1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 Aku ragu apa Robert masih mengingatnya, 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 tapi aku yang pertama mengenalnya. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 Malam itu, beberapa tahun lalu, 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 bersandar di rak dapur, mabuk karena bir murah… 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,569 Aku membuatnya tertawa, 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,866 itu terjadi secara spontan dan alami. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 Aku tahu dia merasakannya juga. 8 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 Lalu dia menghampiri, dan aku memperkenalkan mereka. 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 "Robert, ini Nancy." 10 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 Ada apa? 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 Astaga. 12 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 DARI NOVEL KARYA ARAMINTA HALL 13 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Tak mirip dia. 14 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 Itu jelas Nancy, tapi tak mirip dengannya. 15 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Aku membela Davide. 16 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Aku tadinya mengira ini tak masuk akal. 17 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Memang tidak. 18 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Semua orang bisa melihat ini sekarang 19 00:03:01,557 --> 00:03:04,059 dan berpikir aneh-aneh sebelum aku sempat… 20 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Aku tahu, tapi… 21 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 Kau harus tahu, apa pun yang kau rasakan, kau bisa memberitahuku. 22 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Maksudku… 23 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 membayangkan dia bersama orang lain sudah buruk, 24 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 lalu melihat itu… 25 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 Kukira saat pria itu ditahan, akan ada… 26 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 semacam perasaan lega. 27 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Tidak ada. 28 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Kau merasakannya? 29 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Tidak sama sekali. 30 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 Meski begitu… aku masih mencintainya. 31 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 Aku rela berkorban segalanya untuk merebutnya. 32 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Apa itu gila atau… 33 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Tidak. 34 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 Tidak gila. 35 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Ini rumahku. 36 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - Hei. - Ya? 37 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 Terima kasih sudah datang denganku hari ini. 38 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 Senang bisa berada di tempat penting baginya. 39 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Meski hanya sebentar. 40 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 - Terima kasih. - Sama-sama. 41 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Astaga. 42 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Hei. 43 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 Aku mau bertanya kenapa kau tak membalas pesanku, tapi… wow. 44 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Maaf. 45 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Jika kau punya rencana, katakan saja. 46 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 Aku punya rencana pergi menonton balet dengan teman, 47 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 dan… aku… Ponselku disetel senyap. 48 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Rasanya kau tak serius menanggapiku. 49 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Aku kira kita sepaham, aku tak tertarik hubungan serius, J. 50 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Bukan itu maksudku. 51 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 Maksudku kau tak menghargaiku sebagai manusia. 52 00:05:28,829 --> 00:05:29,913 Aku menghargaimu. 53 00:05:30,539 --> 00:05:33,166 J, saat ini bukan masa yang mudah untukku. 54 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Masalahnya bahkan bukan tentang malam ini. 55 00:05:35,878 --> 00:05:37,796 Setelah pesta hari Santo Patrick, kau… 56 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 kau datang dua jam setelah waktu yang kau bilang. 57 00:05:40,132 --> 00:05:41,216 Pada malam temanmu meninggal, 58 00:05:41,300 --> 00:05:43,552 di pesan, katamu pukul 21.00, kau tiba pukul 01.00. 59 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - Kenapa begitu? - Tidak, pukul 22.00 lebih sedikit. 60 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Jelas lebih larut daripada itu. - Tidak. 61 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 El, aku tidak tidur. 62 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 Jangan bicarakan ini di jalanan. 63 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 Kita harus naik. 64 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 Kita harus buka sebotol anggur 65 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 dan coba membicarakan ini secara dewasa. 66 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - Bagaimana? - Katamu anggur. 67 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 Anggur yang menarik bagimu, bukan dewasa. 68 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Pagi. 69 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - Hei. - Tanpa susu dan gula. 70 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Hanya bubuk kopi dan air panas. 71 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - Favoritmu. - Terima kasih. 72 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Ya. 73 00:07:43,547 --> 00:07:44,840 Kau akan telat bekerja. 74 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 Kurasa bosku akan mengerti. 75 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 Wow. 76 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 Aku tak tahu kau suka memancing. Benarkah? 77 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 Memang tidak. 78 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 Baiklah, kalau kau mau belajar, aku tahu tempat bagus di Danau Gregory… 79 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 J, kau harus segera pergi ke kantor. 80 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 Ya. Tidak, aku… Aku harus. 81 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 Biar aku pergi. Sam… Sampai jumpa di sana. 82 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Ya. 83 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - Aku yang cokelat. - Aku mau yang cokelat. 84 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 Sayang. Sudah kutap. 85 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 Maaf, Sayang. Aku harus menghormati klaim. 86 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 Siap dalam 20 menit, Anak-Anak. Bilang apa ke Bibi Ellie? 87 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - Terima kasih, Bibi Ellie. - Sama-sama. 88 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - Terima kasih. - Kebanyakan gula? 89 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 Tak ada yang seperti itu. 90 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 Andai kau ibuku. 91 00:08:39,727 --> 00:08:40,729 Apa yang ingin kau ceritakan 92 00:08:40,812 --> 00:08:42,105 - soal baletnya? - Itu saja. 93 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Baik, jadi, aku tak boleh memakai mobil lagi? 94 00:08:44,274 --> 00:08:45,359 Ini akibatnya, Marcus. 95 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 Kau diam-diam merokok elektrik di mobil Ayah, ini yang terjadi. 96 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 - Aku tak merokok elektrik. - Hei, Kalian. 97 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 - Hei, Bibi El. - Eleanor. 98 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 Bu, minta Ayah maklum. 99 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 - Aku mau minta jumper aki. - Sayang. 100 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 - Pergilah keluar dengan ayahmu. - Ayo cari kabel jumper. 101 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - Maaf untuk semua ini. - Tak apa. 102 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 Aku berjanji berfokus sepenuhnya kepadamu. 103 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 - Aku hanya akan… - Biar kurapikan. 104 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - Astaga. Maaf sekali. - Tak apa-apa. Nanti kubereskan. 105 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Nanti kuangkat. Ellie, biar aku… 106 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - Apa ini? - Bukan apa-apa. 107 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 Bukan apa-apa? Ini laporan kepolisian. 108 00:09:15,597 --> 00:09:17,349 KEPOLISIAN LOS ANGELES LAPORAN TAMBAHAN 109 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Ini dokumen publik. 110 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 Ya, tapi kenapa ada padamu? 111 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 Karena ada yang terasa janggal. 112 00:09:24,648 --> 00:09:26,191 Aku tahu Davide ditangkap, 113 00:09:26,275 --> 00:09:28,694 tapi untuk perampokan, bukan pembunuhan, 114 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 karena kesaksian informan asing. 115 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Ayolah, ini mencurigakan. 116 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 Pers berusaha mengaitkannya ke Nancy, padahal tidak ada. 117 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 Lantas kau mencurahkan banyak waktu untuk ini. 118 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 Jangan begitu. Jangan membuatku terdengar rapuh. 119 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Aku sudah cukup mendapatkannya di sini. 120 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Baik. 121 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Terima kasih. Aku tak sanggup melakukannya. 122 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Aku mengerti. 123 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 Aku terus menatap pesan teks darinya yang tak bisa kuhapus. 124 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Ya. 125 00:10:12,988 --> 00:10:15,199 - Ini sarapanmu? - Aku tak berselera. 126 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 ALTADENA SELAMANYA 127 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Ada masalah lain? 128 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 Aku tak mau merepotkanmu dengan hal lain lagi. 129 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Ada apa? 130 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 Kit menanyakan rencanaku untuk ulang tahun Cora akhir pekan ini. 131 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Aku lupa. 132 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 Jadi, aku sedang mencari DJ untuk disko senyap 133 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 yang aku ragu dia menyukainya, 134 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 dan aku menelusuri "pesta ulang tahun ke-17 anak perempuan." 135 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 Hati-hati. Jangan sampai kau dicurigai. 136 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 Terima kasih. Kini aku merasa bodoh dan mesum. 137 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 Ayah macam apa melupakan ulang tahun putrinya sendiri? 138 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 Sukar kupercaya. 139 00:10:55,614 --> 00:10:57,783 - Ayah yang menikah dengan Nancy. - Ya. 140 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 Kau belum pernah harus memikirkan ini. 141 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 Ya, tapi aku setidaknya ingin berusaha. 142 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 Ini ulang tahun pertamanya sejak… 143 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 Nancy selalu membuatnya terasa ajaib. 144 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Aku tak akan berpidato, sumpah. 145 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 Enam belas tahun yang lalu, anugerah terindah hadir di hidupku, 146 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 hari ini, kita merayakannya. 147 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 Jadi, tanpa basa-basi lagi, inilah gadis yang berulang tahun. 148 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 Putriku sayang, Cora. 149 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Bergembiralah malam ini. 150 00:11:37,948 --> 00:11:39,366 ULTAH KE-16 151 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 Aku hanya tak ingin mengacau. 152 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Aku bisa membantu. 153 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 Aku sering menghadiri pesta Nancy. 154 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Aku bisa mencoba merencanakan pestanya. 155 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - Ini tak berlebihan? - Untuk Cora. Apa yang berlebihan? 156 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - Tak ada berlebihan. - Terima kasih. 157 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Ya. Baiklah. 158 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - Kirimkan saja rencanamu sejauh ini, oke? - Ya. Baik. 159 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Detektif Ganz, mau membeli properti di lingkungan ini? 160 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 Sayangnya, tidak dengan gajiku. 161 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 Mobilnya cantik. 162 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - Terima kasih. - Garis yang luar biasa. 163 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Tapi jarang orang mengecat 450 SL kuno dengan warna khusus. 164 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Tapi kalau uang bukan kendala, apa masalahnya 165 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 jika kau menurunkan nilai mobil klasik dalam kondisi mirip baru? 166 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - Selera masing-masing. - Ya. 167 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Selamat siang. 168 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Sebenarnya, jika kau tak keberatan… 169 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 Kau pasti pernah melihat ini. 170 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - Ya, diberitakan di mana-mana. - Ya. Aku lama menelaah gambar ini, 171 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 dan yang tak bisa kulupakan… adalah raut wajah Ny. Hennessey. 172 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 Benar? Dia terlihat santai, tak ada yang janggal. 173 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Tapi tak masuk akal. 174 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 Apa persamaan seorang sosialita Pasadena dengan orang-orang ini? 175 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Dulu dia bukan sosialita. 176 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Dia punya kehidupan sebelum Robert. 177 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 Kehidupan macam apa? 178 00:13:29,059 --> 00:13:30,269 Yang sulit. 179 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 Ibu alkoholik, ayah tiri kasar, tinggal di taman trailer. 180 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 Hidupnya tak mudah. 181 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 Ya. Kami sudah menyelidiki kehidupannya. 182 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 Membuat ini makin ganjil. 183 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - Kenapa? - Wanita seperti itu, 184 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 apa kesamaan dia dengan Robert dan keluarganya? 185 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 Atau denganmu? 186 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 Apakah pertemananku sedang diselidiki? 187 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 Tidak. 188 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 Apakah tuduhan perampokan itu palsu? 189 00:14:02,092 --> 00:14:03,594 Kurasa kau takkan menanyakan ini 190 00:14:03,677 --> 00:14:05,721 jika kau punya alasan kuat melawan Davide. 191 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Apa kau menyelidiki orang lain? 192 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 Terima kasih untuk waktumu. 193 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - Sialan. - Turunkan jendelamu! 194 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 Kau tak berhak membuntutiku. Ini pelecehan. 195 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 Berikan nama dan nomor lencanamu. 196 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Bukan polisi. 197 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 Aku bekerja untuk Donovan. 198 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Baik. 199 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 Pernah pergi ke zona perang? 200 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 Kehilangan seseorang mengubahmu. 201 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 Jadi, aku meminta mereka mengajukan suaka, 202 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 menggunakan koneksi di pemerintahan yang kita bicarakan, lalu… 203 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 Singkat cerita, mereka kini punya praktik dokter gigi yang sukses. 204 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 Putri mereka baru saja lulus dari Vassar tahun lalu. 205 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 Hebat. 206 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 Ketika perasaanmu berbicara, kau harus dengarkan. 207 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 Nona-Nona, permisi, ada urusan yang harus kutangani, 208 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 tapi sampai jumpa di kolam renang nanti. 209 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 Lucu. Kau menggunakan ceritaku untuk memikat wanita? 210 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 Ceritamu bagus. 211 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 Lalu Ibu dan aku mendanai proyek amal kecilmu. 212 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 Jadi, itu ceritaku juga. 213 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 "Proyek amal kecil"? Terima kasih. 214 00:16:02,838 --> 00:16:05,174 Si putri lulusan Ohio State. 215 00:16:05,257 --> 00:16:06,341 Vassar lebih baik. 216 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 - Wow. - Temanku Winston bilang larimu cepat. 217 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 Ya, saat aku merasa harus. 218 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 Dalam beberapa keluarga, saat teman seseorang mati, 219 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 mereka membelikan bunga, keranjang, atau bahkan pelukan. 220 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 Tak bisa memahaminya. 221 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 Kata orang, itu kutukan orang-orang berkelas dan kaya. 222 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - Baik. - Kurang pelukan. 223 00:16:26,153 --> 00:16:27,905 Terlalu banyak menekan perasaan. 224 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 Baik. Karena temanmu Winston sudah membuntuti aku, 225 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 dan kau bisa lihat aku sangat aman dan terjaga, 226 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 kalian pulanglah. 227 00:16:38,457 --> 00:16:39,750 Aku mau. 228 00:16:40,501 --> 00:16:42,085 Ada hal lain ketimbang menjagamu. 229 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - Tapi… - Tapi saat tragedi terjadi, 230 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 kau cenderung tak bisa ditebak. 231 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - Itu tak adil. - Tidak? 232 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Tidak. 233 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - Saat Ayah meninggal… - Tidak… Jangan begitu. 234 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 Jangan bawa-bawa dia. 235 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 Situasiku berbeda saat itu. 236 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 Serius? 237 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Jika aku menemuimu tanpa bukti, kau akan menyangkal. 238 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Ini adalah dua teman lama berduka. 239 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 Senyummu terlalu lebar 240 00:17:06,902 --> 00:17:09,363 - untuk berduka. - Kami merayakan semangat 241 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 orang yang kami sayangi. 242 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 E, kita tahu kau suka memperbaiki mainan rusak. 243 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Terutama orang Kaukasia tampan. 244 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 - Mungkin jika kau ikut BSU… - Apa? 245 00:17:20,749 --> 00:17:22,334 - …atau persaudarian kulit hitam… - Ini dia. 246 00:17:22,416 --> 00:17:23,710 …pacarmu akan berkulit hitam 247 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 - ketimbang dengan kau-tahu-siapa. - Tak bisa. 248 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 Kau berengsek. 249 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 Akuilah saja kau lemah terhadap Robert. 250 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 Selalu begitu. 251 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Sudah selesai? 252 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 Berhenti mengikutiku. 253 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 ROBERT - POLISI DI SINI. MEREKA MENGACAK RUMAH. 254 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 TERLALU BERAT. BISA DATANG? 255 00:18:47,878 --> 00:18:48,879 Ada surat perintah. 256 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 Untuk apa? 257 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 Beberapa barang Nancy. 258 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 Catatan finansial kami. 259 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 Mereka menyelidiki apakah aku diuntungkan dari pembunuhan istriku. 260 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 Astaga. 261 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 Mereka membawa laptopku. 262 00:19:03,644 --> 00:19:05,729 Aku mau hubungi Kit, tapi dia akan hubungi Ayahku, 263 00:19:05,812 --> 00:19:08,148 dan dia akan mengacaukan ini semua. 264 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 Kurasa mereka hanya menyelidiki, Robert. 265 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - Mereka takkan menemukan apa pun. - Tentu tidak. 266 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 Aku… Aku tak menyiratkan… Maksudku… 267 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 Kau benar. Maaf. 268 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 Hanya saja… Semua ini… 269 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 Mungkin ini bukan waktu terbaik untuk pesta ulang tahun. 270 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 Tak setuju. 271 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Kita harus melanjutkan hidup. 272 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 Cora berhak mendapat hidup normal. 273 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 Kau juga. 274 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 Kurasa itulah yang Nancy inginkan. 275 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 INTERNASIONAL RESCUE + RELIEF 276 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 Jika kita akan mentransfer anggota ke tim di Liberia, 277 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 aku akan mengusulkan Chelsea. 278 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Dia sudah ajukan diri? 279 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 Belum, tapi dia menunjukkan inisiatif. 280 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ROBERT DAVIDE DILEPASKAN. 281 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 Koneksi lokalnya bagus dan bisa membantu kita. 282 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 El… 283 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 Ya, maaf. 284 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 Ya. Tak apa. 285 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 Tapi aku bisa menghubunginya jika kau mau. 286 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 Tentu. 287 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Hei, J. 288 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 Ini takkan terjadi, 289 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 tapi investigasi polisi mulai rumit, jadi… 290 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 jika kau ditanyai tentang aku… 291 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Aku tahu. Aku mengerti. 292 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Aku akan bungkam. 293 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Kau boleh berbicara. 294 00:20:42,618 --> 00:20:44,536 Kau bisa bilang aku di tempatmu. 295 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - Kukira kita diam-diam. - Memang. 296 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 Tapi jika ada yang bertanya, kita mau membantu. 297 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - Ellie. - Ya? 298 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 Ada waktu? 299 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 Ya, tentu. 300 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 Bisa beri aku waktu? Maaf. 301 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 - Ya. Tentu. - Terima kasih. 302 00:21:05,766 --> 00:21:07,059 Ada apa? Kau ada masalah? 303 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 Ibuku. 304 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 Dia harus dijemput di kantor polisi. 305 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 Apa? Apa maksudmu? 306 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 KEPOLISIAN PASADENA 307 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 Pengacara yang kuhubungi dalam perjalanan. 308 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 Wanita itu baru akan menjawab saat pengacara tiba. 309 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 Kami tak menangkapnya. 310 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 Aku hanya butuh seseorang mengurusnya. 311 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Aku tak mengerti. 312 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 Ternyata, temanmu telah mengganggu polisiku. 313 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - Apa? - Pekan lalu saja, 314 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 dia mengajukan 20 permintaan arsip publik, 315 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 dan hari ini dia melanggar batas. 316 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 Kali berikutnya, borgol. 317 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - Apa yang telah kau lakukan? - Tidak penting. 318 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 Tidak, ini sangat penting. 319 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - Aku mungkin mengutuk. - Apa? 320 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - Selagi melemparkan stapler. - Astaga. 321 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - Ke dinding. - Baik. 322 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - Bukan ke orang. - Kau baik-baik saja? 323 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 Mereka membuang waktu mengurus masalah Davide. 324 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 Sementara itu, mereka tak mau menyelidiki satu pun petunjukku. 325 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 Aku telah melingkari semua David di buku tahunan kampus kita. 326 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 Aku menemukan setiap David yang dia ikuti di media sosial. 327 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 Bahkan menemukan William David pemilik toko bunga di Texas, 328 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 dan dia menyukai unggahan David di Pinterest, dan aku… 329 00:22:29,933 --> 00:22:31,268 - Ini memang terdengar gila, tapi… - Ya, 330 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - jangan marah aku menanyakan ini. - Apa? 331 00:22:34,771 --> 00:22:36,106 Apa kau meminum… 332 00:22:36,190 --> 00:22:37,482 Tidak, El, ayolah. 333 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 Aku tak meminum apa pun selain aspirin dalam enam bulan, oke? 334 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Baik. 335 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 Maaf, aku tak bisa melepaskan ini. 336 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 Tapi dia memberitahumu, El. 337 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 Dia mengabaikanku, tapi dia bercerita kepadamu… 338 00:22:54,875 --> 00:22:56,043 Kini aku takkan bisa. 339 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 Dia mengabaikanku juga. 340 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Banyak hal yang aku tak tahu. 341 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 Andai aku bisa mengalihkan perhatian seperti dirimu. 342 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 Dengan pekerjaan dan Robert. 343 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 Kupikir malam ini kita sebaiknya bersantai saja, setuju? 344 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Aku akan beli makanan. 345 00:23:16,480 --> 00:23:18,482 Kubawakan untukmu, anak-anak, dan Howard. 346 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Kita hanya akan… bersantuy. 347 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - Baiklah. - Setuju? Baik. 348 00:23:23,195 --> 00:23:24,696 Sudah lama kata itu tak diucapkan orang. 349 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Aku memakainya. 350 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 Kita bersantuy. 351 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Hei, aku mampir untuk… 352 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 Robert. Hei. 353 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 Robert! 354 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - Hei. - Hei. 355 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 Sepertinya melegakan. 356 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 Ya. 357 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 Setiap aku mau minum-minum, aku kemari dan memukul bola. 358 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 Sudah berapa lama kau di sini? 359 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 Kurasa sudah lama sekali. 360 00:24:18,417 --> 00:24:19,793 Semua baik-baik saja? 361 00:24:19,877 --> 00:24:21,253 Kau dihubungi kepolisian? 362 00:24:21,336 --> 00:24:23,130 Mereka mengantar beberapa kardus Nancy, 363 00:24:23,213 --> 00:24:24,506 tapi selain itu, tidak ada. 364 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 Tapi aku dihubungi abangmu. 365 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 Kau bercanda? 366 00:24:30,512 --> 00:24:31,763 Aku kaget dia meneleponku. 367 00:24:31,847 --> 00:24:33,015 Sudah bertahun-tahun. 368 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Apa… Aku tak… Lalu apa yang dia inginkan? 369 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - Berbelasungkawa. - Baik. 370 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - Dia tak menyukaiku. - Ayolah. 371 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 Aku… Aku pernah bilang ucapannya? 372 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - Tidak. - Dalam perjalanan memancing 373 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 dengan ayahmu. Tahun pertama. Libur musim semi. 374 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 Ya. 375 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Sekitar sejam setelah kita tiba, 376 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 Donovan bilang kau tak boleh didekati. 377 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 Dalam urusan asmara. 378 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 Kenapa dia melakukan itu? 379 00:25:00,083 --> 00:25:02,753 Aku yakin dia hanya menjalankan peran abang. 380 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Aku tak menyalahkannya. 381 00:25:04,796 --> 00:25:06,423 Aku mau mandi. 382 00:25:06,507 --> 00:25:07,508 Kau mau di sini? 383 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - Aku tak yakin. - Baik. 384 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 Menurutmu kita hidup di dekade apa? 385 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 Aku berjemur cukup lama. Tunggu sebentar. 386 00:25:30,614 --> 00:25:31,949 Pikirmu ini zaman kegelapan 387 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 di mana kau berhak menentukan siapa yang bisa menjadi pacarku? 388 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 Karena apa pun yang kau dan ibu kita yakini, 389 00:25:38,497 --> 00:25:41,208 aku orang dewasa. 390 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 Akulah adalah panutan dan andalan orang-orang. 391 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Aku membuat keputusan bertanggung jawab atas keinginan dan perbuatanku. 392 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 Baik. 393 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 Baik, duduklah. 394 00:25:52,469 --> 00:25:54,596 Ceritakan apa yang membuatmu gusar hari ini. 395 00:25:55,556 --> 00:25:56,640 Kau menelepon Robert. 396 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 Cepatnya. Kalian berbicara banyak, ya? 397 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 Dia memberitahuku ucapanmu saat kalian berkenalan. 398 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Bahwa kau melarangnya berpacaran denganku. 399 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Itu lama sekali. 400 00:26:11,989 --> 00:26:13,115 Bisa katakan alasannya? 401 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 E, kita tahu alasannya. 402 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 Aku tak tahu. Aku butuh kau mengatakannya. 403 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Baik. 404 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Aku mengerti. 405 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 Kalian pintar, sensitif, sepemikiran. 406 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 Dalam ruang hampa, jika bagian lain dunia tak ada… 407 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 kalian adalah Ken dan Barbie antarras yang sempurna. 408 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - Tapi karena dunia tidak… - Bukan dunia. 409 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - Keluarganya. - Kau tak tahu apa pun 410 00:26:44,479 --> 00:26:47,274 - tentang keluarganya. - Keluarga Hennessey orang kaya lama, 411 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 merasa berhak yang mengakar. 412 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 Mereka pikir akuntabilitas itu mitos dan etika itu lelucon. 413 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 Menurutmu siapa yang mengatur agar Davide ditangkap? 414 00:26:56,992 --> 00:26:59,620 Itu aksi klasik Hennessey. 415 00:26:59,703 --> 00:27:01,705 Bekerja sama untuk melindungi diri sendiri. 416 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 Tidak. Kau terdengar konyol. 417 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 Robert tak membunuh Nancy. 418 00:27:06,835 --> 00:27:09,254 Nancy punya kekasih. Namanya David, 419 00:27:09,338 --> 00:27:10,839 lalu David membunuhnya. 420 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 - Mungkin Robert tahu tentang David. - Dia tak tahu tentang David. 421 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 Dia baru tahu soal afair itu saat aku bilang, 422 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 dan saat aku memberitahunya, Nancy sudah mati. 423 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Tunggu. Kau… 424 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 Kau memberi tahu Robert istrinya berselingkuh? 425 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Ya. 426 00:27:28,524 --> 00:27:30,025 Karena dia khawatir. 427 00:27:30,108 --> 00:27:32,319 Dia hendak menelepon polisi, dan aku mau membantu. 428 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 Sepertinya belakangan ini kau hanya membantu Robert. 429 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 Kau mau menjadi cadangannya. 430 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 Kau tak paham yang kau bicarakan. 431 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - Tidak? - Tidak. 432 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 Sulit kupercaya Ibu dipenjara. 433 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 Bukan. Aku melakukan pembangkangan sipil, 434 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 yang merupakan hak kita semua. 435 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 Tapi maaf itu membuat kalian takut. 436 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 - Aku tak takut. - Baik. 437 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 Ayah takut. 438 00:28:19,032 --> 00:28:21,118 Apa? Hei, aku masih makan. 439 00:28:21,201 --> 00:28:22,411 Kita sudah selesai. 440 00:28:22,494 --> 00:28:24,288 Kecuali ada yang mau membantu membersihkan. 441 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - Tidak! - Tidak. 442 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 Hei. Tidak. H… 443 00:28:26,874 --> 00:28:28,375 Junie, kembali. 444 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Aku bantu. - Terima kasih. 445 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Mereka takut. 446 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Mereka tak mau bilang, tapi mereka takut. 447 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Kau pergi tanpa penjelasan, lalu mereka mendapat telepon dari polisi. 448 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Aku tahu dia penting bagimu, 449 00:28:45,392 --> 00:28:46,727 tapi begitu juga keluargamu. 450 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 Mereka… masih di sini. Mereka membutuhkanmu. 451 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - Kami membutuhkanmu. - Entah bagaimana… 452 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 Aku tak tahu cara melepaskannya. 453 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Terima kasih, Eleanor, untuk bantuan dan minya. 454 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 Sama-sama. 455 00:29:17,799 --> 00:29:19,092 Dia berhak cemas. 456 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Aku tahu. 457 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 Kau harus berpikiran terbuka. 458 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Tentang apa? 459 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 Aku menemukan alamat Davide. 460 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - Tidak. - Tidakkah kau muak kepada mereka 461 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 berpikir kita tak berhak mendapat jawaban karena kita hanya temannya? 462 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - Tentu, muak. - Davide melukisnya. 463 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 Davide berpesta dengannya. 464 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 Dia mungkin tahu apa yang terjadi. 465 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 Kita tak bisa ikut campur investigasinya. 466 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 Dia tak membalas. 467 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 Siapa? 468 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 Ada konselor kedukaan di YouTube. 469 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 Dia menyarankan untuk berbicara kepada mendiang orang kesayanganmu. 470 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Lantas aku mencoba itu. 471 00:30:08,976 --> 00:30:12,104 Saat orang-orang tak di rumah atau tidur, 472 00:30:12,187 --> 00:30:14,022 agar mereka tak mengira aku gila. 473 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 Aku berbicara kepadanya. 474 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 Aku bilang gigi lain Artie baru saja copot, 475 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 Howard mungkin mendapat peluang untuk pekerjaan baru, dan… 476 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 Tapi dia tak menjawab. 477 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 Dia tak membalas. 478 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 Dan aku punya banyak pertanyaan. 479 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Bantu aku. 480 00:30:54,855 --> 00:30:55,856 Halo. 481 00:30:55,939 --> 00:30:57,733 Jangan ganggu aku. 482 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 Pak, kami bukan wartawan, kami bukan polisi. 483 00:31:01,570 --> 00:31:03,530 Kami teman Nancy. 484 00:31:03,614 --> 00:31:05,032 Kami hanya ingin bicara. 485 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 Enyahlah. 486 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Tidak. 487 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 Kami tak akan pergi. 488 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - Biarkan kami masuk. Kumohon. - Mary. 489 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 Kau sudah gila? 490 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 Kumohon. Dia teman kami. 491 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Kumohon. 492 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 Dia melihat karyaku di rumah kolektor dan menghubungi. 493 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 Kukira dia wanita kulit putih yang, jangan tersinggung, 494 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 ingin aku melukis, yang mereka pikir, diri mereka yang sejati. 495 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 Tapi setelah beberapa sketsa, 496 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 jelas dia berbeda. 497 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 Dia mau aku melukis luka-lukanya. 498 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 Dia bilang asalnya dari kecelakaan yang dia sebabkan. 499 00:32:15,602 --> 00:32:18,146 Dia bilang luka itu adalah salahnya? 500 00:32:18,230 --> 00:32:20,023 Jelas bukan salahnya. 501 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 Davide, dari foto, tampaknya kalian berdua saling mengenal dengan baik. 502 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 Aku bahkan tak ingat foto itu. 503 00:32:28,198 --> 00:32:29,867 Dia belum lama di pesta itu. 504 00:32:29,950 --> 00:32:31,243 Kupikir pria yang dia bawa 505 00:32:31,326 --> 00:32:32,995 - tak menikmatinya. - Apa? 506 00:32:33,078 --> 00:32:34,663 Apa maksudmu pria yang dia bawa? 507 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 Davide, kau ingat rupanya? 508 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Berkulit putih. 509 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 Apa mungkin dia bersama Robert? 510 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 Tidak. Robert belum pernah melihat foto itu. 511 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Bisakah kau melihat ini… 512 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 - Robert akan memberitahuku. - Tunggu. 513 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Bisakah kau melihat foto ini? 514 00:32:50,721 --> 00:32:52,514 Apa kau mengenali pria ini? 515 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Jika aku ingat selain rasnya, aku pasti sudah bilang. 516 00:32:55,392 --> 00:32:57,019 Polisi sudah tahu. Urusan mereka. 517 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - Kau melihat fotonya sekilas. - Tidak, itu pertanyaan terakhirmu. 518 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 Ini… 519 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 Aku dipenjara karena apa? 520 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 Aku tak berbuat apa pun. 521 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 Baik. Kami sudah menyita banyak waktumu. 522 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 Terima kasih. 523 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 Di mana kalian? 524 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 Apa? 525 00:33:19,374 --> 00:33:21,460 Sahabat kalian dalam pusaran kematian. 526 00:33:22,252 --> 00:33:24,254 Tenggelam dalam penderitaannya sendiri. 527 00:33:24,338 --> 00:33:25,672 Itulah yang kulihat. 528 00:33:26,256 --> 00:33:27,591 Itulah yang kulukis. 529 00:33:27,674 --> 00:33:30,177 Jadi, di mana kalian saat dia paling membutuhkan kalian? 530 00:33:30,260 --> 00:33:31,512 Dia tak menyembunyikannya. 531 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Jika kalian tak melihatnya, itu karena kalian tidak mau. 532 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 Ayo. Ayo, kita pergi. 533 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 Aku mau hiasan tengahnya lebih konsisten. 534 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 Harus ada tiga orang di setiap sudut. Tak boleh ada hambatan. 535 00:33:48,487 --> 00:33:50,697 - Tidak. Seluruhnya. Oke? Terima kasih. - …salahmu. 536 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 Salahmu. 537 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - Dia tidak… - Kau tidak. 538 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Berulang kali kukatakan… 539 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Hei. Semuanya baik-baik saja? 540 00:34:06,672 --> 00:34:08,297 Meski aku sangat keberatan, 541 00:34:08,382 --> 00:34:11,717 keluargaku menyewa firma PR krisis itu untuk menekan kepolisian. 542 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 Merekalah yang membocorkan foto itu. 543 00:34:14,763 --> 00:34:16,014 Bisakah kau percaya? 544 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Mereka alasan Davide Boyette ditangkap. Keluargaku. 545 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Menjijikkan. 546 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 Mereka kira itu akan bantu menjauhkan pers dari kita. 547 00:34:24,773 --> 00:34:26,108 Ternyata, tiada yang peduli 548 00:34:26,190 --> 00:34:29,069 pria yang tak bersalah dipenjara berminggu-minggu. 549 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 Kau pun tak pernah bertemu dia, bukan? 550 00:34:35,324 --> 00:34:36,326 Tak pernah bertemu siapa? 551 00:34:36,409 --> 00:34:37,411 Davide. 552 00:34:38,203 --> 00:34:40,289 Maksudku, kau pertama kali melihatnya di berita. 553 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 Eleanor, kau menyaksikannya. Kita melihat dia bersama. 554 00:34:43,542 --> 00:34:44,626 Apa maksudmu? 555 00:34:44,710 --> 00:34:47,295 Aku… Tidak, aku tak bermaksud apa pun. Aku… 556 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 Aku hanya tahu artinya berasal dari keluarga berkuasa. 557 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 Terkadang kau tak bisa melihat mereka sangat mengendalikan. 558 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 Kau berhasil mandiri di dunia. 559 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - Begitukah? - Ya. 560 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 Aku selalu merasa mereka mengawasiku. 561 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 Ya, tapi kau melakukan hal yang penting bagimu. 562 00:35:15,073 --> 00:35:17,075 Aku mengagumi itu. 563 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 Dari dulu. 564 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Ayah? 565 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 Ayah! 566 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - Hei. - Kenapa barang ibu dikemas? 567 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Ayah… hanya membereskan. 568 00:35:31,465 --> 00:35:33,217 Ayah tak boleh membuangnya. 569 00:35:33,300 --> 00:35:34,968 Cora, bukan begitu. 570 00:35:35,052 --> 00:35:36,261 Kau harus mengerti, 571 00:35:36,345 --> 00:35:38,847 sangat sulit bagi Ayah dengan barangnya ada di mana-mana… 572 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 Memangnya kenapa? Ayah mau menghapusnya? 573 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 Tidak. Ayahmu tak bisa melakukan itu. 574 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Mustahil, Cora. 575 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 Hanya ini yang kupunya! 576 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 Barang-barang dalam penyimpanan ini adalah barang ibuku yang tersisa. 577 00:35:51,401 --> 00:35:52,653 Ayah mengerti, Sayang. Ayah… 578 00:35:52,736 --> 00:35:54,696 Cora, kemarilah. 579 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 Kau tahu mobil Bibi adalah milik ayahku sebelum dia meninggal? 580 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 Dia memberi Bibi kalung ini. 581 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 Jorannya bahkan tergantung di dinding apartemen Bibi 582 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 karena Bibi ingin merasakan keberadaannya. 583 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 Jadi, Bibi menyimpan semua benda yang bermakna bagi Bibi. 584 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 Kau bisa melakukan itu. 585 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 Kau bisa melihat semua barang ini 586 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 dan yang mengingatkanmu kepadanya, kau ambil. Simpan untukmu. 587 00:36:34,444 --> 00:36:35,863 Sisanya, 588 00:36:35,946 --> 00:36:38,949 kita pastikan menyimpannya di tempat sangat spesial. 589 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 Mungkin rumah Ojai. 590 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 Dengan begitu, kau bisa berkunjung saat kau merindukannya. 591 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 Baik. 592 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 Kau tak perlu melepaskan ibumu. 593 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Ayahmu tak akan memintamu melakukan itu. 594 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Sayang. 595 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Hei, terima kasih. 596 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 Dia tak salah membatalkannya. 597 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 Dia mungkin lebih senang kembali ke sekolah. 598 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 Aku mengacaukan ulang tahun ini. 599 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 Aku yang bersikeras kau mengadakan pesta. 600 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 Kau sangat membantu. 601 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 Kupikir Cora hanya butuh waktu. 602 00:37:37,633 --> 00:37:38,967 Ini sangat tak wajar. 603 00:37:39,051 --> 00:37:41,178 Anak tak disiapkan untuk kehilangan orang tua. 604 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 Tak ada yang menyiapkan kita. 605 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 Ada bagian diriku yang lega saat polisi datang dan mengambil barangnya. 606 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Aku tak mau menghapusnya, tapi ke mana pun aku melihat 607 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 ada sesuatu miliknya yang melantangkan kehidupan rahasia dirinya kepadaku. 608 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 Afair yang dia rahasiakan dariku. 609 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 Memekakkan. Ada di mana-mana. 610 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 Kupikir rumah Ojai adalah tempat sempurna untuk semua benda ini. 611 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 Ya. 612 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 Akan berat pergi ke sana sendirian. 613 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 PERLENGKAPAN SENI MACAM-MACAM 614 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 BUKU SENI 615 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 Dia memakainya pada semua orang di keluargaku. 616 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 Semuanya benci. 617 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 Itu membuatnya makin tertawa. 618 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 Setiap kali memakainya, dia tertawa berjam-jam. 619 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 Lucu. 620 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 Aku tak tahu dia sangat kesakitan. 621 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 Bagaimana bisa aku tak sadar yang dialaminya? 622 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 Hei, tak ada yang tahu. 623 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 Aku luput. 624 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Aku… benar-benar luput. 625 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 Hei, tak apa. Aku juga. 626 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 Astaga. 627 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 Dia pernah bertanya apa aku menyukai Robert. 628 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 Aku ingat, dengan cepat kujawab tidak. 629 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 Dia pasti tahu aku berbohong. Masa, dia tak tahu? 630 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 Aku tak sehebat dirinya dalam berpura-pura. 631 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 Dalam berkhayal. 632 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 Mungkin ini adalah kesempatanku. 633 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 Dan mungkin dia akan mengerti. 634 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 Karena dia juga berbohong. 635 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 Berbohong pada Robert. 636 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 Pada kami semua. 637 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 Nancy, aku harus memulai dengan meminta maaf. 638 00:45:11,837 --> 00:45:14,256 Reaksiku ekstrem. 639 00:45:15,424 --> 00:45:16,425 Aku jahat kepadamu… 640 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 …dan maaf aku membuatmu sangat takut. 641 00:45:20,470 --> 00:45:22,806 Tapi kau tak bisa menyalahkanku yang marah 642 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 saat kau tidur dengan orang lain. 643 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Hei. Kau tak apa? 644 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar