1 00:00:52,970 --> 00:00:56,473 ロバートが覚えてるか 分からないけど 2 00:00:56,557 --> 00:00:59,476 先に出会ったのは私だ 3 00:00:59,852 --> 00:01:01,687 何年も前のあの夜–– 4 00:01:01,770 --> 00:01:06,400 キッチンの棚にもたれ 安いビールで酔っ払って… 5 00:01:07,317 --> 00:01:13,866 私が話すと 彼から自然と笑みがこぼれた 6 00:01:15,576 --> 00:01:17,661 彼も実感したはず 7 00:01:18,453 --> 00:01:21,874 そこへ彼女が来たから紹介した 8 00:01:22,207 --> 00:01:24,543 “こちらはナンシーよ” 9 00:01:40,934 --> 00:01:42,269 どうしたの? 10 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 何これ 11 00:02:25,896 --> 00:02:29,441 インパーフェクト・ウーマン 12 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 原作:アラミンタ・ホール 13 00:02:42,538 --> 00:02:44,665 彼女には見えない 14 00:02:45,082 --> 00:02:48,794 ナンシーだけど まるで別人よ 15 00:02:50,879 --> 00:02:53,048 ダヴィードを擁護した 16 00:02:53,340 --> 00:02:56,844 どうしても彼じゃない気がして 17 00:02:58,178 --> 00:02:59,012 まあな 18 00:02:59,680 --> 00:03:04,142 この写真が出回れば 皆が勝手に想像する 19 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 そうね でも–– 20 00:03:07,813 --> 00:03:13,735 思ってることがあるなら 何でも私に話して 21 00:03:15,362 --> 00:03:16,780 ナンシーが–– 22 00:03:19,658 --> 00:03:23,579 他の男といたのを 見るのは想像以上に… 23 00:03:26,290 --> 00:03:30,002 警察が容疑者を捕まえれば 24 00:03:31,503 --> 00:03:36,216 少しは気が楽になると 思ったんだが–– 25 00:03:40,721 --> 00:03:41,763 つらいままだ 26 00:03:43,432 --> 00:03:45,142 君は どうだ? 27 00:03:46,977 --> 00:03:49,730 私も変わらない 28 00:03:50,147 --> 00:03:54,985 こんな状況だが 今でもあいつを愛してる 29 00:03:57,404 --> 00:04:00,073 取り戻せるなら何でもする 30 00:04:01,241 --> 00:04:02,284 変かな 31 00:04:03,869 --> 00:04:04,912 全然 32 00:04:07,372 --> 00:04:09,416 そう思って当然よ 33 00:04:16,048 --> 00:04:17,591 着いたわ 34 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 なあ 35 00:04:27,142 --> 00:04:29,770 来てくれてありがとう 36 00:04:30,604 --> 00:04:34,316 ナンシーの大切な場所に 行けてよかった 37 00:04:34,691 --> 00:04:36,902 ほんの短時間でも 38 00:04:48,080 --> 00:04:49,289 ありがとう 39 00:04:55,587 --> 00:04:56,713 ヤバい 40 00:04:59,049 --> 00:05:00,133 どうも 41 00:05:01,760 --> 00:05:05,806 既読スルーされるから 問い詰めに来たら–– 42 00:05:06,890 --> 00:05:07,766 ビックリ 43 00:05:08,267 --> 00:05:09,268 ごめんね 44 00:05:09,518 --> 00:05:11,144 言えばいいのに 45 00:05:11,228 --> 00:05:16,441 友達とバレエを見る約束で 携帯はマナーモードに 46 00:05:16,525 --> 00:05:18,694 真剣に考えてないだろ 47 00:05:19,361 --> 00:05:23,156 カジュアルな関係を 了解してるかと 48 00:05:23,240 --> 00:05:24,575 そうじゃなくて–– 49 00:05:25,033 --> 00:05:28,662 俺を人として尊重してない 50 00:05:28,745 --> 00:05:33,250 尊重してるけど 今はバタバタしてて 51 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 今夜だけじゃない 52 00:05:35,836 --> 00:05:40,132 聖パトリックのパーティー後も 2時間遅刻 53 00:05:40,215 --> 00:05:44,219 事件の日も9時にメールして 来たのは1時 54 00:05:44,303 --> 00:05:46,388 10時過ぎよ 55 00:05:46,471 --> 00:05:47,389 もっと後だ 56 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 いいえ 57 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 俺は起きてた 58 00:05:52,769 --> 00:05:55,355 通りで話すのはよくない 59 00:05:55,439 --> 00:06:00,027 部屋に入りましょう ワインでも開けて–– 60 00:06:00,235 --> 00:06:03,363 大人の話し合いをするのは? 61 00:06:04,031 --> 00:06:04,907 どう? 62 00:06:05,365 --> 00:06:06,283 ワインな 63 00:06:06,366 --> 00:06:09,912 “大人”でなく ワインに食いついた? 64 00:07:32,995 --> 00:07:33,954 おはよう 65 00:07:35,622 --> 00:07:40,252 コーヒー粉とお湯だけ 君のお気に入りだ 66 00:07:43,422 --> 00:07:44,840 遅刻するわよ 67 00:07:45,132 --> 00:07:47,259 ボスは分かってくれる 68 00:07:47,885 --> 00:07:49,928 あら そうなの 69 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 釣りが趣味だったのか 70 00:07:53,056 --> 00:07:54,099 違う 71 00:07:55,642 --> 00:07:59,521 グレゴリー湖に 最高のスポットが… 72 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 オフィスに向かって 73 00:08:02,274 --> 00:08:05,360 分かった そのほうがいいな 74 00:08:05,444 --> 00:08:08,322 じゃあ また向こうで 75 00:08:08,405 --> 00:08:09,364 またね 76 00:08:22,002 --> 00:08:22,878 私 チョコ! 77 00:08:22,961 --> 00:08:24,755 私もチョコがいい 78 00:08:24,838 --> 00:08:26,006 遅いよ 79 00:08:26,089 --> 00:08:28,717 ごめんね 早い者勝ちよ 80 00:08:29,134 --> 00:08:31,553 20分後に出発ね 81 00:08:31,637 --> 00:08:33,054 おばさんに何て? 82 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 ありがとう 83 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 砂糖 入れすぎ? 84 00:08:36,433 --> 00:08:38,227 全然 気にしない 85 00:08:38,434 --> 00:08:39,645 理想の母ね 86 00:08:39,727 --> 00:08:42,147 バレエに行った話? 87 00:08:42,231 --> 00:08:44,149 車に乗るなと? 88 00:08:44,232 --> 00:08:48,028 こっそり電子タバコを吸うだろ 89 00:08:48,111 --> 00:08:48,946 どうも 90 00:08:49,363 --> 00:08:50,113 エレノア 91 00:08:50,197 --> 00:08:53,158 ママ パパが厳しすぎるよ 92 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 パパと外へ 93 00:08:54,826 --> 00:08:59,665 騒がしくてごめんね ちゃんと話を聞くから 94 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 テーブルを空ける 95 00:09:02,376 --> 00:09:03,710 ヤだ ごめん 96 00:09:04,044 --> 00:09:06,463 大丈夫よ 私が取るから 97 00:09:11,093 --> 00:09:11,969 これは? 98 00:09:12,052 --> 00:09:13,136 何でもない 99 00:09:13,554 --> 00:09:16,223 警察の報告書じゃない 100 00:09:16,515 --> 00:09:17,933 “補足報告書” 101 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 公文書よ 102 00:09:20,060 --> 00:09:21,645 なぜ持ってるの? 103 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 何かおかしい気がして 104 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 ダヴィードは–– 105 00:09:26,775 --> 00:09:31,488 殺人ではなく 強盗の容疑で逮捕された 106 00:09:31,738 --> 00:09:37,703 報道は漠然としたまま ナンシーと結びつけようとする 107 00:09:38,036 --> 00:09:40,914 一生懸命 調べてるのね 108 00:09:41,331 --> 00:09:45,419 あなたまで私を 腫れ物扱いしないで 109 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 家族みたいに 110 00:09:48,088 --> 00:09:49,214 分かった 111 00:09:52,634 --> 00:09:53,719 “ナンシー” 112 00:10:00,350 --> 00:10:04,229 ありがとう 消去する気になれなくて 113 00:10:05,397 --> 00:10:11,111 私も彼女からの古いメールを 消せずにいる 114 00:10:12,905 --> 00:10:14,406 あれが朝食? 115 00:10:14,489 --> 00:10:16,283 食欲がなくて 116 00:10:16,617 --> 00:10:18,410 他に何か問題が? 117 00:10:18,869 --> 00:10:22,998 これ以上 君に迷惑は かけられない 118 00:10:23,081 --> 00:10:24,124 何よ? 119 00:10:26,793 --> 00:10:31,465 コーラの誕生日をどうするか キットに聞かれて 120 00:10:31,548 --> 00:10:32,799 忘れてたよ 121 00:10:33,050 --> 00:10:37,596 サイレントディスコのDJを 探しつつ–– 122 00:10:37,679 --> 00:10:40,807 “17歳 女子 誕生日会”を ググってる 123 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 変質者リストに載らないで 124 00:10:44,311 --> 00:10:47,105 バカで変態になった気分だ 125 00:10:50,943 --> 00:10:55,489 父親が娘の誕生日を 忘れるなんて 126 00:10:55,572 --> 00:10:59,660 ナンシーがいたから 考える必要なかった 127 00:10:59,743 --> 00:11:04,873 やれるだけ やってみたい あいつが手がけた会は–– 128 00:11:08,627 --> 00:11:10,212 魔法のようだった 129 00:11:10,295 --> 00:11:12,923 手短に紹介しますね 130 00:11:13,006 --> 00:11:16,802 16年前 私の所に来てくれた 最高の贈り物 131 00:11:16,885 --> 00:11:20,055 今日は その子のお祝いです 132 00:11:20,138 --> 00:11:25,727 では登場してもらいましょう 最愛の娘コーラです 133 00:11:28,772 --> 00:11:29,815 楽しんで 134 00:11:56,717 --> 00:11:58,635 失敗だけは避けたい 135 00:12:00,053 --> 00:12:01,597 手伝うわよ 136 00:12:02,181 --> 00:12:08,228 今までのイベントを見てきたし 何とか実現できるはず 137 00:12:08,312 --> 00:12:09,980 負担では? 138 00:12:10,063 --> 00:12:12,524 コーラが負担なわけない 139 00:12:12,733 --> 00:12:14,860 すごく助かるよ 140 00:12:16,320 --> 00:12:19,198 今あるアイデアを送って 141 00:12:26,580 --> 00:12:29,833 ガンツ刑事 近所の家を買う予定が? 142 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 警察の給料では無理です 143 00:12:33,629 --> 00:12:35,088 素敵な車ね 144 00:12:35,172 --> 00:12:35,839 どうも 145 00:12:35,923 --> 00:12:37,382 美しいライン 146 00:12:38,091 --> 00:12:42,095 450SLを 塗り替えるなんて珍しい 147 00:12:42,679 --> 00:12:44,431 お金がある人は–– 148 00:12:44,515 --> 00:12:49,144 新品同様のクラシックカーに 価値を感じないのね 149 00:12:50,103 --> 00:12:51,647 人それぞれです 150 00:12:53,023 --> 00:12:53,982 よい一日を 151 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 お聞きしたいことが 152 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 これを見ました? 153 00:13:00,239 --> 00:13:01,657 ニュースで 154 00:13:01,740 --> 00:13:04,576 何度も見てるんですが 155 00:13:04,785 --> 00:13:10,582 ヘネシー夫人の表情が どうしても気になるんです 156 00:13:11,500 --> 00:13:17,297 なぜ こんなにリラックスして その場になじめるのか 157 00:13:17,506 --> 00:13:21,760 パサデナのセレブ妻と彼らに どんな接点が? 158 00:13:22,010 --> 00:13:26,765 彼女は結婚する前 別の人生を歩んでたので 159 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 どんな人生? 160 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 壮絶でした 161 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 アルコール依存症の母 虐待的な継父 162 00:13:33,605 --> 00:13:36,692 トレーラーパークでの生活 163 00:13:36,775 --> 00:13:39,987 こちらでも調べました 164 00:13:40,696 --> 00:13:42,531 だからこそ奇妙で 165 00:13:42,739 --> 00:13:43,657 なぜ? 166 00:13:43,740 --> 00:13:45,117 そんな女性が–– 167 00:13:45,367 --> 00:13:49,580 なぜロバートや彼の家族に 近づけたのか? 168 00:13:50,539 --> 00:13:51,915 あなたにも 169 00:13:52,583 --> 00:13:55,878 私の友情まで捜査対象に? 170 00:13:56,253 --> 00:13:58,797 いいえ 違います 171 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 強盗の容疑はデタラメ? 172 00:14:01,967 --> 00:14:05,721 ダヴィードがクロなら 疑問に思わない 173 00:14:06,263 --> 00:14:08,515 他の誰かを調べてる? 174 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 お時間どうも 175 00:14:51,099 --> 00:14:52,351 開けなさい! 176 00:14:55,437 --> 00:14:58,273 尾行はハラスメントにあたる 177 00:14:58,357 --> 00:15:01,151 名前と警察バッジ番号を 178 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 警察じゃない 179 00:15:03,529 --> 00:15:04,821 ドノヴァンの部下です 180 00:15:09,785 --> 00:15:10,786 そう 181 00:15:12,829 --> 00:15:14,748 紛争地帯へは? 182 00:15:15,499 --> 00:15:17,960 命の喪失で人は変わる 183 00:15:18,043 --> 00:15:24,132 その家族に亡命申請させ 政府関係のコネを使った 184 00:15:24,675 --> 00:15:29,054 彼らは今では 歯科医業を成功させてる 185 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 娘はヴァッサー大学を卒業した 186 00:15:33,016 --> 00:15:34,560 すばらしい話ね 187 00:15:35,227 --> 00:15:39,273 心の声に耳を傾けるべきだ 188 00:15:40,107 --> 00:15:43,610 ちょっと仕事があって失礼する 189 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 のちほどプールで 190 00:15:49,157 --> 00:15:52,619 私の話を使ってナンパするとは 191 00:15:53,161 --> 00:15:54,413 いい話だし–– 192 00:15:54,955 --> 00:15:58,959 お前のちょっとした活動を 支援してるから 193 00:15:59,042 --> 00:16:02,296 “ちょっとした活動”? それは どうも 194 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 娘はオハイオ州立大卒よ 195 00:16:05,174 --> 00:16:06,341 評判が劣る 196 00:16:06,884 --> 00:16:10,220 部下に聞いたよ ダッシュできるって? 197 00:16:10,304 --> 00:16:12,222 必要に迫られればね 198 00:16:12,306 --> 00:16:15,184 家族の友達が亡くなったら–– 199 00:16:15,267 --> 00:16:18,979 花とか贈って ハグするものでしょ? 200 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 俺は違う 201 00:16:21,106 --> 00:16:24,568 育ちのいい金持ちは 呪われてるから–– 202 00:16:25,194 --> 00:16:27,696 ハグは少なく 切り替えが早い 203 00:16:27,779 --> 00:16:31,074 部下に私を尾行させたでしょ 204 00:16:31,158 --> 00:16:34,620 私は このとおり問題ないから 205 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 もう やめてね 206 00:16:38,332 --> 00:16:39,166 喜んで 207 00:16:40,375 --> 00:16:42,044 暇ではないが… 208 00:16:42,127 --> 00:16:43,045 何? 209 00:16:43,128 --> 00:16:46,798 お前は悲劇が訪れると 予測不能に 210 00:16:47,466 --> 00:16:48,467 そうかしら? 211 00:16:48,550 --> 00:16:49,301 違うか? 212 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 違う 213 00:16:50,594 --> 00:16:51,303 親父の… 214 00:16:51,386 --> 00:16:54,681 パパが死んだ時の話をしないで 215 00:16:55,057 --> 00:16:57,601 あの頃の私は今と違った 216 00:16:59,811 --> 00:17:01,104 ウソでしょ 217 00:17:01,188 --> 00:17:03,315 これが その証拠だ 218 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 友達同士 悲しんでるの 219 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 その割には笑顔だな 220 00:17:08,069 --> 00:17:11,198 ナンシーの情熱をたたえてたの 221 00:17:12,324 --> 00:17:16,118 お前は弱ってる男を助けたがる 222 00:17:16,453 --> 00:17:18,329 特に育ちのいい白人 223 00:17:18,664 --> 00:17:22,125 黒人の学生団体とかに 入ってれば–– 224 00:17:22,209 --> 00:17:25,462 あんな奴に引っかからなかった 225 00:17:26,255 --> 00:17:27,839 最低ね 226 00:17:27,923 --> 00:17:33,637 ロバートのことになると いつも隙だらけになる 227 00:17:35,097 --> 00:17:36,223 気が済んだ? 228 00:17:36,974 --> 00:17:39,226 もう尾行しないで 229 00:18:00,539 --> 00:18:02,165 “ロバート:ガサ入れだ” 230 00:18:02,374 --> 00:18:06,044 “ひどすぎる 来てくれないか?” 231 00:18:47,878 --> 00:18:49,129 令状だ 232 00:18:49,796 --> 00:18:52,382 何を捜すための? 233 00:18:52,591 --> 00:18:55,719 ナンシーの物や財務記録 234 00:18:55,802 --> 00:18:59,389 彼女の死で 俺が利益を得たのではと 235 00:19:00,015 --> 00:19:01,350 そんな… 236 00:19:01,433 --> 00:19:02,893 パソコンも押収 237 00:19:03,519 --> 00:19:08,607 キットに電話すれば 親父に伝わり大騒ぎになる 238 00:19:10,359 --> 00:19:13,445 形式的な捜査よ 何も出てこない 239 00:19:13,737 --> 00:19:14,696 当然だ 240 00:19:14,780 --> 00:19:17,157 深い意味はなくて… 241 00:19:17,241 --> 00:19:19,159 そうだな ごめん 242 00:19:19,368 --> 00:19:20,953 もう何もかも… 243 00:19:22,913 --> 00:19:26,250 誕生日会は やるべきじゃないかも 244 00:19:29,253 --> 00:19:30,796 そんなことない 245 00:19:32,089 --> 00:19:35,592 私たちは人生を歩み続けないと 246 00:19:35,884 --> 00:19:39,972 コーラもあなたも いつもどおりに 247 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 ナンシーも それを望むはず 248 00:19:48,897 --> 00:19:52,860 “国際救助・救援機構” 249 00:19:52,943 --> 00:19:58,699 リベリアのチームには チェルシーを推薦したい 250 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 本人は志願を? 251 00:20:01,285 --> 00:20:03,912 してないけど 自発性がある 252 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 〝ロバ︱ト: ダヴィ︱ドが 釈放された〟 253 00:20:03,996 --> 00:20:06,582 現地のコネもあるし 254 00:20:09,877 --> 00:20:10,711 エレノア 255 00:20:11,837 --> 00:20:12,671 どうした? 256 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 ごめんなさい 257 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 問題ない 本人に打診しておくよ 258 00:20:19,720 --> 00:20:22,055 そうね 259 00:20:22,472 --> 00:20:23,390 ジョーダン 260 00:20:23,807 --> 00:20:25,934 念のための確認よ 261 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 警察の捜査が ややこしくなってきたから 262 00:20:31,440 --> 00:20:35,736 もし誰かに私のことを 聞かれたら… 263 00:20:35,819 --> 00:20:40,449 分かってる 俺からは何も話さない 264 00:20:40,532 --> 00:20:44,536 話していいの 私があなたの家にいたと 265 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 内緒では? 266 00:20:50,083 --> 00:20:55,464 そうだけど もし聞かれたら 捜査に協力する 267 00:20:55,547 --> 00:20:57,966 エレノア 時間ある? 268 00:20:58,050 --> 00:20:59,718 ええ もちろん 269 00:20:59,801 --> 00:21:03,222 少し待っててくれる? ごめんね 270 00:21:05,641 --> 00:21:07,059 どうしたの? 271 00:21:07,142 --> 00:21:10,854 ママを警察署に 迎えに行かないと 272 00:21:11,104 --> 00:21:12,689 どういうこと? 273 00:21:27,538 --> 00:21:32,292 弁護士が来るまで 彼女は質問に答えない 274 00:21:32,376 --> 00:21:36,046 捜査を妨害しないでほしいだけ 275 00:21:36,338 --> 00:21:37,422 何のこと? 276 00:21:37,506 --> 00:21:41,301 お友達が警官を 困らせてるようで 277 00:21:41,677 --> 00:21:46,723 先週だけで20回も 公文書の開示請求を行い–– 278 00:21:46,807 --> 00:21:48,141 今日 一線を越えた 279 00:21:48,767 --> 00:21:51,144 次は逮捕しますから 280 00:21:57,234 --> 00:21:58,402 何したの? 281 00:21:58,485 --> 00:21:59,403 どうでもいい 282 00:21:59,486 --> 00:22:02,072 よくない これは一大事よ 283 00:22:03,073 --> 00:22:04,867 汚い言葉を使ったかも 284 00:22:05,450 --> 00:22:07,286 ホチキス投げた時 285 00:22:07,703 --> 00:22:10,163 人じゃなくて壁にね 286 00:22:10,247 --> 00:22:11,540 大丈夫? 287 00:22:11,623 --> 00:22:14,376 警察はダヴィードばかり調べて 288 00:22:14,459 --> 00:22:17,713 私がつかんだ情報には無関心 289 00:22:17,796 --> 00:22:23,719 卒業アルバムやSNSでも “デヴィッド”を調べたの 290 00:22:23,802 --> 00:22:27,097 テキサスで花店を営む Wウィリアム・デヴィッドに–– 291 00:22:27,181 --> 00:22:29,850 ナンシーが“いいね”してた 292 00:22:30,225 --> 00:22:30,976 私が変だと… 293 00:22:31,059 --> 00:22:32,811 聞いても怒らないで 294 00:22:32,895 --> 00:22:33,937 何? 295 00:22:34,771 --> 00:22:36,106 また薬を… 296 00:22:36,190 --> 00:22:40,527 ここ6か月 アスピリンしか飲んでない 297 00:22:40,611 --> 00:22:41,361 分かった 298 00:22:43,363 --> 00:22:45,532 納得いかないのよ 299 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 ナンシーは あなたに話した 300 00:22:50,704 --> 00:22:53,582 私は話に入れてもらえず–– 301 00:22:54,875 --> 00:22:56,376 聞けずじまい 302 00:22:56,877 --> 00:23:00,756 私だって 分からないことだらけよ 303 00:23:02,090 --> 00:23:05,177 あなたみたいに 気を紛らわしたい 304 00:23:07,012 --> 00:23:08,847 仕事やロバートで 305 00:23:10,933 --> 00:23:15,270 夕食を取りながら リラックスしない? 306 00:23:15,354 --> 00:23:18,357 家族全員分 テイクアウトする 307 00:23:18,440 --> 00:23:22,361 ひたすらチラックスするのよ 308 00:23:23,070 --> 00:23:24,696 死語じゃない? 309 00:23:25,364 --> 00:23:26,114 言うわよ 310 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 チラックスね 311 00:23:49,012 --> 00:23:50,931 ちょっと渡す物が… 312 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 ロバート 313 00:23:55,269 --> 00:23:56,520 ロバート! 314 00:24:02,025 --> 00:24:03,944 発散してたのね 315 00:24:06,363 --> 00:24:10,284 酒を飲みたくなったら 打ちに来る 316 00:24:10,742 --> 00:24:12,411 長く打ってた? 317 00:24:13,620 --> 00:24:16,999 かなり飲みたかったみたいだ 318 00:24:18,333 --> 00:24:21,253 警察から連絡はあった? 319 00:24:21,336 --> 00:24:24,506 ナンシーの物を数箱 返されただけ 320 00:24:25,007 --> 00:24:26,925 お兄さんから連絡が 321 00:24:28,093 --> 00:24:29,428 ウソでしょ? 322 00:24:30,554 --> 00:24:33,015 驚いたよ 何年ぶりかな 323 00:24:33,390 --> 00:24:36,560 さあ… 兄は何だって? 324 00:24:36,894 --> 00:24:38,937 お悔やみを述べたいと 325 00:24:39,396 --> 00:24:41,565 ずっと俺を嫌ってる 326 00:24:42,107 --> 00:24:43,859 昔 言われたことを? 327 00:24:44,735 --> 00:24:45,402 知らない 328 00:24:45,485 --> 00:24:49,198 君のお父さんと 釣りに行った時だ 329 00:24:50,157 --> 00:24:51,867 到着して1時間後–– 330 00:24:51,950 --> 00:24:57,372 お兄さんに角に追い詰められ “妹に手を出すな”と 331 00:24:58,165 --> 00:25:00,000 なぜ そんなことを? 332 00:25:00,083 --> 00:25:04,588 兄の使命みたいなものさ 俺も恨んでない 333 00:25:04,671 --> 00:25:07,883 シャワーを浴びるよ まだいるか? 334 00:25:07,966 --> 00:25:09,176 分からない 335 00:25:09,259 --> 00:25:10,177 了解 336 00:25:24,691 --> 00:25:26,443 いつの時代よ? 337 00:25:28,278 --> 00:25:30,364 日光浴してた 少し待て 338 00:25:30,447 --> 00:25:35,410 兄が決めた相手としか 付き合えないわけ? 339 00:25:35,494 --> 00:25:38,413 兄さんとママの考えが どうであれ–– 340 00:25:38,789 --> 00:25:43,794 私だって大人よ 尊敬と信頼を得てるし 341 00:25:43,877 --> 00:25:47,130 自分のことは 責任を持って決める 342 00:25:48,215 --> 00:25:49,299 とりあえず–– 343 00:25:50,300 --> 00:25:54,596 座ったらどうだ 何をそんなに怒ってる? 344 00:25:55,472 --> 00:25:56,974 ロバートに電話した? 345 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 もう聞いたのか 346 00:26:02,312 --> 00:26:06,233 初めて会った時 彼に言ったんでしょ 347 00:26:06,316 --> 00:26:08,944 私と付き合うなって 348 00:26:09,695 --> 00:26:11,154 核心を突くね 349 00:26:11,947 --> 00:26:13,115 理由は? 350 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 分かってるだろ 351 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 言ってくれないと分からない 352 00:26:18,078 --> 00:26:19,079 そうか 353 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 俺には分かる 354 00:26:24,376 --> 00:26:29,173 お前たち2人は賢く 繊細で 考え方も同じ 355 00:26:29,256 --> 00:26:34,094 周りの世界を切り離して 見てみれば–– 356 00:26:34,678 --> 00:26:38,473 完璧な異人種間カップルだ 357 00:26:39,099 --> 00:26:40,392 でも世界が… 358 00:26:40,475 --> 00:26:42,686 世界でなく彼・の・家・族・な 359 00:26:43,520 --> 00:26:44,980 何を知ってるの? 360 00:26:45,063 --> 00:26:48,942 ヘネシー家は由緒正しい 特権階級の一族 361 00:26:49,026 --> 00:26:53,530 責任は神話 倫理はジョークだと思ってる 362 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 ダヴィードを逮捕させたのは? 363 00:26:56,909 --> 00:27:01,705 身内を守るために団結するのが 彼らのやり方だ 364 00:27:01,788 --> 00:27:06,668 バカなこと言わないで ロバートは殺してない 365 00:27:06,752 --> 00:27:10,839 ナンシーの不倫相手が 彼女を殺したの 366 00:27:10,923 --> 00:27:13,383 ロバートは それを知った 367 00:27:13,467 --> 00:27:16,470 私が教えるまで知らなかった 368 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 彼女が死んだ後よ 369 00:27:19,389 --> 00:27:21,099 ちょっと待て 370 00:27:22,851 --> 00:27:26,647 お前が不倫のことを 話したのか? 371 00:27:27,022 --> 00:27:32,319 すごく心配して 警察に通報しようとしてたから 372 00:27:32,528 --> 00:27:36,240 ロバートを助けてばかりだな 373 00:27:38,617 --> 00:27:40,410 後釜になりたくて 374 00:27:40,494 --> 00:27:44,373 言ってることが意味不明よ 375 00:27:44,456 --> 00:27:45,040 違うか? 376 00:27:45,123 --> 00:27:45,707 違う 377 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 ママが刑務所入りなんて 378 00:28:00,556 --> 00:28:01,557 入ってない 379 00:28:01,640 --> 00:28:06,353 市民的不服従の権利を 行使しただけ 380 00:28:09,231 --> 00:28:11,275 怖がらせてごめんね 381 00:28:11,358 --> 00:28:12,442 私じゃない 382 00:28:12,818 --> 00:28:13,944 パパだよ 383 00:28:19,366 --> 00:28:21,118 まだ食べてる 384 00:28:21,201 --> 00:28:22,411 片付けよう 385 00:28:22,494 --> 00:28:24,288 手伝いたい人? 386 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 ヤだ! 387 00:28:25,497 --> 00:28:28,750 ジュニパー 戻ってきて 388 00:28:28,834 --> 00:28:30,169 私が手伝う 389 00:28:30,252 --> 00:28:30,919 ありがとう 390 00:28:32,546 --> 00:28:35,841 子供たちは言わないが 怖がってた 391 00:28:35,924 --> 00:28:39,511 君がいなくなって 警察から電話が 392 00:28:43,015 --> 00:28:47,019 親友が大事なのは分かるが 家族は? 393 00:28:48,520 --> 00:28:52,274 みんな生きてるし 君を必要としてる 394 00:28:52,357 --> 00:28:56,612 どうしても諦めがつかないのよ 395 00:28:58,739 --> 00:29:02,826 来てくれてありがとう テイクアウトも 396 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 いいえ 397 00:29:17,591 --> 00:29:19,009 彼も心配なのよ 398 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 分かってる 399 00:29:22,137 --> 00:29:25,432 広い心を持って話を聞いて 400 00:29:26,892 --> 00:29:27,768 何? 401 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 ダヴィードの住所が分かった 402 00:29:32,856 --> 00:29:33,524 ダメよ 403 00:29:33,607 --> 00:29:38,695 捜査から遠ざけられて 悔しくないの? 404 00:29:38,779 --> 00:29:39,696 悔しいわよ 405 00:29:39,780 --> 00:29:44,952 ナンシーを描いた彼なら 真相を知ってるかも 406 00:29:45,035 --> 00:29:47,996 捜査に干渉するのはよくない 407 00:29:51,542 --> 00:29:53,377 答えてくれないの 408 00:29:54,086 --> 00:29:55,087 誰が? 409 00:29:56,338 --> 00:30:00,467 ネット配信してる グリーフ・カウンセラーが–– 410 00:30:01,885 --> 00:30:06,515 亡くなった大切な人に 話しかけるといいって 411 00:30:07,307 --> 00:30:08,892 だから試してるの 412 00:30:09,184 --> 00:30:14,231 おかしいと思われるから 誰もいない時にね 413 00:30:15,524 --> 00:30:18,986 ナンシーに話しかけてる 414 00:30:19,486 --> 00:30:21,071 娘の歯が抜けたこと 415 00:30:21,154 --> 00:30:24,658 夫に仕事の打診が あったこととか 416 00:30:27,327 --> 00:30:28,871 でも返事がないの 417 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 答えてくれない 418 00:30:39,214 --> 00:30:41,466 疑問だらけなのに 419 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 手伝って 420 00:30:54,938 --> 00:30:55,772 すみません 421 00:30:55,856 --> 00:30:57,691 ほっといてくれ! 422 00:30:57,774 --> 00:31:01,403 私たちは記者でも警察でもない 423 00:31:01,486 --> 00:31:03,530 ナンシーの友達です 424 00:31:03,739 --> 00:31:05,449 話をしたくて 425 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 帰ってくれ 426 00:31:07,576 --> 00:31:11,330 いいえ 帰るわけにはいかない 427 00:31:11,705 --> 00:31:13,457 中に入れて 428 00:31:13,874 --> 00:31:14,875 メアリー 429 00:31:14,958 --> 00:31:16,710 頭おかしいぞ 430 00:31:16,793 --> 00:31:19,922 私たちの親友だったんです 431 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 お願い 432 00:31:54,456 --> 00:31:58,126 俺の作品を見て連絡してきた 433 00:31:58,585 --> 00:32:02,297 悪気はないが 他の白人女性みたいに–– 434 00:32:02,506 --> 00:32:06,134 “本当の私を描いて”と 言うかと思った 435 00:32:06,218 --> 00:32:10,722 だが彼女が 俺に描かせたかったのは–– 436 00:32:10,806 --> 00:32:12,933 自分が負った傷だ 437 00:32:13,016 --> 00:32:14,935 事故を起こしたと 438 00:32:15,435 --> 00:32:18,146 傷は自分のせいだと? 439 00:32:18,230 --> 00:32:20,023 彼女は被害者よ 440 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 写真を見たら あなたたちは親しげだった 441 00:32:25,279 --> 00:32:29,867 写真に覚えはない 彼女は ほとんどいなかった 442 00:32:30,075 --> 00:32:32,327 連れの男も退屈そうで 443 00:32:32,995 --> 00:32:34,663 連れの男? 444 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 どんな見た目? 445 00:32:37,791 --> 00:32:38,917 白人だった 446 00:32:39,751 --> 00:32:41,336 ロバートかも 447 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 あの写真を知らなかった 448 00:32:46,008 --> 00:32:46,884 これを… 449 00:32:47,176 --> 00:32:48,302 私に言うはず 450 00:32:48,927 --> 00:32:52,514 この写真の男性に見覚えが? 451 00:32:52,764 --> 00:32:55,309 人種しか覚えてない 452 00:32:55,642 --> 00:32:57,019 警察にも伝えた 453 00:32:57,102 --> 00:32:58,061 よく見て 454 00:32:58,145 --> 00:33:01,481 質問は もうたくさんだ 455 00:33:01,565 --> 00:33:06,445 何もしてないのに 留置場にまで入れられた 456 00:33:06,528 --> 00:33:11,825 分かった 時間を割いてくれてありがとう 457 00:33:15,245 --> 00:33:15,996 どこにいた? 458 00:33:17,372 --> 00:33:18,582 今 何て? 459 00:33:19,333 --> 00:33:24,254 君たちの友達は 自分の苦しみに溺れていた 460 00:33:24,463 --> 00:33:27,466 それを感じ取って絵にした 461 00:33:27,549 --> 00:33:31,512 一番 必要とされてた時に 何してた? 462 00:33:31,887 --> 00:33:35,098 目を背けてたんだろ 463 00:33:36,517 --> 00:33:39,102 さあ 行こう 464 00:33:42,439 --> 00:33:45,275 中央の飾りに統一感を 465 00:33:45,359 --> 00:33:46,902 各所に3人置いて 466 00:33:46,985 --> 00:33:50,113 スムーズに進行させたいの 467 00:33:50,656 --> 00:33:51,990 あなたの責任よ 468 00:33:52,407 --> 00:33:53,075 違う 469 00:33:53,784 --> 00:33:55,410 何度も言ったろ 470 00:34:04,294 --> 00:34:06,421 何かあったの? 471 00:34:06,755 --> 00:34:11,717 家族が危機管理会社を雇い 警察に圧力をかけた 472 00:34:12,427 --> 00:34:16,181 あの写真を リークさせたのは家族だ 473 00:34:16,849 --> 00:34:18,891 画家を逮捕させたのも 474 00:34:20,018 --> 00:34:21,311 ひどすぎる 475 00:34:21,395 --> 00:34:24,438 家族から注目をそらすためだ 476 00:34:24,982 --> 00:34:29,069 無実の男が投獄されても 知らん顔さ 477 00:34:30,279 --> 00:34:34,533 しかも彼と 会ったことないんでしょ? 478 00:34:35,158 --> 00:34:36,326 誰と? 479 00:34:36,409 --> 00:34:40,289 ダヴィードよ ニュースで初めて見た? 480 00:34:40,914 --> 00:34:44,501 一緒に見ただろ 何が言いたい? 481 00:34:44,585 --> 00:34:47,545 特に意味はないけど 私も–– 482 00:34:48,964 --> 00:34:52,717 権力を持つ家の出だから 分かるの 483 00:34:52,801 --> 00:34:56,263 知らぬ間に 操られてることもある 484 00:34:56,346 --> 00:35:01,143 君は うまく自分の道を 切り開いてきた 485 00:35:01,810 --> 00:35:02,728 そう思う? 486 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 いつも家族の目を 気にして生きてる 487 00:35:10,402 --> 00:35:12,946 でも自分の意志を貫いてる 488 00:35:14,990 --> 00:35:18,827 昔から そこは感心してた 489 00:35:20,329 --> 00:35:21,288 パパ? 490 00:35:22,122 --> 00:35:23,290 ちょっと! 491 00:35:27,336 --> 00:35:28,754 この箱は何? 492 00:35:28,962 --> 00:35:31,131 整理してただけさ 493 00:35:31,215 --> 00:35:33,091 捨てたらダメよ 494 00:35:33,175 --> 00:35:34,968 そうじゃなくて–– 495 00:35:35,177 --> 00:35:38,597 そばに置いておくのは つらいんだ 496 00:35:38,680 --> 00:35:41,433 ママのことを消し去るの? 497 00:35:42,309 --> 00:35:46,271 そんなこと パパにできるわけない 498 00:35:46,355 --> 00:35:51,193 ママの形見は これしか残ってないのに 499 00:35:51,276 --> 00:35:52,778 分かるけど… 500 00:35:52,861 --> 00:35:54,696 コーラ 来て 501 00:36:02,871 --> 00:36:07,376 私が乗ってるのは 父が生前 乗ってた車なの 502 00:36:08,252 --> 00:36:12,798 このネックレスも 父がくれたものよ 503 00:36:13,799 --> 00:36:17,678 父の釣り竿も壁に飾ってあるし 504 00:36:17,761 --> 00:36:23,141 父の存在を感じたいから 自分の近くに置いてる 505 00:36:24,309 --> 00:36:25,936 あなたも そうして 506 00:36:26,353 --> 00:36:30,858 見るだけで ママのことを思い出せる物は 507 00:36:30,941 --> 00:36:33,527 身近に置いておく 508 00:36:34,444 --> 00:36:39,324 それ以外は 特別な場所にしまっておくの 509 00:36:39,408 --> 00:36:42,744 オーハイの家とかにね 510 00:36:43,787 --> 00:36:47,499 そこに行けばママを感じられる 511 00:36:48,417 --> 00:36:49,459 分かった 512 00:36:51,587 --> 00:36:53,714 忘れる必要はない 513 00:36:53,922 --> 00:36:56,633 パパも それは求めないから 514 00:37:11,857 --> 00:37:13,192 ありがとう 515 00:37:19,781 --> 00:37:22,117 誕生日会は中止でも–– 516 00:37:22,326 --> 00:37:25,204 学校でもっと楽しめるだろう 517 00:37:27,247 --> 00:37:28,957 しくじったよ 518 00:37:29,041 --> 00:37:32,002 誕生日会を提案したのは私よ 519 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 君は助けてくれた 520 00:37:34,546 --> 00:37:36,757 コーラには時間が要る 521 00:37:37,508 --> 00:37:41,637 親を亡くすなんて 子供には予想外よ 522 00:37:41,845 --> 00:37:43,847 俺たちもそうだ 523 00:37:45,933 --> 00:37:49,937 彼女の物を押収されて ホッとしてた 524 00:37:50,270 --> 00:37:52,523 消し去りたくはないが 525 00:37:52,773 --> 00:37:58,779 それらの物が 俺に向かって 大声で叫んでる気がするんだ 526 00:37:58,862 --> 00:38:01,448 秘密だった不倫のことを 527 00:38:02,741 --> 00:38:05,619 耳をつんざくように聞こえる 528 00:38:09,414 --> 00:38:13,502 オーハイの家に置くのが一番よ 529 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 そうだな 530 00:38:16,213 --> 00:38:18,382 一人で行くのはつらい 531 00:39:16,106 --> 00:39:18,567 “画材” 532 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 “美術書” 533 00:40:05,364 --> 00:40:07,950 家族全員をビビらせてた 534 00:40:08,033 --> 00:40:11,912 嫌がられるのを すごく喜んでたよ 535 00:40:12,246 --> 00:40:14,915 自分で何時間も笑ってた 536 00:40:22,631 --> 00:40:23,715 笑える 537 00:40:33,934 --> 00:40:36,395 ナンシーは苦しんでたのに 538 00:40:37,813 --> 00:40:43,193 なぜ私は それを 見逃してしまったんだろう 539 00:40:43,277 --> 00:40:45,487 みんな同じだ 540 00:40:46,154 --> 00:40:50,617 気づいてあげられなかった 541 00:40:51,410 --> 00:40:53,954 俺だって気づかなかった 542 00:40:54,037 --> 00:40:55,247 どうして… 543 00:44:06,313 --> 00:44:09,608 ロバートを好きか ナンシーに聞かれ–– 544 00:44:14,363 --> 00:44:17,157 即座に否定したことがある 545 00:44:22,329 --> 00:44:27,626 彼女は私のウソに 気づいてたはずだ 546 00:44:31,880 --> 00:44:37,219 彼女ほど うわべを飾るのが 得意じゃなかった 547 00:44:37,719 --> 00:44:40,597 自分の現実を作り上げるのも 548 00:44:43,225 --> 00:44:45,894 チャンスかもしれない 549 00:44:47,437 --> 00:44:49,731 ナンシーも分かってくれる 550 00:44:50,148 --> 00:44:52,985 彼女もウソをついてたから 551 00:44:53,068 --> 00:44:56,864 ロバートや 私たちにも 552 00:45:06,999 --> 00:45:11,503 ナンシー まずは謝らせてほしい 553 00:45:11,795 --> 00:45:14,631 極端に反応してしまった 554 00:45:15,632 --> 00:45:20,304 ひどい言動を取って 怖がらせてごめん 555 00:45:20,596 --> 00:45:24,808 だが君の不倫に怒るのは 当然だろう 556 00:45:28,103 --> 00:45:29,021 なあ 557 00:45:30,272 --> 00:45:31,356 大丈夫か? 558 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 日本語字幕 池田 美和子