1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 로버트가 지금도 기억할지 모르겠지만 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 로버트를 먼저 만난 건 나였다 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 오래전 그날 밤 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 난 싸구려 맥주에 취한 채 주방 수납장에 기대어 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,569 로버트를 웃게 했다 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,866 너무나도 자연스럽고 꾸밈없는 순간이었다 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 로버트도 그걸 느꼈을 거다 8 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 하지만 그 애가 다가왔고 난 둘을 서로 소개해 줬다 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 '로버트, 얘는 낸시야' 10 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 뭐야? 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 세상에 12 00:02:25,896 --> 00:02:29,441 내가 몰랐던 너의 비밀 13 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 "아라민타 홀 소설 원작" 14 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 낸시 같지도 않아 15 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 분명히 낸시인데 낸시가 아닌 것 같아 16 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 난 내심 다비드를 옹호했어 17 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 전부 말도 안 된다고 생각했거든 18 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 말이 안 되지 19 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 다들 이걸 보고 20 00:03:01,557 --> 00:03:04,059 멋대로 생각하겠군 21 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 알아, 그래도… 22 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 무슨 생각을 하든 나한테는 다 얘기해도 돼 23 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 그게… 24 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 딴 남자랑 있는 걸 상상만 해도 힘든데 25 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 직접 보니까… 26 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 그래도 난 그놈을 잡으면… 27 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 기분이 좀 풀릴 줄 알았는데 28 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 전혀 안 그래 29 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 넌 좀 나아졌어? 30 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 아니, 별로 31 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 이렇게 됐는데도 난 여전히 낸시를 사랑해 32 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 되찾을 수 있다면 뭐든 할 거야 33 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 내가 미친 걸까? 34 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 아니 35 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 미친 거 아니야 36 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 여기야 37 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - 저기 - 응? 38 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 오늘 와 줘서 고마워 39 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 낸시한테 소중한 곳에 가서 좋았어 40 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 잠깐이었지만 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 - 고마워요 - 감사합니다 42 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 이런 43 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 안녕 44 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 읽씹한 거 따지러 왔는데… 와 45 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 미안해요 46 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 선약 있었으면 말을 하지 그랬어요 47 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 친구랑 발레 보러 가기로 해서… 48 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 휴대폰이 무음이었어요 49 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 날 진지하게 생각 안 하죠? 50 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 난 진지한 만남 싫다고 분명히 말한 것 같은데요 51 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 그 얘기가 아니에요 52 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 날 사람 대 사람으로 존중하지 않잖아요 53 00:05:28,829 --> 00:05:29,913 존중해요 54 00:05:30,539 --> 00:05:33,166 제이, 나 요새 정말 여유가 없어요 55 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 오늘 일만 갖고 이러는 게 아니잖아요 56 00:05:35,878 --> 00:05:37,796 성 패트릭 데이 파티 때도 57 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 두 시간이나 늦게 왔고 58 00:05:40,132 --> 00:05:41,216 친구 죽은 날에도 59 00:05:41,300 --> 00:05:43,552 밤 9시에 문자 보내고 새벽 1시에 왔죠? 60 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - 그건 뭐예요? - 아니, 10시 좀 넘어서 갔어요 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - 아니요, 훨씬 늦었어요 - 아니에요 62 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 나 안 자고 기다렸어요 63 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 길에서 할 얘기는 아니네요 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 우리 올라가요 65 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 와인 한잔하면서 66 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 어른스럽게 얘기해 봐요 67 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - 네? - 와인 좋죠 68 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 어른의 대화보다 와인에 끌려요? 69 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 좋은 아침 70 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - 제이 - 우유, 설탕 없이 71 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 뜨거운 물에 커피만 탔어요 72 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - 좋아하잖아요 - 고마워요 73 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 네 74 00:07:43,547 --> 00:07:44,840 회사 늦겠어요 75 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 대표님이 이해해 줄 거예요 76 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 낚시 좋아하는 줄 몰랐네요 좋아해요? 77 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 안 좋아해요 78 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 뭐, 혹시 배우고 싶으면 그레고리 호수에 명당이… 79 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 제이, 이제 진짜 회사 가요 80 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 네, 가야죠 81 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 회사에서 봐요 82 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 그래요 83 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - 초콜릿 내 거 - 나도 초콜릿 먹고 싶어 84 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 안됐네, 내가 찜했어 85 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 어쩌니 먼저 찜하면 임자야 86 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 얘들아, 20분 뒤에 출발할 거야 엘리 이모한테 인사해야지? 87 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - 고마워요, 엘리 이모 - 뭘 88 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - 고맙습니다 - 설탕 너무 많나? 89 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 설탕에 많은 게 어디 있어 90 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 네가 내 엄마면 좋겠다 91 00:08:39,727 --> 00:08:40,729 그래서, 발레 얘기하려다 92 00:08:40,812 --> 00:08:42,105 - 말았지? - 그만해라 93 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 그럼 이제 차 쓰지 말라고요? 94 00:08:44,274 --> 00:08:45,359 아빠 차에서 95 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 몰래 전자 담배 피우면 이렇게 되는 거야 96 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 - 안 피웠어요 - 안녕하세요 97 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 - 안녕하세요 - 엘러너 98 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 엄마, 아빠한테 얘기 좀 해 줘요 99 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 - 점프하려고 한 거예요 - 아들 100 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 - 아빠랑 나가서 얘기해 - 점프 케이블 찾자 101 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - 정신없어서 미안해 - 아니야, 괜찮아 102 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 이제 진짜 네 얘기에만 집중할게 103 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 - 그냥… - 여기 좀 치우자 104 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - 어떡해, 미안해 - 괜찮아, 내가 주울게 105 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 엘리, 내가… 106 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - 이게 뭐야? - 별거 아니야 107 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 별거 아니라고? 경찰 보고서인데 108 00:09:15,597 --> 00:09:17,349 "LA 경찰 추가 수사 보고서" 109 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 공개된 정보야 110 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 그래, 근데 이걸 왜 갖고 있어? 111 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 뭔가 찝찝해서 그래 112 00:09:24,648 --> 00:09:26,191 다비드가 잡히긴 했는데 113 00:09:26,275 --> 00:09:28,694 살인이 아니라 강도로 잡혔어 114 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 그것도 이름 모를 제보자 진술로 말이야 115 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 딱 봐도 이상하잖아 116 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 언론은 낸시랑 엮으려고 하는데 내가 보기엔 아니야 117 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 그래서 여기에 매달려 있는 거야? 118 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 그렇게 보지 마 나 유리 멘탈 아니야 119 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 너까지 그러지 마 120 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 알겠어 121 00:09:52,634 --> 00:09:53,760 "낸시" 122 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 고마워, 내 손으로는 도저히 못 하겠더라 123 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 이해해 124 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 나도 낸시가 보낸 문자들 못 지우고 계속 보거든 125 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 그래 126 00:10:12,988 --> 00:10:15,199 - 이게 아침이야? - 입맛이 별로 없네 127 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 "앨터디너 포에버" 128 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 또 무슨 일 있어? 129 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 안 그래도 정신없을 텐데 신경 쓰지 마 130 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 뭔데? 131 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 킷이 이번 주말 코라 생일에 뭐 할 거냐고 묻더라 132 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 잊고 있었어 133 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 그래서 무소음 파티 DJ 알아보는 중인데 134 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 좋아하는지도 모르겠어 135 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 '17살 여자애 생일 파티' 검색 중이야 136 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 조심해, 그러다 변태 리스트에 올라 137 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 고마워, 이젠 바보에다 변태까지 된 기분이야 138 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 딸 생일 까먹는 아빠가 어디 있어 139 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 말도 안 되지 140 00:10:55,614 --> 00:10:57,783 - 낸시 남편이면 그럴 수 있어 - 그래 141 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 그동안 이런 거 신경 쓸 필요가 없었잖아 142 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 그래도 최소한 노력은 하고 싶어 143 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 그 일 있고 첫 생일이니까… 144 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 낸시는 매번 근사한 생일을 준비했거든 145 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 말 길게 안 할게요 진짜예요 146 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 16년 전에 제 인생 최고의 선물이 찾아왔고 147 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 오늘 우린 그 아이를 축하하기 위해 모였어요 148 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 자, 긴말 필요 없이 오늘의 주인공을 소개할게요 149 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 우리 예쁜 딸, 코라예요 150 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 오늘 재밌게 보내 151 00:11:37,948 --> 00:11:39,366 "스위트 16" 152 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 망치고 싶지 않아 153 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 내가 도와줄게 154 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 낸시가 주최한 파티에 지겹게 다녀 봤으니까 155 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 어떻게든 할 수 있을 것 같아 156 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - 무리하는 거 아니야? - 코라 생일이잖아 157 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - 무리는 무슨 - 고마워 158 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 그래, 좋아 159 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - 지금까지 알아본 거 보내 줘 - 알겠어 160 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 갠스 형사님 이 동네 집 알아보세요? 161 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 아쉽지만 제 월급으론 꿈도 못 꿔요 162 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 차가 너무 멋져요 163 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - 고마워요 - 라인이 예술이에요 164 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 빈티지 450 SL을 도색하는 사람은 드물 텐데 165 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 하긴, 돈 걱정이 없다면 166 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 클래식 차의 가치가 떨어진들 무슨 상관이겠어요 167 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - 개인 취향이죠 - 네 168 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 좋은 하루 보내세요 169 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 잠깐 실례가 안 된다면… 170 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 이 사진 보셨죠? 171 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - 네, 뉴스에 도배됐던데요 - 네, 이 사진을 유심히 봤는데 172 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 도무지 이해가 안 가는 게 헤네시 부인의 표정이에요 173 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 전혀 어색함이 없고 편안해 보이잖아요 174 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 그런데 이상해요 175 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 패서디나 사교계 명사가 이런 부류와 접점이 있나요? 176 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 낸시가 첨부터 사교계 명사는 아니었어요 177 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 로버트를 만나기 전의 삶이 있었죠 178 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 어떤 삶요? 179 00:13:29,059 --> 00:13:30,269 힘든 삶요 180 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 알코올 중독 어머니 폭력적인 계부, 트레일러 생활 181 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 쉽지 않은 삶이었죠 182 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 네, 저희도 그 내용은 확인했습니다 183 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 그래서 더 이상하단 거예요 184 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - 뭐가요? - 그런 여자가 185 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 로버트나 그 집안과 뭐가 통했을까요? 186 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 선생님과도요 187 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 지금 우리 우정을 의심하는 거예요? 188 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 아니요, 그럴 리가요 189 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 강도 혐의는 다 헛소리였어요? 190 00:14:02,092 --> 00:14:03,594 다비드의 혐의가 확실하다면 191 00:14:03,677 --> 00:14:05,721 형사님이 이런 질문 안 하셨겠죠 192 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 수사 대상이 바뀐 건가요? 193 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 시간 내주셔서 감사해요 194 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - 젠장 - 창문 내려 봐요! 195 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 이렇게 나 따라다니는 거 엄연한 괴롭힘이에요 196 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 이름과 배지 번호 대요 197 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 저 경찰 아니에요 198 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 도노번 씨 밑에서 일해요 199 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 그렇군요 200 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 전쟁터에 가 본 적 있어요? 201 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 죽음을 목격하면 사람이 변해요 202 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 그래서 그분들 망명 신청을 돕고 203 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 아까 말한 정부 인맥을 좀 동원해서… 204 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 결과적으로 지금 그분들 치과가 아주 잘되고 205 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 딸은 작년에 배서 대학교를 졸업했어요 206 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 정말 멋지네요 207 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 가슴이 시키는 일이 있으면 따라야죠 208 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 처리할 업무가 있어서 실례해도 될까요? 209 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 이따 수영장에서 뵙죠 210 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 귀엽기도 해라 내 얘기로 여자들 꼬셔? 211 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 서사가 좋잖아 212 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 그리고 엄마랑 내가 그 귀여운 자선 사업에 돈 대니까 213 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 내 얘기기도 해 214 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 '귀여운 자선 사업'? 고마워 215 00:16:02,838 --> 00:16:05,174 그나저나 그 집 딸 오하이오 주립대 나왔어 216 00:16:05,257 --> 00:16:06,341 배서가 더 듣기 좋잖아 217 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 - 와 - 윈스턴이 너 잘 뛴다더라 218 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 필요할 땐 뛰어야지 219 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 근데 다른 집은 가족의 친구가 죽으면 220 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 꽃이나 바구니 보내거나 안아 주기도 한다더라 221 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 공감 안 되네 222 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 이런 게 잘 배우고 돈 많은 집안의 저주라더라 223 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - 그래 - 포옹은 부족하고 224 00:16:26,153 --> 00:16:27,905 감정은 지나치게 절제하고 225 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 그래, 오빠 부하 윈스턴 스토킹도 걸렸고 226 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 내가 아주 안전하고 멀쩡한 것도 알았을 테니 227 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 이제 집에들 좀 가 228 00:16:38,457 --> 00:16:39,750 나도 그러고 싶어 229 00:16:40,501 --> 00:16:42,085 너 돌보는 거보다 중요한 일이 있거든 230 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - 근데? - 근데 넌 안 좋은 일 닥치면 231 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 종잡을 수 없이 행동하는 경향이 있어 232 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - 아닌데 - 아니라고? 233 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 아니야 234 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - 아빠 죽었을 때… - 하지 마 235 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 여기서 아빠 얘기가 왜 나와? 236 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 그때 난 지금이랑 많이 달랐어 237 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 장난해? 238 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 증거 없이 따졌으면 잡아뗐겠지? 239 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 오랜 친구끼리 슬픔을 나눈 거야 240 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 슬퍼하는 것치고는 241 00:17:06,902 --> 00:17:09,363 - 입이 귀에 걸렸네 - 우리가 사랑했던 사람이 242 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 좋아했던 걸 기리러 간 거야 243 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 너 고장 난 장난감 고치는 거 좋아하잖아 244 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 특히 멀끔한 백인 남자 245 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 - 네가 흑인 학생회나… - 뭐? 246 00:17:20,749 --> 00:17:22,334 - 흑인 여대생 클럽에 나갔으면… - 또 시작이네 247 00:17:22,416 --> 00:17:23,710 그 인간한테 매달리는 대신 248 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 - 저말이나 테럴을 만났겠지 - 못 들어 주겠다 249 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 오빠 진짜 짜증 나 250 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 그냥 인정하지 그래? 예전부터 로버트 일이면 251 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 앞뒤 못 가리잖아 252 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 할 말 다 했어? 253 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 나 그만 따라다녀 254 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 "로버트 - 경찰이 와서 집을 뒤엎고 있어" 255 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 "너무 힘들어 와 줄 수 있어?" 256 00:18:47,878 --> 00:18:48,879 영장을 들고 왔어 257 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 무슨 영장? 258 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 낸시 물건 몇 가지랑 259 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 우리 금융 기록 수색 영장 260 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 내가 아내를 죽여서 얻는 게 있는지 보려는 거지 261 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 세상에 262 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 내 노트북도 가져갔어 263 00:19:03,644 --> 00:19:05,729 킷한테 연락하려다 말았어 아버지한테 말해서 264 00:19:05,812 --> 00:19:08,148 일이 걷잡을 수 없이 커질 테니까 265 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 경찰은 그냥 해야 할 일 하는 거야 266 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - 아무것도 안 나올 거야 - 당연히 안 나오지 267 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 내 말은 그런 뜻이 아니고… 268 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 그래, 미안해 269 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 그냥… 상황이 너무… 270 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 생일 파티 할 상황이 아닌 것 같아 271 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 난 그렇게 생각 안 해 272 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 산 사람은 살아야지 안 그래? 273 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 코라에겐 평범한 일상이 필요해 274 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 너한테도 그렇고 275 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 낸시도 그걸 바랄 거야 276 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 "인터내셔널 레스큐 + 릴리프" 277 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 라이베리아 팀에 인원을 보충할 거면 278 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 첼시를 추천하고 싶어요 279 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 자원했어요? 280 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 아니요 근데 꽤 의욕적이에요 281 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 "로버트 다비드가 풀려났어" 282 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 현지 인맥이 넓어서 도움 될 거예요 283 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 엘… 엘 284 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 네, 미안해요 285 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 괜찮아요 286 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 괜찮으면 내가 첼시한테 말해 볼게요 287 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 그래요 288 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 제이 289 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 그럴 일은 없겠지만 290 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 경찰 조사가 좀 복잡해지고 있어서… 291 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 혹시 누가 나에 관해 물어보면… 292 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 알아요 293 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 아무 말 안 할게요 294 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 아니요, 해도 돼요 295 00:20:42,618 --> 00:20:44,536 내가 당신 집에 있었다고 해요 296 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - 우리 사이 비밀 아니에요? - 맞아요 297 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 그래도 누가 물어보면 협조해야죠 298 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - 엘리 이모 - 응? 299 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 시간 되세요? 300 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 그럼 301 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 잠깐 비켜 줄래요? 미안해요 302 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 - 네, 뭘요 - 고마워요 303 00:21:05,766 --> 00:21:07,059 왜 그래? 괜찮아? 304 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 우리 엄마… 305 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 누가 경찰서에 데리러 가야 해요 306 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 뭐? 무슨 소리야? 307 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 "패서디나 경찰서" 308 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 변호사가 오고 있어요 309 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 변호사 올 때까지 메리는 아무 말 안 할 거예요 310 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 체포하려는 거 아니에요 311 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 누가 저분 좀 말려 주셨으면 해요 312 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 무슨 말씀이세요? 313 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 선생님 친구분이 우리 경관들을 괴롭혀요 314 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - 네? - 지난주에만 315 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 정보 공개 요청을 20번이나 하셨고요 316 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 오늘은 선을 넘으셨어요 317 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 다음번에는 체포할 거예요 318 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - 뭔 짓을 했길래 그래? - 몰라도 돼 319 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 아니, 똑똑히 알아야겠어 320 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - 욕을 좀 했어 - 뭐? 321 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - 스테이플러 던지면서 - 세상에 322 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - 벽에 던졌어 - 그래 323 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - 사람한테 말고 - 너 괜찮아? 324 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 경찰이 그 다비드란 놈한테 시간 다 버리고 325 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 내가 준 단서들은 하나도 안 보잖아 326 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 대학 졸업 앨범에서 데이비드 다 표시했고 327 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 낸시가 팔로우한 데이비드도 다 찾았고 328 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 텍사스에서 꽃집 하는 윌리엄 데이비드도 찾았어 329 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 낸시가 그 사람 게시물에 좋아요 눌렀더라고 330 00:22:29,933 --> 00:22:31,268 - 미친 소리 같겠지만… - 그래 331 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - 이거 물어본다고 화내지 마 - 뭔데? 332 00:22:34,771 --> 00:22:36,106 너 혹시 약… 333 00:22:36,190 --> 00:22:37,482 아니야, 엘 무슨 소리야 334 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 반년 동안 아스피린 말고는 먹은 거 없어 335 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 알겠어 336 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 근데 이건 못 넘어가겠다 337 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 낸시가 너한테는 말했잖아 338 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 난 빼놓고 너한테만 털어놓은 거… 339 00:22:54,875 --> 00:22:56,043 난 이제 영영 못 듣겠네 340 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 나한테도 말 안 했어 341 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 나도 모르는 것투성이야 342 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 나도 너처럼 정신 팔 데 있으면 좋겠다 343 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 일이랑 로버트처럼 344 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 우리 오늘 밤에는 아무 생각 없이 그냥 쉬자 345 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 내가 음식 포장해 갈게 346 00:23:16,480 --> 00:23:18,482 너랑 애들이랑 하워드랑 먹을 거 347 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 우리 그냥… 노가리나 까자 348 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - 알겠어 - 알겠지? 349 00:23:23,195 --> 00:23:24,696 요새도 그 말 쓰는 사람이 있네 350 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 내가 써 351 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 노가리나 까자 352 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 저기, 나 잠깐 들렀… 353 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 로버트 354 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 로버트! 355 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - 안녕 - 안녕 356 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 스트레스 다 풀리겠다 357 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 응 358 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 술 생각 날 때마다 여기 와서 공 쳐 359 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 언제부터 쳤어? 360 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 술이 정말 간절했나 보다 361 00:24:18,417 --> 00:24:19,793 괜찮아? 362 00:24:19,877 --> 00:24:21,253 경찰한테 소식 들은 거 있어? 363 00:24:21,336 --> 00:24:23,130 낸시 물건 몇 상자 받았고 364 00:24:23,213 --> 00:24:24,506 다른 건 없었어 365 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 네 오빠한테서는 연락 왔었어 366 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 농담이지? 367 00:24:30,512 --> 00:24:31,763 꽤 놀랐어 368 00:24:31,847 --> 00:24:33,015 몇 년 만이지? 369 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 오빠가 뭐래? 370 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - 조의를 표하던데 - 그렇구나 371 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - 도너번은 나 안 좋아했어 - 왜 그래 372 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 도너번이 뭐랬는지 내가 말했나? 373 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - 아니 - 대학교 1학년 봄방학 때 374 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 네 아버지랑 낚시 갔을 때였는데 375 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 응 376 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 도착하고 한 시간쯤 됐을 때 377 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 날 따로 부르더니 널 연애 상대로 378 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 꿈도 꾸지 말라더라 379 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 대체 왜 그랬대? 380 00:25:00,083 --> 00:25:02,753 오빠로서 동생 챙긴 거겠지 381 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 딱히 악감정 없어 382 00:25:04,796 --> 00:25:06,423 난 씻어야겠다 383 00:25:06,507 --> 00:25:07,508 더 있을 거지? 384 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - 잘 모르겠어 - 그래 385 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 오빠는 어느 시대에 사는 거야? 386 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 햇볕을 너무 쬈나 봐 좀 기다려 줄래? 387 00:25:30,614 --> 00:25:31,949 지금이 중세야? 388 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 오빠가 내 연애 상대를 정해 주게? 389 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 오빠랑 엄마가 어떻게 생각하든 390 00:25:38,497 --> 00:25:41,208 난 다 큰 성인이야 391 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 사람들이 존경하고 의지하고 392 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 내가 하고 싶은 일을 책임지고 결정하는 성인 393 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 그래 394 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 일단 좀 앉아서 395 00:25:52,469 --> 00:25:54,596 왜 그렇게 화났는지 말해 줄래? 396 00:25:55,556 --> 00:25:56,640 로버트한테 전화했다며 397 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 소식 빠르네 둘이 자주 대화하나 봐 398 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 로버트 처음 봤을 때 오빠가 한 말 다 들었어 399 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 나랑 만나지 말라고 했다며 400 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 언제 적 얘기야 401 00:26:11,989 --> 00:26:13,115 왜 그랬어? 402 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 왜 이래, 다 알잖아 403 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 아니, 진짜 모르겠고 오빠 입으로 들어야겠어 404 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 좋아 405 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 나도 알아 406 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 너희 둘 똑똑하고, 섬세하고 생각도 잘 통하지 407 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 세상에 너희 둘만 있다고 가정하면… 408 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 인종을 초월한 완벽한 한 쌍이야 409 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - 근데 세상이… - 세상이 문제가 아니고 410 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - 걔 집안이 문제야 - 그 집안에 관해 411 00:26:44,479 --> 00:26:47,274 - 뭘 안다고? - 헤네시 가문은 특권 의식에 찌든 412 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 부자 세습 집안이야 413 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 그 사람들한테 책임감은 환상이고 윤리는 우스갯소리야 414 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 다비드 잡아넣으려고 수 쓴 게 누구겠어? 415 00:26:56,992 --> 00:26:59,620 전형적인 헤네시 가문 수법이야 416 00:26:59,703 --> 00:27:01,705 식구 감싸려고 뭉치는 거 417 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 아니 어처구니없는 소리 하지 마 418 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 로버트는 낸시 안 죽였어 419 00:27:06,835 --> 00:27:09,254 낸시한테 데이비드라는 애인이 있었는데 420 00:27:09,338 --> 00:27:10,839 그놈이 죽인 거야 421 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 - 로버트가 눈치챘나 보지 - 몰랐어 422 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 바람피운 것도 내가 말해서 안 거고 423 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 내가 말했을 때 낸시는 죽은 후였어 424 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 잠깐, 네가… 425 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 낸시가 바람피운 걸 네가 얘기해 줬다고? 426 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 응 427 00:27:28,524 --> 00:27:30,025 로버트가 너무 걱정하면서 428 00:27:30,108 --> 00:27:32,319 신고하려고 하길래 도와주고 싶었어 429 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 너 요새 로버트 돕는 일에 푹 빠진 것 같다 430 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 빈자리를 채우고 싶었어? 431 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 오빤 자기가 무슨 소리를 하는지도 몰라 432 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - 내가? - 그래 433 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 엄마가 감옥에 간 게 안 믿겨요 434 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 안 갔어 시민 불복종을 실천한 거야 435 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 우리 모두 그럴 권리가 있어 436 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 그래도 겁나게 해서 미안해 437 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 - 전 안 겁났어요 - 그래 438 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 아빠가 겁냈죠 439 00:28:19,032 --> 00:28:21,118 저 아직 다 안 먹었어요 440 00:28:21,201 --> 00:28:22,411 다 먹은 것 같네 441 00:28:22,494 --> 00:28:24,288 치우는 거 도와줄 사람? 442 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - 전 안 해요 - 저도요 443 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 얘들아, 안 돼 444 00:28:26,874 --> 00:28:28,375 주니, 이리 와 445 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - 내가 도울게 - 고마워 446 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 애들 무서워했어 447 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 말은 안 하지만 그랬어 448 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 아무 말 없이 나간 다음에 경찰에서 전화 왔잖아 449 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 낸시가 소중했던 거 알아 450 00:28:45,392 --> 00:28:46,727 하지만 가족도 소중하잖아 451 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 애들은 당신 곁에 있고 당신을 필요로 해 452 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - 우린 당신이 필요해 - 나도 어떻게… 453 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 어떻게 털어 내야 할지 모르겠어 454 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 도와줘서 고마워요 국수도 잘 먹었어요 455 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 뭘요 456 00:29:17,799 --> 00:29:19,092 걱정하는 게 당연해 457 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 알아 458 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 열린 마음으로 내 말을 들어 봐 459 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 뭔데? 460 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 다비드의 주소를 알아냈어 461 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - 안 돼 - 우리가 그냥 친구라서 462 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 알 자격이 없다는 사람들 짜증 나지 않아? 463 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - 당연히 짜증 나지 - 그놈은 낸시를 그렸고 464 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 낸시랑 파티도 했어 465 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 뭔가 알고 있을 거야 466 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 우리가 수사에 개입할 순 없어 467 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 대답이 없어 468 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 누가? 469 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 유튜브에 애도 상담사가 있는데 470 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 세상을 떠난 사랑하는 이에게 말을 걸어 보라고 했어 471 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 그래서 해 보고 있어 472 00:30:08,976 --> 00:30:12,104 가족들이 집에 없거나 잘 때만 해 473 00:30:12,187 --> 00:30:14,022 내가 미쳤다고 생각할까 봐 474 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 낸시한테 그냥 말을 걸어 475 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 아티 이가 또 빠졌다든지 476 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 하워드가 새 일을 구할지도 모른다든지… 477 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 근데 대답이 없어 478 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 대꾸를 안 해 줘 479 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 나 궁금한 게 너무 많아 480 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 제발 도와줘 481 00:30:54,855 --> 00:30:55,856 계세요? 482 00:30:55,939 --> 00:30:57,733 나 좀 내버려둬요 483 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 저희는 기자도, 경찰도 아니에요 484 00:31:01,570 --> 00:31:03,530 낸시 친구들이에요 485 00:31:03,614 --> 00:31:05,032 그냥 얘기하고 싶어요 486 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 가요 487 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 안 돼요 488 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 우리 안 갈 거예요 489 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - 들여보내 주세요, 저기요! - 메리 490 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 당신들 정신 나갔어요? 491 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 부탁드려요 낸시는 우리 친구였어요 492 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 제발요 493 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 낸시가 내 작품을 보고 연락했어요 494 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 기분 나쁘게 듣지 마요 처음에는 그냥 495 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 소위 '진정한 나'를 그려 달라는 흔한 백인 여자인 줄 알았는데 496 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 스케치를 몇 번 해 보니 497 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 낸시는 확실히 달랐어요 498 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 흉터를 그려 달라더군요 499 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 자기가 낸 사고로 생긴 흉터라고 했어요 500 00:32:15,602 --> 00:32:18,146 그게 자기 탓이라고 했다고요? 501 00:32:18,230 --> 00:32:20,023 절대 아니에요 502 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 사진만 봐서는 둘이 굉장히 가까워 보였어요 503 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 난 그 사진 기억도 안 나요 504 00:32:28,198 --> 00:32:29,867 낸시는 파티에 잠깐 있었어요 505 00:32:29,950 --> 00:32:31,243 데리고 온 남자가 506 00:32:31,326 --> 00:32:32,995 - 따분해하는 것 같았어요 - 네? 507 00:32:33,078 --> 00:32:34,663 데리고 온 남자라뇨? 508 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 그 남자 생김새 기억해요? 509 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 백인이었어요 510 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 로버트랑 같이 갔나? 511 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 아니, 로버트는 그 사진 본 적도 없대 512 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 이 사진 좀… 513 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 - 갔으면 말했겠지 - 잠깐만 514 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 이 사진 좀 봐 줄래요? 515 00:32:50,721 --> 00:32:52,514 이 남자 알아요? 516 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 인종 말고 기억나는 게 있었으면 벌써 말했죠 517 00:32:55,392 --> 00:32:57,019 경찰에 다 말했어요 518 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - 제대로 안 봤잖아요 - 아니요, 이제 질문 그만해요 519 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 이건… 520 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 난 유치장 신세까지 졌어요 내가 뭘 했다고? 521 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 난 아무 짓도 안 했어요 522 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 그래요 시간을 너무 많이 뺏었네요 523 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 고마워요 524 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 어디 있었어요? 525 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 네? 526 00:33:19,374 --> 00:33:21,460 당신들 절친이 죽음의 늪에 빠질 때요 527 00:33:22,252 --> 00:33:24,254 낸시는 절망에 빠져 허우적댔어요 528 00:33:24,338 --> 00:33:25,672 난 그걸 봤고 529 00:33:26,256 --> 00:33:27,591 그걸 그렸을 뿐이에요 530 00:33:27,674 --> 00:33:30,177 낸시가 가장 힘들 때 당신들은 어디 있었죠? 531 00:33:30,260 --> 00:33:31,512 낸시는 숨기지 않았어요 532 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 그걸 못 봤다면 보려고 하지 않아서예요 533 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 가자, 어서 534 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 센터피스들이 좀 더 통일되면 좋겠고요 535 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 사람 몰리지 않게 코너마다 세 명씩 배치하세요 536 00:33:48,487 --> 00:33:50,697 - 행사 내내요, 고마워요 - 오빠 잘못이야 537 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 오빠 잘못이라고 538 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - 낸시가… - 오빠가 안 했지 539 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 내가 몇 번이나… 540 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 무슨 일 있어? 541 00:34:06,672 --> 00:34:08,297 내가 그렇게 반대했는데 542 00:34:08,382 --> 00:34:11,717 가족들이 위기관리 업체 고용해서 경찰을 압박했어 543 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 그 사진 유출한 게 그 업체야 544 00:34:14,763 --> 00:34:16,014 이게 말이 돼? 545 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 다비드 보예트가 체포된 건 우리 집안 때문이야 546 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 지저분하네 547 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 우리한테서 언론의 관심을 돌리려고 한 거야 548 00:34:24,773 --> 00:34:26,108 죄 없는 사람이 몇 주 동안 549 00:34:26,190 --> 00:34:29,069 철창에 갇혀도 알 바 아니라는 거지 550 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 근데 그 사람 만난 적 없는 거 맞지? 551 00:34:35,324 --> 00:34:36,326 누구? 552 00:34:36,409 --> 00:34:37,411 다비드 553 00:34:38,203 --> 00:34:40,289 뉴스에서 처음 본 거지? 554 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 엘러너, 여기서 나랑 같이 봤잖아 555 00:34:43,542 --> 00:34:44,626 무슨 말이 하고 싶은데? 556 00:34:44,710 --> 00:34:47,295 아니, 무슨 말이 하고 싶은 건 아니고… 557 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 힘 있는 가문 출신인 게 어떤 건지 나도 아니까 그래 558 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 가끔 내가 모르는 짓을 뒤에서 하잖아 559 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 그래도 넌 자립하는 데 성공했잖아 560 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - 그렇게 생각해? - 응 561 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 난 항상 감시받는 기분이 들어 562 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 하지만 가치 있다고 믿는 일을 하고 있잖아 563 00:35:15,073 --> 00:35:17,075 존경스러워 564 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 늘 그랬어 565 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 아빠? 566 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 아빠! 567 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - 코라 - 엄마 물건들 왜 싸 놨어요? 568 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 그냥 정리 중이었어 569 00:35:31,465 --> 00:35:33,217 엄마 물건 버리면 안 돼요 570 00:35:33,300 --> 00:35:34,968 코라, 그런 거 아니야 571 00:35:35,052 --> 00:35:36,261 이해해 줘 572 00:35:36,345 --> 00:35:38,847 아빠는 엄마 물건이 보이면 너무 힘들어서… 573 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 그래서 엄마를 그냥 지워 버리겠다고요? 574 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 아니야 아빠는 그렇게 못 해 575 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 그럴 리가 없잖아 576 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 이게 전부예요! 577 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 이 상자들 안에 든 게 엄마가 남긴 전부라고요 578 00:35:51,401 --> 00:35:52,653 알아, 내가… 579 00:35:52,736 --> 00:35:54,696 코라, 이리 와 580 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 내 차가 돌아가신 우리 아빠 차였던 거 알지? 581 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 이 목걸이도 아빠가 주신 거야 582 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 우리 집 벽에는 아빠 낚싯대도 걸려 있어 583 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 아빠를 느끼고 싶거든 584 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 그래서 아빠 물건을 항상 곁에 두는 거야 585 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 너도 그렇게 하면 돼 586 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 이 물건들 다 살펴보고 587 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 엄마 생각나는 게 있으면 늘 가까이 둬 588 00:36:34,444 --> 00:36:35,863 그리고 남은 건 589 00:36:35,946 --> 00:36:38,949 아주 특별한 곳에 보관해 두자 590 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 오하이 별장 같은 데 591 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 엄마를 느끼고 싶을 땐 언제든 거기 가면 돼 592 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 알겠어요 593 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 엄마를 보내지 않아도 돼 594 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 아빠도 절대 너한테 그러라고 하지 않아 595 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 우리 아가 596 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 고마워 597 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 코라가 파티 안 하겠다는 거 이해해 598 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 학교로 돌아가면 더 즐겁게 지내겠지 599 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 이번 생일은 내가 완전히 망쳤네 600 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 파티 열어 주라고 부추긴 건 나잖아 601 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 도와주려고 그런 거잖아 602 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 그냥 시간이 좀 필요할 거야 603 00:37:37,633 --> 00:37:38,967 참 가혹해 604 00:37:39,051 --> 00:37:41,178 부모 잃는 법은 아무도 안 알려 주잖아 605 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 우리도 몰랐지 606 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 경찰이 낸시 물건 가져갈 때 한편으론 다행이다 싶었어 607 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 낸시를 지우긴 싫지만 어디를 봐도 608 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 낸시의 비밀스러웠던 삶을 생각 안 할 수 없거든 609 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 날 속이고 외도한 거 말이야 610 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 어딜 봐도 미칠 것 같아 611 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 오하이 별장이 낸시 물건 두기 딱 좋을 것 같아 612 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 그래 613 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 혼자 갈 생각하니 벌써 힘들다 614 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 "미술 도구 잡동사니" 615 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 "미술 서적" 616 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 우리 집 사람들 다 그거에 당했어 617 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 다들 질색했지 618 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 낸시는 그게 그렇게 재밌었나 봐 619 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 이거 쓸 때마다 숨넘어가게 웃었잖아 620 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 재밌네 621 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 낸시가 얼마나 힘들었는지 몰랐어 622 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 낸시가 무슨 일을 겪는지 내가 왜 몰랐을까? 623 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 아무도 몰랐잖아 624 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 내가 무심해서 625 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 못 보고 지나친 거야 626 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 괜찮아, 나도 그랬어 627 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 어떡해 628 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 한번은 낸시가 로버트를 좋아하냐고 물었다 629 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 난 한 치 망설임 없이 아니라고 했다 630 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 낸시는 거짓말인 걸 알았을 거다 어떻게 모를까? 631 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 난 그 애처럼 태연하게 연기하는 법을 몰랐다 632 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 나만의 현실을 만들어 내는 법 말이다 633 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 지금이 기회일지도 모르겠다 634 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 낸시도 이해해 줄 거다 635 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 그 애도 거짓말을 했으니까 636 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 로버트에게 637 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 그리고 우리 모두에게 638 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 낸시 먼저 사과부터 할게 639 00:45:11,837 --> 00:45:14,256 내 반응이 너무 과했어 640 00:45:15,424 --> 00:45:16,425 내가 너무 심했고… 641 00:45:16,508 --> 00:45:17,509 "로버트 헤네시" 642 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 그렇게까지 겁먹게 해서 미안해 643 00:45:20,470 --> 00:45:22,806 하지만 네가 딴 남자랑 자는데 644 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 화가 안 날 수 없잖아 645 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 엘러너, 괜찮아? 646 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 자막: 차동인