34:36,409 --> 00:34:37,411 Davide-dal. 545 00:34:38,203 --> 00:34:40,289 És először a hírekben láttad. 546 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 Eleanor, ott voltál. Együtt láttuk. 547 00:34:43,542 --> 00:34:44,626 Mire akarsz kilyukadni? 548 00:34:44,710 --> 00:34:47,295 Én… Nem, nem akarok kilyukadni semmire. Én… 549 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 Csak tudom, milyen egy befolyásos családból származni. 550 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 Néha nem látod, hogy mozgatják a szálakat. 551 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 Hát, neked sikerült a magad útját járnod a világban. 552 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - Gondolod? - Igen. 553 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 Folyamatosan azt érzem, hogy átlesnek a vállam fölött. 554 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 De olyasmiket csinálsz, amik fontosak neked. 555 00:35:15,073 --> 00:35:17,075 Ezt csodálom. 556 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 Mindig is csodáltam. 557 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Apa? 558 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 Apa! 559 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - Szia. - Miért van anya cucca dobozokban? 560 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Csak… csak rendezgettem. 561 00:35:31,465 --> 00:35:33,217 Nem dobhatod ki őket. 562 00:35:33,300 --> 00:35:34,968 Cora, nem erről van szó. 563 00:35:35,052 --> 00:35:36,261 Meg kell értened, 564 00:35:36,345 --> 00:35:38,847 nekem nagyon nehéz, hogy itt vannak a cuccai… 565 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 És akkor? Egyszerűen ki akarod őt törölni? 566 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 Nem. Nem, ezt nem is tudná. 567 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Ez lehetetlen, Cora. 568 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 Nekem csak ez maradt! 569 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 Ezekben a dobozokban van minden, ami az anyám után maradt nekem! 570 00:35:51,401 --> 00:35:52,653 Megértem, édesem. Én… 571 00:35:52,736 --> 00:35:54,696 Cora. Gyere ide. 572 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 Tudod, hogy a kocsim az apámé volt, mielőtt meghalt? 573 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 És tőle kaptam ezt a nyakláncot. 574 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 És még az egyik horgászbotját is kitettem a falra a lakásomban, 575 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 mert érezni akarom a jelenlétét. 576 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 Úgyhogy ezeket a dolgokat nagyon közel tartom magamhoz. 577 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 Szóval lehet ilyet. 578 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 Átnézhetsz minden holmit, és egyszerűen 579 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 ami rá emlékeztet téged, azt megtartod. Közel magadhoz. 580 00:36:34,444 --> 00:36:35,863 És gondoskodunk arról, 581 00:36:35,946 --> 00:36:38,949 hogy a többi dolog valami különleges helyre kerüljön. 582 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 Mondjuk, talán az ojai házba. 583 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 És így oda tudsz menni bármikor, ha érezni akarod a jelenlétét. 584 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 Oké. 585 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 Nem kell elengedned anyukádat. 586 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Apukád sosem kérne ilyesmit tőled. 587 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Édesem. 588 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Hé, köszi. 589 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 Nem hibáztatom, hogy lemondta. 590 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 Valószínűleg amúgy is jobban érzi magát a suliban. 591 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 Tényleg elcsesztem ezt a szülinapot. 592 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 Én ragaszkodtam ahhoz, hogy bulit rendezz neki. 593 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 Te mást se csináltál, csak segítettél. 594 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 Corának csak kell egy kis idő. 595 00:37:37,633 --> 00:37:41,178 Olyan természetellenes. Nem készíti fel senki a gyereket a szülő elvesztésére. 596 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 Minket sem készített fel senki. 597 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 Tudod, egy részem megkönnyebbült, amikor a rendőrök elvitték a holmiját. 598 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Nem akarom kitörölni, de bármerre nézek, 599 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 rám ordítja valamelyik holmija a titkos életét. 600 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 A kurva viszonyát, amit elrejtett előlem. 601 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 Süketítő. Itt van mindenhol. 602 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 Hát, szerintem az ojai ház tökéletes hely mindennek a holminak. 603 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 Igen. 604 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 Nehéz lesz kimenni oda egyedül. 605 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 MŰVÉSZKELLÉKEK VEGYES 606 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 MŰVÉSZETI KÖNYVEK 607 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 Ezt mindenkinél bevetette a családomban. 608 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 Mindenki gyűlölte. 609 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 Ennél jobban semmin sem nevetett. 610 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 Mindig, mikor bevetette, órákig nevetett. 611 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 Vicces. 612 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 Nem tudtam, mennyire szenvedett. 613 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 Hogy nem láttam, min ment keresztül? 614 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 Hé, egyikünk sem látta. 615 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 Nem vettem észre. 616 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Nem… Nem vettem észre. 617 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 Hé, semmi baj. Én sem. 618 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 Istenem! 619 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 Egyszer megkérdezte, kedvelem-e me Robertet. 620 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 Emlékszem, milyen gyorsan mondtam nemet. 621 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 Tudnia kellett, hogy hazudok. Hogy ne tudta volna? 622 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 Én soha nem voltam olyan jó a színlelésben, mint ő. 623 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 Abban, hogy lérehozzam a saját valóságom. 624 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 Úgyhogy talán ez az én esélyem. 625 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 És ő talán megértené. 626 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 Mert ő is hazudott. 627 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 Hazudott Robertnek. 628 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 Hazudott mindannyiunknak. 629 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 Nancy, bocsánatkéréssel kell kezdenem. 630 00:45:11,837 --> 00:45:14,256 A reakcióm extrém volt. 631 00:45:15,424 --> 00:45:16,425 Szörnyű voltam veled, 632 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 és sajnálom, hogy annyira rád ijesztettem. 633 00:45:20,470 --> 00:45:22,806 De aligha róhatod fel nekem a dühömet, 634 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 amikor te valaki mással fekszel le. 635 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Hé. Jól vagy? 636 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 A feliratot fordította: Speier Dávid